1 00:00:07,049 --> 00:00:09,218 (《美國眾神》前情提要) 2 00:00:09,802 --> 00:00:12,388 影子,你將於今天下午獲釋 3 00:00:12,471 --> 00:00:13,514 你太太... 4 00:00:14,974 --> 00:00:16,892 今天清晨過世了 5 00:00:21,939 --> 00:00:23,065 我的幸運錢幣 6 00:00:26,652 --> 00:00:29,071 把我的錢幣還來,死人妻 7 00:00:29,155 --> 00:00:31,031 幫助你復活,我就能拿回我的錢幣 8 00:00:31,115 --> 00:00:33,325 交易不算數,我要留著你該死的錢幣 9 00:00:33,409 --> 00:00:35,327 我通常都能得到自己想要的 10 00:00:35,411 --> 00:00:38,122 握個手 我就是你的老闆星期三先生了 11 00:00:38,330 --> 00:00:40,249 我能用上像你這樣的人 12 00:00:40,332 --> 00:00:41,459 你現在是我的人了 13 00:00:41,542 --> 00:00:43,794 你一旦惹惱我,我就會走人 14 00:00:43,878 --> 00:00:45,171 協議達成 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,049 你好啊,影子 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,386 -你為星期三工作 -對 17 00:00:52,470 --> 00:00:54,764 星期三到底想幹嘛? 18 00:00:55,181 --> 00:00:57,016 你要我們開戰? 19 00:00:57,099 --> 00:01:00,102 相信我,這批新神 還會逗留好一段時間的 20 00:01:00,311 --> 00:01:03,397 他們已經取代了我們的地位 現在還想徹底摧毀我們 21 00:01:04,231 --> 00:01:06,150 你的攻擊只會對你不利 22 00:01:06,233 --> 00:01:10,196 讓奧丁能更好說服 原本保持中立的人加入他的陣營 23 00:01:11,405 --> 00:01:14,325 守護我的永恆之槍 如同你守護我的性命一般 24 00:01:14,408 --> 00:01:17,328 戰爭即將來臨,影子 而我有個重責大任要交付給你 25 00:01:18,996 --> 00:01:20,039 我是被神殺害的 26 00:01:20,122 --> 00:01:22,875 -他媽的是哪個神? -星期三 27 00:01:24,627 --> 00:01:25,920 去他的 28 00:01:26,670 --> 00:01:29,757 我猜我是相信他的吧,我想相信你 29 00:01:29,840 --> 00:01:31,509 他是星期三的人了 30 00:01:31,592 --> 00:01:33,552 自己的東西被別人奪走很不好受 31 00:01:34,136 --> 00:01:38,015 愛就是戰爭中威力最強大的武器 32 00:01:38,599 --> 00:01:41,435 愛和戰爭是相互對立的 33 00:01:42,019 --> 00:01:43,813 只有這樣兩者才不必交會 34 00:01:44,688 --> 00:01:47,775 當你碰觸到神的時候 你覺得會發生什麼事? 35 00:01:49,527 --> 00:01:51,278 我們之間的約定呢? 36 00:01:51,362 --> 00:01:52,696 去幫她拯救影子 37 00:01:52,780 --> 00:01:54,281 你欠我一場仗,格林尼爾 38 00:01:54,740 --> 00:01:57,660 -你真的想知道我為什麼選中你? -告訴我就對了 39 00:01:57,743 --> 00:01:59,537 我們是一體的 40 00:02:00,913 --> 00:02:02,915 -你相信什麼? -箴言,有其父必有其子 41 00:02:02,998 --> 00:02:05,334 你有時候會讓我想起我兒子 42 00:02:05,417 --> 00:02:08,087 你兒子?我想相信你 43 00:02:08,170 --> 00:02:10,464 只要你相信,神便存在 44 00:02:11,549 --> 00:02:14,218 風暴即將來臨 45 00:02:18,430 --> 00:02:21,350 不論是誰做的,我詛咒你 46 00:02:22,560 --> 00:02:23,602 幹! 47 00:02:27,022 --> 00:02:28,983 這裡的某個人,不久後就會死去 48 00:02:29,608 --> 00:02:30,943 他媽的別擋路 49 00:02:36,448 --> 00:02:38,117 史威尼昨晚死了 50 00:02:39,785 --> 00:02:41,912 我要殺了星期三 你會試著阻止我嗎? 51 00:02:41,996 --> 00:02:43,497 那是你的自由 52 00:02:44,874 --> 00:02:47,084 州立警署已確定這兩名嫌犯... 53 00:02:47,585 --> 00:02:48,669 幹! 54 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 我的孩子不會有事 55 00:02:54,174 --> 00:02:55,259 證件? 56 00:02:55,593 --> 00:02:57,386 (威斯康辛州,麥可安索) 57 00:04:12,419 --> 00:04:17,383 我們是血腥死神 這首歌獻給眾神之父 58 00:04:19,385 --> 00:04:22,388 準備開戰吧,混蛋們 59 00:04:22,972 --> 00:04:26,266 盡情殺戮來獻祭眾神 60 00:04:31,981 --> 00:04:34,441 讚美眾神之父,感謝他的死亡祝福 61 00:04:36,276 --> 00:04:38,070 讓鮮血洗淨大地! 62 00:05:37,337 --> 00:05:40,382 -奧丁... -奧丁... 63 00:05:40,466 --> 00:05:42,009 眾神之父萬歲 64 00:05:47,514 --> 00:05:51,435 -奧丁... -奧丁... 65 00:07:19,815 --> 00:07:23,318 電視劇名:美國眾神 66 00:08:11,950 --> 00:08:13,035 喂,麥可 67 00:08:14,411 --> 00:08:17,080 你一個早上就搞定了這一堆料? 68 00:08:18,207 --> 00:08:20,209 是啊...小事一樁 69 00:08:20,292 --> 00:08:23,503 可是你才剛上線沒多久 動作就可以這麼迅速? 70 00:08:23,587 --> 00:08:25,756 老天,你學得還真快 71 00:08:25,839 --> 00:08:27,466 那是因為我有個好老師 72 00:08:28,342 --> 00:08:30,427 好喔...這個說法我接受 73 00:08:33,430 --> 00:08:35,515 嘿,麥可,你有空嗎? 74 00:08:36,058 --> 00:08:37,184 有,當然 75 00:08:40,229 --> 00:08:41,271 我們休息室見? 76 00:08:41,355 --> 00:08:43,899 好,當然,我們約好了要玩西洋骨牌 77 00:08:43,982 --> 00:08:47,444 可別因為怕被我痛宰一頓就臨陣脫逃 78 00:08:49,071 --> 00:08:50,155 抱歉...老闆 79 00:08:51,156 --> 00:08:54,910 麥可,相信你也有注意到 人事調動上有點問題 80 00:08:56,119 --> 00:08:57,829 我們剛標下一份軍事合約 81 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 競標之後,沒剩多少利潤 82 00:08:59,289 --> 00:09:01,583 -我們希望派出最厲害的人員 -然而我是新來的 83 00:09:01,667 --> 00:09:03,252 我希望你能參與這項計畫 84 00:09:04,253 --> 00:09:07,673 除了會加薪之外 還能如你所願加班,有興趣嗎? 85 00:09:09,508 --> 00:09:11,009 有,當然有興趣 86 00:09:12,344 --> 00:09:14,012 只是我不想拋下我的團隊 87 00:09:14,096 --> 00:09:15,973 就是莎蒂推薦你的 88 00:09:16,431 --> 00:09:17,975 她的眼光很準 89 00:09:18,058 --> 00:09:20,769 認為這對你來說是個好機會 我也同意了 90 00:09:21,478 --> 00:09:24,773 -我不知道該說什麼,謝謝你 -好 91 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 不過由於這是政府發包的案子 聯邦調查局會對工人做身家調查 92 00:09:30,445 --> 00:09:34,241 確保你不是臥底間諜之類的 例行公事罷了,你就... 93 00:09:36,493 --> 00:09:38,578 他們找上門時,記得把色情片藏好 94 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 好,知道了,沒問題 95 00:09:47,462 --> 00:09:49,840 布麗姬,你男友揮著他那根巫毒魔杖 96 00:09:49,923 --> 00:09:51,383 跟我說他可以讓那個矮妖起死回生 97 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 -嘿,布麗姬 -嗨,喬治 98 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 他媽的都過了三個月,到底是怎樣? 99 00:09:55,178 --> 00:09:59,725 我就老實跟你說吧,小姑娘 他那根大魔杖的法力無庸置疑 100 00:09:59,808 --> 00:10:02,894 只是他不會隨便 在該死的矮妖身上施法 101 00:10:04,187 --> 00:10:05,480 讓我跟薩姆迪談談 102 00:10:05,564 --> 00:10:08,775 我之前告訴過你了 他在海亞利參加羅瓦家族聚會 103 00:10:08,859 --> 00:10:10,319 那他什麼時候回來? 104 00:10:11,028 --> 00:10:15,240 我是死神的炮友,不是他的私人秘書 105 00:10:16,867 --> 00:10:18,994 聽著,我知道薩姆迪已經盡全力 106 00:10:19,077 --> 00:10:20,829 魔藥、護身符,招數全使出來了 107 00:10:20,912 --> 00:10:24,499 但是要讓一個神祇復活 沒有你想像中那麼容易 108 00:10:24,583 --> 00:10:26,835 尤其是現在已經沒人信仰他了 109 00:10:26,918 --> 00:10:29,671 如果你們不需要讓他完全復活呢? 110 00:10:29,755 --> 00:10:32,799 假如只需要讓他沒完全死透 111 00:10:32,883 --> 00:10:34,760 可以做一個簡單動作就好? 112 00:10:35,927 --> 00:10:36,970 比方說? 113 00:10:38,138 --> 00:10:40,057 我需要從他的聚寶盆拿回一樣東西 這... 114 00:10:40,807 --> 00:10:41,850 事關復仇 115 00:10:41,933 --> 00:10:43,852 我要去找一個王八蛋算帳 116 00:10:43,935 --> 00:10:47,647 你確定只是為了復仇 才希望這個矮妖起死回生嗎? 117 00:10:49,107 --> 00:10:50,484 雖然這件事與我無關啦 118 00:10:50,567 --> 00:10:52,444 對,這件事真的完全不關你的事 119 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 不過,沒錯,報仇是唯一的理由 120 00:10:55,364 --> 00:10:56,698 恐怕你不太走運,小姑娘 121 00:10:57,908 --> 00:10:59,659 男爵真的已經無計可施了 122 00:11:00,535 --> 00:11:04,706 但好消息是,史威尼被保存得很好 123 00:11:05,415 --> 00:11:10,295 要不是因為他有神力 現在早就成了一鍋愛爾蘭燉菜 124 00:11:10,379 --> 00:11:11,713 那真是太好了呢 125 00:11:11,797 --> 00:11:14,341 只是保存良好的屍體 對我來說還是沒半點用處 126 00:11:15,467 --> 00:11:18,678 那這個呢?薩姆迪給我的護身符 127 00:11:19,388 --> 00:11:20,597 這個對他有用嗎? 128 00:11:21,139 --> 00:11:24,059 那份符咒的是專為你調製的秘密配方 只對你管用 129 00:11:24,768 --> 00:11:25,769 我真他媽的幸運 130 00:11:26,228 --> 00:11:27,687 找到了 131 00:11:30,148 --> 00:11:31,525 這就是他 132 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 真的要這樣? 133 00:13:36,650 --> 00:13:39,778 (拿回長矛,殺了奧丁) 134 00:15:09,326 --> 00:15:10,619 (麥可安索) 135 00:15:10,827 --> 00:15:12,537 (西北鑄造廠) 136 00:15:18,501 --> 00:15:19,628 嗨,莎蒂 137 00:15:20,712 --> 00:15:22,297 你知道,我一直在想... 138 00:15:23,340 --> 00:15:27,218 你可能得找個新的嗜好 因為骨牌這遊戲? 139 00:15:28,219 --> 00:15:29,929 一直贏你的錢,我覺得很膩 140 00:15:30,013 --> 00:15:31,640 你成了骨牌專家,是吧? 141 00:15:32,515 --> 00:15:35,268 好吧,來看看你明天 是否還能一樣走運,兄弟 142 00:15:35,352 --> 00:15:36,436 -是嗎? -是啊 143 00:15:36,519 --> 00:15:38,104 -我很期待 -放馬過來 144 00:15:55,413 --> 00:15:56,414 你沒事吧? 145 00:15:57,624 --> 00:15:59,542 你還真是個善良的人 146 00:16:00,210 --> 00:16:01,419 還很強壯 147 00:16:03,046 --> 00:16:04,881 需要我扶你嗎?這段路有點滑 148 00:16:06,424 --> 00:16:09,427 -我的名字是海倫,你呢? -我叫麥可 149 00:16:09,511 --> 00:16:12,430 跟我丈夫一樣呢 150 00:16:13,139 --> 00:16:16,726 願他安息,我今天才剛把他下葬 151 00:16:17,227 --> 00:16:19,729 真遺憾,請節哀順變 152 00:16:19,813 --> 00:16:21,564 你讓我想起他 153 00:16:21,773 --> 00:16:26,569 體面、親切、善良又體格壯碩 154 00:16:27,737 --> 00:16:29,864 從你的手勁就感覺得出來 155 00:16:30,740 --> 00:16:34,577 但他也是個騙子、背叛者兼詐欺高手 156 00:16:34,661 --> 00:16:38,289 詭計多端又殘酷無情 157 00:16:38,915 --> 00:16:43,503 是受到了家人的恩典及寬恕 他才得以轉變 158 00:16:43,586 --> 00:16:45,922 正是寬恕使得我們... 159 00:16:46,005 --> 00:16:48,091 使得我能放下他的過錯 160 00:16:49,092 --> 00:16:52,178 但一個人的罪孽永遠無法被抹滅 161 00:16:52,429 --> 00:16:54,723 若我丈夫現在還能說話 162 00:16:54,806 --> 00:16:59,436 他會以最謙卑的態度 為他所造成的傷害道歉 163 00:16:59,644 --> 00:17:04,149 儘管現在他已經上了天堂 我仍然聽得見他的聲音 164 00:17:07,360 --> 00:17:08,945 還真是高招,混帳 165 00:17:10,488 --> 00:17:12,115 你去死吧 166 00:17:24,377 --> 00:17:25,795 你這王八蛋... 167 00:17:26,379 --> 00:17:27,380 正是在下 168 00:17:28,798 --> 00:17:31,259 喜歡那個新造型嗎?比較和藹可親 169 00:17:31,342 --> 00:17:32,635 你怎麼會來這裡? 170 00:17:32,719 --> 00:17:36,765 我是來營救你的 讓你事先遠離一個情況 171 00:17:36,848 --> 00:17:39,184 我不需要你營救 172 00:17:40,143 --> 00:17:42,228 懂嗎?我來到密爾瓦基重新開始生活 173 00:17:42,312 --> 00:17:44,898 -就是為了遠離你 -你本來應該去湖畔鎮的 174 00:17:44,981 --> 00:17:46,983 難道那張駕照上的地址 175 00:17:47,066 --> 00:17:50,028 暗示得還不夠明顯嗎,麥可? 176 00:17:52,822 --> 00:17:55,116 我不再為你跑腿了 177 00:17:56,910 --> 00:17:57,994 我不是你的人 178 00:17:58,077 --> 00:18:00,455 現在不是談論我們那份協議的好時機 179 00:18:00,538 --> 00:18:02,248 有鑑於你目前在法律上的處境 180 00:18:03,750 --> 00:18:06,044 你得想個更有說服力的理由 才騙得倒我 181 00:18:06,127 --> 00:18:09,214 他們要對你做身家調查可與我無關喔 182 00:18:09,297 --> 00:18:11,966 是嗎?可是怎麼感覺 你對這狀況瞭若指掌? 183 00:18:12,383 --> 00:18:16,054 讓我猜猜看 一隻該死的小鳥告訴你的,是吧? 184 00:18:16,137 --> 00:18:18,097 事實上,是兩隻 185 00:18:19,390 --> 00:18:20,558 我就知道 186 00:18:22,560 --> 00:18:25,104 離我遠一點,我跟你無話可說 187 00:19:27,375 --> 00:19:28,877 請各位注意我這邊 188 00:19:36,009 --> 00:19:38,678 -世界女士,我喜歡 -超辣的 189 00:19:38,761 --> 00:19:41,389 今天本來該是推出日,不是嗎? 190 00:19:41,472 --> 00:19:44,267 碎片計畫的第一部分 191 00:19:44,350 --> 00:19:48,104 今天你們應該要忙著發推特、貼文 回應討論、製造趨勢 192 00:19:48,187 --> 00:19:49,856 把我們的訊息高調傳送出去 193 00:19:49,939 --> 00:19:52,442 但是你們沒有採取光榮的第一步 194 00:19:52,525 --> 00:19:54,819 建立虛擬的思想教會 195 00:19:55,570 --> 00:19:57,071 登上熱搜的反而是這個 196 00:20:00,742 --> 00:20:02,535 皮草和皮革的組合是挺酷的 197 00:20:02,619 --> 00:20:05,705 預測原始人類關心的議題 是一門不精確的科學 198 00:20:05,788 --> 00:20:07,874 -就像氣候變遷 -還有抵制文化 199 00:20:10,627 --> 00:20:12,420 轉移焦點、誤導方向 200 00:20:12,503 --> 00:20:15,840 讓人們在乎我們所言是非常重要的事 201 00:20:16,424 --> 00:20:19,636 你們的工作是提供和控制內容 202 00:20:20,094 --> 00:20:21,095 這個... 203 00:20:21,971 --> 00:20:23,890 不叫控制 204 00:20:33,358 --> 00:20:34,984 (美國政府公務車) 205 00:20:38,321 --> 00:20:39,530 麥可安索 206 00:20:57,507 --> 00:20:59,008 (領地) 207 00:21:19,320 --> 00:21:22,156 你膽量大了不少,真以你為榮 208 00:21:23,908 --> 00:21:25,785 我叫你他媽的離我遠一點 209 00:21:26,119 --> 00:21:29,247 從我們初次見面開始 你所聽聞和見識的一切 210 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 過去幾個月來 一定在你腦海中不斷盤旋 211 00:21:31,624 --> 00:21:35,378 可是你卻不能對任何人傾訴任何事 對吧? 212 00:21:37,171 --> 00:21:39,966 我們來玩“問二十個問題”遊戲 全都讓你問 213 00:21:44,512 --> 00:21:45,596 開始吧 214 00:21:48,975 --> 00:21:50,351 你真的是我爸嗎? 215 00:21:50,435 --> 00:21:54,689 考量到我們有這麼多共同特徵 你仍對這點有疑慮嗎? 216 00:21:54,772 --> 00:21:57,817 像是有魅力、明顯的下顎輪廓 對女人特別有一套 217 00:21:58,359 --> 00:22:00,653 我受夠你這堆胡扯淡了 218 00:22:01,404 --> 00:22:04,240 別再猜謎語或兜圈子說話,行嗎? 219 00:22:04,323 --> 00:22:06,576 若你想要寬恕,就給我答案 這是你欠我的 220 00:22:11,956 --> 00:22:13,583 -那我媽呢? -你媽 221 00:22:14,917 --> 00:22:16,502 只是你其中一個玩物? 222 00:22:16,961 --> 00:22:18,296 所以你才拋棄我們? 223 00:22:18,671 --> 00:22:20,339 這樣算兩個問題 224 00:22:21,340 --> 00:22:22,759 首先,你母親 225 00:22:23,384 --> 00:22:25,219 我跟她的關係是個錯誤 226 00:22:25,303 --> 00:22:27,096 她當時太年輕,而我... 227 00:22:27,555 --> 00:22:28,598 就是我 228 00:22:28,806 --> 00:22:30,767 所以她對你來說 只是一時洩慾的對象? 229 00:22:30,850 --> 00:22:32,560 我從未遇過像你母親那樣的女人 230 00:22:33,019 --> 00:22:34,395 她散發著一股光芒 231 00:22:34,479 --> 00:22:37,899 -對,但你還是拋棄了她 -是她選擇離開這個國家 232 00:22:37,982 --> 00:22:40,068 真的嗎?你也沒追上去啊 233 00:22:40,151 --> 00:22:41,652 我受海岸線束縛 234 00:22:42,862 --> 00:22:45,615 如果我離開,我將不復存在 235 00:22:45,698 --> 00:22:48,409 這是來到美國的神祇 必須付出的其中一個代價 236 00:22:48,493 --> 00:22:50,787 對,可是她後來回到美國了 237 00:22:51,412 --> 00:22:53,372 還帶著你的兒子 如果你真的在說實話 238 00:22:54,957 --> 00:23:00,046 信不信由你 我是在拯救人類免於自毀 239 00:23:01,631 --> 00:23:04,342 天啊,人們一定會氣瘋 240 00:23:04,425 --> 00:23:08,846 等他們發現所有人苦苦等待的救世主 竟然是你 241 00:23:10,848 --> 00:23:15,311 我確實記得 人類與自然和諧共存的時代 242 00:23:15,561 --> 00:23:17,980 但現在人們讓科技變成了自己的神 243 00:23:18,064 --> 00:23:21,442 科技帶給人類什麼? 水和食物受農藥汙染 244 00:23:21,526 --> 00:23:24,112 還發展出能摧毀地球上千次的武器 245 00:23:24,737 --> 00:23:27,782 這些新神啊,不過就是些寄生蟲 246 00:23:27,865 --> 00:23:30,868 他們之所以存在 只是為了讓人類更容易 247 00:23:30,952 --> 00:23:33,996 沉溺在自我破壞的衝動之中 248 00:23:34,413 --> 00:23:37,416 直到這個世界徹底消失 249 00:23:38,668 --> 00:23:40,837 而沒有信眾追隨,你也會消失 250 00:23:41,420 --> 00:23:43,881 我不認為合意的自利行為與之衝突 251 00:23:44,549 --> 00:23:48,094 所以你是身懷拯救人類的任務而來 252 00:23:48,761 --> 00:23:50,638 你想徵召我加入這場戰爭? 253 00:23:50,721 --> 00:23:53,224 這是一支志願軍 畢竟單憑我一己之力辦不到啊 254 00:23:55,434 --> 00:23:59,355 誰能知道你到底相不相信 自己剛才說的那番話? 255 00:23:59,438 --> 00:24:02,483 你不也像無頭蒼蠅似地到處亂竄 不曉得自己到底是誰 256 00:24:07,780 --> 00:24:10,283 -我們沒話好說了 -你還有十四個問題可以問呢 257 00:24:10,366 --> 00:24:12,243 剩下的那些問題我已經有答案了 258 00:24:12,994 --> 00:24:16,455 你可以隨心所欲主宰自己 直到命運的安排降臨 259 00:24:19,041 --> 00:24:21,419 怎麼不問我是不是需要你? 260 00:24:22,712 --> 00:24:23,713 為什麼? 261 00:24:24,338 --> 00:24:26,132 因為戰爭即將來臨,影子 262 00:24:27,091 --> 00:24:29,177 如果連自己的兒子都不效忠於我 263 00:24:29,886 --> 00:24:32,221 我怎敢奢望他人的支持? 264 00:24:33,890 --> 00:24:35,892 沒錯,我需要你,影子 265 00:24:37,810 --> 00:24:41,022 再說,在這世上 你我是彼此唯一的親人了 266 00:24:57,997 --> 00:25:01,959 真是驚人的新造型,我懂 267 00:25:02,418 --> 00:25:04,587 白人男性現在不是主流 268 00:25:04,670 --> 00:25:06,964 不進化就等著被滅亡,對吧? 269 00:25:07,048 --> 00:25:09,550 -坐下 -好主意 270 00:25:10,885 --> 00:25:12,220 要了解這點 271 00:25:12,845 --> 00:25:17,391 星期三得到越多注意 他的力量就越強大 272 00:25:17,475 --> 00:25:18,726 他是有些吸引力 273 00:25:18,809 --> 00:25:21,354 但只要上傳個貓咪影片 就沒人關心那個老化石了 274 00:25:21,437 --> 00:25:23,397 對啊,我們何必為此困擾? 275 00:25:23,481 --> 00:25:24,732 那個老化石 276 00:25:24,815 --> 00:25:28,569 只需要丟一道閃電攻擊電網 277 00:25:29,278 --> 00:25:30,821 你們就全都得被迫離線 278 00:25:31,489 --> 00:25:34,575 那個維京老爹?你反應過度了啦 279 00:26:32,842 --> 00:26:36,012 你們都是我為了某個特定目的 而創造出來的 280 00:26:36,804 --> 00:26:41,100 沒有達成目的,下場就是如此 281 00:26:43,144 --> 00:26:44,312 明白了嗎? 282 00:26:51,235 --> 00:26:54,238 老闆,你超帥的,不過... 283 00:26:55,323 --> 00:26:57,116 我們可以單獨談談嗎? 284 00:27:07,001 --> 00:27:11,464 我感受到某種程度的敵意 最近特別針對我 285 00:27:12,590 --> 00:27:13,924 我們之間應該沒事吧? 286 00:27:14,592 --> 00:27:15,760 來回顧一下 287 00:27:16,302 --> 00:27:18,054 你把一個情報蒐集行動 288 00:27:18,137 --> 00:27:20,264 搞成和影月之間的戰爭 289 00:27:20,348 --> 00:27:21,932 對,可是這件事我們已經講開了 290 00:27:22,016 --> 00:27:24,685 你還是沒成功拉攏貝葵絲 加入我們的陣營 291 00:27:24,769 --> 00:27:27,396 甚至搞砸了你自己的系統升級 292 00:27:27,980 --> 00:27:29,148 還要我繼續講下去嗎? 293 00:27:30,691 --> 00:27:31,776 好吧 294 00:27:32,693 --> 00:27:35,821 顯然我沒有達到你的期望水準 295 00:27:36,739 --> 00:27:40,201 我的錯,全都是我的不對 296 00:27:41,285 --> 00:27:43,662 你一直拖延拉攏貝葵絲的事 為什麼? 297 00:27:44,372 --> 00:27:46,082 這是我的策略 298 00:27:46,791 --> 00:27:50,795 我讓她在現實中存活 這樣她就欠我一個大人情 299 00:27:51,629 --> 00:27:54,590 我對結果感到非常樂觀 300 00:27:54,673 --> 00:27:57,676 我不在乎你他媽的感覺 301 00:27:57,760 --> 00:27:59,136 搞定就對了 302 00:27:59,970 --> 00:28:03,599 還有,碎片計畫的預算 怎麼拖這麼久還沒下來? 303 00:28:03,682 --> 00:28:07,728 你我都很清楚,要搞一條直通地球上 304 00:28:07,812 --> 00:28:11,982 每個大腦皮層的數位管道 根本不必費吹灰之力 305 00:28:12,983 --> 00:28:15,486 但是,聽起來可能很奇怪 306 00:28:15,569 --> 00:28:19,740 那些銀行家對於要將兩百億美元 307 00:28:19,824 --> 00:28:23,160 投入一個尚未開發的先進技術 竟然有些猶豫 308 00:28:23,494 --> 00:28:25,746 因為這項技術將永遠改變 目前所知的人類意識 309 00:28:26,122 --> 00:28:28,332 你的工作是說服這些人 310 00:28:28,833 --> 00:28:30,292 不是替他們找藉口 311 00:28:30,376 --> 00:28:31,710 恕我直言 312 00:28:32,878 --> 00:28:35,965 向那些靈長類討錢來建造這項技術 313 00:28:36,298 --> 00:28:37,425 感覺... 314 00:28:39,301 --> 00:28:40,719 超弱的 315 00:28:41,679 --> 00:28:45,975 明明我們可以直接駭入世界銀行 他媽的洗劫一空 316 00:28:48,144 --> 00:28:50,187 碎片計畫需要人類的參與 317 00:28:51,439 --> 00:28:52,606 必須讓人類相信 318 00:28:52,690 --> 00:28:55,484 這座虛擬思想教堂是他們自己建造的 319 00:28:55,693 --> 00:28:58,612 等一切上線運作 控制權就在我們手上 320 00:28:59,196 --> 00:29:02,783 而那些舊神終於能被徹底淘汰 321 00:29:04,994 --> 00:29:08,038 現在不就已經差不多了嗎? 322 00:29:08,122 --> 00:29:11,792 別小看星期三 他還是有辦法傷到我們 323 00:29:12,376 --> 00:29:14,837 所以我才要讓他徹底出局 324 00:29:27,308 --> 00:29:28,434 行動吧,各位 325 00:29:57,713 --> 00:29:58,923 貝蒂怎麼了? 326 00:30:01,717 --> 00:30:02,927 這就是貝蒂啊 327 00:30:10,226 --> 00:30:11,644 為什麼要換新造型? 328 00:30:11,727 --> 00:30:14,480 我一直在探索美國被遺忘的海岸線 329 00:30:14,563 --> 00:30:18,442 你會很訝異綠寶石海岸那一帶 有多少天體海灘 330 00:30:19,193 --> 00:30:21,946 我告訴你,那場面 可比《聖經》的內容還要震撼 331 00:30:28,285 --> 00:30:29,495 我們要去哪裡? 332 00:30:29,578 --> 00:30:32,957 我們要去找威士忌傑克 一個強大的美國原住民神靈 333 00:30:33,040 --> 00:30:35,543 幾百年前我們吵了一架 334 00:30:35,626 --> 00:30:39,797 所以我想去看看他氣消了沒 335 00:30:42,174 --> 00:30:44,218 到目前為止有沒被你激怒過的人嗎? 336 00:30:47,638 --> 00:30:48,681 我在努力回想 337 00:30:52,977 --> 00:30:56,689 你說這些新神,他們真的是神祇嗎? 338 00:30:57,106 --> 00:30:59,108 如果是的話,室內管線也可以算是了 339 00:30:59,191 --> 00:31:01,735 但他們很危險,而且擁有強大力量 340 00:31:08,951 --> 00:31:11,662 我想你還剩下幾個問題可以問 341 00:31:15,165 --> 00:31:16,166 我是誰? 342 00:31:17,459 --> 00:31:18,586 講真的? 343 00:31:21,088 --> 00:31:22,339 你是眾神之父的兒子 344 00:31:22,423 --> 00:31:25,551 跟隨我踏上這條道路 你必將成就偉大 345 00:31:25,634 --> 00:31:27,469 好,所以意思是我也是神囉? 346 00:31:35,394 --> 00:31:37,771 搞什麼鬼啊? 347 00:31:41,191 --> 00:31:43,152 看看是誰來了 348 00:31:53,912 --> 00:31:56,081 等一下...不行...拜託,等等...不 349 00:31:56,582 --> 00:31:59,376 -老天,我應該待在家才對 -換你來開 350 00:31:59,877 --> 00:32:02,755 你...要幹嘛? 351 00:32:03,631 --> 00:32:06,508 朝他們直直開過去 時速保持在50公里以下 352 00:32:08,677 --> 00:32:10,262 你他媽竟然是認真的 353 00:32:15,309 --> 00:32:16,769 聽我指示 354 00:32:22,941 --> 00:32:25,069 好吧,無論你在做什麼 動作都得加快 355 00:32:30,407 --> 00:32:32,785 你在幹嘛?我看不見路了 356 00:32:33,369 --> 00:32:35,621 -我不...我看不見了 -向右急轉 357 00:32:37,289 --> 00:32:41,293 -右轉去哪?我們會翻車的 -你現在必須相信自己,影子 358 00:33:30,843 --> 00:33:32,010 做得好 359 00:34:00,122 --> 00:34:01,248 (示巴) 360 00:34:03,292 --> 00:34:04,418 真可悲 361 00:34:19,725 --> 00:34:23,353 真是一雙驚天長腿 搭配玲瓏有緻的完美曲線 362 00:34:23,437 --> 00:34:25,981 -我的天啊 -我沒時間理你 363 00:34:26,064 --> 00:34:27,566 我在等客人 364 00:34:29,193 --> 00:34:32,529 你的嫖客會遲到一下 365 00:34:36,033 --> 00:34:38,410 我給了他50塊錢讓他去... 366 00:34:38,494 --> 00:34:41,246 自己打飛機個半小時 好讓我們聊一聊 367 00:34:47,461 --> 00:34:48,962 我不是賣淫的 368 00:34:49,505 --> 00:34:52,800 寶貝甜心,我們都在賣淫 369 00:34:52,883 --> 00:34:56,845 來找我的男人不是嫖客 370 00:34:58,764 --> 00:35:00,349 而是崇拜者 371 00:35:03,811 --> 00:35:05,854 兩者之間沒有區別 372 00:35:12,402 --> 00:35:14,905 我是為了一件急事來的 373 00:35:15,155 --> 00:35:18,200 而這件急事,與您有關 374 00:35:22,538 --> 00:35:25,624 看起來我送你的那個交友軟體 效益還不錯 375 00:35:26,458 --> 00:35:27,668 應該說非常不錯 376 00:35:28,627 --> 00:35:31,046 似乎不久前,你還無家可歸呢 377 00:35:32,381 --> 00:35:35,634 我知道你遲早會講到緊急的部分 378 00:35:38,512 --> 00:35:39,763 我是來討債的 379 00:35:40,889 --> 00:35:43,559 我給了你工具和方法 不僅讓你存活下去 380 00:35:43,976 --> 00:35:46,061 還活得... 381 00:35:47,312 --> 00:35:48,939 更奢華 382 00:35:51,817 --> 00:35:54,862 要你回報這份恩情很合理吧 383 00:35:58,407 --> 00:36:01,076 我要你加入我們的聯盟 一起對抗星期三 384 00:36:01,159 --> 00:36:03,704 -和他那些無關緊要的中世紀朋友 -不要 385 00:36:08,250 --> 00:36:10,210 你落魄潦倒的時候 386 00:36:13,130 --> 00:36:17,175 那個眾神之父有做出什麼舉動 387 00:36:17,259 --> 00:36:20,387 像是借你一塊馴鹿皮 388 00:36:21,221 --> 00:36:23,098 讓你不至於在寒夜受凍嗎? 389 00:36:23,849 --> 00:36:24,975 那你呢? 390 00:36:26,435 --> 00:36:29,688 你幫助我只是為了求我回報 391 00:36:30,606 --> 00:36:33,817 我對星期三或他的同伴沒有半點情感 392 00:36:33,901 --> 00:36:36,153 但我打算保持中立 393 00:36:36,236 --> 00:36:39,031 我見識過戰爭 那根本解決不了任何問題 394 00:36:39,114 --> 00:36:41,783 戰爭只會帶來苦難和死亡 395 00:36:44,369 --> 00:36:48,790 這個嘛,我可以保證 我們這場戰爭將會幫助許多人 396 00:36:49,333 --> 00:36:53,462 或是很多的少數人 總而言之,你可以是受惠的其中之一 397 00:36:53,545 --> 00:36:56,048 你對戰爭懂多少? 398 00:36:57,716 --> 00:36:59,760 你有經歷過戰爭的痛苦嗎? 399 00:36:59,843 --> 00:37:02,888 感受戰爭將你撕裂 把你埋沒在塵土之中的感覺嗎? 400 00:37:05,182 --> 00:37:06,224 不! 401 00:37:53,605 --> 00:37:56,608 你他媽對我做了什麼? 402 00:38:23,010 --> 00:38:24,970 這就是你沒事先打電話的下場 403 00:38:32,352 --> 00:38:33,562 跟緊一點 404 00:38:34,271 --> 00:38:35,897 你可能會在這裡頭迷路 405 00:39:07,179 --> 00:39:08,597 拜託喔 406 00:39:08,680 --> 00:39:09,723 星期三? 407 00:39:24,237 --> 00:39:25,280 星期三 408 00:39:36,917 --> 00:39:38,794 我一直在等候你的到來,影子 409 00:39:44,633 --> 00:39:47,511 -星期三在哪裡? -他走錯路了 410 00:39:48,553 --> 00:39:51,098 雖然他滿口胡言,但有件事他說對了 411 00:39:52,099 --> 00:39:56,061 諸神的黃昏以及人類的滅絕 都即將到來 412 00:39:56,895 --> 00:40:00,065 而你有個必須履行的使命 所以別搞砸了 413 00:40:01,775 --> 00:40:03,193 否則一切都會終結 414 00:40:06,947 --> 00:40:08,031 什麼使命? 415 00:40:08,365 --> 00:40:11,159 我哪知道?那超出我能看見的範圍 416 00:40:11,993 --> 00:40:14,746 但是,有些人能夠引領你 417 00:40:26,591 --> 00:40:27,634 他們是誰? 418 00:40:27,717 --> 00:40:30,679 當你的腦與心合而為一 419 00:40:31,721 --> 00:40:32,931 答案自會揭曉 420 00:40:36,601 --> 00:40:37,936 跟著“伊奈梅基” 421 00:40:40,730 --> 00:40:43,400 沃坦,這裡不歡迎你 422 00:40:44,025 --> 00:40:45,110 威撒忌賈克 423 00:40:48,488 --> 00:40:49,698 你在這裡啊 424 00:40:51,783 --> 00:40:55,328 要知道,我不是來在舊傷口上撒鹽的 只是因為... 425 00:40:56,538 --> 00:40:57,914 我們現在活在一個危險的時代 426 00:40:57,998 --> 00:41:00,208 對啦...我知道你那場戰爭的事 427 00:41:00,292 --> 00:41:04,296 那你也會知道 這批所謂的新神不會善罷甘休 428 00:41:05,046 --> 00:41:08,550 直到所有古老記憶全都被清除為止 429 00:41:09,509 --> 00:41:12,554 抹滅歷史不正是你最擅長的事嗎? 430 00:41:12,637 --> 00:41:16,141 就是你的追隨者屠殺我的人民 盜取我們的土地 431 00:41:16,641 --> 00:41:20,562 而你做了什麼?什麼也沒做 只顧著沉浸在他們的崇拜中 432 00:41:20,645 --> 00:41:23,690 我本著寬恕的精神而來 為的是治癒我倆之間的裂痕 433 00:41:23,773 --> 00:41:25,942 你只是為了自己的利益著想而來 434 00:41:26,610 --> 00:41:28,528 一切總是為了你們自己 435 00:41:28,987 --> 00:41:30,947 閃一邊涼快去吧,我不會幫你 436 00:41:31,031 --> 00:41:32,908 那你就會像懦夫般死去 437 00:41:34,534 --> 00:41:36,369 說話注意點,沃坦 438 00:41:40,123 --> 00:41:42,209 嘿,我們該走了 439 00:41:44,753 --> 00:41:46,338 不必送了 440 00:41:51,051 --> 00:41:52,761 北達科他州的土地啊 441 00:41:53,803 --> 00:41:56,848 確切地說 是蘇族拉科塔人的精神湖保留地 442 00:41:59,601 --> 00:42:04,814 你和那隻老禿鷹在我到之前 都聊了些什麼? 443 00:42:05,398 --> 00:42:06,691 什麼也沒聊 444 00:42:07,400 --> 00:42:08,902 -什麼也沒有? -對 445 00:42:10,987 --> 00:42:12,072 什麼也沒有 446 00:42:14,950 --> 00:42:15,992 這是你派來的嗎? 447 00:42:16,993 --> 00:42:18,578 時間抓得恰恰好 448 00:42:24,960 --> 00:42:26,670 事實上,我遲到了兩小時 449 00:42:27,045 --> 00:42:29,506 宇宙自有其時程 450 00:42:29,714 --> 00:42:32,842 再說,守時?無聊的美德 451 00:42:33,551 --> 00:42:35,762 -她是誰? -伊夫林沃 452 00:42:35,845 --> 00:42:39,057 -哪位? -那個作家,伊夫林沃啊 453 00:42:39,140 --> 00:42:42,686 這位光芒四射的美麗小姐 是我的未婚妻,蔻蒂莉亞 454 00:42:42,769 --> 00:42:44,896 來見見我兒子,影月 455 00:42:45,355 --> 00:42:46,982 -未婚妻? -你好嗎? 456 00:42:49,818 --> 00:42:51,903 開上來這裡花了我五天時間 457 00:42:51,987 --> 00:42:54,447 我的聖誕節得在卡車休息站度過 都是因為你 458 00:42:54,531 --> 00:42:56,157 反正那只是捏造出來的節日 459 00:42:58,952 --> 00:42:59,995 暴風雪要來了 460 00:43:01,204 --> 00:43:03,832 要是想盡快趕到猶他州 最好趕緊上路 461 00:43:04,082 --> 00:43:05,208 猶他州? 462 00:43:05,292 --> 00:43:08,878 我們要去找我的另一位老友 提克羅埃 463 00:43:08,962 --> 00:43:11,715 納瓦荷族稱他為“夜航者” 464 00:43:14,467 --> 00:43:16,636 哈囉?怎樣?你不想跟來嗎? 465 00:43:16,720 --> 00:43:19,431 要我們把你丟在這裡自生自滅嗎? 466 00:43:21,725 --> 00:43:23,310 我現在不能回去密爾瓦基 467 00:43:24,978 --> 00:43:27,272 我猜我只能找個地方低調過日子 468 00:43:27,897 --> 00:43:30,734 -思考下一步該怎麼走 -湖畔鎮怎麼樣? 469 00:43:34,154 --> 00:43:35,613 你幹嘛這麼執著於湖畔鎮? 470 00:43:35,864 --> 00:43:37,699 首先,不會有人去那裡找你 471 00:43:37,782 --> 00:43:39,743 還有棟公寓等著你去住 472 00:43:39,826 --> 00:43:42,662 已經預付了六個月租金 473 00:43:43,872 --> 00:43:45,707 就算孩子忘恩負義 父母還是不計較付出 474 00:43:46,249 --> 00:43:47,417 不用了 475 00:43:48,877 --> 00:43:50,462 我自己做決定比較好 476 00:43:52,047 --> 00:43:53,089 隨便你 477 00:43:54,591 --> 00:43:58,386 一個人的自由意志是其最寶貴的財富 478 00:44:00,513 --> 00:44:02,599 上車吧 我們會在最近的巴士站放你下車 479 00:44:12,776 --> 00:44:15,570 這是湖畔鎮公寓的鑰匙 以防你改變心意 480 00:44:15,653 --> 00:44:17,864 承租人的姓名是艾默生伯森 481 00:44:19,449 --> 00:44:20,658 不用了,謝謝 482 00:44:26,498 --> 00:44:29,459 -還是貝蒂,對吧? -同樣的靈魂,不同的底盤 483 00:44:49,145 --> 00:44:51,856 (指引星) 484 00:44:57,487 --> 00:44:59,614 嘿,麥可... 485 00:45:02,409 --> 00:45:05,328 我可不希望你受涼 486 00:45:06,121 --> 00:45:07,205 保持聯繫 487 00:45:16,464 --> 00:45:17,924 你真走運 488 00:45:18,007 --> 00:45:20,427 我正打算結束今天的營業 489 00:45:20,510 --> 00:45:23,638 暴風雪快來了,據說是世紀大風雪 490 00:45:23,721 --> 00:45:24,806 你要去哪裡? 491 00:45:24,889 --> 00:45:28,017 -一張往芝加哥的單程票,謝謝 -好的 492 00:45:29,602 --> 00:45:31,104 (往芝加哥班次 狀態:取消) 493 00:45:31,187 --> 00:45:34,399 抱歉,所有班次都被取消了 494 00:45:36,901 --> 00:45:37,986 好吧 495 00:45:39,237 --> 00:45:41,531 -那堪薩斯城呢? -好 496 00:45:44,200 --> 00:45:45,660 (狀態:取消) 497 00:45:45,743 --> 00:45:47,328 也都取消了 498 00:45:49,539 --> 00:45:51,791 -春田市呢? -春田市... 499 00:45:51,875 --> 00:45:54,711 一樣都取消了 500 00:45:55,920 --> 00:45:58,840 -哥倫布市? -沒有班次 501 00:46:00,550 --> 00:46:03,428 基本上都因為暴風雪而停擺了 502 00:46:06,055 --> 00:46:09,976 等一下,還有一班車 503 00:46:10,852 --> 00:46:14,147 前往威斯康辛州的湖畔鎮 504 00:46:14,981 --> 00:46:17,025 車子大約15分鐘後就會到 505 00:46:19,569 --> 00:46:22,363 好,那也可以,給我一張票吧 506 00:46:23,907 --> 00:46:25,158 (艾默生伯森) 507 00:46:26,075 --> 00:46:28,453 你對湖畔鎮熟悉嗎? 508 00:46:28,536 --> 00:46:31,498 我猜那邊可能有座湖? 509 00:46:45,595 --> 00:46:48,264 (北達科他州) 510 00:47:04,531 --> 00:47:06,491 (明尼蘇達州) 511 00:47:07,200 --> 00:47:08,993 (威斯康辛州) 512 00:47:13,540 --> 00:47:15,083 (歡迎來到湖畔鎮) 513 00:47:28,346 --> 00:47:31,391 (辛澤曼的雜貨店) 514 00:47:37,230 --> 00:47:40,191 -你去說 -他在那裡 515 00:47:40,275 --> 00:47:42,694 快點,我賭你不敢... 516 00:47:42,777 --> 00:47:44,237 -好了,我要... -艾莉森 517 00:47:44,320 --> 00:47:45,947 -嗨,先生 -不... 518 00:47:46,030 --> 00:47:47,907 不好意思,我這位朋友艾莉森 519 00:47:47,991 --> 00:47:50,076 -要離開了 -覺得你長得很帥 520 00:47:50,159 --> 00:47:51,786 -她覺得你超性感 -對,你... 521 00:47:53,121 --> 00:47:56,499 -她只是太害羞而說不出口 -但我們要走了,我父母到了... 522 00:47:56,583 --> 00:47:58,710 -我喜歡你的帽子 -你害我好丟臉 523 00:47:58,793 --> 00:48:00,378 -哪有? -別鬧了 524 00:48:04,257 --> 00:48:06,593 -你在車上明明有說 -不,我才沒有 525 00:48:06,926 --> 00:48:08,094 你爸媽在那裡 526 00:48:08,177 --> 00:48:10,430 -嗨,兩位 -嗨 527 00:48:20,023 --> 00:48:21,608 (警察) 528 00:48:34,162 --> 00:48:35,997 (辛澤曼的雜貨店) 529 00:48:36,080 --> 00:48:37,165 你好? 530 00:48:38,916 --> 00:48:40,168 我的天啊 531 00:48:40,251 --> 00:48:44,088 這麼冷的天氣 你怎麼穿得如此單薄? 532 00:48:44,172 --> 00:48:46,633 我看外頭氣溫大概零下兩度吧 533 00:48:46,716 --> 00:48:50,386 我剛到這裡,我沒... 我沒料到這裡會這麼冷 534 00:48:50,470 --> 00:48:53,973 在大北方森林這一帶 我們稱之為晚夏 535 00:48:54,057 --> 00:48:55,808 1月時才叫真正的冷 536 00:48:57,018 --> 00:48:59,604 我去幫你泡杯咖啡,好嗎? 537 00:48:59,687 --> 00:49:01,689 那樣能讓你暖和些嗎? 538 00:49:01,773 --> 00:49:04,067 會,那會很有幫助,謝謝你 539 00:49:05,693 --> 00:49:09,614 請問你知不知道 能從這裡步行至戈曼街嗎? 540 00:49:09,697 --> 00:49:12,283 是可以,但我怕你走到一半 541 00:49:12,367 --> 00:49:15,662 -就會凍死在路上了 -了解 542 00:49:15,745 --> 00:49:19,040 那有沒有計程車公司可以叫車? 543 00:49:19,123 --> 00:49:21,125 有...當然有 544 00:49:26,381 --> 00:49:30,718 查德,我這裡有位先生 需要搭車去戈曼街 545 00:49:31,427 --> 00:49:35,682 你人真好,好...太好了 待會見,再見 546 00:49:36,808 --> 00:49:40,186 我們的計程車司機剛好度假去了 547 00:49:40,269 --> 00:49:45,233 埃伯納每年都會南下 去寇帝茲海釣旗魚 548 00:49:45,316 --> 00:49:47,819 所以我請一位朋友來載你過去 549 00:49:48,611 --> 00:49:51,155 -我叫安瑪莉辛澤曼 -我是麥可安索 550 00:49:51,239 --> 00:49:53,991 麥可安索,麥可,真是個好名字 551 00:49:54,075 --> 00:49:55,576 -謝謝 -不客氣 552 00:49:56,911 --> 00:49:59,247 有人陪伴真好 553 00:49:59,330 --> 00:50:03,042 -這間店沒人時真的很安靜 -這裡的收藏真是驚人 554 00:50:03,501 --> 00:50:06,337 我知道,我很引以為傲 555 00:50:08,423 --> 00:50:10,633 這年頭還有人在租片嗎? 556 00:50:10,717 --> 00:50:14,011 當你住在一個網路斷斷續續的小鎮時 就會有了 557 00:50:14,095 --> 00:50:15,972 更別提手機的訊號 558 00:50:16,055 --> 00:50:18,766 我倒也不是在抱怨 額外的租片收入有助於... 559 00:50:19,475 --> 00:50:22,478 我也不曉得,身心靈合一之類的吧 560 00:50:27,650 --> 00:50:28,943 你就是那個需要搭車的人? 561 00:50:29,402 --> 00:50:32,238 查德穆利根,請跟麥可安索打聲招呼 562 00:50:33,114 --> 00:50:34,907 查德是這一區的警長 563 00:50:34,991 --> 00:50:38,286 以及每年這個時節的臨時計程車司機 564 00:50:39,454 --> 00:50:41,581 我的車就停在店門口 565 00:50:41,789 --> 00:50:43,458 好,咖啡杯給我吧 566 00:50:44,375 --> 00:50:45,585 -謝謝你 -不客氣 567 00:50:46,627 --> 00:50:47,754 -你先請 -保重 568 00:50:47,837 --> 00:50:50,631 還有看在老天份上 趕快買件能禦寒的大衣吧 569 00:50:52,133 --> 00:50:54,510 大多數的人都不曉得 這裡的第一批開拓者 570 00:50:54,594 --> 00:50:57,263 洛伊德和瑪莎普伊特夫婦 其實是保皇黨 571 00:50:57,472 --> 00:50:59,390 一個他們得保密的消息 572 00:50:59,474 --> 00:51:01,100 才能被授予土地 573 00:51:05,021 --> 00:51:08,983 白天時,這是這邊最優美的景色之一 574 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 我個人這麼認為啦 575 00:51:14,071 --> 00:51:17,450 那麼,你打算在這裡待多久? 576 00:51:20,119 --> 00:51:22,830 不知道,可能幾天吧 577 00:51:23,956 --> 00:51:26,793 這個時節這座小鎮通常不太會有遊客 578 00:51:27,084 --> 00:51:28,336 因為實在太冷了 579 00:51:30,004 --> 00:51:32,340 這裡不是那種輕易就能搬來的小鎮 580 00:51:32,423 --> 00:51:34,592 因為沒有任何閒置的房屋 581 00:51:35,176 --> 00:51:38,513 甚至連外屋都不能蓋 因為有土地使用分區限制 582 00:51:40,139 --> 00:51:42,600 -那我猜我很幸運吧 -是嗎? 583 00:51:42,683 --> 00:51:46,729 對,我叔叔 幾個月前在這裡租下了一間房子 584 00:51:47,188 --> 00:51:48,356 我想說來看看 585 00:51:51,526 --> 00:51:54,654 你這間房子的鄰居 586 00:51:54,862 --> 00:51:57,782 恰好是我一位老朋友,瑪格麗特奧森 587 00:51:58,366 --> 00:52:00,910 不過你可能要注意一下禮貌 588 00:52:00,993 --> 00:52:02,203 她在本地經營報社 589 00:52:02,286 --> 00:52:04,789 你永遠不知道自己說的話 隔天在報紙上會變成什麼 590 00:52:06,290 --> 00:52:08,501 了解,感謝你的提點 591 00:52:11,879 --> 00:52:15,424 好的,我們到了 592 00:52:15,508 --> 00:52:17,260 太好了,感謝你載我一乘 593 00:52:18,553 --> 00:52:19,595 感激不盡 594 00:52:25,810 --> 00:52:29,647 需要任何東西的話,儘管打給我 595 00:52:30,565 --> 00:52:31,566 沒問題 596 00:52:31,649 --> 00:52:33,818 對了,推薦你去梅寶餐館 597 00:52:34,360 --> 00:52:35,611 那裡有全世界最美味的餡餅 598 00:52:36,737 --> 00:52:37,864 我一定會去嚐嚐 599 00:53:20,239 --> 00:53:21,616 不