1
00:00:07,049 --> 00:00:09,093
AMERICAN GODS
'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,304
Shadow, bu akşamüstü
seni tahliye edeceğiz.
3
00:00:12,388 --> 00:00:13,389
Eşin...
4
00:00:14,932 --> 00:00:16,851
...bu sabah erken saatlerde öldü.
5
00:00:21,772 --> 00:00:23,023
Uğurlu bozuk param.
6
00:00:26,652 --> 00:00:29,071
Bana bozukluğumu geri ver, ölü karı.
7
00:00:29,155 --> 00:00:31,031
Sen hayatını geri alacaksın,
ben de bozukluğumu.
8
00:00:31,115 --> 00:00:33,284
Anlaşma bozuldu. Bozukluğun bende kalacak.
9
00:00:33,367 --> 00:00:35,327
Genelde sonunda istediğimi alırım.
10
00:00:35,411 --> 00:00:38,247
Bir el sıkışmayla
Bay Wednesday olabilirim.
11
00:00:38,330 --> 00:00:40,207
Senin gibi biri işime yarar.
12
00:00:40,291 --> 00:00:41,417
Artık benim adamımsın.
13
00:00:41,500 --> 00:00:43,794
Tepemi attırmaya başladığın an ben yokum.
14
00:00:43,878 --> 00:00:45,129
Anlaştık.
15
00:00:47,673 --> 00:00:49,008
Merhaba Shadow.
16
00:00:50,259 --> 00:00:52,344
-Sen Wednesday'e çalışıyorsun.
-Evet.
17
00:00:52,428 --> 00:00:54,722
Wednesday ne işler karıştırıyor?
18
00:00:55,139 --> 00:00:57,016
Savaşmamızı istiyorsunuz.
19
00:00:57,099 --> 00:01:00,060
İnan bana, bu Yeni Tanrıların
yakın zamanda bir yere gideceği yok.
20
00:01:00,269 --> 00:01:03,355
Yerimize geçtiler zaten,
şimdi de bizi yok etmek istiyorlar.
21
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Saldırın sadece senin aleyhine olur.
22
00:01:06,233 --> 00:01:10,154
Odin'in, kararsızları davasına katılmaya
ikna etmesini kolaylaştırır.
23
00:01:11,363 --> 00:01:14,283
Mızrağımı, benim canımı korur gibi koru.
24
00:01:14,366 --> 00:01:17,286
Savaşlar yaklaşıyor Shadow.
Senin oynayacağın büyük bir rol var.
25
00:01:19,038 --> 00:01:20,039
Beni bir tanrı öldürdü.
26
00:01:20,122 --> 00:01:22,833
-Hangi tanrıydı lan o?
-Wednesday.
27
00:01:24,585 --> 00:01:25,878
Sikerim onu.
28
00:01:26,629 --> 00:01:29,757
Ona inanıyorum galiba.
Sana inanmak istiyorum.
29
00:01:29,840 --> 00:01:31,509
Adam artık Wednesday'e ait.
30
00:01:31,592 --> 00:01:33,511
Birinin sana ait olanı alması acı veriyor.
31
00:01:34,094 --> 00:01:37,973
Aşk, en güçlü savaş silahıdır.
32
00:01:38,557 --> 00:01:41,393
Aşk ve savaş,
madalyonun iki ayrı yüzü olabilir
33
00:01:41,977 --> 00:01:43,771
ama bu sadece
hiç karşılaşmamaları içindir.
34
00:01:44,647 --> 00:01:47,733
Bir tanrıya dokununca ne olur sanıyorsun?
35
00:01:49,527 --> 00:01:51,278
Anlaşmamıza ne oldu?
36
00:01:51,362 --> 00:01:52,822
Gidip Shadow'u kurtarmaya yardım et.
37
00:01:52,905 --> 00:01:54,323
Bana bir savaş borçlusun Grimnir.
38
00:01:54,698 --> 00:01:57,618
-Seni neden seçtiğimi mi merak ediyorsun?
-Söyle bana.
39
00:01:57,701 --> 00:01:59,495
Seninle aynıyız.
40
00:02:00,913 --> 00:02:02,915
-Neye inanırsın?
-Düstur. Babasının oğlu.
41
00:02:02,998 --> 00:02:05,334
Bazen bana oğlumu anımsatıyorsun.
42
00:02:05,417 --> 00:02:08,045
Oğlun mu? Sana inanmak istiyorum.
43
00:02:08,128 --> 00:02:10,422
İnanırsan tanrılar gerçektir.
44
00:02:11,507 --> 00:02:14,260
Fırtına yaklaşıyor.
45
00:02:18,430 --> 00:02:21,308
Bunu kim yaptıysa onu lanetliyorum.
46
00:02:22,726 --> 00:02:23,727
Siktir!
47
00:02:27,022 --> 00:02:28,941
Buradaki biri yakında ölecek.
48
00:02:29,608 --> 00:02:30,901
Yoluma çıkma!
49
00:02:36,407 --> 00:02:38,075
Dün gece Sweeney öldü.
50
00:02:39,493 --> 00:02:41,912
Wednesday'i öldüreceğim.
Beni durdurmaya çalışacak mısın?
51
00:02:41,996 --> 00:02:43,455
Özgür ülke.
52
00:02:44,832 --> 00:02:47,042
Polis, bu şüphelerin birbirleriyle
bağlantılı olduğunu saptadı...
53
00:02:47,543 --> 00:02:48,627
Siktir!
54
00:02:51,547 --> 00:02:54,091
Oğluma bir şey olmayacak.
55
00:02:54,174 --> 00:02:55,217
Kimlik?
56
00:04:12,378 --> 00:04:17,174
Biz Blood Death!
Bunu Herkesin Babası'na adıyoruz.
57
00:04:19,343 --> 00:04:22,346
Savaşa hazırlanın göt herifler!
58
00:04:22,930 --> 00:04:26,225
Ona övgü olarak bütün kemikleri kırın.
59
00:04:31,939 --> 00:04:34,400
Ölüm nimeti için
Herkesin Babası'na şükredin!
60
00:04:36,276 --> 00:04:38,028
Kan olsun!
61
00:05:33,876 --> 00:05:40,340
Odin!
62
00:05:40,424 --> 00:05:41,967
Herkesin Babası'na selam olsun.
63
00:05:42,051 --> 00:05:45,554
Odin!
64
00:08:11,950 --> 00:08:12,993
Hey, Mike.
65
00:08:14,244 --> 00:08:17,122
Daha öğlen olmadan o koca parça tesirli
el bombası yığınına mı başladın?
66
00:08:18,165 --> 00:08:20,209
Evet. Önemli bir şey değil.
67
00:08:20,292 --> 00:08:23,587
Evet ama daha üretim hattına yeni
geçmişken böyle mi takılıyorsun?
68
00:08:23,670 --> 00:08:25,714
Vay be, çabuk öğreniyorsun.
69
00:08:25,797 --> 00:08:27,424
Öğretmenim iyi.
70
00:08:28,425 --> 00:08:30,427
Peki, kabul ediyorum.
71
00:08:33,639 --> 00:08:37,017
-Mike, bir dakikan var mı?
-Evet, tabii.
72
00:08:40,103 --> 00:08:41,271
Mola odasında görüşelim mi?
73
00:08:41,355 --> 00:08:43,899
Görüşeceğiz tabii.
Paylaşılacak kozumuz var.
74
00:08:43,982 --> 00:08:47,444
Ağzının payını vereceğim,
sakın sıvışmaya kalkma.
75
00:08:49,071 --> 00:08:50,072
Affedersin patron.
76
00:08:51,198 --> 00:08:54,868
Mike, bir süredir yetersiz personel sorunu
yaşadığımızın farkındasın.
77
00:08:55,994 --> 00:08:57,537
Orduyla yeni bir sözleşme yaptık.
78
00:08:57,621 --> 00:08:58,956
Teklifte pek esneklik payı yok.
79
00:08:59,039 --> 00:09:01,541
-Bu işte en iyi adamlarımızı istiyoruz.
-Ben de yeniyim sonuçta.
80
00:09:01,625 --> 00:09:03,252
Projede senin de yer almanı istiyorum.
81
00:09:04,211 --> 00:09:07,631
Maaşına zam ve ne kadar fazla mesai ücreti
istersen var. İlgini çeker mi?
82
00:09:09,591 --> 00:09:10,968
Evet. Tabii ki.
83
00:09:12,344 --> 00:09:13,971
Ekibimi yüzüstü bırakmak istemem.
84
00:09:14,054 --> 00:09:15,931
İş için seni aday gösteren Sadie'ydi.
85
00:09:16,431 --> 00:09:17,849
Yetenekten anlıyor,
86
00:09:17,933 --> 00:09:20,769
senin için bunun iyi bir fırsat olduğunu
düşünüyor, ben de katılıyorum.
87
00:09:21,436 --> 00:09:24,731
-Ne diyeceğimi bilemiyorum. Teşekkürler.
-Pekâlâ.
88
00:09:26,858 --> 00:09:30,362
Bu devlet işi olduğundan
polis geçmiş araştırması yapacak.
89
00:09:30,445 --> 00:09:34,199
Ajan falan olmadığından emin ol.
Oldukça rutin bir denetim. Sadece...
90
00:09:36,493 --> 00:09:38,537
...ziyarete geldikleri zaman
pornoları sakla.
91
00:09:40,580 --> 00:09:42,374
Evet, tabii. Saklarım.
92
00:09:47,129 --> 00:09:49,673
Bak Brigitte, senin oğlan
sihirli sikini etrafta sallıyor,
93
00:09:49,756 --> 00:09:51,675
leprikonu geri getirebileceğini
söylüyordu.
94
00:09:51,758 --> 00:09:52,968
-Hey, Brigitte.
-Selam George.
95
00:09:53,051 --> 00:09:55,053
Üç ay oldu ya. Ne numara dönüyor?
96
00:09:55,137 --> 00:09:59,683
Seninle açık konuşacağım Küçük Brigitte.
O koca sik, alabildiğine sihirlidir.
97
00:09:59,766 --> 00:10:02,853
Ama sikini
bir leprikona salladığı falan yok.
98
00:10:04,146 --> 00:10:05,439
Samedi'yle konuşayım.
99
00:10:05,522 --> 00:10:08,734
Geçen sefer söylediğim gibi, bir
loa aile toplantısı için Hialeah'ya gitti.
100
00:10:08,817 --> 00:10:10,277
Ne zaman geri dönecek ya?
101
00:10:11,028 --> 00:10:15,198
Ben Ölülerin Efendisi'nin
yatak arkadaşıyım; sekreteri değil.
102
00:10:16,825 --> 00:10:20,787
Bak, Samedi'nin elinden geleni yaptığını
biliyorum. İksirler, muskalar, her şey.
103
00:10:20,871 --> 00:10:24,499
Ama bir tanrıyı diriltmek
sandığın kadar kolay değil.
104
00:10:24,583 --> 00:10:26,918
Özellikle de artık ona inanan kalmadıysa.
105
00:10:27,002 --> 00:10:29,629
Ya tamamen hayata döndürmeye
gerek olmasaydı?
106
00:10:29,713 --> 00:10:32,758
Ya sadece nispeten basit bir görevi
yerine getirecek kadar dirilmesi
107
00:10:32,841 --> 00:10:34,760
yeterli olsaydı?
108
00:10:35,969 --> 00:10:36,970
Ne gibi bir görev?
109
00:10:38,096 --> 00:10:41,850
Onun zulasından bir şeye ihtiyacım var.
Bu... İntikamla ilgili bir şey.
110
00:10:41,933 --> 00:10:43,935
Kaşınan bir göt var da.
111
00:10:44,019 --> 00:10:47,606
Bu leprikonu geri istemenin tek sebebinin
intikam olduğuna emin misin?
112
00:10:49,066 --> 00:10:50,484
Benim üstüme vazife değil tabii.
113
00:10:50,567 --> 00:10:52,527
Gerçekten senin üstüne vazife değil.
114
00:10:52,611 --> 00:10:55,238
Ama evet. Tek derdim intikam almak.
115
00:10:55,322 --> 00:10:56,782
Şansına küs Küçük Brigitte.
116
00:10:57,616 --> 00:10:59,659
Gerçekten Baron'un yapabileceği
başka bir şey yok.
117
00:11:00,494 --> 00:11:04,664
İyi haber şu ki
Sweeney'nin cesedi iyi dayanıyor.
118
00:11:05,374 --> 00:11:10,253
Onda tanrı enerjisi olmasa
şimdiye İrlanda yahnisine dönmüştü.
119
00:11:10,337 --> 00:11:11,713
Ne harika.
120
00:11:11,797 --> 00:11:14,299
Yakışıklı bir ceset, işi halledemez ama.
121
00:11:15,425 --> 00:11:18,678
Ya bu? Samedi'nin bana verdiği muska.
122
00:11:19,346 --> 00:11:20,555
Onun üzerinde bu işe yarar mı?
123
00:11:21,139 --> 00:11:24,017
O gizli sostaki büyü
sadece ve sadece senin için yaratıldı.
124
00:11:24,726 --> 00:11:25,727
Şansıma tüküreyim.
125
00:11:26,228 --> 00:11:27,646
Ve işte!
126
00:11:30,107 --> 00:11:31,483
Bu o.
127
00:11:35,278 --> 00:11:36,321
Gerçekten mi?
128
00:13:36,650 --> 00:13:39,778
MIZRAĞI AL
ODIN'İ ÖLDÜR
129
00:15:10,827 --> 00:15:12,495
NORTHWEST DÖKÜMHANESİ
130
00:15:18,460 --> 00:15:19,586
Sadie, baksana.
131
00:15:20,795 --> 00:15:22,255
Düşünüyordum da...
132
00:15:23,340 --> 00:15:27,177
...yeni bir hobi bulsan fena olmaz.
Şu domino olayı var ya?
133
00:15:28,178 --> 00:15:29,888
Seni ütmekten bıktım.
134
00:15:29,971 --> 00:15:31,598
Başımıza "dominolog" mu kesildin?
135
00:15:32,474 --> 00:15:35,268
Peki. Yarın marifetini görelim kardeş.
136
00:15:35,352 --> 00:15:36,353
-Öyle mi?
-Öyle.
137
00:15:36,436 --> 00:15:38,104
-Sabırsızlıkla bekliyorum.
-Hodri meydan.
138
00:15:55,372 --> 00:15:59,501
-İyi misiniz?
-Melek gibisin.
139
00:16:00,168 --> 00:16:01,503
Hem de güçlüsün.
140
00:16:03,129 --> 00:16:04,964
Yardım lazım mı? Yer biraz kaygan.
141
00:16:06,424 --> 00:16:09,386
-Benim adım Helen. Seninki ne?
-Mike.
142
00:16:09,469 --> 00:16:12,389
Kocamın adı da Mike'tı.
143
00:16:13,181 --> 00:16:16,685
Nur içinde yatsın.
Onu daha bugün toprağa verdim.
144
00:16:17,310 --> 00:16:19,688
Olamaz. Başınız sağ olsun.
145
00:16:19,771 --> 00:16:21,648
Bana onu anımsatıyorsun.
146
00:16:21,731 --> 00:16:26,611
Düzgün, nazik, iyi kalpli.
Takım taklavat da büyük.
147
00:16:27,696 --> 00:16:29,823
Ellerden belli olur.
148
00:16:30,782 --> 00:16:34,619
Aynı zamanda yalancı,
hilebaz ve dolandırıcıydı.
149
00:16:34,703 --> 00:16:38,248
Ondan her türlü aldatma
ve zulüm beklenirdi.
150
00:16:38,957 --> 00:16:43,545
Tanrı'nın lütfu ve ailesinin affı
sayesinde değişti.
151
00:16:43,628 --> 00:16:49,008
Bizim, benim onun geçmişteki kusurlarını
aşmamı sağlayan şey affetmekti.
152
00:16:49,092 --> 00:16:54,723
Ama insanın günahları asla geri alınamaz.
Kocam şimdi konuşabilse
153
00:16:54,806 --> 00:16:59,644
sebep olduğu tüm acılar için
naçizane özürlerini sunardı.
154
00:16:59,728 --> 00:17:04,190
Şimdi meleklerin yanında olmasına rağmen
bunu söylediğini duyabiliyorum.
155
00:17:07,360 --> 00:17:08,903
Güzel hokkabazlıktı, göt herif.
156
00:17:10,488 --> 00:17:12,073
Siktir git.
157
00:17:24,335 --> 00:17:27,338
-Şerefsiz...
-Buyurun, benim.
158
00:17:28,882 --> 00:17:31,259
Yeni tarzımı beğendin mi? Daha az ciddi.
159
00:17:31,342 --> 00:17:32,594
Burada ne işin var?
160
00:17:32,677 --> 00:17:36,765
Seni başına iş açılmadan
bir durumdan çıkarmak için buradayım.
161
00:17:36,848 --> 00:17:39,142
Beni hiçbir yerden çıkaramazsın.
162
00:17:39,893 --> 00:17:42,479
Tamam mı? Milwaukee'ye
kendime yeni bir hayat kurmak için geldim.
163
00:17:42,562 --> 00:17:44,939
-O hayatın içinde sen yoksun.
-Lakeside'a gitmen gerekiyordu.
164
00:17:45,023 --> 00:17:46,941
Yoksa o ehliyetin üstündeki adres
165
00:17:47,025 --> 00:17:49,986
sana yeterince net gelmedi mi Mike?
166
00:17:52,947 --> 00:17:55,241
Artık senin isteklerini
yerine getirmiyorum.
167
00:17:56,826 --> 00:17:57,827
Senin adamın değilim.
168
00:17:57,911 --> 00:18:00,163
Yasal durumun göz önünde bulundurulduğunda
169
00:18:00,246 --> 00:18:02,248
anlaşmamızı tartışmak için
uygun bir zaman değil.
170
00:18:03,708 --> 00:18:06,002
Ondan daha iyi bir dolap bulman gerekecek.
171
00:18:06,085 --> 00:18:09,214
Senin için yapılan geçmiş araştırmasıyla
benim ilgim yok.
172
00:18:09,297 --> 00:18:12,300
Yok mu? Ama buna rağmen
her şeyinden haberin var.
173
00:18:12,383 --> 00:18:16,054
Dur, tahmin edeyim.
Küçük bir kuş söyledi, değil mi?
174
00:18:16,137 --> 00:18:18,181
Aslına bakarsan iki kuş.
175
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
Evet.
176
00:18:22,519 --> 00:18:25,063
Benden uzak dur. Seninle işimiz bitti.
177
00:19:27,375 --> 00:19:28,918
Dikkat lütfen.
178
00:19:36,009 --> 00:19:38,678
-Bayan Dünya. Hoşuma gitti.
-Yakıyor.
179
00:19:38,761 --> 00:19:41,389
Bugün piyasaya çıkma günü
olacaktı, değil mi?
180
00:19:41,472 --> 00:19:44,267
SHARD projesinin ilk ögeleri için.
181
00:19:44,350 --> 00:19:48,062
Bugün tweet atacak, paylaşım yapacak, laf
edenlere cevap verecek, gündeme sokacak
182
00:19:48,146 --> 00:19:49,856
ve mesajımızı herkese duyuracaktınız.
183
00:19:49,939 --> 00:19:52,400
Ama sanal bir zihin kilisesi
inşa etme yönünde
184
00:19:52,483 --> 00:19:56,779
bu ilk görkemli adımları atmak yerine
karşımızda bu var.
185
00:20:00,742 --> 00:20:02,452
Kürk-deri kombini çok bomba.
186
00:20:02,535 --> 00:20:05,705
Şempanze insanların neyi önemseyeceğini
öngörmek mutlak olmayan bir bilim.
187
00:20:05,788 --> 00:20:07,874
-İklim değişimi gibi.
-Veya sosyal medya linci.
188
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
Dikkat dağıt. Yanlış yönlendir.
189
00:20:12,503 --> 00:20:15,840
Söylediklerimizi önemsemelerini
sağlamak önemli.
190
00:20:16,382 --> 00:20:19,636
Sizin işiniz anlatıyı sağlamak
ve kontrol etmek.
191
00:20:20,178 --> 00:20:23,848
Bu, kontrol değil.
192
00:20:33,358 --> 00:20:34,943
ABD HÜKÛMETİ
RESMÎ HİZMETE MAHSUSTUR
193
00:20:38,279 --> 00:20:39,322
Mike Ainsel!
194
00:21:19,278 --> 00:21:22,115
Görmeyeli epey taşaklı olmuşsun.
Seninle gurur duyuyorum.
195
00:21:23,866 --> 00:21:26,119
Benden uzak durmanı söylemiştim sana.
196
00:21:26,202 --> 00:21:29,205
Tanıştığımızdan beri
duyduğun ve gördüğün her şey
197
00:21:29,288 --> 00:21:31,624
geçtiğimiz birkaç ay boyunca
burada dolanıp durdu
198
00:21:31,708 --> 00:21:35,211
ama bunlardan kimseye
bahsedemedin, değil mi?
199
00:21:37,130 --> 00:21:39,924
20 soru oyunu oynayacağız,
bütün cevaplar senin.
200
00:21:44,429 --> 00:21:45,555
Gönder, gelsin.
201
00:21:48,933 --> 00:21:50,351
Gerçekten babam mısın?
202
00:21:50,435 --> 00:21:54,647
Bu kadar ortak noktamız varken
bundan hâlâ şüphe mi duyuluyor?
203
00:21:54,731 --> 00:21:57,775
Karizma, güçlü çene yapısı, şeytan tüyü.
204
00:21:57,859 --> 00:22:00,611
Saçmalıklardan bıktım artık!
205
00:22:01,362 --> 00:22:04,240
Artık bilmece gibi konuşma,
lafı dolandırma. Tamam mı?
206
00:22:04,323 --> 00:22:07,493
Affedilmek istiyorsan ben de cevapları
istiyorum. Bana o kadarını borçlusun.
207
00:22:11,914 --> 00:22:13,541
-Peki annem?
-Annen.
208
00:22:14,959 --> 00:22:18,129
Avlarından biri mi?
O yüzden mi bizi terk ettin?
209
00:22:18,713 --> 00:22:20,339
Bu iki soru oldu.
210
00:22:21,299 --> 00:22:25,178
İlki, annen. Onunla ilişkim bir hataydı.
211
00:22:25,261 --> 00:22:28,056
O çok gençti, bense... Bendim işte.
212
00:22:28,806 --> 00:22:30,767
Senin için vurkaçtan ibaret miydi yani?
213
00:22:30,850 --> 00:22:34,353
Annen gibi biriyle hiç tanışmadım.
Onun bir ışığı vardı.
214
00:22:34,437 --> 00:22:37,857
-Evet, buna rağmen onu terk ettin.
-O ülkeyi terk etti.
215
00:22:37,940 --> 00:22:40,068
Sahi mi?
Sen de onun peşinden gitmiş değilsin.
216
00:22:40,151 --> 00:22:42,070
Ben bu kıyılardan dışarı çıkamıyorum.
217
00:22:42,820 --> 00:22:45,573
Çıkacak olursam varlığım sona erer.
218
00:22:45,656 --> 00:22:48,409
Amerika'ya gelen tanrıların
çektiği cezalardan biri bu.
219
00:22:48,493 --> 00:22:50,745
Ama annem Amerika'ya geri geldi.
220
00:22:51,370 --> 00:22:53,372
Oğlunla birlikte.
Tabii doğruyu söylüyorsan.
221
00:22:54,999 --> 00:23:00,004
İster inan ister inanma, ben insan ırkını
kendinden kurtarmaya çalışıyorum sadece.
222
00:23:01,839 --> 00:23:05,426
İnsanlar herkesin beklediği Mesih'in
223
00:23:05,510 --> 00:23:08,763
sen olduğunu öğrenince fena sinirlenecek.
224
00:23:10,890 --> 00:23:15,561
İnsanların doğayla uyum içinde yaşadığı
bir zamanı hatırlıyorum.
225
00:23:15,645 --> 00:23:17,688
Ama artık teknolojiyi tanrıları yaptılar.
226
00:23:17,772 --> 00:23:21,400
Ve bu onlara ne getirdi?
Yemeklerinde, sularında tarım ilaçları,
227
00:23:21,484 --> 00:23:24,112
gezegeni üst üste 1.000 kere
yok edebilecek silahlar.
228
00:23:24,695 --> 00:23:27,782
Yeni Tanrılar. Onlar sadece parazit.
229
00:23:27,865 --> 00:23:31,202
Burada olmalarının sebebi, insanlığın
en kendilerine zarar verici güdülerinin
230
00:23:31,285 --> 00:23:33,955
peşinden gitmesini kolaylaştırmak.
231
00:23:34,372 --> 00:23:37,750
Ta ki dünya yok olana kadar.
232
00:23:38,626 --> 00:23:40,837
Ve takipçin olmadan sen de yok olursun.
233
00:23:41,379 --> 00:23:43,881
Aydınlanmış kişisel çıkarda
bir terslik görmüyorum.
234
00:23:44,507 --> 00:23:48,094
Demek insanlığı kurtarmak üzere
bir görevdesin
235
00:23:48,636 --> 00:23:50,638
ve tek yapmaya çalıştığın
beni bu savaşa asker olarak almak mı?
236
00:23:50,721 --> 00:23:53,307
Bu gönüllü bir ordu.
Tek başıma yapamam ki.
237
00:23:55,518 --> 00:23:59,355
Söylediklerinin herhangi birine
inanıyor musun, kim bilir?
238
00:23:59,438 --> 00:24:02,441
Ve sen hâlâ gerçekte kim olduğunu bilmeden
dolanıp duruyorsun.
239
00:24:07,780 --> 00:24:10,241
-İşimiz bitti.
-Sorabileceğin 14 soru daha var ama.
240
00:24:10,324 --> 00:24:12,201
İhtiyacım olan bütün cevapları
aldım sayılır.
241
00:24:12,952 --> 00:24:16,414
Dilediğince tek takılabilirsin,
ta ki kader kapını tekmeyle kırana kadar.
242
00:24:19,041 --> 00:24:21,377
Sana ihtiyacım olup olmadığını sorsana.
243
00:24:22,795 --> 00:24:26,090
-Neden?
-Çünkü savaş yaklaşıyor Shadow.
244
00:24:27,175 --> 00:24:29,135
Ve öz oğlumun sadakatine sahip değilsem
245
00:24:29,844 --> 00:24:32,180
başkasından nasıl destek bekleyebilirim?
246
00:24:33,848 --> 00:24:35,892
Evet, sana ihtiyacım var Shadow.
247
00:24:37,768 --> 00:24:40,980
Ve ayrıca
birbirimizden başka akrabamız yok.
248
00:24:57,997 --> 00:25:01,918
Yeni tarzın göz kamaştırıcı. Ve anlıyorum.
249
00:25:02,501 --> 00:25:04,587
Beyaz erkekler pek revaçta değil.
250
00:25:04,670 --> 00:25:06,923
Evrim geçir ya da yok ol, haksız mıyım?
251
00:25:07,006 --> 00:25:09,508
-Otur.
-Harika bir fikir.
252
00:25:10,885 --> 00:25:12,178
Şunu anla.
253
00:25:12,845 --> 00:25:17,350
Wednesday ne kadar ilgi toplarsa
o kadar güçlenir.
254
00:25:17,433 --> 00:25:18,726
Ne olmuş biraz ilgi gördüyse?
255
00:25:18,809 --> 00:25:21,437
Bir kedi videosu yükledik mi
o yaşlı fosil, tarihe karışır.
256
00:25:21,520 --> 00:25:23,397
Evet. Bunun için neden endişeleniyoruz?
257
00:25:23,481 --> 00:25:26,317
O yaşlı fosilin tek yapması gereken
258
00:25:26,400 --> 00:25:30,821
elektrik şebekesine bir yıldırım düşürmek,
sonra hepiniz çevrim dışısınız.
259
00:25:31,447 --> 00:25:34,533
Viking Dede mi?
Resmen aşırı tepki veriyorsun.
260
00:26:32,800 --> 00:26:35,970
Hepiniz benim tarafımdan,
belirli bir amaç için yaratıldınız.
261
00:26:36,762 --> 00:26:41,058
O amacı yerine getiremezseniz
olacaklar bunlar.
262
00:26:43,102 --> 00:26:44,270
Anlaşıldı mı?
263
00:26:51,193 --> 00:26:57,116
Patron, kırıp geçiriyorsun
ama baş başa konuşabilir miyiz?
264
00:27:06,959 --> 00:27:11,422
Son zamanlarda bana karşı
belirli bir düşmanlık seziyorum.
265
00:27:12,548 --> 00:27:13,924
Aramızda bir sorun yok ya?
266
00:27:14,550 --> 00:27:15,718
Gözden geçirelim.
267
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
Bir istihbarat toplama operasyonunu
268
00:27:18,137 --> 00:27:20,264
Shadow Moon'la savaş nedenine dönüştürdün.
269
00:27:20,348 --> 00:27:21,891
Bunu konuşmuştuk.
270
00:27:21,974 --> 00:27:24,685
Belkıs'ı hâlâ
bizim tarafımıza teslim etmedin.
271
00:27:24,769 --> 00:27:27,605
Kendi sistem güncellemeni bile
yüzüne gözüne bulaştırmayı başardın.
272
00:27:27,938 --> 00:27:31,275
-Devam edeyim mi?
-Peki.
273
00:27:32,651 --> 00:27:35,780
Belli ki senin beklenti seviyeni
karşılamamışım.
274
00:27:36,697 --> 00:27:40,284
Suç bende. Suçun ağababası bende.
275
00:27:41,243 --> 00:27:43,621
Belkıs konusunu erteliyorsun. Neden?
276
00:27:44,330 --> 00:27:46,040
Stratejik davranıyorum.
277
00:27:46,749 --> 00:27:50,795
Onun bana çok borçlu olduğu
gerçekliğini özümsemesine izin veriyorum.
278
00:27:51,587 --> 00:27:54,590
Bunun sonuçlarıyla ilgili çok umutluyum.
279
00:27:54,673 --> 00:27:57,676
Ne hissettiğin sikimde değil.
280
00:27:57,760 --> 00:27:59,095
İşi hallet sadece.
281
00:27:59,929 --> 00:28:03,599
Ve SHARD projesine finansman sağlamak
neden bu kadar uzadı?
282
00:28:03,682 --> 00:28:07,686
İkimiz de biliyoruz ki
gezegendeki her bir serebral kortekse
283
00:28:07,770 --> 00:28:11,899
bağlanacak bir dijital veri hattı
kolay iş.
284
00:28:13,025 --> 00:28:15,486
Ama her ne kadar kulağa tuhaf gelse de
285
00:28:15,569 --> 00:28:19,824
insan bilincini sonsuza dek değiştirecek,
286
00:28:19,907 --> 00:28:23,369
henüz geliştirilmemiş bir öncü teknolojiye
20 milyar sağlama konusunda
287
00:28:23,452 --> 00:28:25,830
bankacıların şüpheleri var.
288
00:28:25,913 --> 00:28:28,290
Senin işin bu insanları ikna etmek.
289
00:28:28,833 --> 00:28:30,292
Onlar için mazeret uydurmak değil.
290
00:28:30,376 --> 00:28:31,669
Saygısızlık etmek istemem ama...
291
00:28:32,962 --> 00:28:37,258
...bunu yapmak için
primatlardan para istemek...
292
00:28:39,260 --> 00:28:40,678
...aşırı zayıf hissettiriyor.
293
00:28:41,637 --> 00:28:45,933
Yani Dünya Bankasını hack'leyip
içini boşaltmak dururken.
294
00:28:48,102 --> 00:28:50,229
SHARD, insan katılımı gerektiriyor.
295
00:28:51,397 --> 00:28:52,565
İnsanların,
296
00:28:52,648 --> 00:28:55,693
sanal bir zihin kilisesi kuranların
kendileri olduğuna inanmaları gerek.
297
00:28:55,776 --> 00:28:58,612
Faal duruma geçtiği zaman
onu biz kontrol edeceğiz
298
00:28:59,155 --> 00:29:02,741
ve Eski Tanrılar sonunda hükümsüz olacak.
299
00:29:04,952 --> 00:29:07,997
Zaten olduklarından daha çok mu?
300
00:29:08,080 --> 00:29:11,750
Wednesday'i hafife alma.
Bize hâlâ zarar verebilir.
301
00:29:12,334 --> 00:29:15,171
Bu yüzden onu ortadan kaldırıyorum.
302
00:29:27,266 --> 00:29:28,392
Hadi bakalım beyler!
303
00:29:57,671 --> 00:29:59,006
Betty'ye ne oldu?
304
00:30:01,509 --> 00:30:02,885
Betty bu işte.
305
00:30:10,184 --> 00:30:11,602
Yeni kılık ne iş?
306
00:30:11,685 --> 00:30:14,438
Amerika'nın unutulmuş yakasını
keşfediyordum.
307
00:30:14,522 --> 00:30:18,400
Amele Riviyerası'nda ne kadar çok
çıplaklar plajı var, tahmin edemezsin.
308
00:30:19,026 --> 00:30:21,904
İncil'den çok daha fazlasını
gümletiyorlar, sana diyeyim.
309
00:30:28,327 --> 00:30:29,453
Nereye gidiyoruz?
310
00:30:29,537 --> 00:30:33,040
Güçlü bir Amerikan yerlisi tanrısı olan
Viski Jack'i görmeye gidiyoruz.
311
00:30:33,123 --> 00:30:35,501
Birkaç yüz yıl önce aramız açılmıştı,
312
00:30:35,584 --> 00:30:39,755
o yüzden husumetin devam edip etmediğini
görmek istiyorum.
313
00:30:42,132 --> 00:30:44,218
Tepesini attırmayı başaramadığın biri
oldu mu hiç?
314
00:30:47,721 --> 00:30:48,764
Düşünüyorum.
315
00:30:53,018 --> 00:30:56,981
Peki bu Yeni Tanrılar gerçekten tanrı mı?
316
00:30:57,064 --> 00:30:59,108
Onlar tanrıysa sıhhi tesisat da tanrıdır.
317
00:30:59,191 --> 00:31:01,777
Ama tehlikeliler ve büyük güce sahipler.
318
00:31:08,951 --> 00:31:11,620
Bir iki soru hakkın daha kalmış olmalı.
319
00:31:15,124 --> 00:31:16,125
Ben kimim?
320
00:31:17,334 --> 00:31:18,419
Gerçekten.
321
00:31:21,046 --> 00:31:22,339
Herkesin Babası'nın oğlusun,
322
00:31:22,423 --> 00:31:25,551
bu yolu benimle yürürsen
yücelik senin olacaktır.
323
00:31:25,634 --> 00:31:27,469
Peki. Bu benim de tanrı olduğum
anlamına mı geliyor?
324
00:31:35,102 --> 00:31:37,855
Bu ne be?
325
00:31:41,191 --> 00:31:43,110
Bak, kimler varmış.
326
00:31:53,912 --> 00:31:56,081
Dur, hayır. Yapma. Dur, hayır.
327
00:31:56,165 --> 00:31:58,959
-Tanrım. Evde kalsaydım keşke.
-Direksiyona geç.
328
00:31:59,043 --> 00:32:02,713
Ne... Ne yapıyorsun?
329
00:32:03,631 --> 00:32:06,467
Tam üzerlerine sür.
Hızını 50'nin altında tut.
330
00:32:08,636 --> 00:32:10,763
Şu an ciddi olduğuna inanamıyorum.
331
00:32:15,309 --> 00:32:16,810
Ben işaret verince.
332
00:32:22,816 --> 00:32:25,069
Peki o zaman,
ne yapıyorsan çabuk yapman gerek.
333
00:32:30,407 --> 00:32:32,618
Ne? Ne yapıyorsun? Göremiyorum.
334
00:32:33,369 --> 00:32:35,579
-Göremiyorum.
-Şimdi kökle.
335
00:32:37,289 --> 00:32:41,251
-Nereye? Yuvarlanır bu araba!
-Şu an kendine güvenmelisin Shadow.
336
00:33:30,843 --> 00:33:32,094
Aferin.
337
00:34:03,250 --> 00:34:04,376
İçler acısı.
338
00:34:19,683 --> 00:34:23,353
Upuzun bacaklar. Yuvarlak hatlar falan.
339
00:34:23,437 --> 00:34:25,981
-Amanın.
-Sana ayıracak vaktim yok.
340
00:34:26,064 --> 00:34:27,524
Misafir bekliyorum.
341
00:34:29,151 --> 00:34:32,488
Senin müşteri geç kalacak.
342
00:34:35,991 --> 00:34:38,494
Ona 50 dolar verdim,
343
00:34:38,577 --> 00:34:41,205
yarım saat çavuşu tokatlasın,
biz de konuşalım diye.
344
00:34:47,461 --> 00:34:48,921
Ben fahişe değilim.
345
00:34:49,505 --> 00:34:52,800
Aşkım, hepimiz fahişeyiz.
346
00:34:52,883 --> 00:34:56,804
Beni arayan adamlar müşteri değil.
347
00:34:58,597 --> 00:35:00,307
Onlar bana tapanlar.
348
00:35:03,769 --> 00:35:05,813
Al birini vur ötekine.
349
00:35:12,528 --> 00:35:18,200
Acil bir konu için buradayım.
Seninle ilgili.
350
00:35:22,621 --> 00:35:25,624
Görünüşe göre sana hediye ettiğim uygulama
karşılığını veriyor.
351
00:35:26,416 --> 00:35:27,626
Hem de nasıl.
352
00:35:28,627 --> 00:35:31,046
Kapı aralıklarında uyuduğun günler
daha dündü sanki.
353
00:35:32,339 --> 00:35:35,634
Er ya da geç
acil olan kısma geleceğini biliyorum.
354
00:35:38,512 --> 00:35:39,847
Tahsilata geldim.
355
00:35:40,848 --> 00:35:46,061
Sana sunduğum olanaklar
sadece hayatta kalmanı değil...
356
00:35:47,229 --> 00:35:48,522
...lüks içinde yaşamanı sağladı.
357
00:35:51,775 --> 00:35:54,862
İyiliğin karşılığını vermen adil olur.
358
00:35:58,282 --> 00:36:01,118
Wednesday'e ve onun modası geçmiş,
Orta Çağ'dan kalma dostlarına karşı
359
00:36:01,201 --> 00:36:03,662
-koalisyonumuza katılmanı istiyorum.
-Hayır.
360
00:36:08,292 --> 00:36:10,544
Sen sürünürken...
361
00:36:13,088 --> 00:36:17,134
...Herkesin Babası sana
362
00:36:17,217 --> 00:36:23,181
bir Ren geyiği postu bile
uzatmadı, değil mi?
363
00:36:23,807 --> 00:36:24,933
Ya sen?
364
00:36:26,351 --> 00:36:29,646
Bana sadece
çıkar beklentisiyle yardım ettin.
365
00:36:30,647 --> 00:36:36,111
Wednesday'i de, türünü de sevmem
ama tarafsız kalmam gerek.
366
00:36:36,194 --> 00:36:38,989
Savaş gördüm. Hiçbir şeyi çözmez.
367
00:36:39,072 --> 00:36:41,742
Savaş sadece acı ve ölüm getirir.
368
00:36:44,411 --> 00:36:48,749
Söz veriyorum ki bizim savaşımız
bir sürü insana yardım edecek
369
00:36:49,374 --> 00:36:53,462
veya az insana çok yardım edecek.
Her hâlükârda sen onlardan biri olacaksın.
370
00:36:53,545 --> 00:36:56,131
Sen savaştan ne anlarsın?
371
00:36:57,674 --> 00:36:59,760
Hiç savaşın ızdırabını çektin mi?
372
00:36:59,843 --> 00:37:03,472
Seni delip geçmesini, toprakla kaplanacak
bir şeye dönüştürmesini hissettin mi?
373
00:37:05,182 --> 00:37:06,308
Hayır!
374
00:37:53,605 --> 00:37:56,566
Sen bana ne yaptın?
375
00:38:22,968 --> 00:38:25,220
Aramadan gelirsen olacağı bu.
376
00:38:32,394 --> 00:38:35,856
Yakınımdan ayrılma.
Burada yolunu kaybedebilirsin.
377
00:39:07,137 --> 00:39:11,516
Hadi ama. Wednesday? Wednesday!
378
00:39:24,071 --> 00:39:25,238
Wednesday!
379
00:39:36,958 --> 00:39:39,002
Gelmeni bekliyordum Shadow.
380
00:39:44,591 --> 00:39:47,469
-Wednesday nerede?
-Yanlış yolda.
381
00:39:48,637 --> 00:39:51,056
Bir sürü palavra sıkar
ama bir konuda haklı.
382
00:39:52,057 --> 00:39:56,019
Tanrıların alaca karanlığı
ve insanlığın sonu yakındır.
383
00:39:56,853 --> 00:40:00,357
Senin yerine getirmen gereken bir
alın yazın var, o yüzden batırayım deme.
384
00:40:01,733 --> 00:40:03,401
Yoksa her şey sona erer.
385
00:40:06,905 --> 00:40:08,281
Ne alın yazısı?
386
00:40:08,365 --> 00:40:11,368
Ben nereden bileyim be?
Benim görüşümün ötesinde.
387
00:40:11,952 --> 00:40:14,704
Ama sana rehberlik edebilecek olanlar var.
388
00:40:26,550 --> 00:40:27,634
Kim onlar?
389
00:40:27,717 --> 00:40:30,637
Aklın ve kalbin hizalandığında
390
00:40:31,680 --> 00:40:32,931
cevaplar gelecek.
391
00:40:36,601 --> 00:40:37,936
Enaemaehkiw'i takip et.
392
00:40:40,689 --> 00:40:44,943
-Woutan, burada istenmiyorsun.
-Wisakedjak!
393
00:40:48,446 --> 00:40:49,656
İşte buradasın.
394
00:40:51,825 --> 00:40:55,370
Bil ki gelişim
eski yaralara tuz basmak için değil ama...
395
00:40:56,496 --> 00:40:57,873
...tehlikeli bir zamanda yaşıyoruz.
396
00:40:57,956 --> 00:41:00,167
Evet. Savaşını biliyorum.
397
00:41:00,250 --> 00:41:03,170
Öyleyse sözde Yeni Tanrıların,
398
00:41:03,253 --> 00:41:08,508
bütün eski usullerin anıları silinene
kadar durmayacağını da biliyorsundur.
399
00:41:09,551 --> 00:41:12,095
Sen geçmişi silmekten
çok iyi anlarsın, değil mi?
400
00:41:12,637 --> 00:41:16,516
Benim halkımı katledenler,
toprağımızı çalanlar senin takipçilerindi.
401
00:41:16,600 --> 00:41:20,562
Ya sen? Onların tapınmasıyla
semirmekten başka bir şey yapmadın.
402
00:41:20,645 --> 00:41:23,690
Aramızdaki kırgınlığı onarmak için
bağışlama ruhuyla geldim.
403
00:41:23,773 --> 00:41:25,942
Sen sadece
kendi amacına hizmet edecekse gelirsin.
404
00:41:26,568 --> 00:41:28,486
Senin türün hep böyleydi.
405
00:41:28,987 --> 00:41:30,947
O yüzden bas git. Sana yardım etmeyeceğim.
406
00:41:31,031 --> 00:41:32,908
Öyleyse bir korkak gibi öleceksin.
407
00:41:34,492 --> 00:41:36,328
Ağzını topla Woutan.
408
00:41:40,081 --> 00:41:42,209
Gitme vakti geldi bence.
409
00:41:44,711 --> 00:41:46,421
Biz kendimiz çıkarız.
410
00:41:50,884 --> 00:41:52,928
Toprağını sevdiğim Kuzey Dakota.
411
00:41:53,762 --> 00:41:56,806
Tam olarak Lakota Siyularının
Spirit Lake Nation'ı.
412
00:41:59,643 --> 00:42:05,357
Peki ben gelmeden önce
o ihtiyar keçiyle ne konuşuyordunuz?
413
00:42:05,440 --> 00:42:06,733
Hiçbir şey.
414
00:42:07,234 --> 00:42:09,027
-Hiçbir şey mi?
-Evet.
415
00:42:10,779 --> 00:42:11,780
Hiçbir şey.
416
00:42:14,950 --> 00:42:15,951
Bu sana mı?
417
00:42:16,993 --> 00:42:18,536
Tam vaktinde.
418
00:42:25,001 --> 00:42:26,962
Aslında iki saat geç kaldım.
419
00:42:27,045 --> 00:42:29,589
Evrenin zamanlaması her zaman yerindedir.
420
00:42:29,673 --> 00:42:32,801
Ayrıca "dakiklik, sıkılanların erdemidir".
421
00:42:33,510 --> 00:42:35,762
-Bu kim?
-Evelyn Waugh.
422
00:42:35,845 --> 00:42:39,015
-Kim?
-Alıntı Evelyn Waugh'dan.
423
00:42:39,099 --> 00:42:42,644
Bu ışık saçan varlık,
benim nişanlım Cordelia.
424
00:42:42,727 --> 00:42:44,854
Oğlum Shadow Moon'la tanış.
425
00:42:44,938 --> 00:42:46,940
-Nişanlısıymış.
-Ne haber?
426
00:42:49,776 --> 00:42:51,861
Arabayla buraya gelmem beş günümü aldı.
427
00:42:51,945 --> 00:42:54,406
Senin yüzünden Noel'i
bir kamyon durağında geçirdim.
428
00:42:54,489 --> 00:42:56,116
Zaten uydurma bir bayram.
429
00:42:58,910 --> 00:43:00,328
Kar fırtınası yaklaşıyor.
430
00:43:01,162 --> 00:43:03,999
Utah'a yakın zamanda varmak istiyorsak
yola çıkmamız gerek.
431
00:43:04,082 --> 00:43:05,208
"Utah" mı?
432
00:43:05,292 --> 00:43:08,962
Başka bir arkadaşımı,
Tklehoai'yi görmeye gidiyoruz.
433
00:43:09,045 --> 00:43:11,673
Navahoların "Gece Taşıyıcısı" dediği kişi.
434
00:43:14,551 --> 00:43:16,594
Alo? Ne? Gelmek istemiyor musun?
435
00:43:16,678 --> 00:43:19,514
Seni burada bir başına
bırakmamızı mı istiyorsun?
436
00:43:21,683 --> 00:43:23,560
Artık Milwaukee'ye dönemem.
437
00:43:24,936 --> 00:43:27,480
Gözlerden uzak olacağım bir yer bulacağım.
438
00:43:28,023 --> 00:43:30,900
-Bir sonraki hamlemi düşüneceğim.
-Lakeside'a ne dersin?
439
00:43:34,112 --> 00:43:35,739
Lakeside'a bu takıntın niye?
440
00:43:35,822 --> 00:43:37,574
Birincisi orada seni kimse aramıyor.
441
00:43:37,657 --> 00:43:39,701
Orada seni bekleyen bir dairen var,
442
00:43:39,784 --> 00:43:42,620
altı aylık kirası önden ödendi.
443
00:43:43,830 --> 00:43:46,333
Şu nankör evlatlar için
yapmadığımız şey yok.
444
00:43:46,416 --> 00:43:47,667
Kalsın.
445
00:43:48,710 --> 00:43:50,920
Kendi kararlarımı kendim verdiğimde
daha iyi oluyor.
446
00:43:52,005 --> 00:43:53,298
Keyfin bilir.
447
00:43:54,674 --> 00:43:58,345
İnsanın hür iradesi,
en değerli varlığıdır.
448
00:44:00,472 --> 00:44:02,766
Hadi gel, seni en yakın otogara bırakırız.
449
00:44:12,734 --> 00:44:15,570
Lakeside'daki evin anahtarı.
Fikrini değiştirirsen diye.
450
00:44:15,653 --> 00:44:18,198
Kira kontratı,
Emerson Borson adına yapıldı.
451
00:44:19,407 --> 00:44:20,742
Kalsın. Sağ ol.
452
00:44:26,456 --> 00:44:29,417
-Hâlâ Betty, değil mi?
-Aynı ruh, farklı kasa.
453
00:44:57,529 --> 00:44:59,572
Mike!
454
00:45:02,450 --> 00:45:05,620
Müstakbel eşim, üşütmeni istemiyor.
455
00:45:06,121 --> 00:45:07,372
Konuşuruz.
456
00:45:16,506 --> 00:45:17,882
Şanslısınız.
457
00:45:17,966 --> 00:45:20,427
Dükkânı kapatmak üzereydim.
458
00:45:20,510 --> 00:45:23,638
Kar fırtınası geliyor.
Yüzyılın fırtınası olacak, diyorlar.
459
00:45:23,721 --> 00:45:27,016
-Nereye gidiyorsunuz?
-Şikago, lütfen. Tek yön.
460
00:45:29,602 --> 00:45:31,104
ŞİKAGO - KALKIŞ
DURUM: İPTAL
461
00:45:31,187 --> 00:45:34,357
Kusura bakmayın. O otobüs iptal oldu.
462
00:45:36,860 --> 00:45:37,944
Tamam.
463
00:45:39,279 --> 00:45:41,489
-Peki ya Kansas City?
-Tamam.
464
00:45:44,200 --> 00:45:45,660
DURUM: İPTAL
465
00:45:45,743 --> 00:45:47,370
O da iptal.
466
00:45:49,497 --> 00:45:51,791
-Springfield?
-Ve Springfield...
467
00:45:51,875 --> 00:45:54,669
...da iptal edilmiş.
468
00:45:55,920 --> 00:45:58,798
-Columbus?
-Yok.
469
00:46:00,550 --> 00:46:03,386
Fırtına yüzünden hemen hepsi iptal oldu.
470
00:46:06,014 --> 00:46:09,934
Bir dakika. Bir tane var.
471
00:46:10,018 --> 00:46:11,019
DURUM: VAKTİNDE
472
00:46:11,102 --> 00:46:16,983
Lakeside, Wisconsin'e gidiyor.
15 dakika kadar sonra burada olur.
473
00:46:19,527 --> 00:46:22,530
Evet. Olur. Alıyorum.
474
00:46:26,034 --> 00:46:28,453
Lakeside'la ilgili bir şey
biliyor musunuz?
475
00:46:28,536 --> 00:46:31,498
Muhtemelen içinde göl vardır
diye tahmin ediyorum.
476
00:46:45,553 --> 00:46:48,223
KUZEY DAKOTA
477
00:47:12,747 --> 00:47:14,916
LAKESIDE'A HOŞ GELDİNİZ
478
00:47:28,304 --> 00:47:31,349
HINZELMANN MARKET
479
00:47:37,188 --> 00:47:40,149
-Sen söyle.
-Adam dibimizde.
480
00:47:40,233 --> 00:47:42,652
Hadi! Kesin söyleyemezsin.
481
00:47:42,735 --> 00:47:44,195
-Tamam. Ben...
-Alison!
482
00:47:44,279 --> 00:47:45,905
-Hey, beyefendi!
-Hayır.
483
00:47:45,989 --> 00:47:47,865
Affedersiniz. Şu arkadaşım Alison...
484
00:47:47,949 --> 00:47:50,034
-Gidiyor.
-...sizi çok hoş buldu.
485
00:47:50,118 --> 00:47:54,581
Çok çekici olduğunuzu düşünüyor!
Söylemeye utanıyor!
486
00:47:54,664 --> 00:47:56,457
Ama gideceğiz çünkü annemler geldi.
487
00:47:56,541 --> 00:47:58,918
-Şapkanız güzelmiş!
-Beni utandırıyorsun.
488
00:47:59,002 --> 00:48:00,587
-Ne?
-Kes şunu.
489
00:48:04,215 --> 00:48:06,551
-Otobüste beğenmiştin!
-Hayır, beğenmedim.
490
00:48:06,634 --> 00:48:08,052
Annenle baban orada.
491
00:48:08,136 --> 00:48:10,430
-Selam!
-Merhaba.
492
00:48:19,981 --> 00:48:21,608
POLİS
493
00:48:34,120 --> 00:48:35,997
HINZELMANN MARKET
494
00:48:36,080 --> 00:48:37,123
Merhaba?
495
00:48:38,916 --> 00:48:40,126
Aman tanrım.
496
00:48:40,209 --> 00:48:44,088
Üstünüzde doğru dürüst bir kaban olmadan
bu havada dışarıda ne işiniz var?
497
00:48:44,172 --> 00:48:46,633
Dışarısı eksi 19 derece falan var.
498
00:48:46,716 --> 00:48:50,345
Kasabaya yeni geldim. Ben...
Bu kadar soğuk olacağını düşünmemiştim.
499
00:48:50,428 --> 00:48:53,931
Büyük Kuzey Ormanı'nda
biz buna yaz sonu diyoruz.
500
00:48:54,015 --> 00:48:55,850
Asıl soğuk dediğimiz ocak ayı.
501
00:48:56,976 --> 00:48:59,562
Size bir fincan kahve getireyim, olur mu?
502
00:48:59,646 --> 00:49:01,689
Sizi biraz ısıtır mı dersiniz?
503
00:49:01,773 --> 00:49:04,275
Evet, çok iyi olur. Teşekkür ederim.
504
00:49:05,652 --> 00:49:07,737
Gorman Caddesi buraya
yürüme mesafesinde midir,
505
00:49:07,820 --> 00:49:09,572
biliyor musunuz?
506
00:49:09,656 --> 00:49:12,241
Yürüme mesafesinde
ama korkarım daha yarı yolda
507
00:49:12,325 --> 00:49:15,620
-soğuktan donmuş olursunuz.
-Peki.
508
00:49:15,703 --> 00:49:18,998
Arayabileceğim bir taksi şirketi var mı?
509
00:49:19,082 --> 00:49:21,084
Evet, var.
510
00:49:26,339 --> 00:49:30,677
Chad, burada Gorman Caddesi'ne
gitmesi gereken bir beyefendi var.
511
00:49:31,386 --> 00:49:36,057
Canımsın. Tamam. Harika.
Birazdan görüşürüz. Güle güle.
512
00:49:36,766 --> 00:49:40,186
Taksicimiz
bayram için kasaba dışına çıktı.
513
00:49:40,269 --> 00:49:45,233
Abner her sene merlin balığı
tutmaya Cortez Denizi'ne gider.
514
00:49:45,316 --> 00:49:47,777
Seni oraya bırakacak bir arkadaşım var.
515
00:49:48,611 --> 00:49:51,114
-Ann-Marie Hinzelmann.
-Mike Ainsel.
516
00:49:51,197 --> 00:49:53,991
Mike Ainsel. Mike. Ne hoş bir isim.
517
00:49:54,075 --> 00:49:55,535
-Teşekkürler.
-Evet.
518
00:49:56,285 --> 00:49:59,247
Burada birinin olması iyi geldi.
519
00:49:59,330 --> 00:50:03,000
-Dükkân çok sessiz olabiliyor.
-Geniş bir koleksiyonunuz varmış.
520
00:50:03,543 --> 00:50:06,295
Farkındayım. Bununla çok gurur duyuyorum.
521
00:50:08,381 --> 00:50:10,633
Bu çağda hâlâ videoya talep oluyor mu?
522
00:50:10,717 --> 00:50:13,970
İnterneti gidip gelen
bir kasabada yaşıyorsanız oluyor.
523
00:50:14,053 --> 00:50:15,930
Cep telefonu sinyalini sormayın bile.
524
00:50:16,013 --> 00:50:18,725
Şikâyet ettiğimden değil, ek gelirin...
525
00:50:19,434 --> 00:50:22,562
...ekmek parasını çıkarmaya
faydası oluyor falan.
526
00:50:27,275 --> 00:50:28,943
Arabaya ihtiyacı olan arkadaş sen misin?
527
00:50:29,485 --> 00:50:33,030
Chad Mulligan,
Mike Ainsel'a merhaba de lütfen.
528
00:50:33,114 --> 00:50:34,866
Chad bu bölgenin emniyet görevlisidir.
529
00:50:34,949 --> 00:50:38,244
Ve her sene bu zamanlarda
geçici taksi şoförüyüm.
530
00:50:39,412 --> 00:50:41,539
Arabayı ön tarafa park ettim.
531
00:50:41,622 --> 00:50:43,458
Kahve fincanınızı alayım.
532
00:50:44,333 --> 00:50:45,668
-Teşekkürler.
-Pekâlâ.
533
00:50:46,461 --> 00:50:47,712
-Önden buyur.
-Hoşça kalın.
534
00:50:47,795 --> 00:50:50,590
Ve Tanrı aşkına
kendinize doğru dürüst bir kaban alın.
535
00:50:52,091 --> 00:50:54,469
Kasaba halkının çoğu bilmez,
buraya ilk yerleşenler
536
00:50:54,552 --> 00:50:57,221
Lloyd ve Martha Pruitt,
İngiliz destekçisiydi.
537
00:50:57,305 --> 00:50:59,348
Toprak ödülünü alabilmek için
538
00:50:59,432 --> 00:51:01,100
gizli tutmaları gereken küçük bir detay.
539
00:51:05,021 --> 00:51:09,066
Gündüz gözüyle
buradaki kadar güzel bir manzara bulunmaz,
540
00:51:09,150 --> 00:51:10,777
kendi memleketim diye demiyorum.
541
00:51:14,030 --> 00:51:17,408
Kasabada ne kadar kalmayı planlıyorsun?
542
00:51:20,077 --> 00:51:22,789
Bilmiyorum. Belki birkaç gün.
543
00:51:23,915 --> 00:51:26,959
Bu mevsimde pek ziyaretçimiz olmaz.
544
00:51:27,043 --> 00:51:28,294
Fazla soğuk.
545
00:51:29,962 --> 00:51:32,298
Öylece seçip yerleşebileceğin tür
bir kasaba değildir
546
00:51:32,381 --> 00:51:34,592
çünkü burada yerleşecek konut yok.
547
00:51:35,134 --> 00:51:38,471
İmar kısıtlamaları yüzünden
bahçeye tuvalet bile inşa edemiyorsun.
548
00:51:40,097 --> 00:51:42,558
-Benim şansım yaver gitmiş herhâlde.
-Öyle mi?
549
00:51:42,642 --> 00:51:47,063
Evet. Amcam birkaç ay önce
buradan bir yer kiraladı.
550
00:51:47,146 --> 00:51:48,481
Gelip bakayım, dedim.
551
00:51:51,484 --> 00:51:54,111
Bu kalacağın yerdeki komşun...
552
00:51:54,946 --> 00:51:57,865
...benim eski bir arkadaşım,
Marguerite Olsen.
553
00:51:58,449 --> 00:52:00,868
Ama hareketlerine dikkat etmen gerek.
554
00:52:00,952 --> 00:52:02,161
Yerel gazeteyi o işletir.
555
00:52:02,245 --> 00:52:04,997
Bir bakmışsın,
ağzından çıkanlar gazeteye basılmış.
556
00:52:06,249 --> 00:52:08,709
Tamam. Uyarı için teşekkürler.
557
00:52:11,921 --> 00:52:17,510
-Pekâlâ. İşte geldik.
-Bu harika. Bıraktığın için teşekkürler.
558
00:52:18,511 --> 00:52:19,679
Eksik olma.
559
00:52:25,768 --> 00:52:29,605
Bir ihtiyacın olursa beni ara.
560
00:52:30,523 --> 00:52:31,524
Tamam.
561
00:52:31,607 --> 00:52:33,776
Mabel'ın lokantasını mutlaka dene.
562
00:52:34,443 --> 00:52:37,697
-Dünyanın en iyi etli böreği.
-Listemin ilk sırasında.
563
00:53:20,197 --> 00:53:21,574
Olamaz!