1 00:00:07,007 --> 00:00:08,926 ANTERIORMENTE EN AMERICAN GODS 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,263 Alison McGovern no fue ayer ni a clase ni al trabajo. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,599 Es posible que tú y yo empezáramos con mal pie. 4 00:00:15,683 --> 00:00:18,644 - Has hablado con Chad. - Dice que tu historia es cierta. 5 00:00:18,728 --> 00:00:22,982 Estábamos esperando tu llegada. Es mucho lo que te pedimos. 6 00:00:28,988 --> 00:00:29,947 Soy una diosa. 7 00:00:30,030 --> 00:00:34,368 Eres una cabaretera que compró William Sanders con su dinero. 8 00:00:35,202 --> 00:00:37,913 - Mano rápida. - No sé de qué me hablas. 9 00:00:37,997 --> 00:00:40,332 De la postal. ¿No me iba a dar cuenta? 10 00:00:40,416 --> 00:00:41,792 Antes de ir a verla, 11 00:00:41,876 --> 00:00:44,795 pregúntate si puedes hacer algo aparte de romperle el corazón. 12 00:00:44,879 --> 00:00:46,255 Métete en tus putos asuntos. 13 00:00:47,506 --> 00:00:50,426 ¿Y si no hiciera falta devolverle la vida del todo? 14 00:01:06,025 --> 00:01:09,695 1765, OESTE DE PENSILVANIA 15 00:01:27,046 --> 00:01:33,302 - ¡Mamá! - ¡Corre! Trae agua. 16 00:01:37,389 --> 00:01:42,770 Por Dios santísimo. Ay, Dios, por favor. 17 00:02:08,838 --> 00:02:10,965 RITUALES DE LA ANTIGÜEDAD 18 00:03:13,611 --> 00:03:14,445 DEMÉTER 19 00:03:14,528 --> 00:03:17,114 Se ha arado la tierra, se han sembrado las semillas... 20 00:06:04,782 --> 00:06:06,784 BASADA EN EL LIBRO DE NEIL GAIMAN 21 00:06:31,892 --> 00:06:34,394 - ¿Me planchas la chaqueta? - Sí. 22 00:06:34,478 --> 00:06:37,106 Hoy tengo que ir perfecto. 23 00:06:37,189 --> 00:06:39,441 - ¿Has lavado a Betty? - Esta mañana. 24 00:06:39,525 --> 00:06:42,361 - ¿Llenaste el depósito? - Ayer. 25 00:06:42,444 --> 00:06:47,074 ¿Y has metido esa dirección en el MPS o comoquiera que se...? 26 00:06:47,157 --> 00:06:49,618 ¡GPS! Que sí. 27 00:06:49,701 --> 00:06:52,746 Que tenga dos cromosomas X no quiere decir que sea... 28 00:06:52,830 --> 00:06:56,917 Un favor seguido de un sermón ya no es un favor. 29 00:06:57,000 --> 00:06:58,460 Hemos escuchado "The Sacrifice", 30 00:06:58,544 --> 00:07:02,881 el himno del heavy metal vikingo de Blood Death. 31 00:07:02,965 --> 00:07:05,217 Hoy lloramos a cuatro de ellos, hallados muertos 32 00:07:05,300 --> 00:07:08,053 en un hotel de Bridgeport, en Connecticut. 33 00:07:08,137 --> 00:07:10,639 Las autoridades sospechan que se trata de un asesinato. 34 00:07:10,722 --> 00:07:14,059 - ¿No son tus colegas? - El vocalista, Johan Wengren, 35 00:07:14,143 --> 00:07:17,604 ha declarado: "El dolor y la rabia que siento son infinitos. 36 00:07:17,688 --> 00:07:22,151 El asesino deberá responder ante el dios de la Justicia en Asgard". 37 00:07:22,234 --> 00:07:24,486 De eso habrá que ocuparse después. 38 00:07:24,570 --> 00:07:27,322 - ¿Cómo? - Vale, ya estoy. 39 00:07:31,243 --> 00:07:34,997 ¿Tienes esa postal donde viene la dirección de Deméter? 40 00:07:35,080 --> 00:07:37,124 Aquí está. 41 00:07:37,207 --> 00:07:39,585 Bien. 42 00:07:45,507 --> 00:07:47,301 Deméter debe de ser muy especial. 43 00:07:47,384 --> 00:07:52,472 Uy, sí. Créeme, lo es. 44 00:09:05,379 --> 00:09:09,049 Bienvenidos. Por aquí, por favor. Hola. Coja un boli. 45 00:09:09,132 --> 00:09:13,220 Lea el folleto. Muy bien. Bienvenido. Bienvenida. 46 00:09:13,303 --> 00:09:15,389 El folleto. Gracias. Cójalo. 47 00:09:15,472 --> 00:09:17,516 ¿Un folleto? Gracias. 48 00:09:17,599 --> 00:09:20,769 Hola. Bienvenida. Lea el folleto. Bienvenidas. 49 00:09:20,852 --> 00:09:23,563 Atención. Aquellos que tengan la tarjeta verde 50 00:09:23,647 --> 00:09:27,025 pueden dirigirse ya a la zona asignada. 51 00:09:27,109 --> 00:09:29,903 Solo los que tengan la tarjeta verde. 52 00:09:38,453 --> 00:09:40,872 Mi compañero le habrá dicho que está explicado en.... 53 00:09:40,956 --> 00:09:44,668 Sí, en el puto folleto, lo sé. Solo pone: "Aceptar la realidad". 54 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 La única realidad que he aceptado 55 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 es que este sitio es una puta mierda. 56 00:09:52,592 --> 00:09:54,678 ¿Cuándo llamarán a los de la tarjeta azul? 57 00:09:54,761 --> 00:09:57,180 A cada color de alma se le llama a su debido tiempo. 58 00:10:02,644 --> 00:10:03,478 POLICÍA 59 00:10:09,192 --> 00:10:11,486 Gracias por traerme. 60 00:10:11,570 --> 00:10:16,616 Qué menos, teniendo en cuenta que el coche es tuyo. 61 00:10:16,700 --> 00:10:20,078 Buenas tardes a todos. Gracias por acercaros. 62 00:10:20,162 --> 00:10:23,498 Ojalá fuera por una razón más alegre. 63 00:10:23,582 --> 00:10:25,917 Alison desapareció hace más de 48 horas. 64 00:10:26,001 --> 00:10:28,337 Perdón a todos por llegar tarde. 65 00:10:28,420 --> 00:10:32,507 Cámaras desechables, cortesía de Ultramarinos Hinzelmann. 66 00:10:32,591 --> 00:10:35,427 Convendrá documentar cualquier cosa sospechosa: 67 00:10:35,510 --> 00:10:37,512 huellas, plantas rotas... 68 00:10:37,596 --> 00:10:40,474 - Gracias, Ann Marie, pero déjame a mí. - Vale. 69 00:10:40,557 --> 00:10:42,059 Ya sé lo que estáis pensando: 70 00:10:42,142 --> 00:10:44,770 "Mi móvil ya lleva cámara". 71 00:10:44,853 --> 00:10:49,149 Pero con estas no tendréis que mandar nada por nuestra "maravillosa" internet. 72 00:10:49,232 --> 00:10:50,650 ¿Puedes pasarlas? 73 00:10:50,734 --> 00:10:55,030 Al terminar, podéis darme a mí las cámaras o a Chad. 74 00:10:55,113 --> 00:10:56,990 Y yo me encargo de revelarlas. 75 00:10:57,074 --> 00:10:59,326 A través de la tienda irá más rápido. 76 00:10:59,409 --> 00:11:02,579 - Gracias por todo. - De nada. 77 00:11:02,662 --> 00:11:04,956 Andad con cuidado y mirad por dónde vais. 78 00:11:05,040 --> 00:11:08,543 Si veis algo que no encaja, avisad. 79 00:11:23,433 --> 00:11:25,185 Una clínica. 80 00:11:25,268 --> 00:11:26,728 CASA HAVEN GLEN 81 00:11:28,021 --> 00:11:30,857 A lo mejor puso mal el número en la postal. 82 00:11:32,150 --> 00:11:38,990 A lo mejor es la dueña o una socia. 83 00:11:39,074 --> 00:11:41,243 Propio de Deméter. 84 00:11:41,326 --> 00:11:45,705 Lo tiene todo: belleza y cerebro, ¿sabes? 85 00:11:46,873 --> 00:11:49,292 ¿Por qué tengo la sensación de que se me olvida algo? 86 00:11:49,376 --> 00:11:50,919 Un regalo. 87 00:11:51,002 --> 00:11:53,588 A ver, ¿cómo voy a llegar con las manos vacías 88 00:11:53,672 --> 00:11:56,925 a proponerle una reconciliación a una mujer tan extraordinaria? 89 00:11:57,008 --> 00:11:59,010 A ver, ¿qué le llevo? 90 00:11:59,094 --> 00:12:01,179 ¿Tripas de cerdo o unas calas? 91 00:12:01,263 --> 00:12:04,474 Tripas de cerdo. Seguro que no se lo regalan mucho. 92 00:12:04,558 --> 00:12:08,395 No. Tienen que ser unas calas. 93 00:12:08,478 --> 00:12:12,566 - Creo que le gustarán más. - Pero tu opinión no tiene importancia. 94 00:12:12,649 --> 00:12:15,944 Y no dejas de recordármelo. Un día se me quedará. 95 00:12:16,027 --> 00:12:19,865 Menos decir y más hacer. A la floristería. 96 00:12:27,247 --> 00:12:31,251 Es preocupante que haya sangre, pero viendo estas plumas y el pelo 97 00:12:31,334 --> 00:12:35,172 lo más probable es que una ardilla y un búho la hayan tenido, 98 00:12:35,255 --> 00:12:38,967 pero lo señalaremos para que lo mire la Científica. 99 00:12:39,050 --> 00:12:43,013 ¡Chad! ¡Creo que aquí tenemos algo! 100 00:12:43,096 --> 00:12:45,265 Que nadie se mueva. 101 00:12:58,153 --> 00:13:03,408 ¿Alguien sabe si Alison tenía unas manoplas azules? 102 00:13:07,245 --> 00:13:12,751 Creo que es mía, abuela. Se me habrá caído del bolsillo. 103 00:13:23,637 --> 00:13:25,222 Atención. 104 00:13:25,305 --> 00:13:30,185 Aquellos que tengan la tarjeta naranja pueden dirigirse ya a la zona asignada. 105 00:13:30,268 --> 00:13:33,021 Solo los que tengan la tarjeta naranja. 106 00:13:57,671 --> 00:13:59,506 Joder. 107 00:14:33,290 --> 00:14:34,958 ¡Eh! 108 00:15:07,907 --> 00:15:09,576 FUERA Insecticida para uso doméstico 109 00:15:39,230 --> 00:15:50,241 ¿Hola? 110 00:16:14,766 --> 00:16:17,519 Joder. 111 00:16:24,109 --> 00:16:28,738 Oye, ¿quieres que te acerque? Voy para el centro. 112 00:16:28,822 --> 00:16:31,825 Cuando Marguerite saca ese cuaderno, pierde la noción del tiempo. 113 00:16:33,576 --> 00:16:35,412 No pasa nada. Esperaré. 114 00:16:35,495 --> 00:16:38,540 Sí. 115 00:16:38,623 --> 00:16:42,293 Oye, estaba buscando el momento 116 00:16:42,377 --> 00:16:47,257 para hablar contigo de lo que pasó el otro día en la comisaría. 117 00:16:47,340 --> 00:16:51,177 Espero que entiendas que es mi trabajo. 118 00:16:51,261 --> 00:16:54,973 Alison ha desaparecido y como tú eres nuevo en el pueblo 119 00:16:55,056 --> 00:16:59,436 y yo soy policía 120 00:16:59,519 --> 00:17:03,398 y además, soy caucásico y eso... 121 00:17:03,481 --> 00:17:07,026 La imagen que da el hecho 122 00:17:07,110 --> 00:17:11,740 de que tú seas una persona afroamericana... 123 00:17:11,823 --> 00:17:18,121 Mira, no quiero que te hagas una idea equivocada. 124 00:17:20,081 --> 00:17:24,627 En Lakeside, no somos así. 125 00:17:24,711 --> 00:17:28,047 Lakeside es aún de Estados Unidos, ¿no? 126 00:17:28,131 --> 00:17:30,300 Sí, bueno, sí. 127 00:17:30,383 --> 00:17:34,596 Entiendo lo que me quieres decir, pero de verdad que nosotros no... 128 00:17:34,679 --> 00:17:37,640 Oye, Chad. 129 00:17:37,724 --> 00:17:40,185 Perdona. 130 00:17:40,268 --> 00:17:42,854 - ¿Qué pasa, Frances? - Allanamiento en calle Elm 260. 131 00:17:45,982 --> 00:17:48,067 Recibido. Voy para allá. 132 00:17:49,444 --> 00:17:50,862 Es el cuarto este mes. 133 00:18:17,806 --> 00:18:22,685 Uy, perdón. Instagram me tiene dominada. ¿Qué hace la gente para ganar seguidores? 134 00:18:22,769 --> 00:18:25,355 Ni te lo imaginas. 135 00:18:25,438 --> 00:18:27,273 Vengo a ver a Deméter. 136 00:18:27,357 --> 00:18:30,443 - Muy bien. ¿Es el nombre o el apellido? - Es todo el nombre. 137 00:18:30,527 --> 00:18:32,946 - ¿Como Beyoncé? - Exacto. 138 00:18:34,239 --> 00:18:37,158 Sabes quién es Deméter. La del Monte Olimpo. 139 00:18:37,242 --> 00:18:41,412 Sí. Esa Deméter... Vale. 140 00:18:41,496 --> 00:18:45,208 Solo hay una Deméter. En América por lo menos. 141 00:18:45,291 --> 00:18:46,960 Sí. Es ella. 142 00:18:47,043 --> 00:18:50,505 Le acompaño a ver a nuestra diosa en cuanto Janice tenga el impreso. 143 00:18:50,588 --> 00:18:54,801 - Y usted es... - Miércoles. 144 00:18:54,884 --> 00:18:57,053 - ¿Nombre de pila? - Señor. 145 00:18:57,136 --> 00:19:00,807 Vale. Tiene que firmarme este impreso. 146 00:19:00,890 --> 00:19:04,561 Tranquilo, no le pasará nada. La luna llena es dentro de dos semanas. 147 00:19:08,648 --> 00:19:10,775 Gracias. 148 00:19:10,859 --> 00:19:13,820 Muy bien. Por aquí. Sígame, señor. 149 00:19:13,903 --> 00:19:19,534 ¿De qué se han retirado los residentes de la casa de reposo Haven Glen? 150 00:19:19,617 --> 00:19:21,411 Sobre todo de la realidad. 151 00:19:31,379 --> 00:19:35,842 Pero no la mojes demasiado que le saldrá moho. 152 00:19:39,762 --> 00:19:41,890 Hola, cielo. 153 00:19:51,649 --> 00:19:55,111 - Lárgate, Ofnir. - ¿Está bien, señor? 154 00:19:55,194 --> 00:19:59,741 Ha pasado mucho tiempo. 155 00:19:59,824 --> 00:20:04,537 Pero no suficiente. No pasa nada, Hank. 156 00:20:04,621 --> 00:20:07,040 Vete de aquí. 157 00:20:07,123 --> 00:20:09,375 ¿Le puedes decir a un empleado que te sustituya 158 00:20:09,459 --> 00:20:12,962 y nos vamos a algún sitio a hablar tranquilamente? 159 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 Aquí tiene, señora Wells. 160 00:20:30,688 --> 00:20:36,361 No soy la dueña de esto, Ofnir. Soy una paciente. 161 00:20:40,281 --> 00:20:45,203 Uy. Demasiada agua. 162 00:20:45,286 --> 00:20:49,582 Chad dice que es la cuarta vez que entran a robar a una casa este mes. 163 00:20:49,666 --> 00:20:53,544 Así que he pensado que a lo mejor esto te venía bien. 164 00:20:58,549 --> 00:21:01,469 - Y me imagino... - Sí. 165 00:21:01,552 --> 00:21:05,765 Los coloqué después del intento de allanamiento de la otra noche. 166 00:21:05,848 --> 00:21:09,018 Ay, no se te va a olvidar. 167 00:21:09,102 --> 00:21:14,899 Entonces supongo que lo devolveré todo a la tienda de Hinzelmann. 168 00:21:17,860 --> 00:21:21,447 - Voy a hacer una infusión. ¿Te apetece? - Sí, por favor. 169 00:21:21,531 --> 00:21:24,951 - ¿Manzanilla? - Gracias. 170 00:21:25,034 --> 00:21:28,371 - ¿Puedo echar un vistazo? - Mira lo que quieras. 171 00:21:30,123 --> 00:21:31,916 Me compro muchos libros buenos 172 00:21:32,000 --> 00:21:34,544 porque me creo que tendré tiempo de leerlos. 173 00:21:34,627 --> 00:21:40,883 Si tienes oportunidad, te recomiendo cualquiera de Dennis Lahaine. 174 00:21:40,967 --> 00:21:43,761 - ¿Quieres miel? - Sí, por favor. 175 00:21:43,845 --> 00:21:46,514 Heródoto. Historias. 176 00:21:46,597 --> 00:21:49,892 Este se me hizo cuesta arriba, pero mereció la pena. 177 00:21:49,976 --> 00:21:51,686 ¿De dónde sacas el tiempo? 178 00:21:51,769 --> 00:21:57,150 Me sobraba el tiempo cuando estaba con insomnio. 179 00:21:57,233 --> 00:21:59,944 De hecho, si tienes alguno aburridísimo 180 00:22:00,028 --> 00:22:03,281 que no te importe prestarme, tengo ganas de caer redondo. 181 00:22:03,364 --> 00:22:05,283 Tengo uno perfecto. 182 00:22:05,366 --> 00:22:10,705 Pero me tienes que prometer que lo devolverás a la biblioteca. 183 00:22:13,583 --> 00:22:16,210 Diarios de Lakeside. 184 00:22:16,294 --> 00:22:19,172 De 2000 a 2004. 185 00:22:19,255 --> 00:22:21,883 Estaba investigando una noticia. 186 00:22:21,966 --> 00:22:24,969 También tengo los de 2005 a 2018. 187 00:22:25,053 --> 00:22:27,638 - Ya me ha entrado sueño. - ¿Verdad? 188 00:22:27,722 --> 00:22:30,308 Dirijo el periódico y no podía mantenerme despierta. 189 00:22:30,391 --> 00:22:34,562 LAKESIDE 190 00:22:34,645 --> 00:22:36,856 Creo que Alison va a aparecer. 191 00:22:38,524 --> 00:22:40,985 - Ojalá. - Estoy segura. 192 00:22:44,155 --> 00:22:46,532 - Hola, mamá. - Ah, hola. 193 00:22:46,616 --> 00:22:49,786 - Leon, este es... - Me dijiste que te caía mal. 194 00:22:52,455 --> 00:22:55,208 Bueno, es que empezamos con mal pie. 195 00:22:56,501 --> 00:22:58,920 Mike, mi hijo menor, Leon. 196 00:22:59,003 --> 00:23:00,838 Leon, este es Mike. 197 00:23:00,922 --> 00:23:02,799 - Hola. - Hola. 198 00:23:02,882 --> 00:23:04,509 Ponte con los deberes. 199 00:23:04,592 --> 00:23:06,010 Media hora y cenamos. 200 00:23:10,640 --> 00:23:14,227 Creo que me voy. 201 00:23:14,310 --> 00:23:18,439 Os dejo cenar. Gracias por la infusión. 202 00:23:20,900 --> 00:23:23,986 Gracias por las mejoras de seguridad. 203 00:23:24,070 --> 00:23:26,656 - O al menos por el intento. - De nada. 204 00:23:26,739 --> 00:23:31,619 Y ya que vas a pasar por la biblioteca... 205 00:23:31,702 --> 00:23:36,290 Vale. ¿Seguro que no entraré en coma? 206 00:23:36,374 --> 00:23:38,793 No te garantizo nada. Yo te abro. 207 00:24:44,901 --> 00:24:47,195 Abuelo, ¿dónde estás? Mamá está preocupadísima. 208 00:24:47,278 --> 00:24:49,405 ¿Dónde estás? Te echo de menos. Vuelve a casa. 209 00:24:51,908 --> 00:24:54,493 Madeline: Te echo de menos. Vuelve a casa. 210 00:25:26,400 --> 00:25:30,821 - Mire, señor Miércoles... - Miércoles a secas, Hank. 211 00:25:30,905 --> 00:25:32,907 Me encantaría, 212 00:25:32,990 --> 00:25:36,077 pero no puedo darle el alta. Esto no va así. 213 00:25:36,160 --> 00:25:39,872 - ¿Ni por amor verdadero? - No. Por desgracia, no. 214 00:25:39,956 --> 00:25:44,335 Está bajo la tutela de alguien nombrado por un tribunal. 215 00:25:44,418 --> 00:25:47,672 Tome. Larry Hutchinson. Hable con él. 216 00:25:47,755 --> 00:25:51,842 Y con el debido respeto, la Sra. Wells no se ha alegrado de verlo. 217 00:25:51,926 --> 00:25:53,469 No debería haberla sorprendido. 218 00:25:53,552 --> 00:25:57,390 Debí acordarme de que odia las sorpresas. 219 00:26:18,577 --> 00:26:23,165 EL DESAPARECIDO HABÍA HABLADO DE FUGARSE 220 00:26:50,443 --> 00:26:53,904 Se ha apagado la luz. He perdido. 221 00:26:53,988 --> 00:26:57,033 Me han quitado la dignidad. 222 00:26:57,116 --> 00:27:01,120 Tengo derecho a la libertad o a la dignidad. 223 00:27:01,203 --> 00:27:04,832 Esa codicia me va a devorar por completo. 224 00:27:04,915 --> 00:27:07,626 Ven a buscarme, Sombra Moon. 225 00:28:23,661 --> 00:28:25,246 ¿Quiénes coño sois? 226 00:28:25,329 --> 00:28:28,124 - ¿Ya tiene que estar aquí? - Que yo sepa no. 227 00:28:28,207 --> 00:28:31,001 Porque no me han avisado y me toca descanso ya. 228 00:28:31,085 --> 00:28:32,670 ¿Me podéis explicar de qué va esto? 229 00:28:32,753 --> 00:28:34,755 - Quizá tendría que llamar arriba. - ¿Hola? 230 00:28:34,839 --> 00:28:38,592 ¿Para que te digan que nadie sabe nada, 231 00:28:38,676 --> 00:28:42,012 excepto que ellos no tienen la culpa? Todo eso ya lo sabes. 232 00:28:42,096 --> 00:28:45,224 - Por eso lo llaman Purgatorio. - Eh, que os estoy hablando. 233 00:28:45,307 --> 00:28:47,852 Trabajar en el infierno sería un ascenso. 234 00:28:47,935 --> 00:28:51,564 - ¿Estáis sordos o qué? - Hola. 235 00:28:51,647 --> 00:28:52,690 ¿Quiénes sois? 236 00:28:52,773 --> 00:28:57,111 El de audiovisuales y la acomodadora de los 40. 237 00:28:57,194 --> 00:28:59,196 Eso no tiene nada que ver contigo, 238 00:28:59,280 --> 00:29:04,618 pero es lo que me ha tocado. Somos tus guías. 239 00:29:04,702 --> 00:29:09,039 Vale. ¿Y por qué no me guiais hasta la puta salida? 240 00:29:09,123 --> 00:29:13,627 Es que primero tienes que "Aceptar la realidad", como dice el folleto. 241 00:29:13,711 --> 00:29:18,215 Sí. Ya se lo he tirado a la cara a otro gilipollas de mierda. 242 00:29:18,299 --> 00:29:21,510 ¿Has visto que malhablada es esta? 243 00:29:26,015 --> 00:29:27,516 Ay, joder, la Virgen. 244 00:29:27,600 --> 00:29:30,436 Decidme que no serán Los mejores momentos de Laura Moon. 245 00:29:30,519 --> 00:29:32,480 Quizá aprendas algo. 246 00:29:34,482 --> 00:29:37,193 ¿Las palabras "Descanse en paz" no os dicen nada? 247 00:29:37,276 --> 00:29:40,029 Era mi vida, joder. La viví con los ojos bien abiertos. 248 00:29:40,112 --> 00:29:44,200 No hay nada memorable y punto. Corto y fuera. 249 00:29:44,283 --> 00:29:45,284 LAURA MOON 250 00:29:46,744 --> 00:29:50,748 Y por cierto, ¿quién coño es el experto en mi vida 251 00:29:50,831 --> 00:29:52,583 que cree que va a tener sentido? 252 00:29:55,461 --> 00:29:57,004 - Aquí tiene. - Estoy muy cansada. 253 00:29:57,087 --> 00:29:58,172 Pues tú. 254 00:29:58,255 --> 00:30:01,050 - Hija. - Bienvenidos al motel Midwesterner. 255 00:30:01,133 --> 00:30:04,637 Vale. Deme un segundito. 256 00:30:04,720 --> 00:30:09,308 Ese es mi padre. Ay, qué joven está. 257 00:30:09,391 --> 00:30:12,102 Disculpe, pero solo queda una habitación de no fumadores, 258 00:30:12,186 --> 00:30:17,399 con cama queen size y cuesta 50 dólares más la noche. 259 00:30:17,483 --> 00:30:20,319 Uf, es un poquito cara. 260 00:30:20,402 --> 00:30:24,949 Como mi hija es alérgica, he pensado que podía preguntar. 261 00:30:25,032 --> 00:30:26,951 Ay, es una ricura. 262 00:30:29,453 --> 00:30:32,748 Les pongo en esa habitación. No se preocupe. 263 00:30:34,625 --> 00:30:38,295 Sí. Ya lo sé. Que estuve allí, hostias. 264 00:30:38,379 --> 00:30:40,005 Es mejor que la veas. 265 00:30:45,469 --> 00:30:47,888 Dejadme que os cuente lo que pasó. 266 00:30:47,972 --> 00:30:50,266 Mientras mi padre charlaba con la recepcionista, 267 00:30:50,349 --> 00:30:51,642 yo estaba maquinando. 268 00:30:51,725 --> 00:30:54,186 Estaba cabreada con mi madre porque no había venido. 269 00:30:55,938 --> 00:30:57,815 ¿Ha venido también a la feria? 270 00:30:57,898 --> 00:31:00,025 Ojalá, a ver a la familia. 271 00:31:00,109 --> 00:31:03,946 Aquí tiene las llaves de la habitación. Que disfruten de la estancia. 272 00:31:04,029 --> 00:31:08,909 Vale, hija. Al parecer, tenemos dos camas de las grandes. 273 00:31:08,993 --> 00:31:11,579 Para vengarme de mi madre, le dije a mi padre: 274 00:31:11,662 --> 00:31:13,747 "Ayuda a esa señora con las maletas". 275 00:31:16,875 --> 00:31:17,710 Disculpe. 276 00:31:17,793 --> 00:31:23,924 Y lo hizo sin pensárselo, porque ella estaba buena y él era "atento". 277 00:31:27,428 --> 00:31:29,597 Teníamos la habitación en la misma planta 278 00:31:29,680 --> 00:31:32,600 y como era una niña y tenían piscina, 279 00:31:32,683 --> 00:31:35,311 - pregunté: "¿Podemos bañarnos?". - No veo por qué no. 280 00:31:35,394 --> 00:31:38,689 - ¿Se quiere venir? - No quiero molestar si estáis en familia. 281 00:31:38,772 --> 00:31:40,649 No molesta. 282 00:31:40,733 --> 00:31:44,737 - ¿Verdad, papá? - Ni lo más mínimo. 283 00:31:46,447 --> 00:31:50,242 Cuando ya habíamos quedado, le dije que había cambiado de idea, 284 00:31:50,326 --> 00:31:53,746 que quería quedarme en la habitación viendo dibujos. 285 00:31:55,581 --> 00:31:58,125 Y que se fuera él sin mí. 286 00:32:05,132 --> 00:32:08,719 - Hola. - Hola. ¿Dónde está su hija? 287 00:32:08,802 --> 00:32:13,682 Al final ha decidido quedarse en la habitación viendo los dibujos. 288 00:32:13,766 --> 00:32:16,393 No me puedo creer que les hayas dicho que estaba cerrada. 289 00:32:16,477 --> 00:32:19,772 Pero hemos tenido toda la piscina para nosotros, ¿no? 290 00:32:19,855 --> 00:32:22,775 - Sí. - Entonces, me ha salido bien. 291 00:32:22,858 --> 00:32:25,861 En fin, buenas noches. 292 00:32:27,237 --> 00:32:28,072 Buenas noches. 293 00:32:41,627 --> 00:32:44,254 Después del baño, siguió la diversión. 294 00:32:44,338 --> 00:32:48,592 Papá sacó el tablero y ella tiró los dados, no hizo falta más. 295 00:32:50,719 --> 00:32:54,348 A mi padre le molaba tanto la tía que ni me vio. 296 00:32:59,603 --> 00:33:01,146 POR FAVOR NO MOLESTAR 297 00:33:01,313 --> 00:33:04,942 Me tengo que quitar la ropa mojada. No te muevas. 298 00:33:05,025 --> 00:33:07,236 Vale, ve a quitártela. Yo te preparo una copa. 299 00:33:07,319 --> 00:33:08,696 ¿Qué te apetece? 300 00:33:08,779 --> 00:33:10,531 Una música rarísima, qué se yo. 301 00:33:10,614 --> 00:33:12,700 - Me tomo lo que vayas a tomar tú. - ¿Cómo? 302 00:33:12,783 --> 00:33:14,576 No te oigo. Te preparo algo. 303 00:33:14,660 --> 00:33:16,829 Voy a ponerte una copa sorpresa. 304 00:33:16,912 --> 00:33:18,872 ¡Eres un cielo! 305 00:33:27,506 --> 00:33:30,676 Y ya no hubo marcha atrás. 306 00:33:30,759 --> 00:33:32,928 Mejor que te limites a verlo. 307 00:33:33,011 --> 00:33:35,347 Creo que podríamos pasar rápido el resto 308 00:33:35,431 --> 00:33:37,808 y luego me dais la tarjeta "Salida del Purgatorio" 309 00:33:37,891 --> 00:33:39,226 y tan amigos. 310 00:33:39,309 --> 00:33:41,437 La verdad es que no negociamos. 311 00:33:43,814 --> 00:33:45,524 PARTIDA DE MATRIMONIO 312 00:33:45,607 --> 00:33:48,694 Un trabajo precioso, Cordelia. 313 00:33:48,777 --> 00:33:51,697 Una copia impresionante del documento original. 314 00:33:51,780 --> 00:33:54,283 - Gracias. - De nada. 315 00:33:54,366 --> 00:33:58,537 Has dicho 1779, pero he supuesto que es 1979. 316 00:33:58,620 --> 00:34:01,123 A veces parece que han pasado 250 años. 317 00:34:02,791 --> 00:34:04,042 ¿De verdad es tu mujer? 318 00:34:05,169 --> 00:34:09,089 - ¿Te iba a mentir yo? - Sinceramente, no lo sé. 319 00:34:09,173 --> 00:34:12,134 Deméter es, sin duda, mi mujer, 320 00:34:12,217 --> 00:34:13,969 y uno de los seres más extraordinarios 321 00:34:14,052 --> 00:34:16,889 que han honrado este planeta con su presencia. 322 00:34:16,972 --> 00:34:19,016 Su belleza solo es comparable con su ingenio 323 00:34:19,099 --> 00:34:21,977 y con la generosidad de su espíritu. 324 00:34:22,060 --> 00:34:26,607 ¿Y dónde conociste a esa diosa? 325 00:34:26,690 --> 00:34:28,817 Una diosa, sí, señor. 326 00:34:28,901 --> 00:34:33,989 En una pequeña granja más bien fea de una zona rural. 327 00:34:36,408 --> 00:34:39,036 Perdón. 328 00:34:39,119 --> 00:34:41,246 Es de Wisconsin. Será tu hijo. 329 00:34:41,330 --> 00:34:43,957 ¿Y de dónde habrá sacado Sombra el número? 330 00:34:44,041 --> 00:34:45,334 Se lo di yo en el funeral. 331 00:34:45,417 --> 00:34:47,461 Amiguitos, ¿eh? 332 00:34:47,544 --> 00:34:50,756 Se me ocurrió que quizá querría contactar contigo. 333 00:34:50,839 --> 00:34:55,052 - ¿Dejo que salte el buzón? - No, ya se ha perdido la magia. 334 00:34:55,135 --> 00:34:57,554 - Adelante. - ¿Diga? 335 00:34:59,264 --> 00:35:00,974 Sí, estoy bien. 336 00:35:02,142 --> 00:35:04,478 Quiere hablar contigo. 337 00:35:10,901 --> 00:35:12,486 - Hola. - Hola. 338 00:35:12,569 --> 00:35:14,780 Tengo que hablar con Bilquis. ¿Sabe dónde está? 339 00:35:14,863 --> 00:35:18,200 Estoy bien. Gracias por preguntar, hijo. ¿Y tú? 340 00:35:18,283 --> 00:35:20,285 Lo vi hace un par de días. 341 00:35:20,369 --> 00:35:22,204 Puede pasar de todo en dos días. 342 00:35:22,287 --> 00:35:25,666 - Bilquis. ¿Sabe dónde puede estar? - Sí. 343 00:35:25,749 --> 00:35:28,544 Y entérate de qué le ha pasado al joven tecnólogo si la ves. 344 00:35:28,627 --> 00:35:32,172 ¿El tecnólogo? ¿Y cómo lo sabe? 345 00:35:34,883 --> 00:35:37,719 ¿Sabe? Da igual. Solo tengo que hablar con ella. 346 00:35:37,803 --> 00:35:39,388 De lo que sueñas, ¿no? 347 00:35:42,766 --> 00:35:45,811 La dirección, por favor. 348 00:35:47,229 --> 00:35:53,068 Nueva York. Calle 20 este, 1860. Apartamento 12C. 349 00:35:58,782 --> 00:36:03,579 "¡No hay mordedura de serpiente que hiera como la ingratitud de un hijo!". 350 00:36:04,955 --> 00:36:08,876 Cuarenta años. Impresionante. 351 00:36:10,711 --> 00:36:14,214 Qué raro que ella nunca haya dicho que estaba casada. 352 00:36:14,298 --> 00:36:17,676 Pensábamos que teníamos la clave para que perdurara: 353 00:36:17,759 --> 00:36:21,430 seguir dándonos espacio en nuestra relación. 354 00:36:21,513 --> 00:36:25,893 Por desgracia, un par de piezas fallaron en el último periodo sabático. 355 00:36:25,976 --> 00:36:31,356 Claro. Intentar convencer al juez de que ir dando brincos en pelota picada 356 00:36:31,440 --> 00:36:36,737 es lo propio de su estatus de diosa es un tanto excéntrico. 357 00:36:36,820 --> 00:36:41,658 Bueno, no es lo mismo desnudez que obscenidad. 358 00:36:41,742 --> 00:36:47,205 Bien. Como ya sabe, el juez Trakes me nombró tutor de la señora Wells 359 00:36:47,289 --> 00:36:49,374 en ausencia de familiares. 360 00:36:49,458 --> 00:36:53,420 Es evidente que la ha cuidado bien, y le estaré eternamente agradecido. 361 00:36:53,503 --> 00:36:58,050 Solo espero que no haya resultado una carga económica para el Estado. 362 00:36:58,133 --> 00:37:00,093 Por Dios, no. 363 00:37:00,177 --> 00:37:04,431 Su capacidad mental ha disminuido, pero tiene la cartera bien llena. 364 00:37:04,514 --> 00:37:06,475 Esa es mi chica. 365 00:37:11,730 --> 00:37:15,651 Hola, te estaba buscando. Le he dejado una nota a Leon. 366 00:37:15,734 --> 00:37:18,403 - Ah, ¿te vas a algún sitio? - Sí. 367 00:37:18,487 --> 00:37:20,822 Tengo que ir a Nueva York a ver a una amiga. 368 00:37:22,074 --> 00:37:25,118 - Aún no se sabe nada, ¿eh? - No. 369 00:37:25,202 --> 00:37:31,166 Hoy han salido otras partidas de búsqueda, pero de momento, nada. 370 00:37:31,249 --> 00:37:32,209 ¿Estás bien? 371 00:37:32,292 --> 00:37:36,463 Sí. Bueno, es que cuanto más tiempo pase... 372 00:37:40,592 --> 00:37:42,511 Cuídate. 373 00:37:58,360 --> 00:38:01,154 CONTINÚA LA BÚSQUEDA DE LA JOVEN DESAPARECIDA 374 00:38:18,505 --> 00:38:20,632 APARECE UNA BUFANDA ENSANGRENTADA EN EL BOSQUE 375 00:38:30,642 --> 00:38:32,102 ¿Dónde coño estabas? 376 00:38:32,185 --> 00:38:35,564 No tenía pilas y hemos tardado en encontrar otras. 377 00:38:35,647 --> 00:38:38,316 No sé cómo, pero las cosas se pierden mucho por aquí. 378 00:38:38,400 --> 00:38:40,110 La peli de terror ya casi ha acabado 379 00:38:40,193 --> 00:38:43,030 y, con suerte, os perderé de vista. 380 00:38:43,113 --> 00:38:47,659 En fin. A ver. Mi padre se tiraba a todo lo que se movía menos a mi madre. 381 00:38:47,743 --> 00:38:49,870 Mi madre le devolvía el favor del mismo modo. 382 00:38:49,953 --> 00:38:54,207 Y si hay Dios en el cielo, no tendré que quedarme aquí a verlo. 383 00:38:54,291 --> 00:38:59,379 Seguí los pasos de mi padre con todos los chicos que me encontraba. 384 00:38:59,463 --> 00:39:03,383 Si no estaban destrozados antes, lo estaban al terminar con ellos. 385 00:39:08,180 --> 00:39:10,182 Me casé. 386 00:39:14,603 --> 00:39:18,857 La cagué bien cagada. Morí. ¡Y aquí estamos! 387 00:39:18,940 --> 00:39:25,530 Bueno. ¿Qué hemos aprendido hoy? Ni una puta mierda. 388 00:39:25,614 --> 00:39:27,949 Podía haberos dicho antes de entrar 389 00:39:28,033 --> 00:39:32,913 que soy la responsable de las putadas que me han pasado en la vida. 390 00:39:32,996 --> 00:39:37,125 Son culpa mía. Soy consciente y lo acepto. 391 00:39:37,209 --> 00:39:39,211 Ayudaba a mi padre en su afición por follar, 392 00:39:39,294 --> 00:39:42,297 lo que llevó a que mi madre se vengara follando, a que bebieran. 393 00:39:42,380 --> 00:39:44,716 Me convertí en mi padre y me dediqué a joder. 394 00:39:44,800 --> 00:39:48,595 Jodí mi matrimonio y mi vida. Fin. 395 00:39:51,181 --> 00:39:53,350 Dime algo que no sepa, coño. 396 00:39:53,433 --> 00:39:58,814 Has estado perdiendo el tiempo, y también el abuelo. Y yo. 397 00:39:58,897 --> 00:40:04,402 Y con gilipolleces que no pueden ser más evidentes. 398 00:40:05,445 --> 00:40:10,242 Esto es un montón de pasillos que no llevan a ninguna parte. 399 00:40:11,493 --> 00:40:14,079 Si ya tienes todas las respuestas, 400 00:40:14,162 --> 00:40:17,833 ¿entonces por qué sigues tan enfadada? 401 00:40:17,916 --> 00:40:20,168 Por los santurrones como tú. 402 00:40:57,289 --> 00:40:58,582 ¿Qué me pasa? 403 00:41:04,254 --> 00:41:06,464 Al verlo, 404 00:41:06,548 --> 00:41:11,344 te he recordado en aquel terreno 405 00:41:11,428 --> 00:41:16,808 iluminada por la puesta de sol en aquella granja de Pensilvania. 406 00:41:16,892 --> 00:41:21,521 - No me hace falta ropa nueva, Ofnir. - Es para la vista ante el juez, cielo. 407 00:41:21,605 --> 00:41:25,025 No quiero ni flores ni bombones. 408 00:41:25,108 --> 00:41:28,778 Hay que explicarle al juez que tu marido ha vuelto y es capaz de cuidarte 409 00:41:28,862 --> 00:41:33,450 para que me nombre a mí tutor 410 00:41:33,533 --> 00:41:36,703 - y podamos sacarte de aquí. - No me estás escuchando. 411 00:41:36,786 --> 00:41:40,582 Y ese tal Hutchinson, menudo charlatán. 412 00:41:40,665 --> 00:41:43,126 - Ha admitido... - Vamos, como siempre. 413 00:41:43,210 --> 00:41:47,464 ...que es tutor de media docena de los residentes como mínimo. 414 00:41:47,547 --> 00:41:50,258 Y he descubierto que es dueño de la mitad de este sitio. 415 00:41:50,342 --> 00:41:53,094 ¿Sabes? Le aplaudiría por ese timo 416 00:41:53,178 --> 00:41:56,973 - si no me afectara de forma tan personal. - No me quiero ir. 417 00:41:57,057 --> 00:41:59,726 - No lo dirás en serio. - Lo digo en serio. 418 00:41:59,809 --> 00:42:03,188 Aquí soy yo misma. 419 00:42:03,271 --> 00:42:06,566 La gente me acepta como diosa. 420 00:42:06,650 --> 00:42:08,860 Me veneran de verdad. 421 00:42:08,944 --> 00:42:12,614 Se me había olvidado el gusto que da. 422 00:42:14,991 --> 00:42:19,496 Si les dices a estos locos que eres el Rey Lagarto, también lo harán. 423 00:42:19,579 --> 00:42:22,457 Somos dioses, tú y yo. 424 00:42:22,540 --> 00:42:25,669 Y esto es un centro siquiátrico, no un templo. 425 00:42:25,752 --> 00:42:29,005 Estamos ante un sacrilegio. 426 00:42:29,089 --> 00:42:33,093 Y en cuanto salgas y dejes la medicación, lo verás. 427 00:42:33,176 --> 00:42:37,847 - A ver, ¿a qué has venido, Ofnir? - A por ti. 428 00:42:37,931 --> 00:42:40,183 ¿A por mí? 429 00:42:40,267 --> 00:42:42,435 No quieres mi dinero. 430 00:42:42,519 --> 00:42:47,983 Escucha, ya sé que suenan tambores de guerra. 431 00:42:48,066 --> 00:42:52,404 Y las guerras son caras. Anda, sé sincero conmigo. 432 00:42:55,198 --> 00:42:59,703 Si me dices la verdad, me voy contigo. 433 00:42:59,786 --> 00:43:03,540 - Pregunta trampa. - Que le hacen a un tramposo. 434 00:43:06,960 --> 00:43:11,673 Si digo que he venido por mi amor por ti, me llamarás mentiroso 435 00:43:11,756 --> 00:43:15,552 y dirás que dónde he estado estos últimos 250 años. 436 00:43:15,635 --> 00:43:18,471 Y que eres incapaz de querer, salvo a ti mismo. 437 00:43:18,555 --> 00:43:23,560 Si digo que he venido por dinero, me llamarás canalla cobarde y codicioso. 438 00:43:23,643 --> 00:43:28,648 No, nos conocemos demasiado para que muerda ese anzuelo. 439 00:43:28,732 --> 00:43:33,111 Hubo un tiempo en el que te conocía o creía que te conocía. 440 00:43:33,194 --> 00:43:36,448 Pero ahora, cuando te miro, 441 00:43:36,531 --> 00:43:42,329 veo a un dios que ha envejecido y está desesperado. 442 00:43:42,412 --> 00:43:48,335 La pregunta es: ¿qué quieres con tanta desesperación? 443 00:43:59,387 --> 00:44:04,392 No digas ni hagas nada. 444 00:44:04,476 --> 00:44:07,145 Mira y calla. 445 00:44:10,899 --> 00:44:13,777 Disculpe, señorita. Veo que eso pesa. 446 00:44:13,860 --> 00:44:20,241 - ¿Le importa que le eche una mano? - Gracias. Es un auténtico caballero. 447 00:44:20,325 --> 00:44:25,372 ¿Sabe esta niña tan guapa que su papá es una especie en peligro de extinción? 448 00:44:27,624 --> 00:44:29,000 Vamos, cielo. 449 00:44:29,084 --> 00:44:32,462 Es un detalle que me ayude. He venido al cumpleaños de mi hermana, 450 00:44:32,545 --> 00:44:35,715 pero su casa es muy pequeña y me he hospedado aquí. 451 00:44:35,799 --> 00:44:38,176 Esta es mi habitación. 452 00:44:38,259 --> 00:44:40,887 La nuestra es aquella. 453 00:44:40,970 --> 00:44:44,391 La piscina tiene buena pinta. ¿Bajamos a darnos un baño? 454 00:44:44,474 --> 00:44:48,978 Me dejaría convencer. Bueno, si no molesto, claro. 455 00:44:49,062 --> 00:44:50,939 Por supuesto que no. 456 00:44:51,022 --> 00:44:54,609 Pues me voy a cambiar. Pasen cuando estén listos. 457 00:44:54,692 --> 00:44:57,654 Vale. Vamos, cielo. 458 00:44:57,737 --> 00:45:00,657 Oye, no he visto piscina infantil. 459 00:45:00,740 --> 00:45:04,536 Si quieres, te puedes quedar en la habitación viendo dibujos. 460 00:45:04,619 --> 00:45:08,665 Quizá hasta haya alguna chocolatina en el minibar. 461 00:45:08,748 --> 00:45:10,500 ¿Qué te parece? 462 00:45:10,583 --> 00:45:12,710 - Vale. - Vale. 463 00:45:18,425 --> 00:45:22,178 Me tengo que quitar la ropa mojada. No te muevas. 464 00:45:22,262 --> 00:45:24,556 Vale. Ve a quitártela. Yo te preparo una copa. 465 00:45:24,639 --> 00:45:27,225 ¿Qué te apetece? 466 00:45:27,308 --> 00:45:29,310 Me tomo lo que vayas a tomar tú. 467 00:45:29,394 --> 00:45:31,396 ¿Cómo? Es que... No te oigo. 468 00:45:31,479 --> 00:45:34,065 Te preparo algo. Voy a ponerte una copa sorpresa. 469 00:45:34,149 --> 00:45:36,776 ¡Eres un cielo! 470 00:45:36,860 --> 00:45:38,778 POR FAVOR NO MOLESTAR 471 00:45:46,411 --> 00:45:52,333 Solo era una niña. 472 00:45:52,417 --> 00:45:56,254 Y no fue la responsable de todas las putadas que te han pasado. 473 00:45:56,337 --> 00:45:58,923 Ni la que arruinó el matrimonio de tus padres. 474 00:46:06,431 --> 00:46:08,433 No era una niña mala. 475 00:46:10,518 --> 00:46:12,854 Deberían haberte protegido. 476 00:46:17,942 --> 00:46:20,653 Pues habría estado bien saberlo 477 00:46:20,737 --> 00:46:22,947 antes de empezar a joderme la vida. 478 00:46:25,283 --> 00:46:28,578 Bueno, cuando aún estaba viva. 479 00:46:28,661 --> 00:46:33,208 - Ahora ya lo sabes. - Sí. 480 00:46:36,794 --> 00:46:40,840 Qué bien. ¿Hemos terminado ya? Guay. 481 00:46:43,301 --> 00:46:45,553 Vale. 482 00:47:07,867 --> 00:47:11,329 EL FUTURO... 483 00:48:18,313 --> 00:48:20,023 ¿Bilquis?