1
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
ANTERIORMENTE
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,263
Alison McGovern ontem não apareceu
à escola nem ao trabalho.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,599
Acho que, se calhar, começámos mal.
4
00:00:15,683 --> 00:00:18,644
- Falaste com o Chad.
- Ele disse que a tua história bate certo.
5
00:00:18,728 --> 00:00:22,982
Temos estado à tua espera.
É exigido muito de ti.
6
00:00:28,988 --> 00:00:29,947
Sou uma deusa.
7
00:00:30,030 --> 00:00:35,119
És uma artista.
Comprada e paga pelo William Sanders.
8
00:00:35,202 --> 00:00:37,913
- Boa jogada.
- Não sei do que falas.
9
00:00:37,997 --> 00:00:40,332
O postal. Pensaste que não ia reparar?
10
00:00:40,416 --> 00:00:41,792
Antes de a ires visitar,
11
00:00:41,876 --> 00:00:44,795
pergunta-te se tens algo para lhe oferecer
além de sofrimento.
12
00:00:44,879 --> 00:00:46,255
Mete-te na tua vida.
13
00:00:47,506 --> 00:00:50,426
E se não tivesses
de o trazer de volta à vida?
14
00:01:06,025 --> 00:01:09,695
1765, PENSILVÂNIA OCIDENTAL
15
00:01:27,546 --> 00:01:33,302
- Mamã!
- Céus! Depressa, traz-me água.
16
00:01:37,389 --> 00:01:42,770
Meu Deus!
Por favor, Deus.
17
00:02:08,838 --> 00:02:10,965
RITUAIS DOS ANCIÕES
18
00:06:31,892 --> 00:06:34,394
- Estás a passar o casaco a ferro?
- Sim.
19
00:06:34,478 --> 00:06:37,106
Hoje, tenho de estar no meu melhor.
20
00:06:37,189 --> 00:06:39,441
- Lavaste a Betty?
- Esta manhã.
21
00:06:39,525 --> 00:06:42,361
- Tem combustível?
- Pus ontem.
22
00:06:42,444 --> 00:06:47,074
E tens aquela morada no PMS ou lá o que é?
23
00:06:47,157 --> 00:06:49,618
GPS! Sim.
24
00:06:49,701 --> 00:06:52,746
Não é por ter dois cromossomas X
que sou...
25
00:06:52,830 --> 00:06:56,917
Um favor seguido de um sermão
não é favor nenhum.
26
00:06:57,000 --> 00:06:58,460
E ouvimos "The Sacrifice",
27
00:06:58,544 --> 00:07:02,881
o hino de metal viking que viverá
para sempre dos Blood Death,
28
00:07:02,965 --> 00:07:05,217
banda com quatro membros
encontrados mortos
29
00:07:05,300 --> 00:07:08,053
num quarto de hotel em Bridgeport,
Connecticut.
30
00:07:08,137 --> 00:07:10,639
As autoridades pensam tratar-se
de um homicídio.
31
00:07:10,722 --> 00:07:14,059
- Não eram teus amigos?
- O único sobrevivente Johan Wenrgen
32
00:07:14,143 --> 00:07:17,604
emitiu este comunicado:
"Sinto muita dor e raiva.
33
00:07:17,688 --> 00:07:22,151
O responsável terá de responder
perante o deus da justiça em Asgard."
34
00:07:22,234 --> 00:07:24,486
É um problema para se lidar mais tarde.
35
00:07:24,570 --> 00:07:27,322
- O quê?
- Estou pronto.
36
00:07:31,243 --> 00:07:34,997
Tens o postal que te dei
com a morada da Demeter?
37
00:07:35,080 --> 00:07:37,124
Está aqui.
38
00:07:37,207 --> 00:07:39,585
Ótimo.
39
00:07:45,507 --> 00:07:47,301
Esta Demeter deve ser especial.
40
00:07:47,384 --> 00:07:52,472
É. Acredita, é mesmo.
41
00:09:05,379 --> 00:09:09,049
Bem-vindos. Por aqui, por favor.
Olá, pegue numa caneta.
42
00:09:09,132 --> 00:09:13,220
Leia o folheto.
Bem-vindo. Bem-vindo.
43
00:09:13,303 --> 00:09:15,389
Folheto, por favor.
Obrigado. Leve.
44
00:09:15,472 --> 00:09:17,516
Folheto? Obrigado.
45
00:09:17,599 --> 00:09:20,769
Olá. Bem-vinda.
Leia o panfleto. Bem-vinda.
46
00:09:20,852 --> 00:09:23,563
Atenção.
Portadores de cartões verdes,
47
00:09:23,647 --> 00:09:27,025
dirijam-se agora à área designada,
por favor.
48
00:09:27,109 --> 00:09:29,903
Apenas os cartões verdes.
49
00:09:38,453 --> 00:09:40,872
O meu colega deve ter dito
que as respostas...
50
00:09:40,956 --> 00:09:44,668
Sim, estão no folheto, eu sei.
Só diz: "Reconhece a realidade."
51
00:09:47,921 --> 00:09:50,132
Está bem.
A realidade que reconheço
52
00:09:50,215 --> 00:09:52,509
é que este sítio é uma porcaria.
53
00:09:52,592 --> 00:09:54,678
Diz-me quando chamam os cartões azuis.
54
00:09:54,761 --> 00:09:57,180
As cores de todas as almas serão chamadas.
55
00:10:09,192 --> 00:10:11,486
Obrigada pela boleia.
56
00:10:11,570 --> 00:10:16,616
Era o mínimo que podia fazer,
já que o carro que estou a conduzir é teu.
57
00:10:16,700 --> 00:10:20,078
Boa tarde a todos.
Obrigado por terem vindo.
58
00:10:20,162 --> 00:10:23,498
Oxalá fosse por um motivo melhor.
59
00:10:23,582 --> 00:10:25,917
A Alison desapareceu há mais de 48 horas.
60
00:10:26,001 --> 00:10:28,337
Peço desculpa pelo atraso.
61
00:10:28,420 --> 00:10:32,507
Máquinas descartáveis,
cortesia da Loja Hinzelmann.
62
00:10:32,591 --> 00:10:35,427
Registem tudo o que for suspeito.
63
00:10:35,510 --> 00:10:37,512
Pegadas, plantas partidas.
64
00:10:37,596 --> 00:10:40,474
- Obrigado, Ann-Marie. Eu trato disto.
- Está bem.
65
00:10:40,557 --> 00:10:42,059
Sei o que estão a pensar.
66
00:10:42,142 --> 00:10:44,770
"Tenho câmara no telemóvel."
67
00:10:44,853 --> 00:10:49,149
Mas assim não têm de mandar nada
pela tal de internet.
68
00:10:49,232 --> 00:10:50,650
Pode ir passando?
69
00:10:50,734 --> 00:10:55,030
No final do dia, dão-me as câmaras.
Ou ao Chad.
70
00:10:55,113 --> 00:10:56,990
E eu mando revelar.
71
00:10:57,074 --> 00:10:59,326
Posso mandar pela nossa loja.
72
00:10:59,409 --> 00:11:02,579
- Obrigado.
- Sim.
73
00:11:02,662 --> 00:11:04,956
Andem com cuidado, vejam onde põem os pés.
74
00:11:05,040 --> 00:11:08,543
Se virem algo que parece deslocado,
comuniquem.
75
00:11:23,433 --> 00:11:25,185
Um retiro?
76
00:11:28,021 --> 00:11:30,857
Talvez se tenha enganado
nos números do postal.
77
00:11:32,150 --> 00:11:36,905
Talvez ela seja a dona
78
00:11:36,988 --> 00:11:38,990
ou uma investidora.
79
00:11:39,074 --> 00:11:41,243
É mesmo da Demeter.
80
00:11:41,326 --> 00:11:45,705
É o pacote completo.
Beleza e inteligência, entendes?
81
00:11:46,873 --> 00:11:49,292
Porque é que sinto que me esqueci de algo?
82
00:11:49,376 --> 00:11:50,919
Um presente.
83
00:11:51,002 --> 00:11:53,588
Como é que posso vir de mãos vazias
84
00:11:53,672 --> 00:11:56,925
discutir uma reunião
com uma mulher tão extraordinária?
85
00:11:57,008 --> 00:11:59,010
O que vai ser?
86
00:11:59,094 --> 00:12:01,179
Entranhas de porco ou jarros?
87
00:12:01,263 --> 00:12:04,474
Entranhas de porco.
Aposto que não recebe isso todos os dias.
88
00:12:04,558 --> 00:12:08,395
Não. Tem de ser jarros.
89
00:12:08,478 --> 00:12:12,566
- Acho que é capaz de gostar mais.
- O que achas não importa.
90
00:12:12,649 --> 00:12:15,944
Estás sempre a lembrar-me disso.
Um dia, vai colar.
91
00:12:16,027 --> 00:12:19,865
Ações, não palavras. Para a florista.
92
00:12:27,247 --> 00:12:31,251
O sangue é preocupante,
mas estas penas e tufos de pelo
93
00:12:31,334 --> 00:12:35,172
indicam que devem ter sido
um esquilo e uma coruja à bulha.
94
00:12:35,255 --> 00:12:38,967
Mas vamos marcar
para a polícia científica ver.
95
00:12:39,050 --> 00:12:43,013
Chad! Acho que temos aqui alguma coisa!
96
00:12:43,096 --> 00:12:45,265
Não saiam do lugar.
97
00:12:58,153 --> 00:13:03,408
Alguém sabe se a Alison
tinha umas luvas azuis?
98
00:13:07,245 --> 00:13:12,751
Acho que é minha, avó.
Deve ter-me caído do bolso.
99
00:13:23,637 --> 00:13:25,222
Atenção.
100
00:13:25,305 --> 00:13:30,185
Portadores de cartões laranja,
dirijam-se agora à área designada.
101
00:13:30,268 --> 00:13:33,021
Apenas os cartões laranja.
102
00:13:57,671 --> 00:13:59,506
Mas que raio?
103
00:14:33,290 --> 00:14:34,958
Ei!
104
00:15:39,230 --> 00:15:50,241
Está aí alguém?
105
00:16:14,766 --> 00:16:17,519
Foda-se.
106
00:16:24,109 --> 00:16:28,738
Queres boleia? Vou voltar para a cidade.
107
00:16:28,822 --> 00:16:31,825
Quando a Marguerite pega naquele bloco,
perde a noção do tempo.
108
00:16:33,576 --> 00:16:35,412
Tudo bem, não me importo de esperar.
109
00:16:35,495 --> 00:16:38,540
Pronto.
110
00:16:38,623 --> 00:16:42,293
Sabes, estava à espera de uma oportunidade
111
00:16:42,377 --> 00:16:47,257
de falar contigo sobre o outro dia,
na central de camionagem.
112
00:16:47,340 --> 00:16:51,177
Espero que entendas
que estou só a fazer o meu trabalho.
113
00:16:51,261 --> 00:16:54,973
Mas estando a Alison desaparecida
e sendo tu novo na cidade
114
00:16:55,056 --> 00:16:59,436
e sendo eu um polícia
115
00:16:59,519 --> 00:17:03,398
que por acaso é caucasiano e tudo mais...
116
00:17:03,481 --> 00:17:07,026
E só a ótica de tu seres
117
00:17:07,110 --> 00:17:11,740
alguém que é afro-americano,
118
00:17:11,823 --> 00:17:17,579
não quero que fiques com a ideia errada.
119
00:17:20,081 --> 00:17:24,627
Lakeside não é esse tipo de lugar.
120
00:17:24,711 --> 00:17:28,047
Lakeside é na América na mesma, certo?
121
00:17:28,131 --> 00:17:30,300
Sim, é.
122
00:17:30,383 --> 00:17:34,596
Sei o que estás a tentar dizer,
mas não somos...
123
00:17:34,679 --> 00:17:37,640
Chad.
124
00:17:37,724 --> 00:17:40,185
Desculpa.
125
00:17:40,268 --> 00:17:42,854
- O que tens aí, Frances?
- Um assalto em Elm Street, 260.
126
00:17:45,982 --> 00:17:48,067
Entendido, a caminho.
127
00:17:49,444 --> 00:17:50,862
É o quarto este mês.
128
00:18:17,806 --> 00:18:21,226
Desculpe.
O Instagram está a dominar a minha vida.
129
00:18:21,309 --> 00:18:25,355
- O que esta gente faz por seguidores!
- Nem fazes ideia.
130
00:18:25,438 --> 00:18:27,273
Vim ver a Demeter.
131
00:18:27,357 --> 00:18:30,443
- Isso é primeiro ou último nome?
- É o nome completo.
132
00:18:30,527 --> 00:18:32,946
- Como Beyoncé?
- Precisamente.
133
00:18:34,239 --> 00:18:37,158
Tu conheces a Demeter, Janice.
Do Monte Olimpo?
134
00:18:37,242 --> 00:18:41,412
Pois, aquela Demeter. Muito bem.
135
00:18:41,496 --> 00:18:45,208
Só existe uma Demeter.
Na América, pelo menos.
136
00:18:45,291 --> 00:18:46,960
Sim, é ela.
137
00:18:47,043 --> 00:18:50,505
Vou levá-lo a ver a nossa deusa residente,
quando a Janice o registar.
138
00:18:50,588 --> 00:18:54,801
- E você chama-se...
- Wednesday.
139
00:18:54,884 --> 00:18:57,053
- Primeiro nome?
- Senhor.
140
00:18:57,136 --> 00:19:00,807
Certo.
Preciso que assine esta autorização.
141
00:19:00,890 --> 00:19:04,561
Não se preocupe, não lhe acontece nada.
A lua cheia é só daqui a duas semanas.
142
00:19:08,648 --> 00:19:10,775
Obrigada.
143
00:19:10,859 --> 00:19:13,820
Pronto, por aqui. Acompanhe-me, senhor.
144
00:19:13,903 --> 00:19:19,534
Então, os residentes do Retiro Haven Glen
estão a retirar-se de quê?
145
00:19:19,617 --> 00:19:21,411
Da realidade, sobretudo.
146
00:19:31,379 --> 00:19:35,842
... mas não molhada, ou fica com mofo.
147
00:19:39,762 --> 00:19:41,890
Olá, querida.
148
00:19:51,649 --> 00:19:55,111
- Vai embora, Ofnir.
- Está bem, senhor?
149
00:19:55,194 --> 00:19:59,741
Já lá vai algum tempo.
150
00:19:59,824 --> 00:20:04,537
Não foi o suficiente. Está tudo bem, Hank.
151
00:20:04,621 --> 00:20:07,040
Vai-te embora.
152
00:20:07,123 --> 00:20:09,375
Podes deixar um dos teus funcionários
no comando
153
00:20:09,459 --> 00:20:12,962
para podermos ir para a algum lado
conversar em paz?
154
00:20:14,005 --> 00:20:15,715
Aqui tem, menina Wells.
155
00:20:30,688 --> 00:20:36,361
Este sítio não é meu, Ofnir.
Sou paciente.
156
00:20:40,281 --> 00:20:45,203
Então... Muito molhada, muito molhada.
157
00:20:45,286 --> 00:20:49,582
O Chad diz que foi
o quarto assalto deste mês.
158
00:20:49,666 --> 00:20:53,544
Pensei que umas coisas destas
te podiam dar jeito.
159
00:20:58,549 --> 00:21:01,469
- E suponho que...
- Sim.
160
00:21:01,552 --> 00:21:05,765
Pu-las quando tentaram entrar aqui,
na outra noite.
161
00:21:05,848 --> 00:21:09,018
Não vais esquecer isso.
162
00:21:09,102 --> 00:21:14,899
Está bem.
Vou levar isto de volta para a Hinzelmann.
163
00:21:17,860 --> 00:21:21,447
- Estou a fazer chá. Queres?
- Sim, por favor.
164
00:21:21,531 --> 00:21:24,951
- Pode ser tisana?
- Obrigado.
165
00:21:25,034 --> 00:21:28,371
- Posso ver?
- Estás à vontade.
166
00:21:30,123 --> 00:21:31,916
Estou sempre a comprar ótimos livros
167
00:21:32,000 --> 00:21:34,544
a pensar que vou ter tempo de os ler,
um dia.
168
00:21:34,669 --> 00:21:40,591
Bem, se conseguires, recomendo
qualquer coisa do Dennis Lahaine.
169
00:21:40,967 --> 00:21:43,761
- Queres mel?
- Sim, por favor.
170
00:21:43,845 --> 00:21:46,514
Histórias de Heródoto.
171
00:21:46,597 --> 00:21:49,892
Achei este desafiante, mas valeu a pena.
172
00:21:49,976 --> 00:21:51,686
Onde arranjaste tempo?
173
00:21:51,769 --> 00:21:57,150
Passei muito tempo preso... em insónias.
174
00:21:57,233 --> 00:21:59,944
Na verdade,
se tiveres algo que te aborreça muito
175
00:22:00,028 --> 00:22:03,281
e não te importares de emprestar,
estou a tentar ficar inconsciente.
176
00:22:03,364 --> 00:22:05,283
Tenho o que procuras.
177
00:22:05,366 --> 00:22:10,705
Só tens de prometer
que o devolves à biblioteca a tempo.
178
00:22:13,583 --> 00:22:16,210
Registo de Lakeside.
179
00:22:16,294 --> 00:22:19,172
De 2000 a 2004.
180
00:22:19,255 --> 00:22:21,883
Estava a investigar uma história.
181
00:22:21,966 --> 00:22:24,969
Também tenho de 2005 a 2018.
182
00:22:25,053 --> 00:22:27,638
- Já tenho sono.
- Não é?
183
00:22:27,722 --> 00:22:30,308
Sou a editora do jornal
e até eu fechei os olhos.
184
00:22:30,391 --> 00:22:34,562
LAKESIDE
185
00:22:34,645 --> 00:22:36,856
Acho que a Alison vai aparecer.
186
00:22:38,524 --> 00:22:40,985
- Espero que tenhas razão.
- De certeza.
187
00:22:44,155 --> 00:22:46,532
- Olá, mãe.
- Olá.
188
00:22:46,616 --> 00:22:49,786
- Leon, este é...
- Tinhas dito que não gostavas dele.
189
00:22:52,455 --> 00:22:55,208
Apenas começámos mal.
190
00:22:56,501 --> 00:22:58,920
Mike, é o meu filho mais novo, o Leon.
191
00:22:59,003 --> 00:23:00,838
Leon, este é o Mike.
192
00:23:00,922 --> 00:23:02,799
- Olá.
- Olá.
193
00:23:02,882 --> 00:23:06,010
Porque não começas os TPC?
O jantar fica pronto em meia hora.
194
00:23:10,640 --> 00:23:14,227
É melhor eu ir.
195
00:23:14,310 --> 00:23:18,439
Vou deixar-vos jantar. Obrigado pelo chá.
196
00:23:20,900 --> 00:23:23,986
Obrigada pela segurança extra.
197
00:23:24,070 --> 00:23:26,656
- Ou pela tentativa.
- De nada.
198
00:23:26,739 --> 00:23:31,619
E já que vais à biblioteca...
199
00:23:31,702 --> 00:23:36,290
Está bem.
De certeza que não me vão pôr em coma?
200
00:23:36,374 --> 00:23:38,793
Não garanto nada. Eu abro a porta.
201
00:24:44,901 --> 00:24:47,195
AVÔ, ONDE ESTÁS?
A MAMÃ ESTÁ PREOCUPADA.
202
00:24:47,278 --> 00:24:49,405
ONDE ESTÁS? TENHO SAUDADES.
VOLTA PARA CASA.
203
00:24:51,908 --> 00:24:54,493
TENHO SAUDADES TUAS.
AVÔ, VOLTA PARA CASA.
204
00:25:26,400 --> 00:25:30,821
- Oiça, Sr. Wednesday, eu...
- Só Wednesday para ti, Hank.
205
00:25:30,905 --> 00:25:32,907
Adorava fazer o que me pede,
206
00:25:32,990 --> 00:25:36,077
mas não posso deixar a menina Wells
à sua guarda, não é assim.
207
00:25:36,160 --> 00:25:39,872
- Nem por um amor verdadeiro?
- Não, infelizmente não.
208
00:25:39,956 --> 00:25:44,335
Ela está ao cuidado de um tutor
nomeado pelo tribunal.
209
00:25:44,418 --> 00:25:47,672
Aqui tem, Larry Hutchinson.
É com ele que tem de falar.
210
00:25:47,755 --> 00:25:51,842
E, com todo o respeito, a menina Wells
não pareceu muito feliz por vê-lo.
211
00:25:51,926 --> 00:25:53,469
Não devia ter vindo de surpresa.
212
00:25:53,552 --> 00:25:57,390
Devia ter-me lembrado
de que ela sempre odiou surpresas.
213
00:26:18,577 --> 00:26:23,165
AMIGOS DIZEM QUE RAPAZ DESAPARECIDO
FALOU EM FUGIR
214
00:26:50,443 --> 00:26:53,904
A luz apagou-se. Perdi.
215
00:26:53,988 --> 00:26:57,033
Tiraram-me a minha dignidade.
216
00:26:57,116 --> 00:27:01,120
Tenho o direito à liberdade
ou à dignidade.
217
00:27:01,203 --> 00:27:04,832
A ganância deles vai engolir-me.
218
00:27:04,915 --> 00:27:07,626
Procura-me, Shadow Moon.
219
00:28:23,661 --> 00:28:25,246
Quem são vocês?
220
00:28:25,329 --> 00:28:28,124
- Ela já devia estar aqui?
- Que eu saiba, não.
221
00:28:28,207 --> 00:28:31,001
Ninguém me disse
e eu tenho de fazer uma pausa.
222
00:28:31,085 --> 00:28:32,670
Alguém me diz o que se passa?
223
00:28:32,753 --> 00:28:34,755
- Devia ligar lá para cima.
- Olá?
224
00:28:34,839 --> 00:28:38,592
Para quê? Para perceberes
que ninguém sabe de nada sobre nada,
225
00:28:38,676 --> 00:28:42,012
tirando que é culpa dos outros?
Já sabes isso.
226
00:28:42,096 --> 00:28:45,224
- Por isso é que se chama Purgatório.
- Estou a falar convosco.
227
00:28:45,307 --> 00:28:47,852
Trabalhar no Inferno seria uma promoção.
228
00:28:47,935 --> 00:28:51,564
- Vocês são surdos, foda-se?
- Olá.
229
00:28:51,647 --> 00:28:57,111
- Quem és tu?
- Técnico de AV, arrumadora dos anos 40.
230
00:28:57,194 --> 00:28:59,196
Os anos 40 não têm nada que ver contigo.
231
00:28:59,280 --> 00:29:04,618
Isto foi apenas o que me deram.
Somos os teus facilitadores.
232
00:29:04,702 --> 00:29:09,039
Está bem.
Que tal facilitarem a minha saída daqui?
233
00:29:09,123 --> 00:29:13,627
Primeiro, tens de "reconhecer
a realidade", como diz no teu folheto.
234
00:29:13,711 --> 00:29:18,215
Sim. Já atirei aquela merda
para a cara de outro cabrão.
235
00:29:18,299 --> 00:29:21,510
Já viste a língua suja dela?
236
00:29:26,015 --> 00:29:27,516
Minha Nossa Senhora.
237
00:29:27,600 --> 00:29:30,436
Por favor, digam-me que não vamos
ver A Vida da Laura Moon.
238
00:29:30,519 --> 00:29:32,480
Podes descobrir alguma coisa.
239
00:29:34,482 --> 00:29:37,193
As palavras "descansa em paz"
não vos dizem nada?
240
00:29:37,276 --> 00:29:40,029
Era a minha vida,
vivi-a com os olhos abertos.
241
00:29:40,112 --> 00:29:44,200
Não há novas versões, ponto final.
Acabou-se.
242
00:29:44,283 --> 00:29:45,284
LAURA MOON
243
00:29:46,744 --> 00:29:50,748
Já agora, quem aqui
é tão perito na minha vida
244
00:29:50,831 --> 00:29:52,583
que vai fazer esta treta ter sentido?
245
00:29:55,461 --> 00:29:57,004
- Aqui tem.
- Estou cansada.
246
00:29:57,087 --> 00:29:58,172
Tu mesma.
247
00:29:58,255 --> 00:30:01,050
- Miúda.
- Bem-vindos ao Motel Midwesterner.
248
00:30:01,133 --> 00:30:04,637
Pronto, dê-me só mais um segundo.
249
00:30:04,720 --> 00:30:09,308
É o meu pai. É tão novo!
250
00:30:09,391 --> 00:30:12,102
Desculpe, só resta um quarto
de não fumadores.
251
00:30:12,186 --> 00:30:17,399
Um quarto duplo,
são mais 50 dólares por noite.
252
00:30:17,483 --> 00:30:20,319
Céus, é um pouco exagerado.
253
00:30:20,402 --> 00:30:24,949
Tendo em conta as alergias da minha filha,
achei que não faria mal perguntar, certo?
254
00:30:25,032 --> 00:30:26,951
Ela é tão adorável!
255
00:30:29,453 --> 00:30:32,748
Vou pôr-vos nesse quarto, não se preocupe.
256
00:30:34,625 --> 00:30:38,295
Sim, eu sei. Estava lá, caraças.
257
00:30:38,379 --> 00:30:40,005
É melhor se apenas vires.
258
00:30:45,469 --> 00:30:47,888
Deixa-me dizer-te como correu.
259
00:30:47,972 --> 00:30:50,266
Enquanto o meu pai falava
com a rececionista,
260
00:30:50,349 --> 00:30:51,642
eu estava noutra coisa.
261
00:30:51,725 --> 00:30:54,186
Estava fula com a minha mãe
por ela não ter vindo.
262
00:30:55,938 --> 00:30:57,815
Também veio para a feira popular?
263
00:30:57,898 --> 00:31:00,025
Quem me dera! Vim visitar a família.
264
00:31:00,109 --> 00:31:03,946
Aqui tem a chave do quarto.
Desfrute da estadia.
265
00:31:04,029 --> 00:31:08,909
Pronto, miúda.
Parece que temos duas camas de casal.
266
00:31:08,993 --> 00:31:11,579
Para me vingar da minha mãe,
disse ao meu pai:
267
00:31:11,662 --> 00:31:13,747
"Devias ajudar a senhora bonita
com as malas."
268
00:31:16,875 --> 00:31:17,710
Desculpe, menina.
269
00:31:17,793 --> 00:31:23,716
Claro que ele ajudou logo,
porque ela é gira e ele é "prestável".
270
00:31:27,428 --> 00:31:29,597
Íamos ficar todos no mesmo piso.
271
00:31:29,680 --> 00:31:32,600
Como era criança,
perguntei, já que tinham piscina:
272
00:31:32,683 --> 00:31:35,311
- "Pai, podemos ir nadar?"
- Não sei porque não.
273
00:31:35,394 --> 00:31:38,689
- Quer vir?
- Não me quero intrometer na família.
274
00:31:38,772 --> 00:31:40,649
Não se está a intrometer.
275
00:31:40,733 --> 00:31:44,737
- Está, pai?
- Nada.
276
00:31:46,447 --> 00:31:50,242
Quando foi altura de ir nadar,
disse ao meu pai que já não queria.
277
00:31:50,326 --> 00:31:53,746
Queria ficar no quarto
a ver desenhos animados.
278
00:31:55,581 --> 00:31:58,125
Mas disse-lhe para ir sem mim.
279
00:32:05,132 --> 00:32:08,719
- Olá.
- Olá. Onde está a tua filha?
280
00:32:08,802 --> 00:32:13,682
Decidiu ficar no quarto
a ver desenhos animados.
281
00:32:13,766 --> 00:32:16,393
Não acredito que lhes disseste
que estava fechada.
282
00:32:16,477 --> 00:32:19,772
Tivemos a piscina só para nós, não foi?
283
00:32:19,855 --> 00:32:22,775
- Sim.
- Então, resultou.
284
00:32:22,858 --> 00:32:25,861
Bem, boa noite.
285
00:32:27,237 --> 00:32:28,072
Boa noite.
286
00:32:41,627 --> 00:32:44,254
Depois da piscina, a diversão continuou.
287
00:32:44,338 --> 00:32:48,592
O meu pai disse "Marco", ela disse "Polo"
e foi isso.
288
00:32:50,719 --> 00:32:54,348
O meu pai estava tão doido por ela
que nem me viu a espreitar.
289
00:32:59,978 --> 00:33:00,854
NÃO INCOMODAR
290
00:33:01,313 --> 00:33:04,942
Tenho de tirar esta roupa molhada.
Não vás embora.
291
00:33:05,025 --> 00:33:07,236
Faz isso, vou preparar-te uma bebida.
292
00:33:07,319 --> 00:33:08,696
O que queres?
293
00:33:08,779 --> 00:33:10,531
Música estranha, tanto faz.
294
00:33:10,614 --> 00:33:12,700
- O mesmo que tu.
- O quê?
295
00:33:12,783 --> 00:33:16,829
Não oiço, vou fazer qualquer coisa.
Vou fazer-te uma surpresa.
296
00:33:16,912 --> 00:33:18,872
És tão fofo!
297
00:33:27,506 --> 00:33:30,676
E depois foi sempre a descambar.
298
00:33:30,759 --> 00:33:32,928
É mesmo melhor se apenas vires.
299
00:33:33,011 --> 00:33:35,347
Acho que podíamos passar o resto à frente.
300
00:33:35,431 --> 00:33:39,226
Depois, podias deixar-me sair
do Purgatório e ficávamos amigas.
301
00:33:39,309 --> 00:33:41,437
Não fazemos acordos.
302
00:33:45,607 --> 00:33:48,694
Belo trabalho, Cordelia.
303
00:33:48,777 --> 00:33:51,697
Uma falsificação notável
do documento original.
304
00:33:51,780 --> 00:33:54,283
- Obrigada.
- De nada.
305
00:33:54,366 --> 00:33:58,537
Disseste 1779,
mas achei que querias dizer 1979.
306
00:33:58,620 --> 00:34:01,123
Às vezes, parecem 250 anos.
307
00:34:02,791 --> 00:34:04,042
Ela é mesmo tua esposa?
308
00:34:05,169 --> 00:34:09,089
- Achas que te mentiria?
- Sinceramente, não sei.
309
00:34:09,173 --> 00:34:12,134
A Demeter é certamente a minha esposa
310
00:34:12,217 --> 00:34:16,889
e também uma das criaturas mais notáveis
que já agraciou este planeta.
311
00:34:16,972 --> 00:34:19,016
Uma beleza só comparável
com o seu engenho,
312
00:34:19,099 --> 00:34:21,977
sentido de humor divertido
e espírito generoso.
313
00:34:22,060 --> 00:34:26,607
Ena! Onde conheceste essa deusa?
314
00:34:26,690 --> 00:34:28,817
É mesmo uma deusa.
315
00:34:28,901 --> 00:34:33,989
Numa pequena e pouco apelativa quinta
nos campos da...
316
00:34:36,408 --> 00:34:39,036
Desculpa.
317
00:34:39,119 --> 00:34:41,246
É do Wisconsin. Deve ser o teu filho.
318
00:34:41,330 --> 00:34:43,957
Pergunto-me como é que o Shadow
terá o número.
319
00:34:44,041 --> 00:34:47,461
- Fui eu que lhe dei no velório.
- Estamos íntimos.
320
00:34:47,544 --> 00:34:50,756
Só achei que ele podia precisar
de te contactar.
321
00:34:50,839 --> 00:34:55,052
- Mando para o voice mail?
- Não, o momento já se perdeu.
322
00:34:55,135 --> 00:34:57,554
- Continua.
- Estou?
323
00:34:59,264 --> 00:35:00,974
Sim, estou bem.
324
00:35:02,142 --> 00:35:04,478
Ele quer falar contigo.
325
00:35:10,901 --> 00:35:12,486
- Olá.
- Olá.
326
00:35:12,569 --> 00:35:14,780
Tenho de ver a Bilquis. Sabes dela?
327
00:35:14,863 --> 00:35:18,200
Estou bem.
Obrigado por perguntares, filho. E tu?
328
00:35:18,283 --> 00:35:20,285
Ainda te vi há dias.
329
00:35:20,369 --> 00:35:22,204
Pode acontecer muito em dias.
330
00:35:22,287 --> 00:35:25,666
- A Bilquis. Sabes dela?
- Sei.
331
00:35:25,749 --> 00:35:28,544
Descobres o que se passou
com o Rapaz Técnico, se a vires?
332
00:35:28,627 --> 00:35:32,172
Rapaz Técnico? Como é que sabes isso?
333
00:35:34,883 --> 00:35:37,719
Sabes, não importa.
Só preciso de falar com ela.
334
00:35:37,803 --> 00:35:39,388
São os teus sonhos, não são?
335
00:35:42,766 --> 00:35:45,811
A morada dela, por favor.
336
00:35:47,229 --> 00:35:53,068
Nova Iorque, 1860 East 20th Street,
Apartamento 12C. E se...
337
00:35:58,782 --> 00:36:03,579
"Mais aguçada do que os dentes de
uma serpente é a ingratidão de um filho."
338
00:36:04,955 --> 00:36:08,876
Quarenta anos. Impressionante.
339
00:36:10,711 --> 00:36:14,214
É estranho a menina Wells
nunca ter dito quer era casada.
340
00:36:14,298 --> 00:36:17,676
Pensávamos ter a chave
para uma união duradora.
341
00:36:17,759 --> 00:36:21,430
Estimar os espaços na nossa relação.
342
00:36:21,513 --> 00:36:25,893
Infelizmente, soltaram-se alguns parafusos
durante a nossa última sabática.
343
00:36:25,976 --> 00:36:31,356
Verdade. Tentar convencer o juiz
de que pavonear-se despida em público
344
00:36:31,440 --> 00:36:36,737
é compatível com o seu estatuto de deusa
é bastante forte.
345
00:36:36,820 --> 00:36:41,658
Bem, a nudez não é libidinosa,
como se costuma dizer.
346
00:36:41,742 --> 00:36:47,205
Bem, como sabe, o Juiz Trakes
nomeou-me tutor da menina Wells
347
00:36:47,289 --> 00:36:49,374
por não haver qualquer familiar.
348
00:36:49,458 --> 00:36:53,420
Ela foi muito bem tratada,
ficarei grato para sempre por isso.
349
00:36:53,503 --> 00:36:58,050
Só espero que não tenha sido
um fardo para o estado financeiramente.
350
00:36:58,133 --> 00:37:00,093
Céus, não.
351
00:37:00,177 --> 00:37:04,431
As capacidades da sua esposa podem estar
reduzidas, mas tem um portfólio forte.
352
00:37:04,514 --> 00:37:06,475
É a minha miúda.
353
00:37:11,730 --> 00:37:15,651
Olá, estava à tua procura.
Deixei um recado com o Leon.
354
00:37:15,734 --> 00:37:18,403
- Vais a algum lado?
- Sim.
355
00:37:18,487 --> 00:37:20,822
Tenho de ir a Nova Iorque
visitar uma amiga.
356
00:37:22,074 --> 00:37:25,118
- Ainda não se sabe nada?
- Não.
357
00:37:25,202 --> 00:37:31,166
Hoje vão sair mais equipas de busca,
mas até agora nada.
358
00:37:31,249 --> 00:37:32,209
Estás bem?
359
00:37:32,292 --> 00:37:36,463
Sim, mas quanto mais tempo
ela estiver desaparecida...
360
00:37:40,592 --> 00:37:42,511
Tem cuidado.
361
00:37:58,360 --> 00:38:01,154
CONTINUAM BUSCAS
POR JOVEM DESAPARECIDA
362
00:38:18,505 --> 00:38:20,632
CACHECOL COM SANGUE
ENCONTRADO NO BOSQUE
363
00:38:30,642 --> 00:38:32,102
Onde te meteste?
364
00:38:32,185 --> 00:38:35,564
As pilhas acabaram,
demorei a encontrar umas novas.
365
00:38:35,647 --> 00:38:38,316
As coisas aqui perdem-se facilmente.
366
00:38:38,400 --> 00:38:40,110
Bem, o filme de terror está a acabar.
367
00:38:40,193 --> 00:38:43,030
Com alguma sorte,
vocês também se vão perder.
368
00:38:43,113 --> 00:38:47,659
Pronto. O pai fodia tudo
o que aparecia, menos a mãe.
369
00:38:47,743 --> 00:38:49,870
A mãe pagava na mesma moeda,
toma lá, dá cá.
370
00:38:49,953 --> 00:38:54,207
E se Deus existir,
não vou ter de ver isso.
371
00:38:54,291 --> 00:38:59,379
Segui as pisadas do meu pai com todos
os rapazes destroçados que encontrei.
372
00:38:59,463 --> 00:39:03,383
Se ainda não estavam destroçados,
ficavam quando eu acabava com eles.
373
00:39:08,180 --> 00:39:10,182
Casei.
374
00:39:14,603 --> 00:39:18,857
Estraguei isso à grande. Morri.
E aqui estamos.
375
00:39:18,940 --> 00:39:23,028
Portanto, o que aprendemos hoje aqui?
376
00:39:23,111 --> 00:39:25,530
Absolutamente nada.
377
00:39:25,614 --> 00:39:27,949
Podia ter-te dito antes de entrar aqui
378
00:39:28,033 --> 00:39:32,913
que sou a arquiteta de toda a merda
que já me aconteceu na vida.
379
00:39:32,996 --> 00:39:37,125
A culpa é minha, eu sei.
Estou em paz com isso.
380
00:39:37,209 --> 00:39:39,211
Ajudei nas fodas por desporto do meu pai,
381
00:39:39,294 --> 00:39:42,297
causando as fodas por vingança
da minha mãe e o alcoolismo deles.
382
00:39:42,380 --> 00:39:44,716
Tornei-me no meu pai, dei as minhas fodas,
383
00:39:44,800 --> 00:39:48,595
estraguei o meu casamento e a minha vida.
Fim.
384
00:39:51,181 --> 00:39:53,350
Diz-me algo que não saiba.
385
00:39:53,433 --> 00:39:58,814
Perdeste o teu tempo com isto.
E o tempo do avozinho. E o meu.
386
00:39:58,897 --> 00:40:04,402
Em tretas que, além de óbvias,
são redundantemente óbvias.
387
00:40:05,445 --> 00:40:10,242
Este sítio é só um monte de corredores
para lado nenhum.
388
00:40:11,493 --> 00:40:14,079
Se já sabes todas as respostas,
389
00:40:14,162 --> 00:40:17,833
porque é que ainda estás tão zangada?
390
00:40:17,916 --> 00:40:20,168
Por causa de palermas hipócritas como tu.
391
00:40:57,289 --> 00:40:58,582
O que se passa comigo?
392
00:41:04,254 --> 00:41:06,464
Quando vi isto,
393
00:41:06,548 --> 00:41:11,344
só pensava em ti, naquele campo,
394
00:41:11,428 --> 00:41:16,808
com o sol a pôr-se atrás de ti,
naquela quinta na Pensilvânia.
395
00:41:16,892 --> 00:41:21,521
- Não preciso de roupa nova, Ofnir.
- É para irmos ao tribunal, amor.
396
00:41:21,605 --> 00:41:25,025
Não preciso de flores nem de chocolates.
397
00:41:25,108 --> 00:41:28,778
Temos de explicar que o teu marido voltou
e que pode cuidar de ti
398
00:41:28,862 --> 00:41:33,450
para o juiz me nomear como teu tutor
399
00:41:33,533 --> 00:41:36,703
e podermos tirar-te daqui.
- Não estás a ouvir-me.
400
00:41:36,786 --> 00:41:40,582
Aquele tipo, o Hutchinson,
é um grande charlatão, não é?
401
00:41:40,665 --> 00:41:43,126
- Sabes que admitiu...
- Nunca o fizeste.
402
00:41:43,210 --> 00:41:47,464
... que é o tutor de pelo menos meia dúzia
de "residentes" daqui.
403
00:41:47,547 --> 00:41:50,258
E descobri que é dono
de metade deste sítio.
404
00:41:50,342 --> 00:41:53,094
Dava-lhe boa nota pela vigarice,
405
00:41:53,178 --> 00:41:56,973
se não fosse um assunto tão pessoal.
- Eu não quero ir.
406
00:41:57,057 --> 00:41:59,726
- Não estás a falar a sério.
- Estou.
407
00:41:59,809 --> 00:42:03,188
Aqui, posso ser quem sou.
408
00:42:03,271 --> 00:42:06,566
As pessoas aceitam-me como deusa.
409
00:42:06,650 --> 00:42:08,860
Veneram-me, na verdade.
410
00:42:08,944 --> 00:42:12,614
Tinha-me esquecido de como isso é bom.
411
00:42:14,991 --> 00:42:19,496
Dizes aos doidos daqui que és
o Rei Lagarto e eles veneram-se.
412
00:42:19,579 --> 00:42:22,457
Nós somos deuses, tu e eu.
413
00:42:22,540 --> 00:42:25,669
E isto é uma clínica psiquiátrica,
não é um templo.
414
00:42:25,752 --> 00:42:29,005
O que se passa aqui é um sacrilégio.
415
00:42:29,089 --> 00:42:33,093
Quando te tirarmos daqui e deixares
a medicação, vais perceber isso.
416
00:42:33,176 --> 00:42:37,847
- Porque estás aqui, Ofnir?
- Por ti.
417
00:42:37,931 --> 00:42:40,183
Por mim?
418
00:42:40,267 --> 00:42:42,435
Não é pelo meu dinheiro?
419
00:42:42,519 --> 00:42:47,983
Eu sei que estás a preparar uma guerra.
420
00:42:48,066 --> 00:42:52,404
E as guerras são caras. Sê sincero comigo.
421
00:42:55,198 --> 00:42:59,703
Se fores sincero comigo, vou contigo.
422
00:42:59,786 --> 00:43:03,540
- Pergunta trapaceira.
- Feita a um trapaceiro.
423
00:43:06,960 --> 00:43:11,673
Digo que estou aqui guiado pelo meu amor
eterno por ti e tu chamas-me mentiroso
424
00:43:11,756 --> 00:43:15,552
e dizes:
"Onde estiveste nos últimos 250 anos?"
425
00:43:15,635 --> 00:43:18,471
E que és incapaz de amar alguém
além de ti mesmo.
426
00:43:18,555 --> 00:43:23,560
Se disser que estou aqui pelo dinheiro,
vais chamar-me covarde e ganancioso.
427
00:43:23,643 --> 00:43:28,648
Não, conhecemo-nos demasiado bem
para eu morder esse isco.
428
00:43:28,732 --> 00:43:33,111
Houve uma altura em que te conhecia,
ou achava que sim.
429
00:43:33,194 --> 00:43:36,448
Mas agora, quando olho para ti,
430
00:43:36,531 --> 00:43:42,329
vejo um deus que ficou velho
e desesperado.
431
00:43:42,412 --> 00:43:48,335
A pergunta é,
o que te faz estar desesperado?
432
00:43:59,387 --> 00:44:04,392
- Eu...
- Não digas nada. Não faças nada.
433
00:44:04,476 --> 00:44:07,145
Vê.
434
00:44:10,899 --> 00:44:13,777
Desculpe, menina. Isso parece pesado.
435
00:44:13,860 --> 00:44:18,740
- Quer uma ajuda?
- Obrigada. Um verdadeiro cavalheiro.
436
00:44:20,325 --> 00:44:25,372
Esta menina bonita sabe que o pai dela
é uma espécie em vias de extinção?
437
00:44:27,624 --> 00:44:29,000
Anda, querida.
438
00:44:29,084 --> 00:44:32,462
É muito querido por me ajudar.
Vim para os anos da minha irmã,
439
00:44:32,545 --> 00:44:35,715
mas a casa deles é minúscula,
por isso decidi ficar aqui.
440
00:44:35,799 --> 00:44:38,176
Bem, este é o meu.
441
00:44:38,259 --> 00:44:40,887
Nós estamos ali ao fundo.
442
00:44:40,970 --> 00:44:44,391
A piscina parece convidativa.
Querem ir dar um mergulho?
443
00:44:44,474 --> 00:44:48,978
Posso ficar convencida.
Isto é, se não me estiver a intrometer.
444
00:44:49,062 --> 00:44:50,939
Nada disso.
445
00:44:51,022 --> 00:44:54,609
Vou só trocar de roupa.
Passem cá quando estiverem prontos.
446
00:44:54,692 --> 00:44:57,654
Está bem. Anda, querida.
447
00:44:57,737 --> 00:45:00,657
Não vi uma piscina de crianças.
448
00:45:00,740 --> 00:45:04,536
Não faz mal se quiseres ficar no quarto
a ver desenhos animados.
449
00:45:04,619 --> 00:45:08,665
Até pode haver doces no minibar.
450
00:45:08,748 --> 00:45:10,500
O que te parece?
451
00:45:10,583 --> 00:45:12,710
- Está bem.
- Pronto.
452
00:45:18,425 --> 00:45:22,178
Tenho de tirar esta roupa molhada.
Não vás embora.
453
00:45:22,262 --> 00:45:24,556
Faz isso, vou preparar-te uma bebida.
454
00:45:24,639 --> 00:45:27,225
O que queres?
455
00:45:27,308 --> 00:45:29,310
O mesmo que tu.
456
00:45:29,394 --> 00:45:31,396
O quê? Não oiço.
457
00:45:31,479 --> 00:45:34,065
Vou fazer qualquer coisa.
Vou fazer-te uma surpresa.
458
00:45:34,149 --> 00:45:36,776
És tão fofo!
459
00:45:46,411 --> 00:45:52,333
Eu era só uma miúda.
460
00:45:52,417 --> 00:45:56,254
Que não foi a arquiteta
de toda a merda da tua vida.
461
00:45:56,337 --> 00:45:58,923
Nem quem estragou
o casamento dos teus pais.
462
00:46:06,431 --> 00:46:08,433
Eu não tinha nenhum problema.
463
00:46:10,518 --> 00:46:12,854
Eles deviam ter-te protegido.
464
00:46:17,942 --> 00:46:20,653
Tinha sido ótimo eu ter sabido isso
465
00:46:20,737 --> 00:46:22,947
antes de começar a lixar a minha vida.
466
00:46:25,283 --> 00:46:28,578
Ou enquanto ainda estava viva.
467
00:46:28,661 --> 00:46:33,208
- Bem, agora já sabes.
- Sim.
468
00:46:36,794 --> 00:46:40,840
Ótimo. Já terminámos? Fixe.
469
00:46:43,301 --> 00:46:45,553
Pronto.
470
00:47:07,867 --> 00:47:11,329
RECONHECE A REALIDADE
O FUTURO...
471
00:48:18,313 --> 00:48:20,023
Bilquis?
472
00:48:59,312 --> 00:49:03,316
Legendas: Cláudia Pereira