1 00:00:07,007 --> 00:00:08,884 "아메리칸 갓 지난 이야기" 2 00:00:09,135 --> 00:00:12,304 어제 앨리슨 맥거번이 등교도, 출근도 안 했어요 3 00:00:13,139 --> 00:00:15,599 우리가 첫 단추를 잘못 꿴 거 같아요 4 00:00:15,683 --> 00:00:18,644 - 채드랑 얘기해 봤군요 - 알리바이가 입증됐대요 5 00:00:18,728 --> 00:00:20,604 우린 네가 오길 기다렸어 6 00:00:20,688 --> 00:00:22,982 너한테 거는 기대가 크단다 7 00:00:28,988 --> 00:00:31,073 - 난 여신이에요 - 그냥 쇼걸이잖아요 8 00:00:31,157 --> 00:00:34,535 이 무대를 마련해 준 것도 이 윌리엄 샌더스 님이고요 9 00:00:35,202 --> 00:00:37,913 - 감쪽같이 훔쳤더라? - 뭔 소리야? 10 00:00:37,997 --> 00:00:40,332 엽서 가져간 거 모를 줄 알았어? 11 00:00:40,416 --> 00:00:42,918 데메테르를 찾아가기 전에 12 00:00:43,002 --> 00:00:45,045 상처 안 줄 자신 있는지부터 자문해 봐 13 00:00:45,129 --> 00:00:46,255 선 넘지 마라 14 00:00:47,006 --> 00:00:50,426 완전히 되살릴 필요는 없잖아요? 15 00:01:07,026 --> 00:01:09,612 "1765년 펜실베이니아 서부" 16 00:01:27,755 --> 00:01:28,798 엄마! 17 00:01:30,216 --> 00:01:33,052 오, 신이시여 빨리 물 떠 와! 18 00:01:37,389 --> 00:01:38,641 신이시여 19 00:01:39,683 --> 00:01:41,268 제발 부탁입니다 20 00:02:08,838 --> 00:02:11,006 "고대의 의식들" 21 00:03:13,611 --> 00:03:17,114 "데메테르 땅을 일구고, 씨를 뿌리면..." 22 00:06:12,498 --> 00:06:16,043 "아메리칸 갓" 23 00:06:32,017 --> 00:06:34,394 - 재킷 다리고 있어? - 네 24 00:06:34,478 --> 00:06:36,188 오늘 진짜 잘 보여야 해 25 00:06:37,231 --> 00:06:39,483 - 베티는 세차했어? - 아침에요 26 00:06:40,067 --> 00:06:42,361 - 기름은 채웠고? - 어제요 27 00:06:42,444 --> 00:06:46,490 그 주소 PMS는 다 찍어 놨어? 28 00:06:46,573 --> 00:06:49,326 - 그 뭐냐... - GPS겠죠, 네! 29 00:06:49,409 --> 00:06:52,996 제 X 염색체가 2개이긴 하지만 이건 좀... 30 00:06:53,080 --> 00:06:57,000 잔소리가 동반되는 호의는 호의가 아니라는 점 명심해 31 00:06:57,084 --> 00:06:59,378 바이킹 메탈 음악 '새크리파이스'였습니다 32 00:06:59,461 --> 00:07:02,131 이 세기의 명곡을 부른 블러드 데스는 33 00:07:02,881 --> 00:07:04,633 밴드 멤버 4명이 34 00:07:04,716 --> 00:07:08,137 코네티컷 브리지포트의 호텔 방에서 숨진 채 발견됐고 35 00:07:08,220 --> 00:07:10,639 수사 당국은 살인 사건으로 추정하고 있습니다 36 00:07:10,722 --> 00:07:14,059 - 친구들 아니에요? - 유일한 생존자, 리더 요한은 37 00:07:14,143 --> 00:07:17,563 다음과 같은 성명을 발표했죠 '정말 슬프고, 분합니다' 38 00:07:17,646 --> 00:07:22,234 '아스가르드 정의의 신이 범인을 심판할 겁니다' 39 00:07:22,317 --> 00:07:24,486 저 문제는 나중에 해결하자 40 00:07:24,570 --> 00:07:25,571 뭐라고요? 41 00:07:26,155 --> 00:07:27,364 나 준비 끝났다 42 00:07:30,742 --> 00:07:34,413 데메테르 주소 적힌 엽서 있지? 43 00:07:35,164 --> 00:07:38,417 - 여기요 - 좋아 44 00:07:45,507 --> 00:07:47,301 엄청 특별한 분인가 봐요 45 00:07:47,384 --> 00:07:51,555 그럼, 특별하지 정말 특별해 46 00:09:05,462 --> 00:09:09,049 어서 오세요, 이쪽입니다 펜 가져가세요 47 00:09:09,132 --> 00:09:11,635 팸플릿 읽어 보세요 네, 환영합니다 48 00:09:12,261 --> 00:09:15,389 환영해요, 팸플릿 드릴까요? 감사합니다, 가져가세요 49 00:09:15,472 --> 00:09:18,016 팸플릿은요? 감사합니다 네, 안녕하세요 50 00:09:18,100 --> 00:09:20,769 어서 오세요 팸플릿 읽어 보세요, 환영합니다 51 00:09:20,852 --> 00:09:23,563 녹색 카드를 받으신 분은 52 00:09:23,647 --> 00:09:26,858 즉시 정해진 구역으로 이동해 주세요 53 00:09:26,942 --> 00:09:28,735 녹색 카드만 이동하세요 54 00:09:38,370 --> 00:09:40,872 다른 직원한테 들으셨겠지만 모든 답은... 55 00:09:40,956 --> 00:09:43,125 팸플릿에 있다고요? 아는데요 56 00:09:43,208 --> 00:09:44,710 '현실을 똑바로 보라'고만 적혀 있어요 57 00:09:47,921 --> 00:09:50,299 네, 현실을 똑바로 봤더니 58 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 여긴 개같은 곳이에요 59 00:09:52,301 --> 00:09:54,678 파란 카드는 대체 언제 부르실 거죠? 60 00:09:54,761 --> 00:09:57,222 모든 영혼의 색은 다 때가 되면 호출합니다 61 00:10:02,477 --> 00:10:04,229 "레이크사이드 경찰서" 62 00:10:09,109 --> 00:10:10,485 태워 줘서 고마워요 63 00:10:11,445 --> 00:10:15,407 차 주인이신데 그 정도는 해 드려야죠 64 00:10:16,867 --> 00:10:19,536 안녕하세요 나와 주셔서 감사합니다 65 00:10:20,454 --> 00:10:22,164 참으로 안타깝게도 66 00:10:23,582 --> 00:10:26,043 앨리슨이 실종된 지 48시간이 좀 넘었습니다 67 00:10:26,126 --> 00:10:28,253 늦어서 죄송해요 68 00:10:28,337 --> 00:10:32,424 힌젤먼 잡화점에서 일회용 카메라를 나눠 드릴 테니까 69 00:10:32,507 --> 00:10:35,427 수상한 건 모두 촬영해 주세요 70 00:10:35,510 --> 00:10:37,429 발자국이나 짓밟힌 식물... 71 00:10:37,512 --> 00:10:40,349 - 고맙지만 제가 할게요 - 네 72 00:10:40,432 --> 00:10:44,770 물론 휴대폰 카메라로 촬영해도 되겠지만 73 00:10:44,853 --> 00:10:48,774 인터넷으로 전송하려면 번거롭잖아요 74 00:10:49,399 --> 00:10:51,234 좀 나눠 주실래요? 75 00:10:51,318 --> 00:10:54,946 촬영이 끝난 카메라를 저나 채드한테 주시면 76 00:10:55,030 --> 00:10:56,782 현상해 드릴게요 77 00:10:57,282 --> 00:10:59,159 우리 가게에서 하면 더 빨라요 78 00:10:59,242 --> 00:11:00,786 - 고마워요 - 네 79 00:11:02,537 --> 00:11:04,706 발밑을 살피면서 조심히 이동하시고요 80 00:11:05,290 --> 00:11:08,585 수상한 걸 발견하면 보고해 주십시오 81 00:11:23,934 --> 00:11:25,227 요양원? 82 00:11:27,979 --> 00:11:30,899 엽서에 번지수를 잘못 쓰신 거 아닐까요? 83 00:11:32,234 --> 00:11:35,904 데메테르가 여기 주인이거나 84 00:11:35,987 --> 00:11:38,990 투자자일 수도 있지 85 00:11:39,074 --> 00:11:40,575 역시 데메테르야 86 00:11:41,118 --> 00:11:44,955 미모부터 두뇌까지 뭐 하나 빠지는 게 없어 87 00:11:47,124 --> 00:11:49,334 근데 왜 자꾸 뭘 깜빡한 거 같지? 88 00:11:49,918 --> 00:11:50,919 선물을 안 샀네! 89 00:11:51,002 --> 00:11:53,463 저렇게 특별한 여자한테 90 00:11:53,547 --> 00:11:56,800 빈손으로 찾아가서 재결합하자고 할 수는 없잖아? 91 00:11:56,883 --> 00:11:58,552 뭘 선물할까? 92 00:11:58,927 --> 00:12:01,179 돼지 내장? 칼라 꽃? 93 00:12:01,263 --> 00:12:04,474 돼지 내장요 받기 힘든 선물이잖아요 94 00:12:04,558 --> 00:12:07,185 아냐, 칼라 꽃을 줘야겠어 95 00:12:08,353 --> 00:12:10,021 꽃을 더 좋아하실 거예요 96 00:12:10,105 --> 00:12:12,566 네 생각은 중요하지 않거든? 97 00:12:12,649 --> 00:12:15,944 그 말도 자꾸 들으니까 곧 외울 거 같아요 98 00:12:16,027 --> 00:12:19,906 말보다 행동으로 보여 줘 꽃 가게로 출발 99 00:12:27,247 --> 00:12:31,251 핏자국이 신경 쓰이지만 깃털이랑 털 뭉치를 보니까 100 00:12:31,334 --> 00:12:35,172 그냥 다람쥐랑 부엉이가 싸운 흔적 같아요 101 00:12:35,255 --> 00:12:38,550 어쨌든 깃발 꽂고 과학 수사팀에 알릴게요 102 00:12:39,050 --> 00:12:42,137 채드! 여기 뭐가 있어요 103 00:12:43,013 --> 00:12:44,473 모두 움직이지 마세요 104 00:12:58,195 --> 00:13:02,449 앨리슨이 파란색 벙어리장갑을 꼈나요? 105 00:13:07,787 --> 00:13:09,414 제 장갑 같아요, 할머니 106 00:13:10,290 --> 00:13:12,083 주머니에서 빠졌나 봐요 107 00:13:24,221 --> 00:13:26,681 주황색 카드를 받으신 분은 108 00:13:26,765 --> 00:13:30,101 즉시 정해진 구역으로 이동해 주세요 109 00:13:30,185 --> 00:13:31,978 주황색 카드만 이동하세요 110 00:13:57,712 --> 00:13:58,880 미치겠네 111 00:14:33,248 --> 00:14:34,416 저기요! 112 00:15:07,907 --> 00:15:09,618 "효과 빠른 살충제" 113 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 저기요 114 00:15:48,323 --> 00:15:49,574 누구 없어요? 115 00:16:16,476 --> 00:16:17,560 미치겠네 116 00:16:23,983 --> 00:16:27,320 태워 드릴까요? 마을로 돌아갈 건데 117 00:16:28,738 --> 00:16:31,866 마게릿은 수첩만 꺼내면 시간 가는 줄 몰라요 118 00:16:33,618 --> 00:16:36,121 - 괜찮아요, 기다릴게요 - 네 119 00:16:38,456 --> 00:16:43,670 저번부터 꼭 드리고 싶은 말씀이 있었어요 120 00:16:43,753 --> 00:16:45,672 경찰서에서 있었던 일 말인데 121 00:16:47,340 --> 00:16:51,094 전 그냥 제 할 일을 했을 뿐이에요 122 00:16:51,177 --> 00:16:55,014 당신이 마을에 오자마자 앨리슨이 실종됐잖아요 123 00:16:56,641 --> 00:16:59,686 그런데 제가 경찰이고 124 00:17:00,812 --> 00:17:03,898 하필 또 백인이다 보니까 125 00:17:04,816 --> 00:17:07,861 사람들이 오해할 수도 있을 거 같아요 126 00:17:07,944 --> 00:17:11,865 당신이 흑인이라서 체포한 거 127 00:17:11,948 --> 00:17:15,869 절대 아니니까 오해하지 마세요 128 00:17:20,915 --> 00:17:22,876 레이크사이드는 그런 마을 아니에요 129 00:17:24,669 --> 00:17:27,630 레이크사이드도 미국 아니었나요? 130 00:17:28,757 --> 00:17:30,717 네, 그렇긴 하죠 131 00:17:31,217 --> 00:17:34,637 무슨 말씀인지는 알겠지만 우리 마을은... 132 00:17:35,180 --> 00:17:36,347 채드 133 00:17:38,308 --> 00:17:39,517 죄송해요 134 00:17:40,226 --> 00:17:43,897 - 뭐죠, 프랜시스? - 엘름가 260번지에 주거 침입요 135 00:17:45,982 --> 00:17:47,442 네, 출동할게요 136 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 이번 달에 네 번째예요 137 00:18:17,764 --> 00:18:20,725 죄송해요, 요즘 인스타그램에 푹 빠져서요 138 00:18:20,809 --> 00:18:22,685 다들 팔로워 늘리려고 환장이에요 139 00:18:22,769 --> 00:18:24,103 그러게 말입니다 140 00:18:25,271 --> 00:18:27,273 - 데메테르를 보러 왔어요 - 네 141 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 성인가요? 이름인가요? 142 00:18:29,025 --> 00:18:30,401 이름은 그게 다예요 143 00:18:30,485 --> 00:18:32,987 - 비욘세처럼요? - 정답 144 00:18:34,197 --> 00:18:36,991 데메테르 몰라요, 재니스? 올림포스산에서 오신 분요 145 00:18:37,075 --> 00:18:40,286 아, 맞다! 그 데메테르요? 146 00:18:40,370 --> 00:18:43,248 - 알겠어요 - 데메테르는 한 명밖에 없어요 147 00:18:43,331 --> 00:18:46,459 - 적어도 미국엔 그래요 - 네, 그분이네요 148 00:18:46,543 --> 00:18:49,128 우리 요양원의 여신님께 모셔다드릴 테니까 149 00:18:49,212 --> 00:18:50,547 재니스한테 서명해 주세요 150 00:18:51,089 --> 00:18:54,008 - 성함이 뭐예요? - 웬즈데이요 151 00:18:54,634 --> 00:18:57,095 - 성은요? - 미스터요 152 00:18:57,637 --> 00:19:00,807 알겠습니다, 동의서에 서명만 해 주세요 153 00:19:00,890 --> 00:19:02,934 별일 없을 테니까 걱정하지 마세요 154 00:19:03,017 --> 00:19:04,602 보름달 뜨려면 2주나 남았어요 155 00:19:08,523 --> 00:19:09,607 감사합니다 156 00:19:10,817 --> 00:19:13,111 네, 이쪽으로 절 따라오세요 157 00:19:14,028 --> 00:19:18,741 헤이븐 글렌 요양원 환자들은 뭘 피해서 여기까지 온 거죠? 158 00:19:19,450 --> 00:19:20,827 대부분 현실 도피죠 159 00:19:30,628 --> 00:19:35,383 그건 적시지 마세요 그러면 다 굳어요 160 00:19:39,679 --> 00:19:41,014 반가워요 161 00:19:52,150 --> 00:19:53,943 가세요, 오프니르 162 00:19:54,360 --> 00:19:55,403 괜찮으세요? 163 00:19:57,155 --> 00:19:59,741 정말 오랜만이네요 164 00:19:59,824 --> 00:20:01,409 오랜만은 무슨 165 00:20:01,492 --> 00:20:03,369 괜찮아요, 행크 166 00:20:04,621 --> 00:20:07,040 가요, 빨리 167 00:20:07,123 --> 00:20:09,876 그건 잠깐 부하 직원한테 맡기고 168 00:20:09,959 --> 00:20:13,004 조용한 곳에 가서 얘기 좀 할까요? 169 00:20:13,880 --> 00:20:15,298 드세요, 웰스 씨 170 00:20:30,605 --> 00:20:33,232 나 여기 주인 아니에요 오프니르 171 00:20:34,609 --> 00:20:36,402 환자예요 172 00:20:40,406 --> 00:20:44,410 어디 보자, 안 돼요 너무 적셨잖아요 173 00:20:45,286 --> 00:20:49,749 채드 말로는 이번 달에만 도둑이 4번이나 들었대요 174 00:20:49,832 --> 00:20:52,543 그래서 이걸 사 왔어요 175 00:20:58,508 --> 00:21:00,468 - 벌써 달았네요? - 네 176 00:21:01,511 --> 00:21:05,682 누가 밤에 문 부수고 들어오려고 해서 설치했어요 177 00:21:05,765 --> 00:21:08,142 그거 끝까지 물고 늘어질 거예요? 178 00:21:09,602 --> 00:21:14,941 알겠어요, 그럼 힌젤먼 잡화점에 돌려줘야겠네요 179 00:21:17,694 --> 00:21:21,197 - 차 끓였는데, 드려요? - 네, 좋아요 180 00:21:21,280 --> 00:21:23,741 - 허브티 괜찮아요? - 고맙죠 181 00:21:24,993 --> 00:21:26,244 책 좀 봐도 돼요? 182 00:21:27,036 --> 00:21:28,413 실컷 읽으세요 183 00:21:30,081 --> 00:21:31,916 전 좋은 책을 사기만 해요 184 00:21:32,000 --> 00:21:34,460 책 읽을 시간 없다는 걸 자꾸 깜빡하거든요 185 00:21:34,544 --> 00:21:40,341 나중에 시간 나면 데니스 루헤인 책 읽어 봐요 186 00:21:40,883 --> 00:21:43,553 - 꿀 넣어요? - 넣어 주세요 187 00:21:43,928 --> 00:21:45,680 헤로도토스의 '역사'네요 188 00:21:45,763 --> 00:21:46,764 "헤로도토스의 '역사'" 189 00:21:46,848 --> 00:21:49,892 어렵긴 했지만 읽은 보람이 있더라고요 190 00:21:49,976 --> 00:21:51,686 시간이 많으신가 봐요? 191 00:21:51,769 --> 00:21:56,190 예전에 교도... 고도 불면증이 있었거든요 192 00:21:57,567 --> 00:21:59,986 혹시 지루한 책 있으면 193 00:22:00,069 --> 00:22:03,281 읽고 뻗어 버리게 좀 빌려주세요 194 00:22:03,364 --> 00:22:05,283 딱 좋은 게 있어요 195 00:22:05,366 --> 00:22:10,079 도서관에만 제때 돌려주세요 196 00:22:13,583 --> 00:22:15,752 '레이크사이드 시티 저널' 197 00:22:16,210 --> 00:22:21,007 - 2000-2004년 - 취재하느라 빌렸어요 198 00:22:21,758 --> 00:22:24,969 2005-2018년도 있어요 199 00:22:25,053 --> 00:22:27,472 - 벌써 졸리네요 - 졸리죠? 200 00:22:27,555 --> 00:22:30,683 그 신문 편집장인 저도 읽다 보면 눈 감겨요 201 00:22:30,767 --> 00:22:33,770 "레이크사이드" 202 00:22:34,520 --> 00:22:36,230 앨리슨은 곧 나타날 거예요 203 00:22:38,524 --> 00:22:41,152 - 그러길 바라야죠 - 확실해요 204 00:22:44,030 --> 00:22:45,990 - 엄마 - 왔어? 205 00:22:46,616 --> 00:22:49,827 - 리언, 이분은... - 이 아저씨 싫다면서요? 206 00:22:52,371 --> 00:22:55,249 첫 단추를 잘못 끼워서 그래 207 00:22:56,459 --> 00:22:58,920 마이크 우리 막내 리언이에요 208 00:22:59,003 --> 00:23:00,922 리언, 여긴 마이크 아저씨야 209 00:23:01,005 --> 00:23:02,715 - 안녕하세요 - 안녕 210 00:23:02,799 --> 00:23:04,509 가서 숙제할래? 211 00:23:04,592 --> 00:23:06,052 30분 있다 저녁 줄게 212 00:23:10,640 --> 00:23:15,603 그만 갈게요 둘이 저녁 드세요 213 00:23:17,230 --> 00:23:18,481 차는 잘 마셨어요 214 00:23:20,900 --> 00:23:25,571 방범 장치 고마워요 마음만이라도 받을게요 215 00:23:25,655 --> 00:23:27,573 - 고맙긴요 - 그리고... 216 00:23:28,658 --> 00:23:30,827 도서관 가실 거죠? 217 00:23:32,578 --> 00:23:33,871 알겠어요 218 00:23:34,705 --> 00:23:36,290 읽다가 기절하진 않겠죠? 219 00:23:36,374 --> 00:23:38,793 저야 모르죠 문 열어 드릴게요 220 00:24:44,901 --> 00:24:47,195 "보낸 사람: 매들린 할아버지, 어디세요?" 221 00:24:47,278 --> 00:24:49,405 "엄마가 걱정하세요 어디세요?" 222 00:24:51,908 --> 00:24:54,535 "보고 싶어요, 할아버지 집으로 오세요" 223 00:25:26,275 --> 00:25:29,987 - 저기요, 웬즈데이 씨 - 그냥 웬즈데이라고 불러요 224 00:25:30,821 --> 00:25:32,990 저도 부탁은 꼭 들어드리고 싶지만 225 00:25:33,074 --> 00:25:35,243 웰스 씨를 그냥 보내 드릴 순 없어요 226 00:25:35,326 --> 00:25:37,370 - 절차가 있거든요 - 사랑만으론 부족한가요? 227 00:25:38,162 --> 00:25:39,705 네, 부족해요 228 00:25:39,789 --> 00:25:43,209 법원에서 지정한 보호인이 웰스 씨를 돌보고 있어요 229 00:25:43,918 --> 00:25:47,213 여기요, 래리 허친슨이랑 얘기해 보세요 230 00:25:47,713 --> 00:25:49,507 외람된 말씀이지만 231 00:25:49,590 --> 00:25:51,842 웰스 씨는 반갑지 않은 눈치던데요 232 00:25:51,926 --> 00:25:53,427 제가 몰래 와서 그래요 233 00:25:53,511 --> 00:25:56,555 그이는 깜짝 선물을 진짜 싫어하거든요 234 00:26:18,536 --> 00:26:23,207 "실종된 소년의 친구들에 따르면 소년은 평소 도망치고 싶어 했다" 235 00:26:50,693 --> 00:26:53,863 불이 꺼졌다 내가 패배했다 236 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 그들이 내 존엄성을 박탈했어 237 00:26:57,116 --> 00:27:00,328 내겐 자유와 존엄을 지킬 권리가 있다 238 00:27:00,411 --> 00:27:01,412 "로자 파크스 해리엇 터브먼, 니나 시몬" 239 00:27:01,495 --> 00:27:04,874 그들의 탐욕이 날 통째로 삼켜 버릴 거야 240 00:27:04,957 --> 00:27:07,668 날 찾아오거라, 섀도 문 241 00:28:23,619 --> 00:28:24,995 당신 뭐야? 242 00:28:25,079 --> 00:28:28,124 - 왜 저렇게 일찍 왔대? - 저야 모르죠 243 00:28:28,207 --> 00:28:30,960 곧 휴식 시간인데 말도 없이 왔잖아 244 00:28:31,043 --> 00:28:32,670 여기 뭐 하는 데죠? 245 00:28:32,753 --> 00:28:34,755 - 위층에 연락할게요 - 저기요 246 00:28:34,839 --> 00:28:38,592 왜? 연락해 봤자 아무도 모를걸? 247 00:28:38,676 --> 00:28:40,428 남 탓이나 하겠지 248 00:28:40,511 --> 00:28:43,431 - 잘 알면서 그래 - 그러니까 여기가 연옥이죠 249 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 사람이 말하잖아요 250 00:28:45,141 --> 00:28:47,935 차라리 지옥에서 일하면 승진한 기분이라도 들지 251 00:28:48,018 --> 00:28:49,520 죄다 귀먹었어요? 252 00:28:50,646 --> 00:28:52,606 - 안녕하세요 - 누구세요? 253 00:28:52,690 --> 00:28:56,402 전 비디오 담당자고 저긴 1940년대 안내원이에요 254 00:28:57,194 --> 00:28:59,447 1940년대 얘기는 신경 쓰지 마세요 255 00:28:59,530 --> 00:29:01,866 그냥 제게 주어진 역할이니까요 256 00:29:02,324 --> 00:29:03,909 저희는 당신 도우미예요 257 00:29:04,618 --> 00:29:08,998 그러면 여기서 나가게 나 좀 도와줄래요? 258 00:29:09,081 --> 00:29:11,876 일단 '현실을 똑바로 보세요' 259 00:29:11,959 --> 00:29:14,211 - 팸플릿에 적혀 있잖아요 - 아는데 260 00:29:14,920 --> 00:29:18,215 웬 멍청한 놈 얼굴에 이미 던져 버렸어요 261 00:29:18,299 --> 00:29:20,718 입은 험하지만 일단 도와주자고 262 00:29:25,514 --> 00:29:27,600 정말 환장하겠네 263 00:29:27,683 --> 00:29:30,436 '로라 문의 인생'이라도 상영하려고요? 264 00:29:30,519 --> 00:29:31,812 배울 게 있을 거예요 265 00:29:34,482 --> 00:29:37,193 그냥 좀 편히 잠들게 해 주면 덧나요? 266 00:29:37,276 --> 00:29:40,070 두 눈 똑바로 뜨고 살아 온 내 인생이라서 267 00:29:40,154 --> 00:29:43,073 재탕해 봤자 배울 것도 없어요 268 00:29:44,033 --> 00:29:45,326 "로라 문" 269 00:29:46,785 --> 00:29:50,748 댁들이 내 인생을 알면 얼마나 안다고 270 00:29:50,831 --> 00:29:53,167 이런 썩은 영상에서 교훈을 얻으란 거죠? 271 00:29:55,169 --> 00:29:56,253 여기 있어요 272 00:29:56,337 --> 00:29:58,172 - 피곤해요 - 로라네요 273 00:29:58,255 --> 00:30:01,091 - 딸 - 미드웨스터너 모텔입니다 274 00:30:01,175 --> 00:30:04,595 네, 잠시만 기다려 주세요 275 00:30:04,678 --> 00:30:07,640 우리 아빠네요, 진짜 젊다 276 00:30:09,350 --> 00:30:12,019 죄송하지만 비흡연실은 하나만 남았어요 277 00:30:12,102 --> 00:30:17,233 더블 퀸이니까 1박에 50달러가 추가돼요 278 00:30:17,316 --> 00:30:20,110 이런, 너무 비싸네요 279 00:30:20,569 --> 00:30:24,949 딸이 알레르기가 있어서 한번 여쭤본 거예요 280 00:30:25,032 --> 00:30:26,992 - 그렇지? - 진짜 귀엽네요 281 00:30:29,370 --> 00:30:32,748 방은 그냥 내드릴게요 걱정하지 마세요 282 00:30:34,667 --> 00:30:38,337 네, 다 알거든요? 나도 저기 있었다고요 283 00:30:38,879 --> 00:30:40,047 그냥 보세요 284 00:30:45,469 --> 00:30:47,304 제가 설명해 드릴게요 285 00:30:47,888 --> 00:30:50,182 아빠랑 호텔 직원이 얘기하는 동안 286 00:30:50,266 --> 00:30:51,642 전 다른 데 집중했어요 287 00:30:51,725 --> 00:30:54,311 엄마가 같이 안 와서 열받았거든요 288 00:30:55,938 --> 00:30:57,815 주 박람회 보러 오셨나요? 289 00:30:57,898 --> 00:31:00,025 그러면 좋겠지만 가족 보러 왔어 290 00:31:00,109 --> 00:31:01,610 열쇠 받으시고요 291 00:31:02,528 --> 00:31:03,862 편히 쉬세요 292 00:31:03,946 --> 00:31:08,325 좋았어, 퀸사이즈 침대를 2개나 주셨어 293 00:31:08,867 --> 00:31:11,579 그래서 엄마한테 복수하려고 아빠한테 말했죠 294 00:31:11,662 --> 00:31:13,789 '저 예쁜 언니 가방 좀 옮겨 줘요' 295 00:31:16,625 --> 00:31:17,710 저기요 296 00:31:17,793 --> 00:31:20,254 역시나 아빠는 곧장 도와주더군요 297 00:31:20,337 --> 00:31:22,923 여자는 섹시했고 아빠는 오지랖이 넓었거든요 298 00:31:23,132 --> 00:31:24,550 "미드웨스터너 모텔" 299 00:31:27,386 --> 00:31:29,638 알고 보니까 다 같은 층이었고 300 00:31:29,722 --> 00:31:32,600 모텔에 수영장이 있길래 애처럼 물어봤죠 301 00:31:32,683 --> 00:31:35,269 - 수영해도 돼요? - 안 될 거 없지 302 00:31:35,352 --> 00:31:38,689 - 같이 갈래요? - 가족도 아닌데, 방해하기 싫어 303 00:31:38,772 --> 00:31:41,442 방해 안 돼요 맞죠, 아빠? 304 00:31:42,484 --> 00:31:43,736 그럼요 305 00:31:46,447 --> 00:31:50,117 그리고 수영할 시간이 되자 마음을 바꿔서 306 00:31:50,200 --> 00:31:52,953 방에 남아 만화를 보겠다고 했고 307 00:31:55,497 --> 00:31:57,499 아빠 혼자 가시라고 했어요 308 00:32:05,174 --> 00:32:08,218 - 안녕하세요 - 네, 따님은요? 309 00:32:08,761 --> 00:32:12,723 방에서 만화나 보겠다네요 310 00:32:13,974 --> 00:32:16,268 그렇다고 수영장이 닫혔다고 거짓말을 해요? 311 00:32:16,352 --> 00:32:19,104 덕분에 우리 둘이 전세 냈잖아요 312 00:32:19,772 --> 00:32:22,650 - 네 - 그러면 된 거죠 313 00:32:22,733 --> 00:32:24,777 그래요, 잘 자요 314 00:32:27,154 --> 00:32:28,238 잘 자요 315 00:32:41,752 --> 00:32:43,796 수영 끝난 뒤에도 분위기가 좋았어요 316 00:32:44,296 --> 00:32:47,966 아빠랑 그 여자는 죽이 잘 맞았거든요 317 00:32:50,761 --> 00:32:53,389 아빠는 뿅 가서 내가 엿보는 줄도 몰랐죠 318 00:32:59,937 --> 00:33:01,105 "방해 금지" 319 00:33:01,188 --> 00:33:02,856 젖은 옷부터 벗을게요 320 00:33:02,940 --> 00:33:06,068 - 꼼짝 말고 있어요 - 네, 갈아입고 와요 321 00:33:06,151 --> 00:33:08,195 술 말아 줄게요 뭐 마실래요? 322 00:33:08,946 --> 00:33:11,657 - 음악 취향이 별나네 - 똑같은 걸로 주세요 323 00:33:11,740 --> 00:33:13,701 네? 안 들려요 324 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 깜짝 놀랄 만한 거로 말아 드릴게요 325 00:33:16,704 --> 00:33:18,914 깜찍하기도 하셔라 326 00:33:27,423 --> 00:33:29,425 저 때 이후로 쭉 내리막길 타기 시작했죠 327 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 그냥 보기나 하세요 328 00:33:32,803 --> 00:33:35,222 나머지는 그냥 빨리 감아 버리고 329 00:33:35,305 --> 00:33:37,975 연옥 탈출 카드나 넘겨주시고 330 00:33:38,058 --> 00:33:39,435 사이좋게 헤어져요 331 00:33:39,518 --> 00:33:41,353 우린 거래 같은 거 안 해요 332 00:33:43,814 --> 00:33:45,524 "혼인 증명서" 333 00:33:45,607 --> 00:33:47,109 잘했어, 코델리아 334 00:33:48,694 --> 00:33:51,697 증명서 원본이랑 아주 똑같이 만들었네 335 00:33:51,780 --> 00:33:54,241 - 고맙습니다 - 고맙긴 336 00:33:54,867 --> 00:33:58,537 1779년이라고 하신 건 1979년으로 고쳤어요 337 00:33:58,620 --> 00:34:01,165 가끔은 250년 함께한 기분이 들거든 338 00:34:02,875 --> 00:34:04,084 정말 부인은 맞으세요? 339 00:34:05,002 --> 00:34:08,422 - 내가 거짓말하겠니? - 솔직히 저야 모르죠 340 00:34:09,673 --> 00:34:12,259 데메테르는 확실히 내 아내 맞고 341 00:34:12,342 --> 00:34:16,513 지상에서 가장 위대한 생명체 중 하나야 342 00:34:17,139 --> 00:34:19,016 뛰어난 미모와 재치 343 00:34:19,099 --> 00:34:21,769 유머 감각에 너그러운 마음까지 갖췄지 344 00:34:23,604 --> 00:34:27,566 - 그런 여신을 어디서 만났죠? - 여신 맞아 345 00:34:28,817 --> 00:34:34,448 시골에 있는 아주 작고 평범한 농장에서... 346 00:34:36,408 --> 00:34:37,451 죄송해요 347 00:34:38,994 --> 00:34:41,413 위스콘신이네요 아드님인가 봐요 348 00:34:41,497 --> 00:34:43,999 섀도가 내 번호를 어떻게 알았을까? 349 00:34:44,082 --> 00:34:45,334 추모식 때 줬어요 350 00:34:45,417 --> 00:34:46,835 우리가 친해 보이던? 351 00:34:47,419 --> 00:34:50,005 아버지한테 연락하고 싶을 수도 있잖아요 352 00:34:50,297 --> 00:34:53,675 - 음성 사서함으로 넘겨요? - 됐어, 흥 깨졌어 353 00:34:54,968 --> 00:34:57,596 - 네가 받아 - 여보세요 354 00:34:59,223 --> 00:35:00,349 네, 괜찮아요 355 00:35:02,059 --> 00:35:03,644 드릴 말씀이 있대요 356 00:35:10,818 --> 00:35:12,486 - 응 - 안녕하세요 357 00:35:12,569 --> 00:35:14,780 빌키스가 어디 있는지 아세요? 358 00:35:14,863 --> 00:35:18,200 고마워, 아빠는 잘 지내 넌 어떠니, 아들아? 359 00:35:18,283 --> 00:35:20,285 우리 며칠 전에 봤잖아요 360 00:35:20,369 --> 00:35:22,871 - 며칠도 긴 시간이야 - 빌키스는요? 361 00:35:22,955 --> 00:35:25,624 - 어디 있는지 알아요? - 알지 362 00:35:25,707 --> 00:35:28,544 빌키스 만나면 테크니컬 보이 근황 확인해 볼래? 363 00:35:28,627 --> 00:35:32,214 테크니컬 보이요? 뭔 일 있대요? 364 00:35:34,883 --> 00:35:37,761 됐고요 빌키스나 만나게 해 줘요 365 00:35:37,845 --> 00:35:39,429 꿈꿨구나? 366 00:35:42,683 --> 00:35:45,227 주소 불러 줘요 부탁할게요 367 00:35:47,312 --> 00:35:52,568 뉴욕시 이스트 20번가 1860번지 아파트 12C인데... 368 00:35:58,782 --> 00:36:02,911 '배은망덕한 자식을 가진 건 뱀의 이빨보다 더 아픈 법이지' 369 00:36:04,872 --> 00:36:08,375 40년이라니, 대단하시네요 370 00:36:10,627 --> 00:36:13,672 그런데 왜 웰스 씨는 결혼했다고 안 했을까요? 371 00:36:14,214 --> 00:36:16,675 우리의 결합이 영원할 거라고 믿으며 372 00:36:17,759 --> 00:36:20,470 서로의 공간을 존중해 주기로 했는데 373 00:36:21,555 --> 00:36:25,809 안타깝게도 저번 안식년에 일이 좀 틀어졌죠 374 00:36:25,893 --> 00:36:27,060 맞습니다 375 00:36:27,603 --> 00:36:31,231 자기가 '여신'이라서 공원을 나체로 활보했다고 376 00:36:31,315 --> 00:36:36,737 판사를 설득하는 게 쉬운 일은 아니죠 377 00:36:36,820 --> 00:36:41,074 벗는다고 다 음란한 건 아니에요 378 00:36:41,700 --> 00:36:46,538 트레이크스 판사가 절 보호인으로 지정한 건 379 00:36:47,122 --> 00:36:49,291 웰스 씨의 가족이 없었기 때문이에요 380 00:36:49,374 --> 00:36:53,420 그동안 잘 돌봐 주신 건 평생 감사하며 살겠지만 381 00:36:53,503 --> 00:36:58,050 더는 국가 재정에 짐이 되긴 싫습니다 382 00:36:58,133 --> 00:36:59,384 짐이라뇨 383 00:36:59,968 --> 00:37:04,431 사모님 정신은 예전 같지 않아도 자산 포트폴리오는 탄탄하세요 384 00:37:04,514 --> 00:37:06,475 역시 우리 마누라야 385 00:37:11,688 --> 00:37:14,858 안 계시길래 리언한테 메모 남기고 왔어요 386 00:37:15,651 --> 00:37:17,611 어디 가세요? 387 00:37:17,694 --> 00:37:19,738 네, 친구 만나러 뉴욕 가요 388 00:37:19,821 --> 00:37:21,073 "계속되는 실종자 수색" 389 00:37:22,074 --> 00:37:24,534 - 아직도 소식 없어요? - 네 390 00:37:25,160 --> 00:37:30,415 오늘도 몇 번 더 수색했는데 건진 게 없어요 391 00:37:31,291 --> 00:37:33,961 - 괜찮아요? - 네, 전 괜찮은데 392 00:37:34,044 --> 00:37:35,629 시간이 길어지면... 393 00:37:40,592 --> 00:37:42,010 조심히 다녀와요 394 00:37:59,194 --> 00:38:01,196 "계속되는 실종자 수색" 395 00:38:17,879 --> 00:38:20,674 "숲에서 피 묻은 스카프 발견" 396 00:38:30,600 --> 00:38:32,019 어디 갔다 왔어요? 397 00:38:32,102 --> 00:38:35,564 배터리가 나가서 새것 찾느라 좀 걸렸어요 398 00:38:35,647 --> 00:38:38,191 여기선 물건이 잘 사라지거든요 399 00:38:38,275 --> 00:38:40,110 공포 영화는 거의 끝나 가요 400 00:38:40,193 --> 00:38:43,030 영화 끝나면 두 분도 사라져 줬으면 하네요 401 00:38:43,113 --> 00:38:44,906 네, 그래서 말이죠 402 00:38:45,365 --> 00:38:47,701 아빠는 엄마가 아닌 모든 여자랑 잤고 403 00:38:47,784 --> 00:38:50,162 엄마도 똑같이 갚아 줬죠 404 00:38:50,245 --> 00:38:53,457 제가 저걸 왜 보고 있어야 하는지는 모르겠지만 405 00:38:54,291 --> 00:38:56,793 저도 아빠의 대를 이어서 406 00:38:56,877 --> 00:39:00,172 정신 불안정한 애들 찾아 같이 뒹굴었고 407 00:39:00,255 --> 00:39:02,340 멀쩡하던 애들은 나랑 잔 뒤 망가졌죠 408 00:39:08,138 --> 00:39:09,389 그러다 결혼했고 409 00:39:14,603 --> 00:39:18,190 결혼 파탄 내고, 인생 종 쳐서 여기까지 왔네요 410 00:39:18,982 --> 00:39:22,402 그럼 오늘의 교훈은 뭘까요? 411 00:39:23,487 --> 00:39:24,738 교훈은 개뿔 412 00:39:25,655 --> 00:39:27,991 이 쓰레기 같은 곳에 오기 전부터 413 00:39:28,075 --> 00:39:31,787 내 인생 망친 주범이 나라는 것쯤은 알았죠 414 00:39:32,829 --> 00:39:36,291 다 내 탓인 거 알고요 다 인정해요 415 00:39:37,125 --> 00:39:39,211 아빠 부추겨서 여자랑 뒹굴게 하는 바람에 416 00:39:39,294 --> 00:39:41,046 엄마도 복수심에 불타 남자랑 뒹굴었고 417 00:39:41,129 --> 00:39:42,464 둘 다 술 퍼마셨고 418 00:39:42,547 --> 00:39:44,716 나도 아빠처럼 자라서 남자들이랑 뒹굴다가 419 00:39:44,800 --> 00:39:48,637 결혼 망치고 인생 종 쳤어요, 끝! 420 00:39:51,139 --> 00:39:52,849 나도 다 안다고요 421 00:39:53,433 --> 00:39:58,814 시간 제대로 낭비했네요 저 할아버지랑 내 시간도요 422 00:39:58,897 --> 00:40:03,401 이 뻔한 말을 쓸데없이 길게도 하셨어요 423 00:40:05,529 --> 00:40:09,366 뭔 놈의 복도는 끝도 없이 그리 많은지 424 00:40:11,451 --> 00:40:13,328 답을 다 아신다면 425 00:40:13,912 --> 00:40:16,331 왜 그렇게 화가 나 있죠? 426 00:40:17,916 --> 00:40:19,751 온갖 위선 떠는 당신 같은 왕재수 때문에요 427 00:40:57,205 --> 00:40:58,623 내가 왜 이러죠? 428 00:41:04,379 --> 00:41:08,967 이걸 보자마자 당신이 떠올랐어요 429 00:41:09,092 --> 00:41:15,056 펜실베이니아의 농장에서 지는 해를 배경으로 서 있던 430 00:41:15,724 --> 00:41:16,808 당신 모습요 431 00:41:16,892 --> 00:41:19,311 새 옷 필요 없어요, 오프니르 432 00:41:19,394 --> 00:41:21,521 법정엔 같이 가셔야죠 433 00:41:21,605 --> 00:41:24,858 꽃도, 초콜릿도 필요 없어요 434 00:41:24,941 --> 00:41:27,527 남편이 돌아와서 당신을 돌봐줄 수 있다는 걸 435 00:41:27,611 --> 00:41:28,778 법정에 나가서 설명해야 436 00:41:28,862 --> 00:41:33,450 판사가 나를 보호자로 지정해 줄 테고 437 00:41:33,533 --> 00:41:36,703 - 여기서 나갈 수 있어요 - 내 말 안 듣죠? 438 00:41:36,786 --> 00:41:39,831 그 허친슨이란 놈 완전 사기꾼이에요 439 00:41:40,624 --> 00:41:43,126 - 본인도 인정했어요 - 인정은 무슨! 440 00:41:43,210 --> 00:41:47,547 자기가 요양원 '주민' 여러 명을 보호하고 있다는데 441 00:41:47,631 --> 00:41:50,258 여기 소유권 절반은 그 인간 거더군요 442 00:41:50,342 --> 00:41:52,969 이게 나랑 얽힌 문제만 아니라면 443 00:41:53,053 --> 00:41:54,554 사기 치는 재주는 인정해 주고 싶어요 444 00:41:54,638 --> 00:41:56,014 난 가기 싫어요 445 00:41:57,307 --> 00:41:59,726 - 거짓말하지 말아요 - 진짜예요 446 00:41:59,809 --> 00:42:02,312 여기 있으면 나 자신이 된 기분이에요 447 00:42:03,271 --> 00:42:08,902 사람들이 여신이라고 인정해 주고 떠받들어 주거든요 448 00:42:09,903 --> 00:42:12,656 이런 기분 정말 오랜만에 느껴 봐요 449 00:42:14,991 --> 00:42:18,703 당신이 도마뱀 대왕이라고 해도 떠받들 놈들이에요 450 00:42:19,079 --> 00:42:22,499 우린 신이에요 당신이랑 난 신이라고요 451 00:42:22,582 --> 00:42:25,669 여긴 신전이 아니라 정신 병원이고 452 00:42:25,752 --> 00:42:28,797 이건 엄연한 신성 모독입니다 453 00:42:28,880 --> 00:42:31,591 병원 나가서, 약 끊으면 곧 알게 될 거예요 454 00:42:33,093 --> 00:42:35,303 여기 온 이유가 뭐죠? 오프니르 455 00:42:37,180 --> 00:42:39,182 - 당신 보러요 - 절요? 456 00:42:40,141 --> 00:42:41,268 제 돈이 아니라요? 457 00:42:42,435 --> 00:42:46,481 당신이 전쟁 준비한다고 떠들고 다니는 거 알아요 458 00:42:47,232 --> 00:42:52,445 전쟁엔 돈이 많이 든다고 그냥 솔직하게 말해요 459 00:42:55,407 --> 00:42:58,535 솔직하게 말하면 따라갈게요 460 00:42:59,703 --> 00:43:02,872 - 떠보는 거죠? - 사기꾼은 떠봐야죠 461 00:43:07,043 --> 00:43:10,588 당신을 죽도록 사랑해서 찾아왔다고 하면 462 00:43:10,672 --> 00:43:12,090 거짓말쟁이라고 욕하면서 463 00:43:12,173 --> 00:43:15,552 250년간 뭐 하다가 이제야 왔느냐고 하겠죠 464 00:43:15,635 --> 00:43:18,471 당신은 자신만 사랑하는 사람이니까요 465 00:43:18,555 --> 00:43:21,057 돈 때문에 왔다고 하면 466 00:43:21,141 --> 00:43:23,560 욕심에 눈먼 비겁한 놈이라고 욕하겠죠 467 00:43:23,643 --> 00:43:27,522 우리가 안 세월이 얼마인데 그런 질문엔 안 낚여요 468 00:43:28,732 --> 00:43:33,236 예전엔 내가 당신을 잘 안다고 생각했어요 469 00:43:33,320 --> 00:43:36,281 그런데 지금 당신을 보면 470 00:43:36,364 --> 00:43:41,411 나이 먹고 발악하는 늙은 신이 보여요 471 00:43:42,912 --> 00:43:47,042 뭘 그렇게 손에 넣고 싶은 거예요? 472 00:43:59,387 --> 00:44:03,725 - 전... - 말하지 말고, 행동하지 말고 473 00:44:04,309 --> 00:44:06,269 그냥 보세요 474 00:44:10,899 --> 00:44:15,445 실례지만 무거워 보이는데 들어 드려도 될까요? 475 00:44:15,528 --> 00:44:16,905 고마워요 476 00:44:16,988 --> 00:44:18,615 신사시네요 477 00:44:20,325 --> 00:44:24,287 당신 같은 남자 없다는 거 따님도 아나요? 478 00:44:27,582 --> 00:44:28,750 가자, 딸 479 00:44:28,833 --> 00:44:30,794 정말 착하세요 480 00:44:30,877 --> 00:44:32,462 언니 생일 때문에 왔는데 481 00:44:32,545 --> 00:44:35,382 집이 좁아서 여기서 자려고요 482 00:44:36,132 --> 00:44:39,386 - 제 방은 여기예요 - 우린 저쪽이에요 483 00:44:40,845 --> 00:44:42,680 아래층에 예쁜 수영장이 있던데 484 00:44:42,764 --> 00:44:46,309 - 같이 수영할래요? - 그러면 좋은데 485 00:44:46,393 --> 00:44:50,355 - 괜히 방해만 될까 봐요 - 방해라뇨 486 00:44:50,438 --> 00:44:54,025 옷 갈아입을게요 준비하고 오세요 487 00:44:54,609 --> 00:44:56,194 가자, 딸 488 00:44:57,821 --> 00:45:00,657 어린이 수영장은 없더라 489 00:45:00,740 --> 00:45:03,827 넌 방에 남아서 만화 보고 있을래? 490 00:45:04,536 --> 00:45:08,081 미니바에 사탕도 있을 거야 491 00:45:08,581 --> 00:45:09,874 어때? 492 00:45:10,542 --> 00:45:12,752 - 알겠어요 - 그래 493 00:45:18,425 --> 00:45:20,093 젖은 옷부터 벗을게요 494 00:45:20,635 --> 00:45:23,680 - 꼼짝 말고 있어요 - 네, 갈아입고 와요 495 00:45:23,763 --> 00:45:25,723 술 말아 줄게요 뭐 마실래요? 496 00:45:27,267 --> 00:45:29,310 똑같은 걸로 주세요 497 00:45:29,394 --> 00:45:31,396 네? 안 들려요 498 00:45:31,479 --> 00:45:33,898 깜짝 놀랄 만한 거로 말아 드릴게요 499 00:45:33,982 --> 00:45:35,817 깜찍하기도 하셔라 500 00:45:46,286 --> 00:45:47,996 난 어린애였어요 501 00:45:49,289 --> 00:45:50,957 그냥 어린애였다고요 502 00:45:52,333 --> 00:45:55,503 당신 인생 망친 주범은 당신이 아니었고 503 00:45:56,296 --> 00:45:58,423 부모님 결혼 망친 것도 당신이 아니었어요 504 00:46:06,431 --> 00:46:08,266 난 잘못한 게 없네요 505 00:46:10,477 --> 00:46:12,145 부모가 당신을 지켜 줬어야죠 506 00:46:17,942 --> 00:46:20,695 내 손으로 인생 망치기 전에 507 00:46:20,778 --> 00:46:23,281 그걸 알았더라면 좋았을 텐데 508 00:46:25,241 --> 00:46:27,911 이미 죽어 버렸네요 509 00:46:28,536 --> 00:46:30,330 이제라도 알게 됐잖아요 510 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 네 511 00:46:36,669 --> 00:46:37,879 좋네요 512 00:46:37,962 --> 00:46:39,923 다 끝났죠? 그래요 513 00:46:43,259 --> 00:46:44,260 갈게요 514 00:47:07,867 --> 00:47:09,577 "현실을 똑바로 보라" 515 00:47:09,661 --> 00:47:11,371 "미래는..." 516 00:48:18,271 --> 00:48:19,439 빌키스?