1 00:00:07,049 --> 00:00:09,093 AMERICAN GODS 'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,304 Shadow, bu akşamüstü seni tahliye edeceğiz. 3 00:00:12,388 --> 00:00:13,389 Eşin... 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,851 ...bu sabah erken saatlerde öldü. 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,023 Uğurlu bozuk param. 6 00:00:26,652 --> 00:00:29,071 Bana bozukluğumu geri ver, ölü karı. 7 00:00:29,155 --> 00:00:31,031 Sen hayatını geri alacaksın, ben de bozukluğumu. 8 00:00:31,115 --> 00:00:33,284 Anlaşma bozuldu. Bozukluğun bende kalacak. 9 00:00:33,367 --> 00:00:35,327 Genelde sonunda istediğimi alırım. 10 00:00:35,411 --> 00:00:38,247 Bir el sıkışmayla Bay Wednesday olabilirim. 11 00:00:38,330 --> 00:00:40,207 Senin gibi biri işime yarar. 12 00:00:40,291 --> 00:00:41,417 Artık benim adamımsın. 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,794 Tepemi attırmaya başladığın an ben yokum. 14 00:00:43,878 --> 00:00:45,129 Anlaştık. 15 00:00:47,673 --> 00:00:49,008 Merhaba Shadow. 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,344 -Sen Wednesday'e çalışıyorsun. -Evet. 17 00:00:52,428 --> 00:00:54,722 Wednesday ne işler karıştırıyor? 18 00:00:55,139 --> 00:00:57,016 Savaşmamızı istiyorsunuz. 19 00:00:57,099 --> 00:01:00,060 İnan bana, bu Yeni Tanrıların yakın zamanda bir yere gideceği yok. 20 00:01:00,269 --> 00:01:03,355 Yerimize geçtiler zaten, şimdi de bizi yok etmek istiyorlar. 21 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Saldırın sadece senin aleyhine olur. 22 00:01:06,233 --> 00:01:10,154 Odin'in, kararsızları davasına katılmaya ikna etmesini kolaylaştırır. 23 00:01:11,363 --> 00:01:14,283 Mızrağımı, benim canımı korur gibi koru. 24 00:01:14,366 --> 00:01:17,286 Savaşlar yaklaşıyor Shadow. Senin oynayacağın büyük bir rol var. 25 00:01:19,038 --> 00:01:20,039 Beni bir tanrı öldürdü. 26 00:01:20,122 --> 00:01:22,833 -Hangi tanrıydı lan o? -Wednesday. 27 00:01:24,585 --> 00:01:25,878 Sikerim onu. 28 00:01:26,629 --> 00:01:29,757 Ona inanıyorum galiba. Sana inanmak istiyorum. 29 00:01:29,840 --> 00:01:31,509 Adam artık Wednesday'e ait. 30 00:01:31,592 --> 00:01:33,511 Birinin sana ait olanı alması acı veriyor. 31 00:01:34,094 --> 00:01:37,973 Aşk, en güçlü savaş silahıdır. 32 00:01:38,557 --> 00:01:41,393 Aşk ve savaş, madalyonun iki ayrı yüzü olabilir 33 00:01:41,977 --> 00:01:43,771 ama bu sadece hiç karşılaşmamaları içindir. 34 00:01:44,647 --> 00:01:47,733 Bir tanrıya dokununca ne olur sanıyorsun? 35 00:01:49,527 --> 00:01:51,278 Anlaşmamıza ne oldu? 36 00:01:51,362 --> 00:01:52,822 Gidip Shadow'u kurtarmaya yardım et. 37 00:01:52,905 --> 00:01:54,323 Bana bir savaş borçlusun Grimnir. 38 00:01:54,698 --> 00:01:57,618 -Seni neden seçtiğimi mi merak ediyorsun? -Söyle bana. 39 00:01:57,701 --> 00:01:59,495 Seninle aynıyız. 40 00:02:00,913 --> 00:02:02,915 -Neye inanırsın? -Düstur. Babasının oğlu. 41 00:02:02,998 --> 00:02:05,334 Bazen bana oğlumu anımsatıyorsun. 42 00:02:05,417 --> 00:02:08,045 Oğlun mu? Sana inanmak istiyorum. 43 00:02:08,128 --> 00:02:10,422 İnanırsan tanrılar gerçektir. 44 00:02:11,507 --> 00:02:14,260 Fırtına yaklaşıyor. 45 00:02:18,430 --> 00:02:21,308 Bunu kim yaptıysa onu lanetliyorum. 46 00:02:22,726 --> 00:02:23,727 Siktir! 47 00:02:27,022 --> 00:02:28,941 Buradaki biri yakında ölecek. 48 00:02:29,608 --> 00:02:30,901 Yoluma çıkma! 49 00:02:36,407 --> 00:02:38,075 Dün gece Sweeney öldü. 50 00:02:39,493 --> 00:02:41,912 Wednesday'i öldüreceğim. Beni durdurmaya çalışacak mısın? 51 00:02:41,996 --> 00:02:43,455 Özgür ülke. 52 00:02:44,832 --> 00:02:47,042 Polis, bu şüphelerin birbirleriyle bağlantılı olduğunu saptadı... 53 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 Siktir! 54 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 Oğluma bir şey olmayacak. 55 00:02:54,174 --> 00:02:55,217 Kimlik? 56 00:04:12,378 --> 00:04:17,174 Biz Blood Death! Bunu Herkesin Babası'na adıyoruz. 57 00:04:19,343 --> 00:04:22,346 Savaşa hazırlanın göt herifler! 58 00:04:22,930 --> 00:04:26,225 Ona övgü olarak bütün kemikleri kırın. 59 00:04:31,939 --> 00:04:34,400 Ölüm nimeti için Herkesin Babası'na şükredin! 60 00:04:36,276 --> 00:04:38,028 Kan olsun! 61 00:05:33,876 --> 00:05:40,340 Odin! 62 00:05:40,424 --> 00:05:41,967 Herkesin Babası'na selam olsun. 63 00:05:42,051 --> 00:05:45,554 Odin! 64 00:08:11,950 --> 00:08:12,993 Hey, Mike. 65 00:08:14,244 --> 00:08:17,122 Daha öğlen olmadan o koca parça tesirli el bombası yığınına mı başladın? 66 00:08:18,165 --> 00:08:20,209 Evet. Önemli bir şey değil. 67 00:08:20,292 --> 00:08:23,587 Evet ama daha üretim hattına yeni geçmişken böyle mi takılıyorsun? 68 00:08:23,670 --> 00:08:25,714 Vay be, çabuk öğreniyorsun. 69 00:08:25,797 --> 00:08:27,424 Öğretmenim iyi. 70 00:08:28,425 --> 00:08:30,427 Peki, kabul ediyorum. 71 00:08:33,639 --> 00:08:37,017 -Mike, bir dakikan var mı? -Evet, tabii. 72 00:08:40,103 --> 00:08:41,271 Mola odasında görüşelim mi? 73 00:08:41,355 --> 00:08:43,899 Görüşeceğiz tabii. Paylaşılacak kozumuz var. 74 00:08:43,982 --> 00:08:47,444 Ağzının payını vereceğim, sakın sıvışmaya kalkma. 75 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 Affedersin patron. 76 00:08:51,198 --> 00:08:54,868 Mike, bir süredir yetersiz personel sorunu yaşadığımızın farkındasın. 77 00:08:55,994 --> 00:08:57,537 Orduyla yeni bir sözleşme yaptık. 78 00:08:57,621 --> 00:08:58,956 Teklifte pek esneklik payı yok. 79 00:08:59,039 --> 00:09:01,541 -Bu işte en iyi adamlarımızı istiyoruz. -Ben de yeniyim sonuçta. 80 00:09:01,625 --> 00:09:03,252 Projede senin de yer almanı istiyorum. 81 00:09:04,211 --> 00:09:07,631 Maaşına zam ve ne kadar fazla mesai ücreti istersen var. İlgini çeker mi? 82 00:09:09,591 --> 00:09:10,968 Evet. Tabii ki. 83 00:09:12,344 --> 00:09:13,971 Ekibimi yüzüstü bırakmak istemem. 84 00:09:14,054 --> 00:09:15,931 İş için seni aday gösteren Sadie'ydi. 85 00:09:16,431 --> 00:09:17,849 Yetenekten anlıyor, 86 00:09:17,933 --> 00:09:20,769 senin için bunun iyi bir fırsat olduğunu düşünüyor, ben de katılıyorum. 87 00:09:21,436 --> 00:09:24,731 -Ne diyeceğimi bilemiyorum. Teşekkürler. -Pekâlâ. 88 00:09:26,858 --> 00:09:30,362 Bu devlet işi olduğundan polis geçmiş araştırması yapacak. 89 00:09:30,445 --> 00:09:34,199 Ajan falan olmadığından emin ol. Oldukça rutin bir denetim. Sadece... 90 00:09:36,493 --> 00:09:38,537 ...ziyarete geldikleri zaman pornoları sakla. 91 00:09:40,580 --> 00:09:42,374 Evet, tabii. Saklarım. 92 00:09:47,129 --> 00:09:49,673 Bak Brigitte, senin oğlan sihirli sikini etrafta sallıyor, 93 00:09:49,756 --> 00:09:51,675 leprikonu geri getirebileceğini söylüyordu. 94 00:09:51,758 --> 00:09:52,968 -Hey, Brigitte. -Selam George. 95 00:09:53,051 --> 00:09:55,053 Üç ay oldu ya. Ne numara dönüyor? 96 00:09:55,137 --> 00:09:59,683 Seninle açık konuşacağım Küçük Brigitte. O koca sik, alabildiğine sihirlidir. 97 00:09:59,766 --> 00:10:02,853 Ama sikini bir leprikona salladığı falan yok. 98 00:10:04,146 --> 00:10:05,439 Samedi'yle konuşayım. 99 00:10:05,522 --> 00:10:08,734 Geçen sefer söylediğim gibi, bir loa aile toplantısı için Hialeah'ya gitti. 100 00:10:08,817 --> 00:10:10,277 Ne zaman geri dönecek ya? 101 00:10:11,028 --> 00:10:15,198 Ben Ölülerin Efendisi'nin yatak arkadaşıyım; sekreteri değil. 102 00:10:16,825 --> 00:10:20,787 Bak, Samedi'nin elinden geleni yaptığını biliyorum. İksirler, muskalar, her şey. 103 00:10:20,871 --> 00:10:24,499 Ama bir tanrıyı diriltmek sandığın kadar kolay değil. 104 00:10:24,583 --> 00:10:26,918 Özellikle de artık ona inanan kalmadıysa. 105 00:10:27,002 --> 00:10:29,629 Ya tamamen hayata döndürmeye gerek olmasaydı? 106 00:10:29,713 --> 00:10:32,758 Ya sadece nispeten basit bir görevi yerine getirecek kadar dirilmesi 107 00:10:32,841 --> 00:10:34,760 yeterli olsaydı? 108 00:10:35,969 --> 00:10:36,970 Ne gibi bir görev? 109 00:10:38,096 --> 00:10:41,850 Onun zulasından bir şeye ihtiyacım var. Bu... İntikamla ilgili bir şey. 110 00:10:41,933 --> 00:10:43,935 Kaşınan bir göt var da. 111 00:10:44,019 --> 00:10:47,606 Bu leprikonu geri istemenin tek sebebinin intikam olduğuna emin misin? 112 00:10:49,066 --> 00:10:50,484 Benim üstüme vazife değil tabii. 113 00:10:50,567 --> 00:10:52,527 Gerçekten senin üstüne vazife değil. 114 00:10:52,611 --> 00:10:55,238 Ama evet. Tek derdim intikam almak. 115 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 Şansına küs Küçük Brigitte. 116 00:10:57,616 --> 00:10:59,659 Gerçekten Baron'un yapabileceği başka bir şey yok. 117 00:11:00,494 --> 00:11:04,664 İyi haber şu ki Sweeney'nin cesedi iyi dayanıyor. 118 00:11:05,374 --> 00:11:10,253 Onda tanrı enerjisi olmasa şimdiye İrlanda yahnisine dönmüştü. 119 00:11:10,337 --> 00:11:11,713 Ne harika. 120 00:11:11,797 --> 00:11:14,299 Yakışıklı bir ceset, işi halledemez ama. 121 00:11:15,425 --> 00:11:18,678 Ya bu? Samedi'nin bana verdiği muska. 122 00:11:19,346 --> 00:11:20,555 Onun üzerinde bu işe yarar mı? 123 00:11:21,139 --> 00:11:24,017 O gizli sostaki büyü sadece ve sadece senin için yaratıldı. 124 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 Şansıma tüküreyim. 125 00:11:26,228 --> 00:11:27,646 Ve işte! 126 00:11:30,107 --> 00:11:31,483 Bu o. 127 00:11:35,278 --> 00:11:36,321 Gerçekten mi? 128 00:13:36,650 --> 00:13:39,778 MIZRAĞI AL ODIN'İ ÖLDÜR 129 00:15:10,827 --> 00:15:12,495 NORTHWEST DÖKÜMHANESİ 130 00:15:18,460 --> 00:15:19,586 Sadie, baksana. 131 00:15:20,795 --> 00:15:22,255 Düşünüyordum da... 132 00:15:23,340 --> 00:15:27,177 ...yeni bir hobi bulsan fena olmaz. Şu domino olayı var ya? 133 00:15:28,178 --> 00:15:29,888 Seni ütmekten bıktım. 134 00:15:29,971 --> 00:15:31,598 Başımıza "dominolog" mu kesildin? 135 00:15:32,474 --> 00:15:35,268 Peki. Yarın marifetini görelim kardeş. 136 00:15:35,352 --> 00:15:36,353 -Öyle mi? -Öyle. 137 00:15:36,436 --> 00:15:38,104 -Sabırsızlıkla bekliyorum. -Hodri meydan. 138 00:15:55,372 --> 00:15:59,501 -İyi misiniz? -Melek gibisin. 139 00:16:00,168 --> 00:16:01,503 Hem de güçlüsün. 140 00:16:03,129 --> 00:16:04,964 Yardım lazım mı? Yer biraz kaygan. 141 00:16:06,424 --> 00:16:09,386 -Benim adım Helen. Seninki ne? -Mike. 142 00:16:09,469 --> 00:16:12,389 Kocamın adı da Mike'tı. 143 00:16:13,181 --> 00:16:16,685 Nur içinde yatsın. Onu daha bugün toprağa verdim. 144 00:16:17,310 --> 00:16:19,688 Olamaz. Başınız sağ olsun. 145 00:16:19,771 --> 00:16:21,648 Bana onu anımsatıyorsun. 146 00:16:21,731 --> 00:16:26,611 Düzgün, nazik, iyi kalpli. Takım taklavat da büyük. 147 00:16:27,696 --> 00:16:29,823 Ellerden belli olur. 148 00:16:30,782 --> 00:16:34,619 Aynı zamanda yalancı, hilebaz ve dolandırıcıydı. 149 00:16:34,703 --> 00:16:38,248 Ondan her türlü aldatma ve zulüm beklenirdi. 150 00:16:38,957 --> 00:16:43,545 Tanrı'nın lütfu ve ailesinin affı sayesinde değişti. 151 00:16:43,628 --> 00:16:49,008 Bizim, benim onun geçmişteki kusurlarını aşmamı sağlayan şey affetmekti. 152 00:16:49,092 --> 00:16:54,723 Ama insanın günahları asla geri alınamaz. Kocam şimdi konuşabilse 153 00:16:54,806 --> 00:16:59,644 sebep olduğu tüm acılar için naçizane özürlerini sunardı. 154 00:16:59,728 --> 00:17:04,190 Şimdi meleklerin yanında olmasına rağmen bunu söylediğini duyabiliyorum. 155 00:17:07,360 --> 00:17:08,903 Güzel hokkabazlıktı, göt herif. 156 00:17:10,488 --> 00:17:12,073 Siktir git. 157 00:17:24,335 --> 00:17:27,338 -Şerefsiz... -Buyurun, benim. 158 00:17:28,882 --> 00:17:31,259 Yeni tarzımı beğendin mi? Daha az ciddi. 159 00:17:31,342 --> 00:17:32,594 Burada ne işin var? 160 00:17:32,677 --> 00:17:36,765 Seni başına iş açılmadan bir durumdan çıkarmak için buradayım. 161 00:17:36,848 --> 00:17:39,142 Beni hiçbir yerden çıkaramazsın. 162 00:17:39,893 --> 00:17:42,479 Tamam mı? Milwaukee'ye kendime yeni bir hayat kurmak için geldim. 163 00:17:42,562 --> 00:17:44,939 -O hayatın içinde sen yoksun. -Lakeside'a gitmen gerekiyordu. 164 00:17:45,023 --> 00:17:46,941 Yoksa o ehliyetin üstündeki adres 165 00:17:47,025 --> 00:17:49,986 sana yeterince net gelmedi mi Mike? 166 00:17:52,947 --> 00:17:55,241 Artık senin isteklerini yerine getirmiyorum. 167 00:17:56,826 --> 00:17:57,827 Senin adamın değilim. 168 00:17:57,911 --> 00:18:00,163 Yasal durumun göz önünde bulundurulduğunda 169 00:18:00,246 --> 00:18:02,248 anlaşmamızı tartışmak için uygun bir zaman değil. 170 00:18:03,708 --> 00:18:06,002 Ondan daha iyi bir dolap bulman gerekecek. 171 00:18:06,085 --> 00:18:09,214 Senin için yapılan geçmiş araştırmasıyla benim ilgim yok. 172 00:18:09,297 --> 00:18:12,300 Yok mu? Ama buna rağmen her şeyinden haberin var. 173 00:18:12,383 --> 00:18:16,054 Dur, tahmin edeyim. Küçük bir kuş söyledi, değil mi? 174 00:18:16,137 --> 00:18:18,181 Aslına bakarsan iki kuş. 175 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Evet. 176 00:18:22,519 --> 00:18:25,063 Benden uzak dur. Seninle işimiz bitti. 177 00:19:27,375 --> 00:19:28,918 Dikkat lütfen. 178 00:19:36,009 --> 00:19:38,678 -Bayan Dünya. Hoşuma gitti. -Yakıyor. 179 00:19:38,761 --> 00:19:41,389 Bugün piyasaya çıkma günü olacaktı, değil mi? 180 00:19:41,472 --> 00:19:44,267 SHARD projesinin ilk ögeleri için. 181 00:19:44,350 --> 00:19:48,062 Bugün tweet atacak, paylaşım yapacak, laf edenlere cevap verecek, gündeme sokacak 182 00:19:48,146 --> 00:19:49,856 ve mesajımızı herkese duyuracaktınız. 183 00:19:49,939 --> 00:19:52,400 Ama sanal bir zihin kilisesi inşa etme yönünde 184 00:19:52,483 --> 00:19:56,779 bu ilk görkemli adımları atmak yerine karşımızda bu var. 185 00:20:00,742 --> 00:20:02,452 Kürk-deri kombini çok bomba. 186 00:20:02,535 --> 00:20:05,705 Şempanze insanların neyi önemseyeceğini öngörmek mutlak olmayan bir bilim. 187 00:20:05,788 --> 00:20:07,874 -İklim değişimi gibi. -Veya sosyal medya linci. 188 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Dikkat dağıt. Yanlış yönlendir. 189 00:20:12,503 --> 00:20:15,840 Söylediklerimizi önemsemelerini sağlamak önemli. 190 00:20:16,382 --> 00:20:19,636 Sizin işiniz anlatıyı sağlamak ve kontrol etmek. 191 00:20:20,178 --> 00:20:23,848 Bu, kontrol değil. 192 00:20:33,358 --> 00:20:34,943 ABD HÜKÛMETİ RESMÎ HİZMETE MAHSUSTUR 193 00:20:38,279 --> 00:20:39,322 Mike Ainsel! 194 00:21:19,278 --> 00:21:22,115 Görmeyeli epey taşaklı olmuşsun. Seninle gurur duyuyorum. 195 00:21:23,866 --> 00:21:26,119 Benden uzak durmanı söylemiştim sana. 196 00:21:26,202 --> 00:21:29,205 Tanıştığımızdan beri duyduğun ve gördüğün her şey 197 00:21:29,288 --> 00:21:31,624 geçtiğimiz birkaç ay boyunca burada dolanıp durdu 198 00:21:31,708 --> 00:21:35,211 ama bunlardan kimseye bahsedemedin, değil mi? 199 00:21:37,130 --> 00:21:39,924 20 soru oyunu oynayacağız, bütün cevaplar senin. 200 00:21:44,429 --> 00:21:45,555 Gönder, gelsin. 201 00:21:48,933 --> 00:21:50,351 Gerçekten babam mısın? 202 00:21:50,435 --> 00:21:54,647 Bu kadar ortak noktamız varken bundan hâlâ şüphe mi duyuluyor? 203 00:21:54,731 --> 00:21:57,775 Karizma, güçlü çene yapısı, şeytan tüyü. 204 00:21:57,859 --> 00:22:00,611 Saçmalıklardan bıktım artık! 205 00:22:01,362 --> 00:22:04,240 Artık bilmece gibi konuşma, lafı dolandırma. Tamam mı? 206 00:22:04,323 --> 00:22:07,493 Affedilmek istiyorsan ben de cevapları istiyorum. Bana o kadarını borçlusun. 207 00:22:11,914 --> 00:22:13,541 -Peki annem? -Annen. 208 00:22:14,959 --> 00:22:18,129 Avlarından biri mi? O yüzden mi bizi terk ettin? 209 00:22:18,713 --> 00:22:20,339 Bu iki soru oldu. 210 00:22:21,299 --> 00:22:25,178 İlki, annen. Onunla ilişkim bir hataydı. 211 00:22:25,261 --> 00:22:28,056 O çok gençti, bense... Bendim işte. 212 00:22:28,806 --> 00:22:30,767 Senin için vurkaçtan ibaret miydi yani? 213 00:22:30,850 --> 00:22:34,353 Annen gibi biriyle hiç tanışmadım. Onun bir ışığı vardı. 214 00:22:34,437 --> 00:22:37,857 -Evet, buna rağmen onu terk ettin. -O ülkeyi terk etti. 215 00:22:37,940 --> 00:22:40,068 Sahi mi? Sen de onun peşinden gitmiş değilsin. 216 00:22:40,151 --> 00:22:42,070 Ben bu kıyılardan dışarı çıkamıyorum. 217 00:22:42,820 --> 00:22:45,573 Çıkacak olursam varlığım sona erer. 218 00:22:45,656 --> 00:22:48,409 Amerika'ya gelen tanrıların çektiği cezalardan biri bu. 219 00:22:48,493 --> 00:22:50,745 Ama annem Amerika'ya geri geldi. 220 00:22:51,370 --> 00:22:53,372 Oğlunla birlikte. Tabii doğruyu söylüyorsan. 221 00:22:54,999 --> 00:23:00,004 İster inan ister inanma, ben insan ırkını kendinden kurtarmaya çalışıyorum sadece. 222 00:23:01,839 --> 00:23:05,426 İnsanlar herkesin beklediği Mesih'in 223 00:23:05,510 --> 00:23:08,763 sen olduğunu öğrenince fena sinirlenecek. 224 00:23:10,890 --> 00:23:15,561 İnsanların doğayla uyum içinde yaşadığı bir zamanı hatırlıyorum. 225 00:23:15,645 --> 00:23:17,688 Ama artık teknolojiyi tanrıları yaptılar. 226 00:23:17,772 --> 00:23:21,400 Ve bu onlara ne getirdi? Yemeklerinde, sularında tarım ilaçları, 227 00:23:21,484 --> 00:23:24,112 gezegeni üst üste 1.000 kere yok edebilecek silahlar. 228 00:23:24,695 --> 00:23:27,782 Yeni Tanrılar. Onlar sadece parazit. 229 00:23:27,865 --> 00:23:31,202 Burada olmalarının sebebi, insanlığın en kendilerine zarar verici güdülerinin 230 00:23:31,285 --> 00:23:33,955 peşinden gitmesini kolaylaştırmak. 231 00:23:34,372 --> 00:23:37,750 Ta ki dünya yok olana kadar. 232 00:23:38,626 --> 00:23:40,837 Ve takipçin olmadan sen de yok olursun. 233 00:23:41,379 --> 00:23:43,881 Aydınlanmış kişisel çıkarda bir terslik görmüyorum. 234 00:23:44,507 --> 00:23:48,094 Demek insanlığı kurtarmak üzere bir görevdesin 235 00:23:48,636 --> 00:23:50,638 ve tek yapmaya çalıştığın beni bu savaşa asker olarak almak mı? 236 00:23:50,721 --> 00:23:53,307 Bu gönüllü bir ordu. Tek başıma yapamam ki. 237 00:23:55,518 --> 00:23:59,355 Söylediklerinin herhangi birine inanıyor musun, kim bilir? 238 00:23:59,438 --> 00:24:02,441 Ve sen hâlâ gerçekte kim olduğunu bilmeden dolanıp duruyorsun. 239 00:24:07,780 --> 00:24:10,241 -İşimiz bitti. -Sorabileceğin 14 soru daha var ama. 240 00:24:10,324 --> 00:24:12,201 İhtiyacım olan bütün cevapları aldım sayılır. 241 00:24:12,952 --> 00:24:16,414 Dilediğince tek takılabilirsin, ta ki kader kapını tekmeyle kırana kadar. 242 00:24:19,041 --> 00:24:21,377 Sana ihtiyacım olup olmadığını sorsana. 243 00:24:22,795 --> 00:24:26,090 -Neden? -Çünkü savaş yaklaşıyor Shadow. 244 00:24:27,175 --> 00:24:29,135 Ve öz oğlumun sadakatine sahip değilsem 245 00:24:29,844 --> 00:24:32,180 başkasından nasıl destek bekleyebilirim? 246 00:24:33,848 --> 00:24:35,892 Evet, sana ihtiyacım var Shadow. 247 00:24:37,768 --> 00:24:40,980 Ve ayrıca birbirimizden başka akrabamız yok. 248 00:24:57,997 --> 00:25:01,918 Yeni tarzın göz kamaştırıcı. Ve anlıyorum. 249 00:25:02,501 --> 00:25:04,587 Beyaz erkekler pek revaçta değil. 250 00:25:04,670 --> 00:25:06,923 Evrim geçir ya da yok ol, haksız mıyım? 251 00:25:07,006 --> 00:25:09,508 -Otur. -Harika bir fikir. 252 00:25:10,885 --> 00:25:12,178 Şunu anla. 253 00:25:12,845 --> 00:25:17,350 Wednesday ne kadar ilgi toplarsa o kadar güçlenir. 254 00:25:17,433 --> 00:25:18,726 Ne olmuş biraz ilgi gördüyse? 255 00:25:18,809 --> 00:25:21,437 Bir kedi videosu yükledik mi o yaşlı fosil, tarihe karışır. 256 00:25:21,520 --> 00:25:23,397 Evet. Bunun için neden endişeleniyoruz? 257 00:25:23,481 --> 00:25:26,317 O yaşlı fosilin tek yapması gereken 258 00:25:26,400 --> 00:25:30,821 elektrik şebekesine bir yıldırım düşürmek, sonra hepiniz çevrim dışısınız. 259 00:25:31,447 --> 00:25:34,533 Viking Dede mi? Resmen aşırı tepki veriyorsun. 260 00:26:32,800 --> 00:26:35,970 Hepiniz benim tarafımdan, belirli bir amaç için yaratıldınız. 261 00:26:36,762 --> 00:26:41,058 O amacı yerine getiremezseniz olacaklar bunlar. 262 00:26:43,102 --> 00:26:44,270 Anlaşıldı mı? 263 00:26:51,193 --> 00:26:57,116 Patron, kırıp geçiriyorsun ama baş başa konuşabilir miyiz? 264 00:27:06,959 --> 00:27:11,422 Son zamanlarda bana karşı belirli bir düşmanlık seziyorum. 265 00:27:12,548 --> 00:27:13,924 Aramızda bir sorun yok ya? 266 00:27:14,550 --> 00:27:15,718 Gözden geçirelim. 267 00:27:16,093 --> 00:27:18,054 Bir istihbarat toplama operasyonunu 268 00:27:18,137 --> 00:27:20,264 Shadow Moon'la savaş nedenine dönüştürdün. 269 00:27:20,348 --> 00:27:21,891 Bunu konuşmuştuk. 270 00:27:21,974 --> 00:27:24,685 Belkıs'ı hâlâ bizim tarafımıza teslim etmedin. 271 00:27:24,769 --> 00:27:27,605 Kendi sistem güncellemeni bile yüzüne gözüne bulaştırmayı başardın. 272 00:27:27,938 --> 00:27:31,275 -Devam edeyim mi? -Peki. 273 00:27:32,651 --> 00:27:35,780 Belli ki senin beklenti seviyeni karşılamamışım. 274 00:27:36,697 --> 00:27:40,284 Suç bende. Suçun ağababası bende. 275 00:27:41,243 --> 00:27:43,621 Belkıs konusunu erteliyorsun. Neden? 276 00:27:44,330 --> 00:27:46,040 Stratejik davranıyorum. 277 00:27:46,749 --> 00:27:50,795 Onun bana çok borçlu olduğu gerçekliğini özümsemesine izin veriyorum. 278 00:27:51,587 --> 00:27:54,590 Bunun sonuçlarıyla ilgili çok umutluyum. 279 00:27:54,673 --> 00:27:57,676 Ne hissettiğin sikimde değil. 280 00:27:57,760 --> 00:27:59,095 İşi hallet sadece. 281 00:27:59,929 --> 00:28:03,599 Ve SHARD projesine finansman sağlamak neden bu kadar uzadı? 282 00:28:03,682 --> 00:28:07,686 İkimiz de biliyoruz ki gezegendeki her bir serebral kortekse 283 00:28:07,770 --> 00:28:11,899 bağlanacak bir dijital veri hattı kolay iş. 284 00:28:13,025 --> 00:28:15,486 Ama her ne kadar kulağa tuhaf gelse de 285 00:28:15,569 --> 00:28:19,824 insan bilincini sonsuza dek değiştirecek, 286 00:28:19,907 --> 00:28:23,369 henüz geliştirilmemiş bir öncü teknolojiye 20 milyar sağlama konusunda 287 00:28:23,452 --> 00:28:25,830 bankacıların şüpheleri var. 288 00:28:25,913 --> 00:28:28,290 Senin işin bu insanları ikna etmek. 289 00:28:28,833 --> 00:28:30,292 Onlar için mazeret uydurmak değil. 290 00:28:30,376 --> 00:28:31,669 Saygısızlık etmek istemem ama... 291 00:28:32,962 --> 00:28:37,258 ...bunu yapmak için primatlardan para istemek... 292 00:28:39,260 --> 00:28:40,678 ...aşırı zayıf hissettiriyor. 293 00:28:41,637 --> 00:28:45,933 Yani Dünya Bankasını hack'leyip içini boşaltmak dururken. 294 00:28:48,102 --> 00:28:50,229 SHARD, insan katılımı gerektiriyor. 295 00:28:51,397 --> 00:28:52,565 İnsanların, 296 00:28:52,648 --> 00:28:55,693 sanal bir zihin kilisesi kuranların kendileri olduğuna inanmaları gerek. 297 00:28:55,776 --> 00:28:58,612 Faal duruma geçtiği zaman onu biz kontrol edeceğiz 298 00:28:59,155 --> 00:29:02,741 ve Eski Tanrılar sonunda hükümsüz olacak. 299 00:29:04,952 --> 00:29:07,997 Zaten olduklarından daha çok mu? 300 00:29:08,080 --> 00:29:11,750 Wednesday'i hafife alma. Bize hâlâ zarar verebilir. 301 00:29:12,334 --> 00:29:15,171 Bu yüzden onu ortadan kaldırıyorum. 302 00:29:27,266 --> 00:29:28,392 Hadi bakalım beyler! 303 00:29:57,671 --> 00:29:59,006 Betty'ye ne oldu? 304 00:30:01,509 --> 00:30:02,885 Betty bu işte. 305 00:30:10,184 --> 00:30:11,602 Yeni kılık ne iş? 306 00:30:11,685 --> 00:30:14,438 Amerika'nın unutulmuş yakasını keşfediyordum. 307 00:30:14,522 --> 00:30:18,400 Amele Riviyerası'nda ne kadar çok çıplaklar plajı var, tahmin edemezsin. 308 00:30:19,026 --> 00:30:21,904 İncil'den çok daha fazlasını gümletiyorlar, sana diyeyim. 309 00:30:28,327 --> 00:30:29,453 Nereye gidiyoruz? 310 00:30:29,537 --> 00:30:33,040 Güçlü bir Amerikan yerlisi tanrısı olan Viski Jack'i görmeye gidiyoruz. 311 00:30:33,123 --> 00:30:35,501 Birkaç yüz yıl önce aramız açılmıştı, 312 00:30:35,584 --> 00:30:39,755 o yüzden husumetin devam edip etmediğini görmek istiyorum. 313 00:30:42,132 --> 00:30:44,218 Tepesini attırmayı başaramadığın biri oldu mu hiç? 314 00:30:47,721 --> 00:30:48,764 Düşünüyorum. 315 00:30:53,018 --> 00:30:56,981 Peki bu Yeni Tanrılar gerçekten tanrı mı? 316 00:30:57,064 --> 00:30:59,108 Onlar tanrıysa sıhhi tesisat da tanrıdır. 317 00:30:59,191 --> 00:31:01,777 Ama tehlikeliler ve büyük güce sahipler. 318 00:31:08,951 --> 00:31:11,620 Bir iki soru hakkın daha kalmış olmalı. 319 00:31:15,124 --> 00:31:16,125 Ben kimim? 320 00:31:17,334 --> 00:31:18,419 Gerçekten. 321 00:31:21,046 --> 00:31:22,339 Herkesin Babası'nın oğlusun, 322 00:31:22,423 --> 00:31:25,551 bu yolu benimle yürürsen yücelik senin olacaktır. 323 00:31:25,634 --> 00:31:27,469 Peki. Bu benim de tanrı olduğum anlamına mı geliyor? 324 00:31:35,102 --> 00:31:37,855 Bu ne be? 325 00:31:41,191 --> 00:31:43,110 Bak, kimler varmış. 326 00:31:53,912 --> 00:31:56,081 Dur, hayır. Yapma. Dur, hayır. 327 00:31:56,165 --> 00:31:58,959 -Tanrım. Evde kalsaydım keşke. -Direksiyona geç. 328 00:31:59,043 --> 00:32:02,713 Ne... Ne yapıyorsun? 329 00:32:03,631 --> 00:32:06,467 Tam üzerlerine sür. Hızını 50'nin altında tut. 330 00:32:08,636 --> 00:32:10,763 Şu an ciddi olduğuna inanamıyorum. 331 00:32:15,309 --> 00:32:16,810 Ben işaret verince. 332 00:32:22,816 --> 00:32:25,069 Peki o zaman, ne yapıyorsan çabuk yapman gerek. 333 00:32:30,407 --> 00:32:32,618 Ne? Ne yapıyorsun? Göremiyorum. 334 00:32:33,369 --> 00:32:35,579 -Göremiyorum. -Şimdi kökle. 335 00:32:37,289 --> 00:32:41,251 -Nereye? Yuvarlanır bu araba! -Şu an kendine güvenmelisin Shadow. 336 00:33:30,843 --> 00:33:32,094 Aferin. 337 00:34:03,250 --> 00:34:04,376 İçler acısı. 338 00:34:19,683 --> 00:34:23,353 Upuzun bacaklar. Yuvarlak hatlar falan. 339 00:34:23,437 --> 00:34:25,981 -Amanın. -Sana ayıracak vaktim yok. 340 00:34:26,064 --> 00:34:27,524 Misafir bekliyorum. 341 00:34:29,151 --> 00:34:32,488 Senin müşteri geç kalacak. 342 00:34:35,991 --> 00:34:38,494 Ona 50 dolar verdim, 343 00:34:38,577 --> 00:34:41,205 yarım saat çavuşu tokatlasın, biz de konuşalım diye. 344 00:34:47,461 --> 00:34:48,921 Ben fahişe değilim. 345 00:34:49,505 --> 00:34:52,800 Aşkım, hepimiz fahişeyiz. 346 00:34:52,883 --> 00:34:56,804 Beni arayan adamlar müşteri değil. 347 00:34:58,597 --> 00:35:00,307 Onlar bana tapanlar. 348 00:35:03,769 --> 00:35:05,813 Al birini vur ötekine. 349 00:35:12,528 --> 00:35:18,200 Acil bir konu için buradayım. Seninle ilgili. 350 00:35:22,621 --> 00:35:25,624 Görünüşe göre sana hediye ettiğim uygulama karşılığını veriyor. 351 00:35:26,416 --> 00:35:27,626 Hem de nasıl. 352 00:35:28,627 --> 00:35:31,046 Kapı aralıklarında uyuduğun günler daha dündü sanki. 353 00:35:32,339 --> 00:35:35,634 Er ya da geç acil olan kısma geleceğini biliyorum. 354 00:35:38,512 --> 00:35:39,847 Tahsilata geldim. 355 00:35:40,848 --> 00:35:46,061 Sana sunduğum olanaklar sadece hayatta kalmanı değil... 356 00:35:47,229 --> 00:35:48,522 ...lüks içinde yaşamanı sağladı. 357 00:35:51,775 --> 00:35:54,862 İyiliğin karşılığını vermen adil olur. 358 00:35:58,282 --> 00:36:01,118 Wednesday'e ve onun modası geçmiş, Orta Çağ'dan kalma dostlarına karşı 359 00:36:01,201 --> 00:36:03,662 -koalisyonumuza katılmanı istiyorum. -Hayır. 360 00:36:08,292 --> 00:36:10,544 Sen sürünürken... 361 00:36:13,088 --> 00:36:17,134 ...Herkesin Babası sana 362 00:36:17,217 --> 00:36:23,181 bir Ren geyiği postu bile uzatmadı, değil mi? 363 00:36:23,807 --> 00:36:24,933 Ya sen? 364 00:36:26,351 --> 00:36:29,646 Bana sadece çıkar beklentisiyle yardım ettin. 365 00:36:30,647 --> 00:36:36,111 Wednesday'i de, türünü de sevmem ama tarafsız kalmam gerek. 366 00:36:36,194 --> 00:36:38,989 Savaş gördüm. Hiçbir şeyi çözmez. 367 00:36:39,072 --> 00:36:41,742 Savaş sadece acı ve ölüm getirir. 368 00:36:44,411 --> 00:36:48,749 Söz veriyorum ki bizim savaşımız bir sürü insana yardım edecek 369 00:36:49,374 --> 00:36:53,462 veya az insana çok yardım edecek. Her hâlükârda sen onlardan biri olacaksın. 370 00:36:53,545 --> 00:36:56,131 Sen savaştan ne anlarsın? 371 00:36:57,674 --> 00:36:59,760 Hiç savaşın ızdırabını çektin mi? 372 00:36:59,843 --> 00:37:03,472 Seni delip geçmesini, toprakla kaplanacak bir şeye dönüştürmesini hissettin mi? 373 00:37:05,182 --> 00:37:06,308 Hayır! 374 00:37:53,605 --> 00:37:56,566 Sen bana ne yaptın? 375 00:38:22,968 --> 00:38:25,220 Aramadan gelirsen olacağı bu. 376 00:38:32,394 --> 00:38:35,856 Yakınımdan ayrılma. Burada yolunu kaybedebilirsin. 377 00:39:07,137 --> 00:39:11,516 Hadi ama. Wednesday? Wednesday! 378 00:39:24,071 --> 00:39:25,238 Wednesday! 379 00:39:36,958 --> 00:39:39,002 Gelmeni bekliyordum Shadow. 380 00:39:44,591 --> 00:39:47,469 -Wednesday nerede? -Yanlış yolda. 381 00:39:48,637 --> 00:39:51,056 Bir sürü palavra sıkar ama bir konuda haklı. 382 00:39:52,057 --> 00:39:56,019 Tanrıların alaca karanlığı ve insanlığın sonu yakındır. 383 00:39:56,853 --> 00:40:00,357 Senin yerine getirmen gereken bir alın yazın var, o yüzden batırayım deme. 384 00:40:01,733 --> 00:40:03,401 Yoksa her şey sona erer. 385 00:40:06,905 --> 00:40:08,281 Ne alın yazısı? 386 00:40:08,365 --> 00:40:11,368 Ben nereden bileyim be? Benim görüşümün ötesinde. 387 00:40:11,952 --> 00:40:14,704 Ama sana rehberlik edebilecek olanlar var. 388 00:40:26,550 --> 00:40:27,634 Kim onlar? 389 00:40:27,717 --> 00:40:30,637 Aklın ve kalbin hizalandığında 390 00:40:31,680 --> 00:40:32,931 cevaplar gelecek. 391 00:40:36,601 --> 00:40:37,936 Enaemaehkiw'i takip et. 392 00:40:40,689 --> 00:40:44,943 -Woutan, burada istenmiyorsun. -Wisakedjak! 393 00:40:48,446 --> 00:40:49,656 İşte buradasın. 394 00:40:51,825 --> 00:40:55,370 Bil ki gelişim eski yaralara tuz basmak için değil ama... 395 00:40:56,496 --> 00:40:57,873 ...tehlikeli bir zamanda yaşıyoruz. 396 00:40:57,956 --> 00:41:00,167 Evet. Savaşını biliyorum. 397 00:41:00,250 --> 00:41:03,170 Öyleyse sözde Yeni Tanrıların, 398 00:41:03,253 --> 00:41:08,508 bütün eski usullerin anıları silinene kadar durmayacağını da biliyorsundur. 399 00:41:09,551 --> 00:41:12,095 Sen geçmişi silmekten çok iyi anlarsın, değil mi? 400 00:41:12,637 --> 00:41:16,516 Benim halkımı katledenler, toprağımızı çalanlar senin takipçilerindi. 401 00:41:16,600 --> 00:41:20,562 Ya sen? Onların tapınmasıyla semirmekten başka bir şey yapmadın. 402 00:41:20,645 --> 00:41:23,690 Aramızdaki kırgınlığı onarmak için bağışlama ruhuyla geldim. 403 00:41:23,773 --> 00:41:25,942 Sen sadece kendi amacına hizmet edecekse gelirsin. 404 00:41:26,568 --> 00:41:28,486 Senin türün hep böyleydi. 405 00:41:28,987 --> 00:41:30,947 O yüzden bas git. Sana yardım etmeyeceğim. 406 00:41:31,031 --> 00:41:32,908 Öyleyse bir korkak gibi öleceksin. 407 00:41:34,492 --> 00:41:36,328 Ağzını topla Woutan. 408 00:41:40,081 --> 00:41:42,209 Gitme vakti geldi bence. 409 00:41:44,711 --> 00:41:46,421 Biz kendimiz çıkarız. 410 00:41:50,884 --> 00:41:52,928 Toprağını sevdiğim Kuzey Dakota. 411 00:41:53,762 --> 00:41:56,806 Tam olarak Lakota Siyularının Spirit Lake Nation'ı. 412 00:41:59,643 --> 00:42:05,357 Peki ben gelmeden önce o ihtiyar keçiyle ne konuşuyordunuz? 413 00:42:05,440 --> 00:42:06,733 Hiçbir şey. 414 00:42:07,234 --> 00:42:09,027 -Hiçbir şey mi? -Evet. 415 00:42:10,779 --> 00:42:11,780 Hiçbir şey. 416 00:42:14,950 --> 00:42:15,951 Bu sana mı? 417 00:42:16,993 --> 00:42:18,536 Tam vaktinde. 418 00:42:25,001 --> 00:42:26,962 Aslında iki saat geç kaldım. 419 00:42:27,045 --> 00:42:29,589 Evrenin zamanlaması her zaman yerindedir. 420 00:42:29,673 --> 00:42:32,801 Ayrıca "dakiklik, sıkılanların erdemidir". 421 00:42:33,510 --> 00:42:35,762 -Bu kim? -Evelyn Waugh. 422 00:42:35,845 --> 00:42:39,015 -Kim? -Alıntı Evelyn Waugh'dan. 423 00:42:39,099 --> 00:42:42,644 Bu ışık saçan varlık, benim nişanlım Cordelia. 424 00:42:42,727 --> 00:42:44,854 Oğlum Shadow Moon'la tanış. 425 00:42:44,938 --> 00:42:46,940 -Nişanlısıymış. -Ne haber? 426 00:42:49,776 --> 00:42:51,861 Arabayla buraya gelmem beş günümü aldı. 427 00:42:51,945 --> 00:42:54,406 Senin yüzünden Noel'i bir kamyon durağında geçirdim. 428 00:42:54,489 --> 00:42:56,116 Zaten uydurma bir bayram. 429 00:42:58,910 --> 00:43:00,328 Kar fırtınası yaklaşıyor. 430 00:43:01,162 --> 00:43:03,999 Utah'a yakın zamanda varmak istiyorsak yola çıkmamız gerek. 431 00:43:04,082 --> 00:43:05,208 "Utah" mı? 432 00:43:05,292 --> 00:43:08,962 Başka bir arkadaşımı, Tklehoai'yi görmeye gidiyoruz. 433 00:43:09,045 --> 00:43:11,673 Navahoların "Gece Taşıyıcısı" dediği kişi. 434 00:43:14,551 --> 00:43:16,594 Alo? Ne? Gelmek istemiyor musun? 435 00:43:16,678 --> 00:43:19,514 Seni burada bir başına bırakmamızı mı istiyorsun? 436 00:43:21,683 --> 00:43:23,560 Artık Milwaukee'ye dönemem. 437 00:43:24,936 --> 00:43:27,480 Gözlerden uzak olacağım bir yer bulacağım. 438 00:43:28,023 --> 00:43:30,900 -Bir sonraki hamlemi düşüneceğim. -Lakeside'a ne dersin? 439 00:43:34,112 --> 00:43:35,739 Lakeside'a bu takıntın niye? 440 00:43:35,822 --> 00:43:37,574 Birincisi orada seni kimse aramıyor. 441 00:43:37,657 --> 00:43:39,701 Orada seni bekleyen bir dairen var, 442 00:43:39,784 --> 00:43:42,620 altı aylık kirası önden ödendi. 443 00:43:43,830 --> 00:43:46,333 Şu nankör evlatlar için yapmadığımız şey yok. 444 00:43:46,416 --> 00:43:47,667 Kalsın. 445 00:43:48,710 --> 00:43:50,920 Kendi kararlarımı kendim verdiğimde daha iyi oluyor. 446 00:43:52,005 --> 00:43:53,298 Keyfin bilir. 447 00:43:54,674 --> 00:43:58,345 İnsanın hür iradesi, en değerli varlığıdır. 448 00:44:00,472 --> 00:44:02,766 Hadi gel, seni en yakın otogara bırakırız. 449 00:44:12,734 --> 00:44:15,570 Lakeside'daki evin anahtarı. Fikrini değiştirirsen diye. 450 00:44:15,653 --> 00:44:18,198 Kira kontratı, Emerson Borson adına yapıldı. 451 00:44:19,407 --> 00:44:20,742 Kalsın. Sağ ol. 452 00:44:26,456 --> 00:44:29,417 -Hâlâ Betty, değil mi? -Aynı ruh, farklı kasa. 453 00:44:57,529 --> 00:44:59,572 Mike! 454 00:45:02,450 --> 00:45:05,620 Müstakbel eşim, üşütmeni istemiyor. 455 00:45:06,121 --> 00:45:07,372 Konuşuruz. 456 00:45:16,506 --> 00:45:17,882 Şanslısınız. 457 00:45:17,966 --> 00:45:20,427 Dükkânı kapatmak üzereydim. 458 00:45:20,510 --> 00:45:23,638 Kar fırtınası geliyor. Yüzyılın fırtınası olacak, diyorlar. 459 00:45:23,721 --> 00:45:27,016 -Nereye gidiyorsunuz? -Şikago, lütfen. Tek yön. 460 00:45:29,602 --> 00:45:31,104 ŞİKAGO - KALKIŞ DURUM: İPTAL 461 00:45:31,187 --> 00:45:34,357 Kusura bakmayın. O otobüs iptal oldu. 462 00:45:36,860 --> 00:45:37,944 Tamam. 463 00:45:39,279 --> 00:45:41,489 -Peki ya Kansas City? -Tamam. 464 00:45:44,200 --> 00:45:45,660 DURUM: İPTAL 465 00:45:45,743 --> 00:45:47,370 O da iptal. 466 00:45:49,497 --> 00:45:51,791 -Springfield? -Ve Springfield... 467 00:45:51,875 --> 00:45:54,669 ...da iptal edilmiş. 468 00:45:55,920 --> 00:45:58,798 -Columbus? -Yok. 469 00:46:00,550 --> 00:46:03,386 Fırtına yüzünden hemen hepsi iptal oldu. 470 00:46:06,014 --> 00:46:09,934 Bir dakika. Bir tane var. 471 00:46:10,018 --> 00:46:11,019 DURUM: VAKTİNDE 472 00:46:11,102 --> 00:46:16,983 Lakeside, Wisconsin'e gidiyor. 15 dakika kadar sonra burada olur. 473 00:46:19,527 --> 00:46:22,530 Evet. Olur. Alıyorum. 474 00:46:26,034 --> 00:46:28,453 Lakeside'la ilgili bir şey biliyor musunuz? 475 00:46:28,536 --> 00:46:31,498 Muhtemelen içinde göl vardır diye tahmin ediyorum. 476 00:46:45,553 --> 00:46:48,223 KUZEY DAKOTA 477 00:47:12,747 --> 00:47:14,916 LAKESIDE'A HOŞ GELDİNİZ 478 00:47:28,304 --> 00:47:31,349 HINZELMANN MARKET 479 00:47:37,188 --> 00:47:40,149 -Sen söyle. -Adam dibimizde. 480 00:47:40,233 --> 00:47:42,652 Hadi! Kesin söyleyemezsin. 481 00:47:42,735 --> 00:47:44,195 -Tamam. Ben... -Alison! 482 00:47:44,279 --> 00:47:45,905 -Hey, beyefendi! -Hayır. 483 00:47:45,989 --> 00:47:47,865 Affedersiniz. Şu arkadaşım Alison... 484 00:47:47,949 --> 00:47:50,034 -Gidiyor. -...sizi çok hoş buldu. 485 00:47:50,118 --> 00:47:54,581 Çok çekici olduğunuzu düşünüyor! Söylemeye utanıyor! 486 00:47:54,664 --> 00:47:56,457 Ama gideceğiz çünkü annemler geldi. 487 00:47:56,541 --> 00:47:58,918 -Şapkanız güzelmiş! -Beni utandırıyorsun. 488 00:47:59,002 --> 00:48:00,587 -Ne? -Kes şunu. 489 00:48:04,215 --> 00:48:06,551 -Otobüste beğenmiştin! -Hayır, beğenmedim. 490 00:48:06,634 --> 00:48:08,052 Annenle baban orada. 491 00:48:08,136 --> 00:48:10,430 -Selam! -Merhaba. 492 00:48:19,981 --> 00:48:21,608 POLİS 493 00:48:34,120 --> 00:48:35,997 HINZELMANN MARKET 494 00:48:36,080 --> 00:48:37,123 Merhaba? 495 00:48:38,916 --> 00:48:40,126 Aman tanrım. 496 00:48:40,209 --> 00:48:44,088 Üstünüzde doğru dürüst bir kaban olmadan bu havada dışarıda ne işiniz var? 497 00:48:44,172 --> 00:48:46,633 Dışarısı eksi 19 derece falan var. 498 00:48:46,716 --> 00:48:50,345 Kasabaya yeni geldim. Ben... Bu kadar soğuk olacağını düşünmemiştim. 499 00:48:50,428 --> 00:48:53,931 Büyük Kuzey Ormanı'nda biz buna yaz sonu diyoruz. 500 00:48:54,015 --> 00:48:55,850 Asıl soğuk dediğimiz ocak ayı. 501 00:48:56,976 --> 00:48:59,562 Size bir fincan kahve getireyim, olur mu? 502 00:48:59,646 --> 00:49:01,689 Sizi biraz ısıtır mı dersiniz? 503 00:49:01,773 --> 00:49:04,275 Evet, çok iyi olur. Teşekkür ederim. 504 00:49:05,652 --> 00:49:07,737 Gorman Caddesi buraya yürüme mesafesinde midir, 505 00:49:07,820 --> 00:49:09,572 biliyor musunuz? 506 00:49:09,656 --> 00:49:12,241 Yürüme mesafesinde ama korkarım daha yarı yolda 507 00:49:12,325 --> 00:49:15,620 -soğuktan donmuş olursunuz. -Peki. 508 00:49:15,703 --> 00:49:18,998 Arayabileceğim bir taksi şirketi var mı? 509 00:49:19,082 --> 00:49:21,084 Evet, var. 510 00:49:26,339 --> 00:49:30,677 Chad, burada Gorman Caddesi'ne gitmesi gereken bir beyefendi var. 511 00:49:31,386 --> 00:49:36,057 Canımsın. Tamam. Harika. Birazdan görüşürüz. Güle güle. 512 00:49:36,766 --> 00:49:40,186 Taksicimiz bayram için kasaba dışına çıktı. 513 00:49:40,269 --> 00:49:45,233 Abner her sene merlin balığı tutmaya Cortez Denizi'ne gider. 514 00:49:45,316 --> 00:49:47,777 Seni oraya bırakacak bir arkadaşım var. 515 00:49:48,611 --> 00:49:51,114 -Ann-Marie Hinzelmann. -Mike Ainsel. 516 00:49:51,197 --> 00:49:53,991 Mike Ainsel. Mike. Ne hoş bir isim. 517 00:49:54,075 --> 00:49:55,535 -Teşekkürler. -Evet. 518 00:49:56,285 --> 00:49:59,247 Burada birinin olması iyi geldi. 519 00:49:59,330 --> 00:50:03,000 -Dükkân çok sessiz olabiliyor. -Geniş bir koleksiyonunuz varmış. 520 00:50:03,543 --> 00:50:06,295 Farkındayım. Bununla çok gurur duyuyorum. 521 00:50:08,381 --> 00:50:10,633 Bu çağda hâlâ videoya talep oluyor mu? 522 00:50:10,717 --> 00:50:13,970 İnterneti gidip gelen bir kasabada yaşıyorsanız oluyor. 523 00:50:14,053 --> 00:50:15,930 Cep telefonu sinyalini sormayın bile. 524 00:50:16,013 --> 00:50:18,725 Şikâyet ettiğimden değil, ek gelirin... 525 00:50:19,434 --> 00:50:22,562 ...ekmek parasını çıkarmaya faydası oluyor falan. 526 00:50:27,275 --> 00:50:28,943 Arabaya ihtiyacı olan arkadaş sen misin? 527 00:50:29,485 --> 00:50:33,030 Chad Mulligan, Mike Ainsel'a merhaba de lütfen. 528 00:50:33,114 --> 00:50:34,866 Chad bu bölgenin emniyet görevlisidir. 529 00:50:34,949 --> 00:50:38,244 Ve her sene bu zamanlarda geçici taksi şoförüyüm. 530 00:50:39,412 --> 00:50:41,539 Arabayı ön tarafa park ettim. 531 00:50:41,622 --> 00:50:43,458 Kahve fincanınızı alayım. 532 00:50:44,333 --> 00:50:45,668 -Teşekkürler. -Pekâlâ. 533 00:50:46,461 --> 00:50:47,712 -Önden buyur. -Hoşça kalın. 534 00:50:47,795 --> 00:50:50,590 Ve Tanrı aşkına kendinize doğru dürüst bir kaban alın. 535 00:50:52,091 --> 00:50:54,469 Kasaba halkının çoğu bilmez, buraya ilk yerleşenler 536 00:50:54,552 --> 00:50:57,221 Lloyd ve Martha Pruitt, İngiliz destekçisiydi. 537 00:50:57,305 --> 00:50:59,348 Toprak ödülünü alabilmek için 538 00:50:59,432 --> 00:51:01,100 gizli tutmaları gereken küçük bir detay. 539 00:51:05,021 --> 00:51:09,066 Gündüz gözüyle buradaki kadar güzel bir manzara bulunmaz, 540 00:51:09,150 --> 00:51:10,777 kendi memleketim diye demiyorum. 541 00:51:14,030 --> 00:51:17,408 Kasabada ne kadar kalmayı planlıyorsun? 542 00:51:20,077 --> 00:51:22,789 Bilmiyorum. Belki birkaç gün. 543 00:51:23,915 --> 00:51:26,959 Bu mevsimde pek ziyaretçimiz olmaz. 544 00:51:27,043 --> 00:51:28,294 Fazla soğuk. 545 00:51:29,962 --> 00:51:32,298 Öylece seçip yerleşebileceğin tür bir kasaba değildir 546 00:51:32,381 --> 00:51:34,592 çünkü burada yerleşecek konut yok. 547 00:51:35,134 --> 00:51:38,471 İmar kısıtlamaları yüzünden bahçeye tuvalet bile inşa edemiyorsun. 548 00:51:40,097 --> 00:51:42,558 -Benim şansım yaver gitmiş herhâlde. -Öyle mi? 549 00:51:42,642 --> 00:51:47,063 Evet. Amcam birkaç ay önce buradan bir yer kiraladı. 550 00:51:47,146 --> 00:51:48,481 Gelip bakayım, dedim. 551 00:51:51,484 --> 00:51:54,111 Bu kalacağın yerdeki komşun... 552 00:51:54,946 --> 00:51:57,865 ...benim eski bir arkadaşım, Marguerite Olsen. 553 00:51:58,449 --> 00:52:00,868 Ama hareketlerine dikkat etmen gerek. 554 00:52:00,952 --> 00:52:02,161 Yerel gazeteyi o işletir. 555 00:52:02,245 --> 00:52:04,997 Bir bakmışsın, ağzından çıkanlar gazeteye basılmış. 556 00:52:06,249 --> 00:52:08,709 Tamam. Uyarı için teşekkürler. 557 00:52:11,921 --> 00:52:17,510 -Pekâlâ. İşte geldik. -Bu harika. Bıraktığın için teşekkürler. 558 00:52:18,511 --> 00:52:19,679 Eksik olma. 559 00:52:25,768 --> 00:52:29,605 Bir ihtiyacın olursa beni ara. 560 00:52:30,523 --> 00:52:31,524 Tamam. 561 00:52:31,607 --> 00:52:33,776 Mabel'ın lokantasını mutlaka dene. 562 00:52:34,443 --> 00:52:37,697 -Dünyanın en iyi etli böreği. -Listemin ilk sırasında. 563 00:53:20,197 --> 00:53:21,574 Olamaz!