1 00:00:09,009 --> 00:00:11,846 Alison Montgomery não apareceu na escola nem no trabalho ontem. 2 00:00:12,596 --> 00:00:15,266 Acho que talvez eu e você começamos mal. 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,684 Você falou com Chad. 4 00:00:16,892 --> 00:00:18,352 Ele disse que sua história bate. 5 00:00:18,728 --> 00:00:20,563 Estávamos esperando sua chegada. 6 00:00:20,688 --> 00:00:22,940 Precisamos muito de você. 7 00:00:28,988 --> 00:00:31,282 -Eu sou uma deusa. -É uma dançarina. 8 00:00:31,449 --> 00:00:34,452 Comprada e paga por William Sanders. 9 00:00:35,286 --> 00:00:36,162 Belo roubo. 10 00:00:36,328 --> 00:00:37,955 Não sei do que está falando. 11 00:00:38,164 --> 00:00:40,374 O cartão-postal. Achou que eu não notaria? 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,668 Antes de visitá-la, pergunte-se 13 00:00:42,793 --> 00:00:44,962 se tem algo para oferecê-la, tirando a dor de cabeça. 14 00:00:45,129 --> 00:00:46,547 Fique na sua. 15 00:00:47,339 --> 00:00:50,217 E se você não tivesse que trazê-lo de volta à vida? 16 00:01:06,901 --> 00:01:09,528 1765, OESTE DA PENSILVÂNIA 17 00:01:27,713 --> 00:01:28,589 Mãe! 18 00:01:31,801 --> 00:01:33,052 Vá buscar água. 19 00:01:37,598 --> 00:01:38,849 Deus, me ajude, por favor. 20 00:01:38,974 --> 00:01:41,852 Deus, por favor, me ajude. 21 00:02:09,088 --> 00:02:11,006 RITUAL DOS ANCESTRAIS 22 00:03:13,611 --> 00:03:17,156 O SOLO FOI ARADO, AS SEMENTES FORAM PLANTADAS... 23 00:06:32,142 --> 00:06:33,435 Está passando meu paletó? 24 00:06:33,644 --> 00:06:34,478 Agora. 25 00:06:34,645 --> 00:06:36,230 Deve estar perfeito hoje. 26 00:06:37,189 --> 00:06:38,440 Lavou a Betty? 27 00:06:38,649 --> 00:06:39,775 De manhã. 28 00:06:40,317 --> 00:06:42,194 -Colocou gasolina? -Ontem. 29 00:06:42,528 --> 00:06:43,946 E você tem o endereço... 30 00:06:44,863 --> 00:06:47,157 ligado no TPM, ou sei lá como chama... 31 00:06:47,366 --> 00:06:48,951 GPS! Sim! 32 00:06:49,576 --> 00:06:52,913 Só porque tenho dois cromossomos X não significa que eu... 33 00:06:53,038 --> 00:06:57,042 Um favor seguido de instruções não é um favor. 34 00:06:57,251 --> 00:06:59,378 Esse foi O Sacrifício, o hino do metal viking 35 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 do BloodDeath, que será sempre lembrado, 36 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 enquanto lamentamos a perda de quatro de seus membros, 37 00:07:04,842 --> 00:07:07,511 encontrados mortos num quarto de hotel em Bridgeport, Connecticut. 38 00:07:07,803 --> 00:07:10,597 As autoridades investigam o caso como um homicídio. 39 00:07:10,806 --> 00:07:12,224 Ei, não eram os seus amigos? 40 00:07:12,349 --> 00:07:14,059 O vocalista e único sobrevivente Johan Wengren 41 00:07:14,184 --> 00:07:17,104 publicou essa mensagem: "Minha dor e minha raiva não têm limites. 42 00:07:17,604 --> 00:07:21,900 Quem for o responsável deve responder ao Deus da Justiça em Asgard.” 43 00:07:22,192 --> 00:07:24,111 Esse é um problema para ser resolvido depois. 44 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 -O quê? -Certo, estou pronto. 45 00:07:27,573 --> 00:07:30,534 ...assistindo a carreata dos veículos carregar o corpo... 46 00:07:30,659 --> 00:07:34,329 Está com o cartão que eu te dei com o endereço da Deméter? 47 00:07:34,955 --> 00:07:36,498 Está aqui. 48 00:07:37,833 --> 00:07:38,792 Ótimo. 49 00:07:45,174 --> 00:07:47,259 Essa Deméter deve ser muito especial. 50 00:07:47,759 --> 00:07:48,886 Ah, ela é. 51 00:07:49,428 --> 00:07:51,680 Acredite... ela é. 52 00:09:05,504 --> 00:09:08,840 Bem-vindos. Por aqui, por favor. Oi, pegue uma caneta. 53 00:09:09,424 --> 00:09:10,842 Leia o folheto. Oi, bem-vindo. 54 00:09:11,093 --> 00:09:14,888 Bem-vindo. Folheto, por favor? Obrigado. Pegue, por favor. 55 00:09:15,013 --> 00:09:18,600 Sim. Folheto? Obrigado. Oi, bem-vinda. 56 00:09:19,101 --> 00:09:20,894 Leia o folheto. Bem-vindo. 57 00:09:21,186 --> 00:09:23,355 Atenção. Os que possuem cartão verde, 58 00:09:23,480 --> 00:09:26,817 por favor, dirijam-se ao local designado agora. 59 00:09:27,150 --> 00:09:28,902 Apenas os que possuem cartão verde. 60 00:09:38,412 --> 00:09:41,164 Com certeza, meus colegas disseram que as respostas estão... 61 00:09:41,290 --> 00:09:42,958 Sim, na porra do meu folheto, eu já sei. 62 00:09:43,083 --> 00:09:44,668 Tudo o que diz é "Reconheça a Realidade". 63 00:09:48,005 --> 00:09:50,132 Certo. Então a realidade que eu reconheço 64 00:09:50,299 --> 00:09:52,426 é que esse lugar é uma merda. 65 00:09:52,551 --> 00:09:54,720 Por favor, me diga quando os cartões azuis serão chamados. 66 00:09:55,304 --> 00:09:57,764 A cor de cada alma é chamada no seu tempo. 67 00:10:09,359 --> 00:10:12,487 -Obrigada pela carona. -É o mínimo que eu posso fazer. 68 00:10:13,196 --> 00:10:15,449 Considerando que estou dirigindo seu próprio carro. 69 00:10:16,742 --> 00:10:19,411 Boa tarde, pessoal. Obrigado por virem hoje. 70 00:10:19,619 --> 00:10:22,122 Queria que fosse por melhores razões. 71 00:10:23,790 --> 00:10:26,001 Alison desapareceu por mais de 48 horas... 72 00:10:26,126 --> 00:10:28,003 Desculpe pelo atraso. 73 00:10:28,337 --> 00:10:32,341 Câmeras descartáveis, cortesia da loja Hinzelmann. 74 00:10:32,674 --> 00:10:35,093 Agora, vão precisar documentar qualquer coisa suspeita: 75 00:10:35,302 --> 00:10:38,972 -pegadas, plantas quebradas. Eu... -Obrigado, Ann-Marie, mas eu cuido disso. 76 00:10:39,181 --> 00:10:42,017 Ah, tudo bem. Bom, sei o que estão pensando. 77 00:10:42,184 --> 00:10:44,728 Eu tenho uma... câmera no meu celular, 78 00:10:44,936 --> 00:10:48,815 mas com essas aqui, não vão precisar mandar nada pela internet. 79 00:10:49,232 --> 00:10:50,442 Pode passá-las? 80 00:10:51,526 --> 00:10:54,654 E então, no final do dia, podem me dar suas câmeras, ou para o Chad. 81 00:10:54,863 --> 00:10:56,573 E eu mando revelar. 82 00:10:56,698 --> 00:10:58,825 Posso agilizar isso pela nossa loja. 83 00:10:59,242 --> 00:11:00,827 -Obrigado por isso. -Sim. 84 00:11:02,579 --> 00:11:04,706 Andem com cuidado, vejam onde pisam. 85 00:11:05,040 --> 00:11:08,460 Se virem algo estranho, nos informem. 86 00:11:23,767 --> 00:11:25,018 Um retiro. 87 00:11:28,021 --> 00:11:30,565 Talvez ela tenha transposto os números no cartão? 88 00:11:32,234 --> 00:11:33,318 Talvez ela 89 00:11:33,944 --> 00:11:36,655 seja a proprietária... ou 90 00:11:36,947 --> 00:11:40,534 uma investidora. É a cara da Deméter. 91 00:11:41,076 --> 00:11:42,494 Complicada, aquela. 92 00:11:43,078 --> 00:11:44,913 Beleza e inteligência, sabe? 93 00:11:46,790 --> 00:11:49,209 Por que acho que esqueci algo? 94 00:11:49,793 --> 00:11:50,794 Um presente. 95 00:11:51,086 --> 00:11:54,798 Como posso chegar de mãos vazias para discutir um reencontro 96 00:11:54,923 --> 00:11:56,800 com uma mulher tão extraordinária, hein? 97 00:11:56,925 --> 00:11:58,385 O que poderia ser? 98 00:11:59,136 --> 00:12:00,887 Entranhas de porco ou copos-de-leite? 99 00:12:01,680 --> 00:12:04,266 Entranhas de porco. Aposto que ela não come isso sempre. 100 00:12:04,558 --> 00:12:07,144 Não, tem de ser os copos-de-leite. 101 00:12:08,562 --> 00:12:09,938 Acho que ela vai gostar mais disso. 102 00:12:10,063 --> 00:12:13,900 -O que você pensa não importa. -Você não me deixa esquecer. 103 00:12:14,526 --> 00:12:15,861 Um dia destes vou lembrar. 104 00:12:16,236 --> 00:12:19,656 Ações, não palavras. Para a floricultura. 105 00:12:27,247 --> 00:12:29,082 O sangue é definitivamente preocupante, mas 106 00:12:29,374 --> 00:12:32,419 com essas penas e tufos de pelo, eu diria que é mais como um 107 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 esquilo e uma coruja acasalando. Mas... 108 00:12:35,422 --> 00:12:38,675 vamos marcar e levar para o legista examinar de qualquer maneira. 109 00:12:39,301 --> 00:12:42,095 Chad! Acho que encontramos algo aqui! 110 00:12:43,013 --> 00:12:44,431 Fiquem onde estão. 111 00:12:58,195 --> 00:13:02,240 Alguém sabe se a Alison tinha um par de luvas azuis? 112 00:13:07,829 --> 00:13:09,331 Acho que são minhas, vovó. 113 00:13:10,165 --> 00:13:11,958 Deve ter caído do meu bolso. 114 00:13:24,179 --> 00:13:27,349 Atenção. Os que possuem cartões laranja, por favor, dirijam-se 115 00:13:27,474 --> 00:13:29,809 ao local designado agora. 116 00:13:30,268 --> 00:13:32,312 Apenas os que possuem cartões laranja. 117 00:13:57,629 --> 00:13:58,797 Que porra é essa? 118 00:14:33,248 --> 00:14:34,249 Ei! 119 00:15:07,907 --> 00:15:09,534 MATA INSETOS AO CONTATO 120 00:15:39,272 --> 00:15:49,407 Olá? 121 00:16:16,643 --> 00:16:17,519 Merda. 122 00:16:23,233 --> 00:16:27,112 Ei, você quer uma carona? Vou voltar para a cidade. 123 00:16:28,780 --> 00:16:31,783 Quando a Marguerite pega aquele bloco de notas, ela perde a noção de tempo. 124 00:16:33,535 --> 00:16:35,078 Eu estou bem. Não importo em esperar. 125 00:16:35,620 --> 00:16:36,705 Certo. 126 00:16:38,540 --> 00:16:39,874 Sabe, 127 00:16:40,375 --> 00:16:43,336 estava buscando uma oportunidade para falar com você sobre 128 00:16:43,545 --> 00:16:45,880 aquele dia na delegacia. 129 00:16:47,590 --> 00:16:51,469 Espero que entenda, estou só fazendo meu trabalho. Mas, 130 00:16:51,594 --> 00:16:54,973 sabe, o desaparecimento de Alison, e você sendo novo na cidade, 131 00:16:55,098 --> 00:16:58,393 e, você sabe, eu sendo um policial 132 00:16:58,685 --> 00:17:03,481 branco e tudo mais... 133 00:17:03,606 --> 00:17:07,610 Sabe, com a ótica de você ser, 134 00:17:07,736 --> 00:17:11,906 alguém... alguém que é afro-americano, 135 00:17:12,031 --> 00:17:15,869 então não quero que tenha uma impressão errada. 136 00:17:21,124 --> 00:17:27,464 -Lakeside não é esse tipo de lugar. -Lakeside faz parte dos EUA, não faz? 137 00:17:28,715 --> 00:17:30,925 Sim... é sim. 138 00:17:31,050 --> 00:17:34,429 Sei o que está tentando expressar, mas nós... 139 00:17:34,929 --> 00:17:36,139 Ei, Chad. 140 00:17:38,141 --> 00:17:39,058 Desculpe. 141 00:17:40,226 --> 00:17:43,938 -O que descobriu, Frances? -Invasão na Rua Elm, 260. 142 00:17:46,191 --> 00:17:48,610 Entendido. A caminho. 143 00:17:49,569 --> 00:17:51,154 Quarta vez no mês. 144 00:18:17,722 --> 00:18:20,600 Ah, desculpe. O Instagram consome minha vida. 145 00:18:20,725 --> 00:18:22,727 O que essas pessoas não fazem para conseguir seguidores. 146 00:18:22,852 --> 00:18:24,437 Você não faz ideia. 147 00:18:24,771 --> 00:18:26,773 Estou aqui para ver Deméter. 148 00:18:27,065 --> 00:18:29,108 Certo. É o primeiro nome ou sobrenome? 149 00:18:29,275 --> 00:18:30,401 É o nome todo. 150 00:18:30,568 --> 00:18:31,861 Como a Beyoncé? 151 00:18:32,070 --> 00:18:32,904 Exatamente. 152 00:18:34,322 --> 00:18:36,908 Você conhece a Deméter, Janice. Do Monte Olimpo? 153 00:18:37,325 --> 00:18:38,785 Ah, sim. 154 00:18:38,910 --> 00:18:41,287 Essa Deméter. Certo. 155 00:18:41,663 --> 00:18:44,582 Só há uma Deméter nos EUA. 156 00:18:44,916 --> 00:18:46,584 Sim. É ela. 157 00:18:46,709 --> 00:18:50,421 Vou levá-lo para ver a nossa deusa, assim que Janice preencher sua ficha. 158 00:18:51,089 --> 00:18:52,465 E você é? 159 00:18:52,924 --> 00:18:53,800 Wednesday. 160 00:18:54,676 --> 00:18:55,885 Primeiro nome? 161 00:18:56,135 --> 00:18:57,136 Mr. 162 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 Tudo certo. Eu só vou pedir para que você assine esta liberação. 163 00:19:00,890 --> 00:19:02,892 Não se preocupe, nada acontecerá com você. 164 00:19:03,309 --> 00:19:04,936 A lua cheia só será em duas semanas. 165 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Obrigada. 166 00:19:10,942 --> 00:19:12,902 Está bem. Por aqui. Venha comigo, senhor. 167 00:19:13,194 --> 00:19:15,905 Então, do que os residentes 168 00:19:16,030 --> 00:19:18,825 do Retiro Haven Glen estão se retirando? 169 00:19:19,409 --> 00:19:20,660 Geralmente, da realidade. 170 00:19:31,379 --> 00:19:34,299 ...mas não molhado ou toda... a coisa toda 171 00:19:34,424 --> 00:19:35,466 vai se moldar. 172 00:19:40,013 --> 00:19:41,264 Olá, querida. 173 00:19:52,191 --> 00:19:53,693 Vá embora, Ofnir. 174 00:19:54,569 --> 00:19:55,820 Tudo bem, senhor? 175 00:19:56,362 --> 00:19:58,072 Ah! É... 176 00:19:58,489 --> 00:20:00,950 -Quanto tempo. -Não o suficiente. 177 00:20:01,200 --> 00:20:03,286 Está tudo bem, Hank. 178 00:20:04,746 --> 00:20:06,956 Vá... embora. 179 00:20:07,206 --> 00:20:09,918 Poderia pedir a um de seus funcionários para cuidar daqui por enquanto, 180 00:20:10,209 --> 00:20:12,879 para podermos conversar tranquilamente? 181 00:20:13,755 --> 00:20:15,465 Aqui está, Sra. Wells. 182 00:20:30,605 --> 00:20:33,274 Não sou dona desse lugar, Ofnir. 183 00:20:34,567 --> 00:20:36,611 Sou uma paciente aqui. 184 00:20:40,406 --> 00:20:41,366 Então! 185 00:20:42,325 --> 00:20:44,077 Muito molhado, muito molhado. 186 00:20:45,244 --> 00:20:49,165 Então, Chad disse que esse foi o quarto roubo relatado este mês. 187 00:20:49,624 --> 00:20:52,502 Então achei que pudesse usar um desses. 188 00:20:58,508 --> 00:20:59,550 E acho que... 189 00:20:59,717 --> 00:21:00,635 Sim. 190 00:21:01,302 --> 00:21:05,640 Coloquei todos eles quando houve aquela tentativa de invasão outro dia. 191 00:21:05,765 --> 00:21:08,101 Não vai esquecer disso? 192 00:21:09,018 --> 00:21:13,022 Bom, então acho que vou devolver isso 193 00:21:13,147 --> 00:21:14,941 para a loja. 194 00:21:17,944 --> 00:21:19,779 Estou fazendo chá. Você gostaria? 195 00:21:19,904 --> 00:21:21,280 Sim, por favor. 196 00:21:21,406 --> 00:21:22,699 De ervas? 197 00:21:22,991 --> 00:21:24,200 Obrigado. 198 00:21:25,076 --> 00:21:26,619 Posso dar uma olhada? 199 00:21:27,203 --> 00:21:28,287 Fique à vontade. 200 00:21:30,206 --> 00:21:33,292 Eu fico comprando esses livros maravilhosos achando que terei tempo 201 00:21:33,418 --> 00:21:34,711 de lê-los um dia desses. 202 00:21:34,919 --> 00:21:36,671 Bom, se tiver a oportunidade, 203 00:21:37,046 --> 00:21:40,299 eu recomendo qualquer um do Dennis Lehane. 204 00:21:40,883 --> 00:21:41,884 Quer com mel? 205 00:21:42,176 --> 00:21:45,763 Sim, por favor. Heródoto: As Histórias. 206 00:21:45,930 --> 00:21:49,392 Agora, esse é desafiador, mas vale a pena. 207 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 Uau. Onde arruma tempo? 208 00:21:52,020 --> 00:21:55,148 Eu tinha muito tempo com 209 00:21:55,606 --> 00:21:57,108 insônia. 210 00:21:57,442 --> 00:22:00,403 Na verdade, se tiver alguma coisa que é muito chata, e que não se importaria 211 00:22:00,528 --> 00:22:03,364 de me emprestar, estou tentando ficar inconsciente. 212 00:22:03,531 --> 00:22:04,949 Já sei do que precisa. 213 00:22:05,408 --> 00:22:07,368 Só tem de prometer 214 00:22:07,577 --> 00:22:09,787 em devolver à biblioteca no prazo. 215 00:22:13,708 --> 00:22:15,168 Lakeside City Journal... 216 00:22:16,377 --> 00:22:18,463 de 2000 a 2004. 217 00:22:19,255 --> 00:22:21,132 Eu estava pesquisando uma história. 218 00:22:21,883 --> 00:22:24,927 Eu também tenho de 2005 a 2018. 219 00:22:25,303 --> 00:22:26,888 Já estou dormindo. 220 00:22:27,013 --> 00:22:29,098 Não é? Eu sou a editora do maldito jornal 221 00:22:29,348 --> 00:22:30,850 e não consigo ficar de olho aberto. 222 00:22:34,604 --> 00:22:36,105 Acho que a Alison vai aparecer. 223 00:22:38,316 --> 00:22:39,484 Espero que esteja certa. 224 00:22:40,276 --> 00:22:41,277 Tenho certeza. 225 00:22:44,238 --> 00:22:46,282 -Oi, mãe. -Ei. 226 00:22:46,616 --> 00:22:49,285 -Leon, esse é o... -Disse que não gostava dele. 227 00:22:52,497 --> 00:22:55,041 Só começamos mal. 228 00:22:56,000 --> 00:23:00,379 Mike, esse é o meu filho mais novo, Leon. Leon, esse é o Mike. 229 00:23:00,797 --> 00:23:02,465 -Oi. -Ei. 230 00:23:03,007 --> 00:23:04,675 Por que não começa a lição de casa? 231 00:23:04,801 --> 00:23:06,427 O jantar ficará pronto em meia hora. 232 00:23:10,765 --> 00:23:11,641 Eu 233 00:23:11,808 --> 00:23:12,975 acho que já vou. 234 00:23:14,060 --> 00:23:16,104 Vou deixar vocês jantarem. 235 00:23:16,979 --> 00:23:18,231 Mas obrigado pelo chá. 236 00:23:20,358 --> 00:23:23,778 Obrigada pela segurança adicional. 237 00:23:23,945 --> 00:23:26,572 -Tentativa de aumentar a segurança. -De nada. 238 00:23:26,864 --> 00:23:27,907 Ah, e... 239 00:23:28,741 --> 00:23:30,785 quando for na biblioteca... 240 00:23:32,370 --> 00:23:33,913 Bom, está bem. 241 00:23:34,831 --> 00:23:37,375 -Certeza que não vão me pôr em coma? -Não garanto nada. 242 00:23:37,625 --> 00:23:39,168 Vou abrir a porta. 243 00:24:44,901 --> 00:24:45,776 NOVA MENSAGEM 244 00:24:45,902 --> 00:24:47,653 VOVÔ, ONDE VOCÊ ESTÁ? A MAMÃE ESTÁ MUITO PREOCUPADA 245 00:24:47,778 --> 00:24:49,447 ONDE VOCÊ ESTÁ? 246 00:24:51,908 --> 00:24:54,535 MADELINE: SAUDADES, VOVÔ, VOLTE PARA CASA 247 00:25:26,442 --> 00:25:29,820 -Ouça, Mr. Wednesday, eu... -Só Wednesday para você, Hank. 248 00:25:30,947 --> 00:25:32,949 Eu adoraria atender ao seu pedido, realmente eu faria, 249 00:25:33,157 --> 00:25:36,160 mas não posso deixar a Srta. Wells sob sua custódia. Não funciona assim. 250 00:25:36,285 --> 00:25:37,536 Nem mesmo por amor verdadeiro? 251 00:25:38,246 --> 00:25:39,705 Não, infelizmente não. 252 00:25:39,830 --> 00:25:42,917 Ela está sob os cuidados de um tutor nomeado pelo tribunal. 253 00:25:43,918 --> 00:25:44,794 Tome. 254 00:25:45,086 --> 00:25:47,129 Larry Hutchinson. Você tem que falar com ele. 255 00:25:47,838 --> 00:25:49,423 E com todo respeito, senhor, 256 00:25:49,840 --> 00:25:51,676 a Srta. Wells não pareceu estar feliz em ver você. 257 00:25:51,884 --> 00:25:53,552 Ah, eu não deveria ter feito surpresa. 258 00:25:53,678 --> 00:25:56,347 Eu deveria ter lembrado, ela odeia surpresas. 259 00:26:26,127 --> 00:26:28,838 GAROTO DESAPARECIDO FALOU SOBRE FUGIR 260 00:26:50,776 --> 00:26:53,279 A luz apagou. Estou perdida. 261 00:26:53,821 --> 00:26:55,781 Eles me privaram da minha dignidade. 262 00:26:55,948 --> 00:26:57,825 PIONEIRA EM DIREITO CIVIL 263 00:26:58,034 --> 00:27:00,661 Tenho direito à liberdade ou à morte. 264 00:27:01,203 --> 00:27:04,749 A necessidade deles vai me engolir. 265 00:27:04,915 --> 00:27:06,292 Venha me procurar, Shadow Moon. 266 00:27:06,417 --> 00:27:07,585 SÍMBOLO DA REVOLUÇÃO NEGRA 267 00:28:23,869 --> 00:28:24,912 Quem são vocês? 268 00:28:25,287 --> 00:28:26,705 Ela já deveria estar aqui? 269 00:28:26,956 --> 00:28:28,124 Não que eu saiba. 270 00:28:28,290 --> 00:28:30,668 Porque ninguém me falou. Eu deveria estar no meu intervalo. 271 00:28:31,085 --> 00:28:32,753 Alguém pode me dizer o que acontece aqui? 272 00:28:32,878 --> 00:28:34,713 -Talvez eu deva ligar lá em cima. -Ei? 273 00:28:34,880 --> 00:28:37,716 Por quê? Para descobrir que ninguém sabe de nada, 274 00:28:37,842 --> 00:28:40,428 sobre nada, a não ser que é culpa de outra pessoa? 275 00:28:40,636 --> 00:28:41,887 Você já sabe disso. 276 00:28:42,179 --> 00:28:45,099 -Por isso que chamam de Purgatório. -Ei, estou falando com vocês. 277 00:28:45,391 --> 00:28:49,395 -Trabalhar no Inferno seria uma promoção. -Vocês estão surdos? 278 00:28:50,646 --> 00:28:51,522 Oi. 279 00:28:51,939 --> 00:28:52,857 Quem são vocês? 280 00:28:53,023 --> 00:28:56,235 Cara do trailer. Lanterninha dos anos 1940. 281 00:28:57,361 --> 00:29:00,239 A coisa dos anos 1940 não tem nada a ver com você. Isso é só... 282 00:29:01,031 --> 00:29:03,617 o que eles me deram. Somos seus ajudantes. 283 00:29:04,702 --> 00:29:08,622 Certo. Bom, que tal me ajudar a sair daqui? 284 00:29:09,206 --> 00:29:11,667 Bom, primeiro precisa "Reconhecer a Realidade", 285 00:29:12,209 --> 00:29:13,419 como diz no seu folheto. 286 00:29:13,794 --> 00:29:16,213 Sim... Eu já joguei aquilo 287 00:29:16,338 --> 00:29:18,132 na cara de um outro imbecil. 288 00:29:18,340 --> 00:29:20,509 Você vai ouvir essa boca suja desta vez? 289 00:29:25,473 --> 00:29:27,308 Ah, mãe de Deus esquisita, 290 00:29:27,683 --> 00:29:30,394 não me diga que vamos ver A Vida de Laura Moon. 291 00:29:30,603 --> 00:29:31,604 Você pode aprender algo. 292 00:29:34,565 --> 00:29:37,109 As palavras "descanse em paz" não significam nada para vocês? 293 00:29:37,401 --> 00:29:40,029 Era a porra da minha vida. Eu vivi de olhos bem abertos. 294 00:29:40,154 --> 00:29:41,322 Não tem nada para reviver. 295 00:29:41,489 --> 00:29:43,157 Ponto final. Fim. 296 00:29:46,577 --> 00:29:50,289 E por sinal, quem aqui é especialista na minha vida 297 00:29:50,539 --> 00:29:52,833 e disse que esse showzinho de merda vai fazer algum sentido? 298 00:29:55,503 --> 00:29:56,420 Pronto. 299 00:29:56,670 --> 00:29:58,130 -Estou cansada. -Seria você. 300 00:29:58,339 --> 00:29:59,173 Filha. 301 00:29:59,298 --> 00:30:01,217 Bem-vindo ao Motel New Westerner. 302 00:30:01,342 --> 00:30:04,512 Certo. Só espere mais um pouquinho. 303 00:30:04,762 --> 00:30:07,431 É o meu pai. Tão jovem. 304 00:30:09,308 --> 00:30:11,977 Desculpe-me, há apenas um quarto restante para não fumantes. 305 00:30:13,187 --> 00:30:15,314 Uma cama double queen, que... 306 00:30:15,898 --> 00:30:17,107 fica 50 a mais por noite. 307 00:30:17,608 --> 00:30:19,902 Caramba... É um pouco caro. 308 00:30:20,653 --> 00:30:23,030 Considerando as alergias da minha filha, eu... 309 00:30:23,781 --> 00:30:26,867 -achei que não faria mal perguntar. -Ah, ela é uma graça. 310 00:30:29,411 --> 00:30:32,122 Vou colocá-los naquele quarto. Não se preocupe. 311 00:30:34,625 --> 00:30:36,126 Sim, eu sei. 312 00:30:36,877 --> 00:30:38,462 Eu estava lá, pelo amor de Deus. 313 00:30:39,046 --> 00:30:40,381 É melhor se você apenas assistir. 314 00:30:45,636 --> 00:30:46,971 Deixe-me contar o que aconteceu. 315 00:30:47,846 --> 00:30:50,099 Enquanto meu pai conversava com a recepcionista, 316 00:30:50,266 --> 00:30:51,600 eu via numa perspectiva diferente. 317 00:30:51,892 --> 00:30:54,144 Fiquei chateada com a minha mãe por não ter vindo conosco. 318 00:30:56,188 --> 00:30:57,856 Você está aqui para a feira estadual também? 319 00:30:58,148 --> 00:31:00,150 Bem que eu gostaria. Vim visitar a família. 320 00:31:00,359 --> 00:31:01,694 Aqui está a chave do seu quarto. 321 00:31:02,820 --> 00:31:03,904 Obrigada por nos escolher. 322 00:31:04,029 --> 00:31:04,947 Certo, menina. 323 00:31:05,281 --> 00:31:08,242 Parece que conseguimos duas camas queen. 324 00:31:09,076 --> 00:31:10,536 Então, para me vingar da minha mãe, 325 00:31:10,661 --> 00:31:13,872 falei para o meu pai: "Acho que deve ajudar aquela moça com as malas dela." 326 00:31:17,167 --> 00:31:19,169 -Com licença, senhorita. -E claro que ele foi, 327 00:31:19,295 --> 00:31:21,338 -sem pestanejar, porque ela é linda... -Posso ajudar? 328 00:31:21,463 --> 00:31:23,007 ...e ele é... prestativo. 329 00:31:27,428 --> 00:31:29,513 Acontece que estávamos todos no mesmo andar. 330 00:31:29,722 --> 00:31:32,308 Então, por ser uma criança, eu perguntei, já que tinham piscina: 331 00:31:32,641 --> 00:31:33,976 "Pai, podemos ir nadar?" 332 00:31:34,184 --> 00:31:36,103 -Claro que podemos. -Quer vir? 333 00:31:36,312 --> 00:31:38,814 Não quero me intrometer num momento familiar. 334 00:31:39,023 --> 00:31:41,442 Não está se intrometendo. Não é, pai? 335 00:31:42,526 --> 00:31:43,402 Nem um pouco. 336 00:31:46,614 --> 00:31:49,742 Mas na hora de ir nadar, eu disse ao meu pai que mudei de ideia. 337 00:31:50,326 --> 00:31:52,620 Só queria ficar no quarto e ver desenhos. 338 00:31:55,664 --> 00:31:57,499 Mas disse para ele ir de qualquer maneira. 339 00:32:04,923 --> 00:32:05,758 Oi. 340 00:32:05,883 --> 00:32:08,177 Oi. Onde está a sua filha? 341 00:32:08,761 --> 00:32:12,765 Ela decidiu ficar no quarto e ver desenhos. 342 00:32:13,849 --> 00:32:16,268 Não acredito que disse para eles que estava fechada. 343 00:32:16,518 --> 00:32:19,313 Bom, ficamos com a piscina só para nós, não é? 344 00:32:19,647 --> 00:32:22,232 -Sim. -Então funcionou. 345 00:32:22,775 --> 00:32:24,693 Bom, boa noite. 346 00:32:27,446 --> 00:32:28,364 Boa noite. 347 00:32:41,710 --> 00:32:45,506 Depois de nadar, a diversão continuou. Papai chamou "Marco". 348 00:32:45,923 --> 00:32:47,841 Ela respondeu "Polo", e foi isso. 349 00:32:50,844 --> 00:32:53,305 O papai estava tão a fim dela, que nem notou que eu bisbilhotava. 350 00:33:01,230 --> 00:33:04,775 Tenho que tirar essas roupas molhadas. Não saia daí. 351 00:33:05,025 --> 00:33:07,111 Legal. Vou deixá-la tirar. Posso te fazer uma bebida? 352 00:33:07,236 --> 00:33:08,195 O que você gostaria? 353 00:33:08,654 --> 00:33:10,489 Escolha esquisita de música, mas que se dane. 354 00:33:10,656 --> 00:33:12,074 Eu bebo o que você for beber. 355 00:33:12,241 --> 00:33:13,867 Não consigo... Não te escuto. 356 00:33:14,076 --> 00:33:15,494 Vou preparar algo. 357 00:33:15,619 --> 00:33:16,787 Vou fazer uma surpresa. 358 00:33:16,954 --> 00:33:18,789 Você é muito fofo. 359 00:33:27,673 --> 00:33:29,174 E então tudo foi piorando a partir daí. 360 00:33:30,592 --> 00:33:32,428 É realmente melhor se você apenas assistir. 361 00:33:32,970 --> 00:33:35,264 Acho que podemos avançar até o final. 362 00:33:35,514 --> 00:33:37,933 E então, você pode me dar meu cartão para sair do purgatório 363 00:33:38,058 --> 00:33:39,226 e podemos ser amigas. 364 00:33:39,685 --> 00:33:41,395 Na verdade, não fazemos acordos. 365 00:33:43,814 --> 00:33:45,649 CERTIDÃO DE CASAMENTO 366 00:33:45,774 --> 00:33:47,276 Belo trabalho, Cordelia. 367 00:33:48,819 --> 00:33:51,530 Fac-símile notável do documento original. 368 00:33:52,072 --> 00:33:52,906 Obrigada. 369 00:33:53,240 --> 00:33:54,116 De nada. 370 00:33:54,825 --> 00:33:58,495 Você disse 1779, mas achei que quis dizer 1979. 371 00:33:58,871 --> 00:34:01,039 Às vezes, parecem 250 anos. 372 00:34:02,791 --> 00:34:03,917 Ela é mesmo sua esposa? 373 00:34:05,169 --> 00:34:06,211 Eu mentiria para você? 374 00:34:06,587 --> 00:34:08,464 Sinceramente? Eu não sei. 375 00:34:09,590 --> 00:34:12,134 Deméter é certamente minha esposa 376 00:34:12,301 --> 00:34:14,678 e também uma das criaturas mais notáveis 377 00:34:14,803 --> 00:34:16,263 a agraciar este planeta. 378 00:34:17,055 --> 00:34:20,017 Sua beleza combinava com sua sagacidade, senso de humor divertido 379 00:34:20,142 --> 00:34:21,602 e generosidade de espírito. 380 00:34:22,102 --> 00:34:25,439 Uau. Aonde você conheceu essa... 381 00:34:26,148 --> 00:34:27,733 -deusa? -Deusa está correto. 382 00:34:29,067 --> 00:34:32,279 Numa pequena... desinteressante... 383 00:34:33,113 --> 00:34:34,364 fazenda rural em... 384 00:34:36,533 --> 00:34:37,534 Desculpe. 385 00:34:39,161 --> 00:34:41,288 É de Wisconsin. Provavelmente, o seu filho. 386 00:34:41,872 --> 00:34:43,874 E eu me pergunto como Shadow conseguiu o número. 387 00:34:43,999 --> 00:34:45,292 Eu dei a ele no memorial. 388 00:34:45,584 --> 00:34:46,585 Que gracinha, não? 389 00:34:47,669 --> 00:34:50,130 Achei que ele poderia precisar falar com você. 390 00:34:50,339 --> 00:34:53,467 -Deixo cair na caixa-postal? -Não, o momento se perdeu. 391 00:34:55,135 --> 00:34:56,178 Atenda. 392 00:34:56,720 --> 00:34:57,554 Alô? 393 00:34:59,181 --> 00:35:00,140 Sim, estou bem. 394 00:35:02,184 --> 00:35:03,519 Ele quer falar com você. 395 00:35:11,568 --> 00:35:12,486 Ei. 396 00:35:12,653 --> 00:35:14,738 Preciso ver a Bilquis. Sabe onde posso encontrá-la? 397 00:35:15,072 --> 00:35:17,908 Ah, estou bem. Obrigado por perguntar. Tudo bem com você? 398 00:35:18,492 --> 00:35:20,244 Eu te vi há alguns dias. 399 00:35:20,494 --> 00:35:22,246 Muitas coisas podem acontecer em alguns dias. 400 00:35:22,371 --> 00:35:24,414 Bilquis. Sabe onde ela está? 401 00:35:24,915 --> 00:35:28,335 Eu sei. Poderia descobrir o que aconteceu com o Technical Boy quando encontrá-la? 402 00:35:28,919 --> 00:35:29,920 Technical Boy? 403 00:35:31,046 --> 00:35:32,047 E como sabe disso? 404 00:35:35,008 --> 00:35:37,719 Sabe de uma coisa? Não interessa. Só preciso falar com ela. 405 00:35:37,928 --> 00:35:39,304 É sobre os seus sonhos, não é? 406 00:35:42,891 --> 00:35:45,227 O endereço dela, por favor. 407 00:35:47,271 --> 00:35:51,441 Cidade de Nova York. Rua East 20th, 1860, Apartamento 12C. 408 00:35:58,866 --> 00:36:01,118 "Mais aguçada do que os dentes de uma serpente 409 00:36:01,243 --> 00:36:02,870 é a ingratidão de um filho." 410 00:36:03,662 --> 00:36:04,872 CERTIDÃO DE CASAMENTO 411 00:36:04,997 --> 00:36:05,998 Quarenta anos. 412 00:36:07,541 --> 00:36:08,500 Impressionante. 413 00:36:10,502 --> 00:36:13,297 Estranho que a Srta. Wells nunca mencionou que era casada. 414 00:36:14,214 --> 00:36:16,758 Achamos que tínhamos a chave para uma união duradoura... 415 00:36:17,676 --> 00:36:20,679 valorizando os espaços em nosso relacionamento. 416 00:36:21,555 --> 00:36:22,514 Infelizmente, 417 00:36:23,098 --> 00:36:25,767 alguns parafusos se soltaram durante nosso último ano sabático. 418 00:36:25,976 --> 00:36:26,810 Entendi. 419 00:36:27,644 --> 00:36:29,855 Tentar convencer o juiz que desfilar 420 00:36:30,022 --> 00:36:34,484 em público totalmente nu condiz com seu status de “deusa” ... 421 00:36:35,527 --> 00:36:36,570 será bem complicado. 422 00:36:36,987 --> 00:36:40,866 Bem, nudez não é lascívia, como se costuma dizer. 423 00:36:41,575 --> 00:36:42,409 Bom... 424 00:36:43,744 --> 00:36:47,122 como sabe, o Juiz Trakes me nomeou como o tutor da Srta. Wells 425 00:36:47,289 --> 00:36:49,041 na ausência de quaisquer membros da família. 426 00:36:49,499 --> 00:36:53,378 Ela obviamente tem sido bem tratada, e por isso serei eternamente grato. 427 00:36:53,629 --> 00:36:56,506 Só espero que ela não tenha sido um fardo para o Estado 428 00:36:57,174 --> 00:36:58,008 financeiramente. 429 00:36:58,258 --> 00:36:59,384 Céus, nunca. 430 00:37:00,093 --> 00:37:02,387 A capacidade da sua esposa pode ter diminuído, 431 00:37:02,554 --> 00:37:04,264 mas seu portfólio é robusto. 432 00:37:04,932 --> 00:37:06,058 Essa é minha garota. 433 00:37:11,355 --> 00:37:14,775 Ei, estava procurando você. Deixei um recado para o Leon. 434 00:37:15,692 --> 00:37:17,569 Vai a algum lugar? 435 00:37:17,861 --> 00:37:19,571 Sim. Tenho que ir à Nova York ver um amigo. 436 00:37:19,738 --> 00:37:20,989 BUSCA POR GAROTA DESAPARECIDA CONTINUA 437 00:37:22,324 --> 00:37:24,493 -Nenhuma notícia ainda? -Não. 438 00:37:25,285 --> 00:37:27,621 Eles têm mais alguns grupos de busca hoje, mas... 439 00:37:28,997 --> 00:37:30,165 nada ainda. 440 00:37:31,249 --> 00:37:32,084 Está tudo bem? 441 00:37:32,209 --> 00:37:35,671 Sim, é só... quanto mais tempo desaparecida... 442 00:37:40,634 --> 00:37:41,718 Cuidado. 443 00:37:58,360 --> 00:38:01,196 BUSCA POR GAROTA DESAPARECIDA CONTINUA 444 00:38:18,547 --> 00:38:20,674 CACHECOL COM SANGUE ENCONTRADO NA FLORESTA 445 00:38:30,600 --> 00:38:31,685 Onde estava, porra? 446 00:38:32,060 --> 00:38:35,564 As pilhas acabaram. Demorou para achar umas novas. 447 00:38:35,731 --> 00:38:38,191 As coisas costumam sumir por aqui. 448 00:38:38,400 --> 00:38:39,776 Bom, o filme de terror está terminando. 449 00:38:39,901 --> 00:38:42,612 E então, com alguma sorte, vocês também estarão perdidos. 450 00:38:43,238 --> 00:38:45,032 Então, 451 00:38:45,407 --> 00:38:47,659 o papai trepava com tudo que aparecia, menos a minha mãe. 452 00:38:47,784 --> 00:38:49,786 A mamãe pagava na mesma moeda, olho por olho. 453 00:38:50,037 --> 00:38:51,496 E se há um Deus no céu, 454 00:38:51,663 --> 00:38:53,498 eu não terei que ficar aqui assistindo isso. 455 00:38:54,124 --> 00:38:56,251 Eu segui os passos do meu pai 456 00:38:56,418 --> 00:38:58,795 com todo cara problemático que achava. 457 00:38:58,962 --> 00:39:00,297 E se não eram problemáticos, 458 00:39:00,422 --> 00:39:02,049 ficavam quando eu terminava com eles. 459 00:39:08,180 --> 00:39:09,389 Eu me casei. 460 00:39:14,603 --> 00:39:17,814 Realmente fodeu tudo. Morreu. E aqui estamos! 461 00:39:18,815 --> 00:39:19,649 Então... 462 00:39:20,942 --> 00:39:22,444 o que aprendemos aqui hoje? 463 00:39:23,528 --> 00:39:24,696 Merda nenhuma. 464 00:39:25,697 --> 00:39:29,242 Eu poderia ter te contado antes dessa merda, que eu sou a arquiteta 465 00:39:29,409 --> 00:39:31,620 de cada merda que já aconteceu na minha vida. 466 00:39:32,954 --> 00:39:36,333 Isso é por minha conta. Estou ciente disso. Estou bem com isso. 467 00:39:37,250 --> 00:39:39,294 Eu ajudei e encorajei meu pai a trepar por esporte, 468 00:39:39,461 --> 00:39:41,046 o que levou à revanche da minha mãe, 469 00:39:41,213 --> 00:39:42,422 ele bebendo, ela bebendo. 470 00:39:42,547 --> 00:39:44,841 Eu me tornei meu pai, fiz minha própria merda, 471 00:39:44,966 --> 00:39:48,512 caguei no meu casamento e na minha vida. Fim. 472 00:39:51,264 --> 00:39:52,849 Conte-me algo que eu não saiba. 473 00:39:53,850 --> 00:39:55,268 Está perdendo seu tempo aqui... 474 00:39:55,852 --> 00:39:56,895 e o do vovô... 475 00:39:57,854 --> 00:39:58,855 e o meu, 476 00:39:59,147 --> 00:40:01,566 em coisas que não somente são óbvias, 477 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 mas evidentemente óbvias. 478 00:40:05,654 --> 00:40:09,366 Este lugar é... meio que um monte de corredores para lugar nenhum. 479 00:40:11,576 --> 00:40:13,411 Se sabe de todas as respostas, 480 00:40:14,079 --> 00:40:16,373 por que ainda tem tanta raiva? 481 00:40:17,958 --> 00:40:19,543 Hipócritas idiotas como você. 482 00:40:57,247 --> 00:40:58,623 Qual é o meu problema? 483 00:41:04,671 --> 00:41:05,839 Quando eu vi isso, 484 00:41:06,506 --> 00:41:08,508 eu só pensava em você... 485 00:41:09,342 --> 00:41:10,719 parada naquele campo... 486 00:41:11,386 --> 00:41:14,973 com o sol se pondo atrás de você... naquela fazenda... 487 00:41:15,807 --> 00:41:18,894 -em Pensilvânia. -Não preciso de roupas novas, Ofnir. 488 00:41:19,269 --> 00:41:21,146 É para nosso comparecimento ao tribunal, meu amor. 489 00:41:21,646 --> 00:41:24,566 Não preciso de flores nem chocolates. 490 00:41:25,192 --> 00:41:27,277 Temos que explicar que seu marido voltou 491 00:41:27,402 --> 00:41:28,945 e poderá cuidar de você, 492 00:41:29,154 --> 00:41:32,616 então o juiz pode transferir a tutela 493 00:41:32,741 --> 00:41:35,160 de volta para mim, para sairmos daqui. 494 00:41:35,285 --> 00:41:37,829 -Não está me escutando. -Quanto a esse cara, Hutchinson, 495 00:41:38,038 --> 00:41:39,831 que charlatão que ele é, não? 496 00:41:40,790 --> 00:41:43,418 -Sabe, ele admitiu para mim... -Bom, você nunca fez. 497 00:41:43,627 --> 00:41:45,337 ...que ele é o tutor 498 00:41:45,462 --> 00:41:47,505 de pelo menos meia dúzia de “residentes” aqui. 499 00:41:47,631 --> 00:41:50,383 E descobri que ele é dono de metade desse lugar. 500 00:41:50,592 --> 00:41:53,094 Eu daria a ele crédito 501 00:41:53,261 --> 00:41:55,805 -se não fosse um assunto tão pessoal. -Não quero ir embora. 502 00:41:57,432 --> 00:42:02,187 -Não pode estar falando sério. -Estou, sim. Sou eu mesma aqui. 503 00:42:03,396 --> 00:42:06,316 As pessoas me aceitam como uma deusa. 504 00:42:06,650 --> 00:42:08,860 Eles realmente me adoram. 505 00:42:09,444 --> 00:42:12,405 Eu tinha esquecido como isso é bom. 506 00:42:15,242 --> 00:42:16,743 Se disser ao malucos aqui 507 00:42:16,868 --> 00:42:18,787 que você é o Rei Lagarto, e eles vão venerá-la. 508 00:42:19,371 --> 00:42:22,415 Somos deuses, você e eu. 509 00:42:22,749 --> 00:42:25,669 E este é um hospital psiquiátrico, não um templo. 510 00:42:26,044 --> 00:42:28,505 E o que está acontecendo aqui é um sacrilégio. 511 00:42:28,964 --> 00:42:31,925 E quanto mais cedo tirarmos você daqui e dos seus remédios, vai perceber isso. 512 00:42:33,093 --> 00:42:35,220 E por que está aqui, Ofnir? 513 00:42:37,347 --> 00:42:39,266 -Bom, por você. -Por mim? 514 00:42:40,183 --> 00:42:41,768 Não pelo meu dinheiro? 515 00:42:42,519 --> 00:42:46,481 Bom, sei que está promovendo uma guerra. 516 00:42:48,149 --> 00:42:50,151 E guerras são muito caras. 517 00:42:50,986 --> 00:42:52,320 Seja honesto comigo. 518 00:42:55,240 --> 00:42:58,201 Se for honesto comigo, eu vou com você. 519 00:42:59,744 --> 00:43:02,789 -Boa pergunta. -Pergunta de uma trapaceira. 520 00:43:06,918 --> 00:43:10,505 Eu digo que estou aqui, guiado pelo meu amor eterno por você, 521 00:43:10,672 --> 00:43:13,091 e vai me chamar de mentiroso e perguntar por onde andei 522 00:43:13,216 --> 00:43:15,552 pelos últimos 250 anos. 523 00:43:15,885 --> 00:43:18,305 Que você é incapaz de amar alguém além de você mesmo. 524 00:43:18,763 --> 00:43:20,640 Se digo que estou aqui pelo seu dinheiro, 525 00:43:21,141 --> 00:43:23,601 então você vai me chamar de covarde e aproveitador. 526 00:43:23,768 --> 00:43:27,314 Não, nós nos conhecemos muito bem para cair nessa armadilha. 527 00:43:28,732 --> 00:43:31,067 Havia uma época quando eu te conhecia 528 00:43:31,276 --> 00:43:33,570 ou achei que conhecesse... mas... 529 00:43:34,863 --> 00:43:37,490 agora quando olho para você, vejo um deus 530 00:43:37,949 --> 00:43:41,453 que está velho... e desesperado. 531 00:43:42,746 --> 00:43:43,872 A pergunta é... 532 00:43:45,373 --> 00:43:47,042 pelo que está desesperado? 533 00:43:59,429 --> 00:44:00,847 -Eu... -Não diga nada. 534 00:44:01,723 --> 00:44:03,224 Não faça nada. 535 00:44:04,309 --> 00:44:06,311 Só assista. 536 00:44:10,815 --> 00:44:13,234 Com licença, senhorita. Parece pesado. 537 00:44:13,693 --> 00:44:15,362 Posso ajudá-la com isso? 538 00:44:15,528 --> 00:44:16,446 Obrigada. 539 00:44:17,364 --> 00:44:18,406 Um cavalheiro de verdade. 540 00:44:20,200 --> 00:44:24,204 Esta menina bonita sabe que seu pai é uma espécie em extinção? 541 00:44:27,624 --> 00:44:28,583 Venha, querida. 542 00:44:28,833 --> 00:44:30,668 Você é tão gentil em carregar isso. 543 00:44:30,794 --> 00:44:32,379 Estou aqui para o aniversário da minha irmã, 544 00:44:32,504 --> 00:44:35,340 mas a casa deles é pequena, então decidi ficar aqui. 545 00:44:36,132 --> 00:44:37,675 Bom, esse é o meu. 546 00:44:38,259 --> 00:44:39,260 Estamos logo ali. 547 00:44:41,054 --> 00:44:42,680 A piscina lá embaixo para convidativa. 548 00:44:42,889 --> 00:44:46,226 -Gostariam de nadar? -Eu sou fácil de convencer. 549 00:44:46,393 --> 00:44:48,645 Se eu não estiver me intrometendo. 550 00:44:49,062 --> 00:44:50,105 Nem um pouco. 551 00:44:50,980 --> 00:44:53,942 Vou me trocar. Venha me buscar quando estiverem prontos. 552 00:44:54,567 --> 00:44:55,693 Certo. Venha, querida. 553 00:44:57,779 --> 00:45:00,573 Então, não vi uma piscina infantil lá embaixo. 554 00:45:00,740 --> 00:45:03,743 Tudo bem se ficar no quarto assistindo desenhos? 555 00:45:04,702 --> 00:45:07,956 Deve ter uns doces no frigobar. 556 00:45:08,790 --> 00:45:09,666 O que você acha? 557 00:45:10,542 --> 00:45:11,459 Tudo bem. 558 00:45:11,584 --> 00:45:12,419 Está bem. 559 00:45:18,508 --> 00:45:21,886 Preciso tirar essas roupas molhadas. Não saia daí. 560 00:45:22,011 --> 00:45:23,555 Vou deixá-la tirar. 561 00:45:23,680 --> 00:45:25,807 Posso te fazer uma bebida? O que gostaria? 562 00:45:27,434 --> 00:45:29,227 Eu bebo o que você for beber. 563 00:45:29,352 --> 00:45:30,770 Não posso... Sabe, não te escuto. 564 00:45:30,937 --> 00:45:33,648 Vou preparar algo. Vou fazer uma surpresa. 565 00:45:34,357 --> 00:45:35,817 Você é tão fofo. 566 00:45:45,785 --> 00:45:47,745 Eu era só uma criança. 567 00:45:48,955 --> 00:45:50,707 Só uma criança. 568 00:45:52,542 --> 00:45:55,420 Que não foi a arquiteta de cada merda em sua vida. 569 00:45:56,379 --> 00:45:58,381 Ou quem arruinou o casamento dos seus pais. 570 00:46:06,556 --> 00:46:08,224 Não havia nada de errado comigo. 571 00:46:10,435 --> 00:46:12,103 Eles deveriam ter te protegido. 572 00:46:17,108 --> 00:46:18,735 Quero dizer, 573 00:46:18,943 --> 00:46:21,488 teria sido ótimo se eu soubesse disso antes de começar 574 00:46:21,946 --> 00:46:23,114 a foder minha própria vida. 575 00:46:25,283 --> 00:46:27,869 Ou, sei lá, enquanto eu estava viva. 576 00:46:28,745 --> 00:46:30,246 Bom, agora você sabe. 577 00:46:31,915 --> 00:46:32,790 É. 578 00:46:37,045 --> 00:46:38,880 Ótimo. Acabamos aqui? 579 00:46:39,172 --> 00:46:40,131 Legal. 580 00:46:43,510 --> 00:46:44,385 Certo. 581 00:47:07,867 --> 00:47:11,287 RECONHEÇA A REALIDADE O FUTURO... 582 00:48:18,438 --> 00:48:19,355 Bilquis?