1
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
AMERICAN GODS'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE
2
00:00:09,343 --> 00:00:12,596
Alison McGovern dün
okula da, işe de gitmedi.
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,474
Seninle kötü bir başlangıç yaptığımızı
düşünüyorum.
4
00:00:15,558 --> 00:00:18,519
-Chad'le konuşmuşsun.
-Anlattıkların doğru çıkmış.
5
00:00:18,602 --> 00:00:20,479
Gelmeni bekliyorduk.
6
00:00:20,563 --> 00:00:22,857
Senden beklenen çok şey var.
7
00:00:28,863 --> 00:00:29,989
Ben bir tanrıçayım.
8
00:00:30,072 --> 00:00:34,410
William Sanders tarafından para
verilip satın alınmış bir şov kızısın.
9
00:00:35,077 --> 00:00:37,788
-İyi arakladın.
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.
10
00:00:37,872 --> 00:00:40,207
Kartpostal. Fark etmeyecek değildim ya?
11
00:00:40,291 --> 00:00:42,793
Onu ziyaret etmeden önce
ona üzüntüden başka bir şey
12
00:00:42,877 --> 00:00:45,004
verip veremeyeceğini kendine sor.
13
00:00:45,087 --> 00:00:46,130
Kendi işine bak.
14
00:00:46,881 --> 00:00:50,301
Ya tamamen hayata döndürmeye
gerek olmasaydı?
15
00:01:06,901 --> 00:01:09,487
1765, BATI PENSİLVANYA
16
00:01:27,546 --> 00:01:28,547
Anne!
17
00:01:30,090 --> 00:01:32,927
Tanrım. Çabuk, su getir!
18
00:01:37,264 --> 00:01:38,516
Tanrım.
19
00:01:39,558 --> 00:01:41,143
Tanrım, lütfen.
20
00:02:08,712 --> 00:02:10,881
ANTİK ÇAĞ RİTÜELLERİ
21
00:03:13,485 --> 00:03:16,989
DEMETER: TOPRAK SULANDIKTAN,
TOHUMLAR EKİLDİKTEN SONRA
22
00:06:12,372 --> 00:06:15,918
AMERİKAN TANRILARI
23
00:06:31,892 --> 00:06:34,269
-Ceketime buhar tutuyor musun?
-Yapıyorum.
24
00:06:34,353 --> 00:06:36,063
Bugün en şık hâlimde olmalıyım.
25
00:06:37,106 --> 00:06:39,358
-Betty'yi yıkattın mı?
-Bu sabah.
26
00:06:39,942 --> 00:06:42,236
-Benzini dolu mu?
-Dün.
27
00:06:42,319 --> 00:06:46,365
Ve adresi PMS'ine mi neyse işte,
28
00:06:46,448 --> 00:06:49,201
-ona taktın mı?
-GPS! Evet!
29
00:06:49,284 --> 00:06:52,871
Sırf iki X kromozomum var diye
demek olmuyor ki...
30
00:06:52,955 --> 00:06:56,875
Nasihat vererek yapılan iyilik,
iyilik değildir.
31
00:06:56,959 --> 00:06:59,253
Yıllarca unutulmayacak,
Viking metal marşı hâline gelen
32
00:06:59,336 --> 00:07:02,005
"The Sacrifice"la
Blood Death karşınızdaydı.
33
00:07:02,756 --> 00:07:04,508
Grubun dört üyesi
34
00:07:04,591 --> 00:07:08,011
Bridgeport, Connecticut'taki
bir otel odasında ölü bulundu.
35
00:07:08,095 --> 00:07:10,514
Yetkililer vakayı
cinayet olarak soruşturuyor.
36
00:07:10,597 --> 00:07:13,934
-Bunlar senin arkadaşların değil miydi?
-Grubun sağ kalan tek üyesi Johan Wengren
37
00:07:14,017 --> 00:07:17,437
"Üzüntümün ve öfkemin haddi hesabı yok.
Bunun sorumlusu kimse
38
00:07:17,521 --> 00:07:22,109
Asgard'da Adalet Tanrısı karşısında
hesap verecek." şeklinde açıklama yaptı.
39
00:07:22,192 --> 00:07:24,361
Bu daha sonra ilgilenilecek bir sorun.
40
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
Ne dedin?
41
00:07:26,029 --> 00:07:27,239
Tamam, hazırım.
42
00:07:30,617 --> 00:07:34,288
Demeter'ın adresinin yazılı olduğu kartı
sana vermiştim, duruyor mu?
43
00:07:35,038 --> 00:07:38,292
-Burada.
-Güzel.
44
00:07:45,382 --> 00:07:47,176
Demeter denilen bu kişi özel biri olmalı.
45
00:07:47,259 --> 00:07:51,430
Özeldir. İnan bana, özeldir.
46
00:09:05,337 --> 00:09:08,924
Hoş geldiniz. Bu taraftan lütfen.
Merhaba. Bir kalem alın.
47
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
Kitapçığı okuyun. Pekâlâ. Hoş geldiniz.
48
00:09:12,135 --> 00:09:15,264
Hoş geldiniz. Kitapçık, lütfen?
Teşekkürler. Alın, lütfen. Evet.
49
00:09:15,347 --> 00:09:20,644
Kitapçık? Teşekkürler, tamam.
Merhaba. Hoş geldiniz. Kitapçığı okuyun.
50
00:09:20,727 --> 00:09:23,438
Dikkat dikkat, yeşil kartı olanlar
51
00:09:23,522 --> 00:09:26,733
lütfen şimdi
belirlenmiş alana doğru ilerlesin.
52
00:09:26,817 --> 00:09:28,610
Sadece yeşil kart sahipleri.
53
00:09:38,245 --> 00:09:40,747
İş arkadaşımın da size
söylediğine eminim, cevaplar...
54
00:09:40,831 --> 00:09:43,000
Evet, sıçtığımın kitapçığında. Biliyorum.
55
00:09:43,083 --> 00:09:44,584
Burada tek yazan "Gerçekliği kabul et."
56
00:09:47,796 --> 00:09:50,173
Peki. Kabul ettiğim gerçeklik
57
00:09:50,257 --> 00:09:52,009
buranın bok gibi olduğu.
58
00:09:52,092 --> 00:09:54,553
Mavi kartlıların ne zaman çağrılacağını
söylesene lütfen.
59
00:09:54,636 --> 00:09:57,097
Her ruhun rengi,
vakti geldiğinde çağrılır.
60
00:10:02,352 --> 00:10:04,104
LAKESIDE POLİSİ
61
00:10:08,984 --> 00:10:10,360
Getirdiğin için teşekkürler.
62
00:10:11,320 --> 00:10:15,282
Sürdüğüm araba senin olduğuna göre
en azından bu kadarını yapayım.
63
00:10:16,742 --> 00:10:19,411
Herkese iyi günler.
Bugün burada olduğunuz için teşekkürler.
64
00:10:20,329 --> 00:10:22,039
Keşke daha mutlu sebepler için olsaydı.
65
00:10:23,457 --> 00:10:25,917
Alison, 48 saatten
biraz daha uzun süredir kayıp.
66
00:10:26,001 --> 00:10:28,128
Geç kaldım, çok affedersiniz.
67
00:10:28,211 --> 00:10:32,299
Hinzelmann Marketten hediye
kullan-at fotoğraf makineleri.
68
00:10:32,382 --> 00:10:35,302
Şüpheli gördüğünüz her şeyi
belgelemeniz gerekecek.
69
00:10:35,385 --> 00:10:37,304
Ayak izleri, kırılmış bitkiler...
70
00:10:37,387 --> 00:10:40,223
-Sağ ol Ann-Marie ama ben hallediyorum.
-Peki.
71
00:10:40,307 --> 00:10:44,644
Aklınızdan geçenleri biliyorum.
"Telefonumun kamerası var." diyorsunuz
72
00:10:44,728 --> 00:10:48,648
ama bu sayede sözde internetimizle
bir şey göndermenize gerek kalmaz.
73
00:10:49,274 --> 00:10:51,109
Şunları dağıtır mısın?
74
00:10:51,193 --> 00:10:54,821
Günün sonunda da fotoğraf makinelerinizi
bana veya Chad'e verirsiniz
75
00:10:54,905 --> 00:10:56,656
ve ben tabettiririm.
76
00:10:56,907 --> 00:10:59,117
Bizim dükkân aracılığıyla
işi çabuklaştırabilirim.
77
00:10:59,201 --> 00:11:00,660
-Eksik olma.
-Evet.
78
00:11:02,412 --> 00:11:04,581
Dikkatli yürüyün, bastığınız yere bakın.
79
00:11:05,165 --> 00:11:08,460
Sıra dışı bir şey görürseniz bildirin.
80
00:11:23,809 --> 00:11:25,102
Bir inziva merkezi.
81
00:11:27,854 --> 00:11:30,774
Belki rakamları karta tersten yazmıştır.
82
00:11:32,109 --> 00:11:35,904
Belki buranın sahibi
83
00:11:35,987 --> 00:11:38,865
veya bir yatırımcısıdır.
84
00:11:38,949 --> 00:11:40,450
Tam Demeter'lık iş.
85
00:11:40,992 --> 00:11:44,830
O dört dörtlüktür. Hem güzellik, hem akıl.
86
00:11:46,998 --> 00:11:49,209
Neden bir şey unutmuşum gibi hissediyorum?
87
00:11:49,793 --> 00:11:50,794
Hediye!
88
00:11:50,877 --> 00:11:53,338
Bu kadar olağanüstü bir kadınla
tekrar bir araya gelmeyi
89
00:11:53,422 --> 00:11:56,675
konuşmak için nasıl elim boş gelebilirim?
90
00:11:56,758 --> 00:11:58,427
Ne götürsem?
91
00:11:58,802 --> 00:12:01,054
Domuz sakatatı mı, gala zambağı mı?
92
00:12:01,138 --> 00:12:04,349
Domuz sakatatı. Her zaman aldığı
bir hediye değildir kesin.
93
00:12:04,433 --> 00:12:07,060
Yok, gala zambağı olması gerek.
94
00:12:08,145 --> 00:12:10,147
Onun daha çok hoşuna
gidebileceğini düşünüyorum.
95
00:12:10,230 --> 00:12:12,441
Senin ne düşündüğünün hiçbir önemi yok.
96
00:12:12,524 --> 00:12:15,819
Bana hatırlatıp durduğun üzere.
Bir gün beynime kazınacak.
97
00:12:15,902 --> 00:12:19,781
Laf değil, icraat. Çiçekçiye.
98
00:12:27,122 --> 00:12:31,126
Kan kesinlikle endişe verici
ama bu tüyler ve kürk öbekleri
99
00:12:31,209 --> 00:12:35,046
daha çok bir sincapla baykuşun
kapışması gibi duruyor.
100
00:12:35,130 --> 00:12:38,425
Ama yine de işaretleyip
adli tıbba göstereceğiz.
101
00:12:38,925 --> 00:12:42,012
Chad! Burada bir şey bulduk galiba!
102
00:12:42,888 --> 00:12:44,347
Herkes olduğu yerde kalsın!
103
00:12:58,069 --> 00:13:02,324
Alison'ın mavi eldiveni olup olmadığını
bilen var mı?
104
00:13:07,662 --> 00:13:09,289
O benim galiba, anneanne.
105
00:13:10,165 --> 00:13:11,958
Cebimden düşmüş olmalı.
106
00:13:24,095 --> 00:13:26,556
Dikkat dikkat. Turuncu kartı olanlar
107
00:13:26,640 --> 00:13:29,976
lütfen şimdi
belirlenmiş alana doğru ilerlesin.
108
00:13:30,060 --> 00:13:31,853
Sadece turuncu kart sahipleri.
109
00:13:57,587 --> 00:13:58,755
Siktir.
110
00:14:33,123 --> 00:14:34,291
Hey!
111
00:15:07,782 --> 00:15:09,743
BÖCEK İLACI
TEMAS ANINDA BÖCEKLERİ ÖLDÜRÜR
112
00:15:39,022 --> 00:15:49,449
Merhaba?
113
00:16:16,351 --> 00:16:17,435
Siktir.
114
00:16:23,858 --> 00:16:27,195
Seni bırakmamı ister misin?
Kasabaya dönüyorum.
115
00:16:28,613 --> 00:16:31,741
Marguerite o defteri çıkardı mı
zamanın nasıl geçtiğini anlamaz.
116
00:16:33,493 --> 00:16:35,995
-Sorun değil. Beklerim, sakıncası yok.
-Evet.
117
00:16:38,331 --> 00:16:43,545
Biliyor musun, seninle şey hakkında
konuşmak için fırsat kolluyordum,...
118
00:16:43,628 --> 00:16:45,547
...geçen gün karakolda olanlarla ilgili.
119
00:16:47,215 --> 00:16:50,969
Umarım anlayış gösterirsin.
Ben sadece işimi yapıyorum.
120
00:16:51,052 --> 00:16:54,889
Ama Alison kayıp,
sen kasabada yenisin falan...
121
00:16:56,516 --> 00:16:59,561
Ben de tesadüf bu ya,...
122
00:17:00,687 --> 00:17:03,773
...beyaz bir polis olduğumdan, vesaire...
123
00:17:04,691 --> 00:17:07,736
Senin de şey olman,...
124
00:17:07,819 --> 00:17:11,740
...Afrikalı Amerikalı biri olman
dışarıdan bakınca...
125
00:17:11,823 --> 00:17:15,744
Yanlış bir fikre kapılmanı istemem sadece.
126
00:17:20,790 --> 00:17:22,751
Lakeside öyle bir yer değildir.
127
00:17:24,544 --> 00:17:27,505
Lakeside yine de Amerika'da, değil mi?
128
00:17:28,631 --> 00:17:30,592
Evet... Yani öyle.
129
00:17:31,092 --> 00:17:34,512
Ne söylemeye çalıştığını anlıyorum
ama biz şey değiliz...
130
00:17:35,054 --> 00:17:36,222
Chad.
131
00:17:38,183 --> 00:17:39,392
Affedersin.
132
00:17:40,101 --> 00:17:43,772
-Ne oldu Frances?
-Elm Sokağı No: 260'ta haneye tecavüz.
133
00:17:45,857 --> 00:17:47,317
Anlaşıldı. Yola çıkıyorum.
134
00:17:49,360 --> 00:17:50,779
Bu ay dört etti.
135
00:18:17,639 --> 00:18:20,350
Affedersin.
Instagram, hayatımı ele geçiriyor.
136
00:18:20,433 --> 00:18:22,560
İnsanların takipçi kazanmak için
yapmayacağı şey yok.
137
00:18:22,644 --> 00:18:23,978
Gel de bana sor.
138
00:18:25,146 --> 00:18:27,148
-Demeter'ı görmeye geldim.
-Pekâlâ.
139
00:18:27,232 --> 00:18:28,817
Bu adı mı, soyadı mı?
140
00:18:28,900 --> 00:18:30,276
Komple adı.
141
00:18:30,360 --> 00:18:32,862
-Beyoncé gibi mi?
-Aynen.
142
00:18:34,072 --> 00:18:36,866
Demeter'ı tanıyorsun Janice.
Hani Olimpos Dağı'ndan olan.
143
00:18:36,950 --> 00:18:40,161
Doğru ya. O Demeter.
144
00:18:40,245 --> 00:18:43,122
-Tamam.
-Sadece bir Demeter vardır.
145
00:18:43,206 --> 00:18:46,334
-En azından Amerika'da bir tane.
-Evet. Bu o.
146
00:18:46,417 --> 00:18:49,003
Sizi müessesemizin tanrıçasını
görmeye götüreceğim,
147
00:18:49,087 --> 00:18:50,421
önce Janice kaydınızı yapsın.
148
00:18:50,964 --> 00:18:53,883
-Adınız?
-Wednesday.
149
00:18:54,509 --> 00:18:56,970
-İlk adınız?
-Bay.
150
00:18:57,512 --> 00:19:00,682
Pekâlâ. Bu feragat belgesini
imzalamanızı rica edeceğim.
151
00:19:00,765 --> 00:19:02,809
Merak etmeyin,
başınıza bir şey gelmeyecek.
152
00:19:02,892 --> 00:19:04,477
Dolunaya daha iki hafta var.
153
00:19:08,231 --> 00:19:09,274
Teşekkürler.
154
00:19:10,692 --> 00:19:12,986
Pekâlâ. Bu taraftan.
Benimle gelin beyefendi.
155
00:19:13,903 --> 00:19:18,616
Peki, Haven Glen İnziva Merkezi sakinleri
neden kaçarak buraya geliyor?
156
00:19:19,325 --> 00:19:20,702
Çoğunlukla gerçeklikten.
157
00:19:30,503 --> 00:19:35,258
Ama her yerini ıslatma. Komple küflenir.
158
00:19:39,554 --> 00:19:40,889
Merhaba hayatım.
159
00:19:52,025 --> 00:19:53,776
Git buradan Ofnir.
160
00:19:53,860 --> 00:19:55,028
İyi misiniz beyefendi?
161
00:19:57,030 --> 00:19:59,616
Uzun zaman oldu.
162
00:19:59,699 --> 00:20:01,284
Yeterince uzun değil.
163
00:20:01,367 --> 00:20:03,244
Her şey yolunda Hank.
164
00:20:04,495 --> 00:20:06,915
Git buradan.
165
00:20:06,998 --> 00:20:09,918
Çalışanlarından birinden
bir süreliğine yerine bakmasını istesen de
166
00:20:10,001 --> 00:20:12,879
bir yere gidip sessizce sohbet etsek?
167
00:20:13,755 --> 00:20:15,173
Buyurun Bayan Wells.
168
00:20:30,480 --> 00:20:33,107
Ben buranın sahibi değilim Ofnir.
169
00:20:34,484 --> 00:20:36,277
Burada bir hastayım.
170
00:20:40,281 --> 00:20:44,285
Peki... Yapma. Fazla ıslandı.
171
00:20:45,161 --> 00:20:49,624
Chad, bu ay bildirilen
dördüncü hırsızlık olduğunu söyledi.
172
00:20:49,707 --> 00:20:52,418
O yüzden belki bu işine yarar
diye düşündüm.
173
00:20:58,383 --> 00:21:00,343
-Ve sanıyorum...
-Evet.
174
00:21:01,386 --> 00:21:05,556
Geçen geceki haneye tecavüz
girişiminden sonra taktırdım.
175
00:21:05,640 --> 00:21:08,017
Hiç unutmayacaksın onu, değil mi?
176
00:21:09,477 --> 00:21:14,816
Tamam. Peki o zaman.
Bunu Hinzelmann Markete geri götüreyim.
177
00:21:17,568 --> 00:21:21,322
-Çay demliyorum. İster misin?
-Evet, lütfen.
178
00:21:21,406 --> 00:21:23,616
-Bitki çayı olur mu?
-Teşekkürler.
179
00:21:24,867 --> 00:21:26,119
Bir bakabilir miyim?
180
00:21:26,911 --> 00:21:28,287
Buyur.
181
00:21:29,956 --> 00:21:31,791
Bir gün okumaya vaktim olacağını düşünerek
182
00:21:31,874 --> 00:21:34,335
o harika kitapları satın alıp duruyorum.
183
00:21:34,419 --> 00:21:40,216
Fırsatın olursa Dennis Lehane'in yazdığı
her kitabı tavsiye ederim.
184
00:21:40,758 --> 00:21:43,428
-Bal alır mısın?
-Evet, lütfen.
185
00:21:43,803 --> 00:21:45,555
Herodot, Tarih.
186
00:21:45,638 --> 00:21:46,639
HERODOT
TARİH
187
00:21:46,723 --> 00:21:49,767
Bunu okumak zordu ama değmişti.
188
00:21:49,851 --> 00:21:51,561
Vay canına. Nasıl vakit buluyorsun?
189
00:21:51,644 --> 00:21:56,065
Şeyde epey vaktim vardı...
Uykusuzluk hastalığından.
190
00:21:57,442 --> 00:21:59,861
Aslında çok sıkıcı bir kitabın varsa
191
00:21:59,944 --> 00:22:03,156
bana ödünç ver, bayılmaya çalışıyorum.
192
00:22:03,239 --> 00:22:05,158
Tam sana göre bir şeyim var.
193
00:22:05,241 --> 00:22:09,954
Ama kütüphaneye vaktinde
iade edeceğine söz vermelisin.
194
00:22:13,458 --> 00:22:15,626
Lakeside City Gazetesi.
195
00:22:16,085 --> 00:22:20,882
-"2000-2004 arası."
-Bir haberi araştırıyordum.
196
00:22:21,632 --> 00:22:24,844
Elimde 2005-2018 arası da var.
197
00:22:24,927 --> 00:22:27,346
-Şimdiden uykum geldi.
-Değil mi?
198
00:22:27,430 --> 00:22:30,558
Gazetenin editörüyüm,
benim bile gözlerim kapandı.
199
00:22:34,395 --> 00:22:36,105
Alison ortaya çıkacak bence.
200
00:22:38,399 --> 00:22:41,027
-Umarım haklısındır.
-Eminim.
201
00:22:43,905 --> 00:22:45,865
-Merhaba anne.
-Merhaba.
202
00:22:46,491 --> 00:22:49,702
-Leon, bu...
-Ondan hazzetmediğini söylemiştin hani?
203
00:22:52,246 --> 00:22:55,124
Yanlış bir başlangıç yaptık sadece.
204
00:22:56,334 --> 00:22:58,795
Mike, bu küçük oğlum Leon.
205
00:22:58,878 --> 00:23:00,797
Leon, bu da Mike.
206
00:23:00,880 --> 00:23:02,590
-Merhaba.
-Selam.
207
00:23:02,673 --> 00:23:04,383
Ödevlerini yapmaya başlasana.
208
00:23:04,467 --> 00:23:05,927
Akşam yemeği yarım saate hazır.
209
00:23:10,515 --> 00:23:15,478
Gitsem iyi olacak. Siz yemeğinizi yiyin.
210
00:23:17,105 --> 00:23:18,356
Çay için teşekkürler.
211
00:23:20,775 --> 00:23:25,446
Güvenlik katkısı için teşekkürler.
Yani güvenlik katkısı çaban için.
212
00:23:25,530 --> 00:23:27,448
-Rica ederim.
-Bir de...
213
00:23:28,533 --> 00:23:30,701
...kütüphaneye gideceksen?
214
00:23:32,453 --> 00:23:33,746
Peki.
215
00:23:34,580 --> 00:23:36,165
Bunlar yüzünden komaya girmem, değil mi?
216
00:23:36,249 --> 00:23:38,668
Garanti vermiyorum. Kapıyı açayım.
217
00:24:44,775 --> 00:24:47,069
BİLDİRİMLER
Madeline: Dede, neredesin?
218
00:24:47,153 --> 00:24:49,280
Annem çok endişelendi. Neredesin?
219
00:24:51,782 --> 00:24:54,410
Seni özledim. Dede, lütfen eve gel.
220
00:25:26,150 --> 00:25:29,862
-Bakın Bay Wednesday, ben...
-Sadece "Wednesday" diyebilirsin Hank.
221
00:25:30,696 --> 00:25:32,865
Talebinizi yerine getirmeyi çok isterim
222
00:25:32,949 --> 00:25:35,117
ama Bayan Wells'i sizin velayetinize
teslim edemem.
223
00:25:35,201 --> 00:25:37,245
-Bu işler böyle yürümüyor.
-Gerçek aşk için bile mi?
224
00:25:38,037 --> 00:25:39,580
Maalesef hayır.
225
00:25:39,664 --> 00:25:43,084
Kendisi mahkemenin atadığı bir vasinin
sorumluluğunda.
226
00:25:43,793 --> 00:25:47,088
İşte. Larry Hutchinson.
Konuşmanız gereken kişi o.
227
00:25:47,588 --> 00:25:49,382
Ve saygısızlık etmek istemem beyefendi
228
00:25:49,465 --> 00:25:51,717
ama Bayan Wells sizi gördüğüne
pek sevinmemiş gibiydi.
229
00:25:51,801 --> 00:25:53,302
Ona sürpriz yapmamalıydım.
230
00:25:53,386 --> 00:25:56,430
Sürprizlerden hep nefret ettiğini
hatırlamalıydım.
231
00:26:18,411 --> 00:26:23,082
ARKADAŞLARI KAYIP GENCİN
KAÇMAKTAN BAHSETTİĞİNİ SÖYLÜYOR
232
00:26:50,568 --> 00:26:53,863
Işık söndü. Ben kaybettim.
233
00:26:53,946 --> 00:26:56,907
Haysiyetimi elimden aldılar.
234
00:26:56,991 --> 00:26:59,869
Özgürlüğümle haysiyetim arasında
seçim yapmak zorundayım.
235
00:26:59,952 --> 00:27:01,245
SİVİL HAKLAR ÖNCÜSÜ ROSA PARKS
236
00:27:01,329 --> 00:27:04,749
Açgözlülükleri beni diri diri yutacak.
237
00:27:04,832 --> 00:27:07,543
Gelip beni bul Shadow Moon.
238
00:28:23,494 --> 00:28:24,870
Sen kimsin be?
239
00:28:24,954 --> 00:28:27,998
-Onun şimdiden burada olması doğru mu?
-Bildiğim kadarıyla hayır.
240
00:28:28,082 --> 00:28:30,751
Çünkü bana söyleyen olmadı.
Ve molaya çıkacağım.
241
00:28:30,835 --> 00:28:32,628
Burada ne döndüğünü
söylemek isteyen var mı?
242
00:28:32,711 --> 00:28:34,630
-Belki de üst katı aramalıyım.
-Alo?
243
00:28:34,713 --> 00:28:38,300
Neden? Kimsenin hiçbir şeyle ilgili
hiçbir şey bilmediğini,
244
00:28:38,384 --> 00:28:40,386
sadece başkasının suçu olduğunu
öğrenmek için mi?
245
00:28:40,469 --> 00:28:43,305
-Bunu zaten biliyorsun.
-Bu yüzden adına Araf diyorlar.
246
00:28:43,389 --> 00:28:44,932
Hey, size söylüyorum.
247
00:28:45,015 --> 00:28:47,810
Cehennemde çalışmak
bunun yanında terfi sayılır.
248
00:28:47,893 --> 00:28:49,395
Sağır mısınız lan siz?
249
00:28:50,521 --> 00:28:52,481
-Merhaba.
-Sen kimsin?
250
00:28:52,565 --> 00:28:56,277
Ses ve videocu.
1940'ların yer göstericisi.
251
00:28:57,069 --> 00:28:59,321
1940'lar olayının seninle ilgisi yok.
252
00:28:59,405 --> 00:29:03,784
Bana verdikleri bu sadece.
Biz senin kolaylaştırıcılarınız.
253
00:29:04,493 --> 00:29:08,873
Peki. Buradan siktir olup gitmemi
kolaylaştırsanız nasıl olur?
254
00:29:08,956 --> 00:29:11,750
Öncelikle gerçekliği kabul etmelisin,
255
00:29:11,834 --> 00:29:14,086
-kitapçığında yazdığı gibi.
-Evet. Ben...
256
00:29:14,795 --> 00:29:18,090
Onu başka bir beyinsiz geri zekâlının
kafasına fırlattım bile.
257
00:29:18,174 --> 00:29:20,593
Şunun küfürbazlığına bak.
258
00:29:25,389 --> 00:29:27,475
Peygamber, kitap aşkına,
259
00:29:27,558 --> 00:29:30,311
lütfen "Laura Moon'un Hayatı" olayına
gireceğimizi söylemeyin.
260
00:29:30,394 --> 00:29:31,687
Bir şeyler öğrenebilirsin.
261
00:29:34,356 --> 00:29:37,067
"Huzur içinde yat" sözünün
sizin için anlamı yok mu?
262
00:29:37,151 --> 00:29:39,945
Bu benim hayatımdı.
Yaşarken gözlerim açıktı.
263
00:29:40,029 --> 00:29:42,948
Temcit pilavı gibi ısıtıp durmaya
gerek yok. Nokta. Bitti, gitti.
264
00:29:46,660 --> 00:29:50,623
Ve ayrıca burada kim
benim hayatımla ilgili uzman da
265
00:29:50,706 --> 00:29:53,042
bu saçmalığın bir anlamı olsun?
266
00:29:55,127 --> 00:29:56,128
Al bakalım.
267
00:29:56,212 --> 00:29:58,047
-Yoruldum.
-Bu sen oluyorsun.
268
00:29:58,130 --> 00:30:00,966
-Evlat.
-Midwesterner Motele hoş geldiniz.
269
00:30:01,050 --> 00:30:04,470
Tamam. Bana bir saniye daha ver.
270
00:30:04,553 --> 00:30:07,515
Bu babam. Ne kadar genç.
271
00:30:09,225 --> 00:30:11,894
Kusura bakmayın, sadece bir tane
sigara içilmeyen oda kalmış.
272
00:30:11,977 --> 00:30:17,107
İki tane çift kişilik yatak.
Geceliği 50 dolar daha fazla.
273
00:30:17,191 --> 00:30:19,985
Vay be. Fiyatı biraz yüksekmiş.
274
00:30:20,444 --> 00:30:24,823
Kızımın alerjisini göz önünde bulundurarak
sormaktan zarar gelmeyeceğini düşünmüştüm.
275
00:30:24,907 --> 00:30:26,867
-Değil mi?
-Çok tatlı.
276
00:30:29,245 --> 00:30:32,623
Sizi çaktırmadan o odaya alacağım.
Merak etmeyin.
277
00:30:34,542 --> 00:30:38,212
Evet, biliyorum. Ben de oradaydım ya lan.
278
00:30:38,754 --> 00:30:39,922
Sadece izlesen daha iyi.
279
00:30:45,344 --> 00:30:47,179
Devamını anlatayım.
280
00:30:47,763 --> 00:30:50,057
Babam otel görevlisine yazarken
281
00:30:50,140 --> 00:30:51,517
benim amacım başkaydı.
282
00:30:51,600 --> 00:30:54,186
Bizimle gelmediği için
anneme çok kızgındım.
283
00:30:55,813 --> 00:30:57,690
Siz de mi eyalet fuarı için geldiniz?
284
00:30:57,773 --> 00:30:59,900
Keşke. Aile ziyareti.
285
00:30:59,984 --> 00:31:01,485
Odanızın anahtarını buyurun.
286
00:31:02,403 --> 00:31:03,737
İyi tatiller.
287
00:31:03,821 --> 00:31:08,200
Pekâlâ evlat. Görünüşe göre
iki tane çift kişilik yatağı kaptık.
288
00:31:08,742 --> 00:31:11,453
Annemden intikam almak için
babama dedim ki,
289
00:31:11,537 --> 00:31:13,664
"Bavullarını taşımasına yardım etmelisin."
290
00:31:16,417 --> 00:31:17,585
Affedersiniz hanımefendi.
291
00:31:17,668 --> 00:31:22,798
Tabii ki anında yaptı
çünkü kadın seksi, babam da "yardımsever".
292
00:31:27,261 --> 00:31:29,513
Meğer onunla aynı katta kalıyormuşuz.
293
00:31:29,597 --> 00:31:32,474
Çocuk olduğumdan
ve havuzları var diye dedim ki,
294
00:31:32,558 --> 00:31:35,144
-"Baba, yüzmeye gidebilir miyiz?"
-Neden olmasın?
295
00:31:35,227 --> 00:31:38,564
-Siz de gelmek ister misiniz?
-Ailece vakit geçirin, rahatsız etmeyeyim.
296
00:31:38,647 --> 00:31:41,317
Rahatsız etmezsiniz. Değil mi baba?
297
00:31:42,359 --> 00:31:43,611
Kesinlikle.
298
00:31:46,322 --> 00:31:49,992
Havuza gitme vakti geldiğinde
babama vazgeçtiğimi,
299
00:31:50,075 --> 00:31:52,828
sadece odada kalıp
çizgi film izlemek istediğimi söyledim.
300
00:31:55,372 --> 00:31:57,374
Ama bensiz gitmesini söyledim.
301
00:32:05,049 --> 00:32:08,093
-Merhaba.
-Merhaba. Kızınız nerede?
302
00:32:08,636 --> 00:32:12,598
Odada kalıp çizgi film izlemeye
karar verdi.
303
00:32:13,682 --> 00:32:16,143
Onlara havuzun kapalı olduğunu
söylediğine inanamıyorum.
304
00:32:16,226 --> 00:32:18,979
Havuz bize kaldı ama, değil mi?
305
00:32:19,647 --> 00:32:22,524
-Evet.
-İşe yaradı yani.
306
00:32:22,608 --> 00:32:24,652
Peki, iyi geceler.
307
00:32:26,862 --> 00:32:27,905
İyi geceler.
308
00:32:41,627 --> 00:32:43,671
Havuzdan sonra eğlenceleri devam etti.
309
00:32:44,171 --> 00:32:47,841
Babam yem attı, kadın yemi yuttu
ve oldu bitti.
310
00:32:50,552 --> 00:32:53,263
Babam bu hatuna o kadar düşmüştü ki
dikizlediğimi bile fark etmedi.
311
00:32:59,812 --> 00:33:00,979
RAHATSIZ ETMEYİN
312
00:33:01,063 --> 00:33:02,731
Bu ıslak giysileri çıkarmam gerek.
313
00:33:02,815 --> 00:33:05,943
-Bir yere gideyim deme.
-Tamam, çıkar bakalım.
314
00:33:06,026 --> 00:33:08,070
Ben sana bir içki hazırlayayım.
Ne alırsın?
315
00:33:08,821 --> 00:33:11,532
-Tuhaf bir müzik seçimi ama neyse.
-Sen ne alırsan ondan alırım.
316
00:33:11,615 --> 00:33:13,575
Ne dedin? Sesin gelmiyor.
317
00:33:13,659 --> 00:33:16,495
Kafama göre bir şey hazırlayacağım,
sürpriz olsun.
318
00:33:16,578 --> 00:33:18,789
Çok tatlısın!
319
00:33:27,297 --> 00:33:29,299
Ve oradan sonrası tepetaklak.
320
00:33:30,551 --> 00:33:32,010
Sadece izlesen gerçekten daha iyi.
321
00:33:32,678 --> 00:33:35,097
Belki devamını ileri sarabiliriz bence.
322
00:33:35,180 --> 00:33:37,850
Sonra siz bana
Araf'tan çıkış kartımı verirsiniz
323
00:33:37,933 --> 00:33:39,309
ve yollarımızı dost olarak ayırırız.
324
00:33:39,393 --> 00:33:41,228
Biz anlaşma yapmayız.
325
00:33:43,689 --> 00:33:45,399
EVLİLİK BELGESİ
326
00:33:45,482 --> 00:33:46,984
Çok güzel olmuş Cordelia.
327
00:33:48,569 --> 00:33:51,572
Belgenin aslının olağanüstü bir kopyası.
328
00:33:51,655 --> 00:33:54,116
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
329
00:33:54,742 --> 00:33:58,412
1779 demiştin
ama 1979'u kastetmişsindir diye düşündüm.
330
00:33:58,495 --> 00:34:01,039
Bazen 250 yıl olmuş gibi geliyor da.
331
00:34:02,750 --> 00:34:03,959
O gerçekten eşin mi?
332
00:34:04,877 --> 00:34:08,297
-Sana yalan söyler miyim?
-Açıkçası bilmiyorum.
333
00:34:09,548 --> 00:34:12,134
Demeter kesinlikle benim eşim
334
00:34:12,217 --> 00:34:16,388
ve ayrıca bu gezegeni şereflendirmiş
en olağanüstü yaratıklardan biri.
335
00:34:17,014 --> 00:34:18,891
Güzelliğiyle ancak keskin zekâsı,
336
00:34:18,974 --> 00:34:21,643
tuhaf mizah anlayışı
ve cömert ruhu yarışır.
337
00:34:23,479 --> 00:34:27,441
-Bu tanrıçayla nerede tanıştın ki?
-"Tanrıça" doğru kelime.
338
00:34:28,692 --> 00:34:34,323
Küçük, sevimsiz bir çiftlikte...
339
00:34:36,283 --> 00:34:37,326
Affedersin.
340
00:34:38,869 --> 00:34:41,288
Wisconsin'den arıyorlar.
Muhtemelen oğlundur.
341
00:34:41,371 --> 00:34:43,874
Shadow numarayı nereden aldı acaba?
342
00:34:43,957 --> 00:34:45,209
Anma töreninde verdim.
343
00:34:45,292 --> 00:34:46,710
Pek samimisiniz bakıyorum.
344
00:34:47,294 --> 00:34:49,880
Sana ulaşması gerekebilir diye
düşünmüştüm sadece.
345
00:34:50,172 --> 00:34:53,550
-Telesekretere atayım mı?
-Hayır, anın tadı kaçtı.
346
00:34:54,843 --> 00:34:57,471
-Devam et.
-Alo?
347
00:34:59,097 --> 00:35:00,224
Evet, iyiyim.
348
00:35:01,934 --> 00:35:03,519
Seninle konuşmak istiyor.
349
00:35:10,692 --> 00:35:12,361
-Merhaba.
-Selam.
350
00:35:12,444 --> 00:35:14,655
Belkıs'la görüşmem gerek.
Onu nerede bulabilirim?
351
00:35:14,738 --> 00:35:18,075
İyiyim. Sorduğun için teşekkürler oğlum.
Sen nasılsın?
352
00:35:18,158 --> 00:35:20,160
Seni daha birkaç gün önce gördüm.
353
00:35:20,244 --> 00:35:22,746
-Birkaç günde çok şey olabilir.
-Belkıs.
354
00:35:22,830 --> 00:35:25,499
-Onun nerede olduğunu biliyor musun?
-Biliyorum.
355
00:35:25,582 --> 00:35:28,418
Onu görürsen Teknik Eleman'la arasında
neler olduğunu öğrenir misin?
356
00:35:28,502 --> 00:35:32,089
"Teknik Eleman" mı?
Sen bunu nereden biliyorsun?
357
00:35:34,758 --> 00:35:37,636
Bak, bunun önemi bile yok.
Onunla konuşmam gerek sadece.
358
00:35:37,719 --> 00:35:39,304
Gördüğün rüyalarla ilgili, değil mi?
359
00:35:42,558 --> 00:35:45,102
Onun adresini söyle, lütfen.
360
00:35:47,187 --> 00:35:52,442
New York City. 20. Doğu Caddesi,
No: 1860. Daire 12C. Ve eğer...
361
00:35:58,657 --> 00:36:02,786
"Nankör evlat, en dişli düşmandan beter."
362
00:36:04,746 --> 00:36:08,250
Kırk sene. Çok etkileyici.
363
00:36:10,502 --> 00:36:13,547
Bayan Wells'in evli olduğundan
hiç bahsetmemesi tuhaf.
364
00:36:14,089 --> 00:36:16,800
Uzun ömürlü bir birlikteliğin
sırrını çözdüğümüzü düşünüyorduk.
365
00:36:17,634 --> 00:36:20,345
İlişkimizde molalar veriyorduk.
366
00:36:21,430 --> 00:36:25,684
Maalesef son molamız sırasında
birkaç tahta eksildi.
367
00:36:25,767 --> 00:36:26,935
Gerçekten.
368
00:36:27,477 --> 00:36:31,106
İnsan içinde
çırılçıplak hoplayıp zıplamanın,
369
00:36:31,189 --> 00:36:36,612
tanrıçalık statüsüne uygun olduğuna hâkimi
ikna etmeye çalışmak epey uçuk hareket.
370
00:36:36,695 --> 00:36:40,949
Çıplaklık iffetsizlik değildir, derler.
371
00:36:41,575 --> 00:36:46,413
Bildiğiniz gibi Hâkim Trakes,
Bayan Wells'in aile üyesi bulunmadığı için
372
00:36:46,997 --> 00:36:49,166
onun vasisi olarak beni atadı.
373
00:36:49,249 --> 00:36:53,295
Ona iyi bakıldığı ortada. Ve bunun için
sonsuza dek minnettar kalacağım.
374
00:36:53,378 --> 00:36:57,925
Benim tek derdim
maddi olarak devlete yük olmaması.
375
00:36:58,008 --> 00:36:59,259
Kesinlikle.
376
00:36:59,843 --> 00:37:04,306
Eşinizin akli melekeleri zayıflamış
olabilir ama portföyü oldukça sağlam.
377
00:37:04,389 --> 00:37:06,350
Aferin kızıma.
378
00:37:11,563 --> 00:37:14,733
Selam. Ben de seni arıyordum.
Leon'a not bıraktım.
379
00:37:15,525 --> 00:37:17,402
Bir yere mi gidiyorsun?
380
00:37:17,486 --> 00:37:19,613
Evet. Bir arkadaşımı görmeye
New York'a gitmem gerek.
381
00:37:19,696 --> 00:37:20,948
KAYIP KIZ İÇİN ARAMA SÜRÜYOR
382
00:37:21,949 --> 00:37:24,409
-Hâlâ haber yok ha?
-Yok.
383
00:37:25,035 --> 00:37:30,290
Bugün birkaç arama ekibi daha geldi
ama henüz haber yok.
384
00:37:31,166 --> 00:37:33,835
-Sen iyi misin?
-Evet, bilirsin. Sadece...
385
00:37:33,919 --> 00:37:35,504
Kaybolduğu süre uzadıkça...
386
00:37:40,467 --> 00:37:41,885
Kendine dikkat et.
387
00:37:58,902 --> 00:38:01,071
LAKESIDE CITY GAZETESİ
KAYIP KIZ İÇİN ARAMA SÜRÜYOR
388
00:38:17,754 --> 00:38:20,549
LAKESIDE CITY GAZETESİ
ORMANDA KANA BULANMIŞ ATKI BULUNDU
389
00:38:30,475 --> 00:38:31,893
Nerede kaldın be?
390
00:38:31,977 --> 00:38:35,439
Pilleri bitmişti.
Yenilerini bulmak vakit aldı.
391
00:38:35,522 --> 00:38:38,066
Buralarda eşyaların kaybolma âdeti vardır.
392
00:38:38,150 --> 00:38:39,985
Korku filminin bitmesine az kaldı.
393
00:38:40,068 --> 00:38:42,904
Sonra umarım ki siz de yok olacaksınız.
394
00:38:42,988 --> 00:38:44,781
Peki. Şimdi...
395
00:38:45,240 --> 00:38:47,576
Babam, annem hariç
önüne çıkan her şeyi sikti.
396
00:38:47,659 --> 00:38:51,413
Annem de aynı şekilde karşılık verdi,
kısasa kısas. Ve Tanrı diye bir şey varsa
397
00:38:51,496 --> 00:38:53,331
burada oturup onu izlemek zorunda kalmam.
398
00:38:54,166 --> 00:38:56,668
Ben de babamın izinden giderek
399
00:38:56,752 --> 00:39:00,047
bulabildiğim her arızalı adamla sikiştim.
Hâlihazırda arızalı değillerse
400
00:39:00,130 --> 00:39:02,215
onlarla işim bittiğinde arızalılardı.
401
00:39:08,013 --> 00:39:09,264
Evlendim.
402
00:39:14,478 --> 00:39:18,065
O işi de dev batırdım.
Öldüm. Ve işte buradayız!
403
00:39:18,857 --> 00:39:22,277
Peki, bugün burada ne öğrendik?
404
00:39:23,361 --> 00:39:24,613
Hiçbir bok öğrenmedik.
405
00:39:25,280 --> 00:39:27,949
Hayatımda yaşanan bütün boktan şeylerin
mimarının ben olduğumu
406
00:39:28,033 --> 00:39:30,077
bu bok çukuruna gelmeden de
407
00:39:30,160 --> 00:39:31,661
size söyleyebilirdim.
408
00:39:32,704 --> 00:39:36,166
Benim yüzümden. Bunun farkındayım.
Bununla derdim yok.
409
00:39:36,750 --> 00:39:39,169
Babamın spor olarak aldatmasına
yardım ve yataklık ettim,
410
00:39:39,252 --> 00:39:40,921
bu da annemin de aldatmasına sebep oldu.
411
00:39:41,004 --> 00:39:42,506
Babamın içmesine, annemin içmesine.
412
00:39:42,589 --> 00:39:44,591
Babama dönüştüm, kendim sikiştim,
413
00:39:44,674 --> 00:39:48,512
evliliğimi ve hayatımı sikip attım. Son.
414
00:39:51,014 --> 00:39:52,724
Bilmediğim bir şey söyleyin.
415
00:39:53,308 --> 00:39:58,688
Burada gerçekten vaktini boşa harcadın.
Dedeninkini de, benimkini de.
416
00:39:58,772 --> 00:40:03,276
Bariz olmakla kalmayıp
fazla fazla bariz olan saçmalıklarla.
417
00:40:05,403 --> 00:40:09,241
Burası hiçbir yere çıkmayan
boktan koridorlardan ibaret.
418
00:40:11,326 --> 00:40:13,203
Bütün cevapları zaten biliyorsan
419
00:40:13,787 --> 00:40:16,206
neye hâlâ bu kadar öfkelisin?
420
00:40:17,791 --> 00:40:19,626
Senin gibi tepeden bakan sik kafalılara.
421
00:40:57,080 --> 00:40:58,498
Bendeki sorun ne?
422
00:41:04,129 --> 00:41:07,924
Bunu gördüğümde tek düşünebildiğim
423
00:41:08,008 --> 00:41:10,635
Pensilvanya'daki o çiftlikteki tarlada,
424
00:41:11,136 --> 00:41:16,683
arkandan güneş batarken
dururkenki hâlindi.
425
00:41:16,766 --> 00:41:19,186
Yeni kıyafetlere ihtiyacım yok Ofnir.
426
00:41:19,269 --> 00:41:21,396
Bu çıkacağımız mahkeme için aşkım.
427
00:41:21,479 --> 00:41:24,733
Çiçeğe de, çikolataya da ihtiyacım yok.
428
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
Kocanın geri döndüğünü
ve sana bakabileceğini
429
00:41:27,110 --> 00:41:28,653
açıklamamız lazım ki
430
00:41:28,737 --> 00:41:33,325
hâkim senin vasiliğini bana geri versin
431
00:41:33,408 --> 00:41:36,578
-ve seni bu cehennemden çıkaralım.
-Beni dinlemiyorsun.
432
00:41:36,661 --> 00:41:39,706
O Hutchinson denen adama gelirsek,
ne şarlatan ama, değil mi?
433
00:41:40,498 --> 00:41:43,001
-Biliyor musun, buradaki...
-Hiç dinlemedin ki.
434
00:41:43,084 --> 00:41:47,422
...en az yarım düzine "sakine" vasilik
ettiğini bana açık açık itiraf etti.
435
00:41:47,505 --> 00:41:50,133
Ve öğrendim ki buranın yarısı ona aitmiş.
436
00:41:50,217 --> 00:41:52,761
Bu kadar şahsi bir mesele olmasa
437
00:41:52,844 --> 00:41:54,512
ona sahtekârlıktan yüksek not verirdim.
438
00:41:54,596 --> 00:41:55,889
Buradan gitmek istemiyorum.
439
00:41:56,932 --> 00:41:59,601
-Hayır, ciddi olamazsın.
-Ciddiyim.
440
00:41:59,684 --> 00:42:02,187
Burada gerçek hâlimleyim.
441
00:42:03,146 --> 00:42:08,777
İnsanlar beni tanrıça olarak kabul ediyor.
Hatta bana tapıyorlar.
442
00:42:09,778 --> 00:42:12,530
Bunun ne kadar iyi bir his olduğunu
unutmuştum.
443
00:42:14,866 --> 00:42:18,578
Buradaki delilere Kertenkele Kral
olduğunu söylesen gene taparlar.
444
00:42:18,954 --> 00:42:22,374
Biz tanrıyız, sen ve ben.
445
00:42:22,457 --> 00:42:25,543
Ve burası tapınak değil, akıl hastanesi.
446
00:42:25,627 --> 00:42:28,588
Burada yaşananlar,
kutsala karşı küfre girer.
447
00:42:28,672 --> 00:42:31,466
Seni buradan ve ilaçlarından
kurtardığımız an bunu fark edeceksin.
448
00:42:32,968 --> 00:42:35,178
Neden buradasın Ofnir?
449
00:42:37,055 --> 00:42:39,057
-Senin için.
-Benim için mi?
450
00:42:40,016 --> 00:42:41,142
Param için değil mi?
451
00:42:42,310 --> 00:42:46,356
Bir savaşın çığırtkanlığını
yaptığını biliyorum ben.
452
00:42:47,107 --> 00:42:52,320
Ve savaşlar masraflıdır.
Bana karşı dürüst ol.
453
00:42:55,282 --> 00:42:58,410
Bana karşı dürüst olursan seninle gelirim.
454
00:42:59,577 --> 00:43:02,747
-Hileli soru.
-Bir hilebaza soruluyor.
455
00:43:06,918 --> 00:43:10,463
Buraya sana olan ölümsüz aşkım için
geldiğimi söylüyorum,
456
00:43:10,547 --> 00:43:11,965
sen beni yalancılıkla suçlayıp
457
00:43:12,048 --> 00:43:15,427
"250 senedir hangi cehennemdeydin?"
diye soruyorsun.
458
00:43:15,510 --> 00:43:18,346
Kendin dışında kimseyi
sevemeyeceğini de söylüyorum.
459
00:43:18,430 --> 00:43:20,932
Paran için geldiğimi söylersem
460
00:43:21,016 --> 00:43:23,435
bana "namert, paragöz şerefsiz" dersin.
461
00:43:23,518 --> 00:43:27,397
Hayır, bu yemi yutmayacağım kadar
iyi tanıyoruz birbirimizi. Hayır.
462
00:43:28,606 --> 00:43:33,111
Seni bir zamanlar tanıyordum
ya da tanıdığımı sanıyordum.
463
00:43:33,194 --> 00:43:36,156
Ama şimdi sana baktığımda
464
00:43:36,239 --> 00:43:41,286
yaşlanmış ve yanıp tutuşan
bir tanrı görüyorum.
465
00:43:42,787 --> 00:43:46,916
Soru şu ki, ne için yanıp tutuşuyorsun?
466
00:43:59,262 --> 00:44:03,600
-Ben...
-Bir şey söyleme. Bir şey yapma.
467
00:44:04,184 --> 00:44:06,144
Sadece izle.
468
00:44:10,774 --> 00:44:15,320
Affedersiniz hanımefendi. Ağır görünüyor.
Yardım etmemi ister misiniz?
469
00:44:15,403 --> 00:44:16,780
Teşekkürler.
470
00:44:16,863 --> 00:44:18,490
Gerçek bir beyefendi.
471
00:44:20,200 --> 00:44:24,162
Bu güzel kız, babasının nesli tükenmekte
olan bir tür olduğunu biliyor mu?
472
00:44:27,457 --> 00:44:28,625
Tamam. Hadi tatlım.
473
00:44:28,708 --> 00:44:30,668
Onu taşımanız çok nazik bir hareket.
474
00:44:30,752 --> 00:44:32,337
Kardeşimin doğum günü için geldim
475
00:44:32,420 --> 00:44:35,256
ama evleri çok küçük,
o yüzden burada kalmaya karar verdim.
476
00:44:36,007 --> 00:44:39,260
-Burası benim odam.
-Bizimki şurada.
477
00:44:40,720 --> 00:44:42,555
Alt kattaki havuz çok cazip görünüyor.
478
00:44:42,639 --> 00:44:46,184
-Gidip yüzmek ister misiniz hanımlar?
-Ben ikna olabilirim.
479
00:44:46,267 --> 00:44:50,230
-Tabii rahatsızlık vermezsem.
-Kesinlikle vermezsiniz.
480
00:44:50,313 --> 00:44:53,900
Üstümü değiştireyim.
Hazır olunca gelip beni alırsınız.
481
00:44:54,484 --> 00:44:56,069
Tamam. Hadi tatlım.
482
00:44:57,695 --> 00:45:00,532
Ben aşağıda çocuk havuzu görmedim.
483
00:45:00,615 --> 00:45:03,701
Otel odasında kalıp çizgi film izlemek
istersen sorun olmaz.
484
00:45:04,411 --> 00:45:07,956
Mini barda şeker bile vardır belki.
485
00:45:08,456 --> 00:45:09,749
Nasıl olur?
486
00:45:10,417 --> 00:45:12,627
-Tamam.
-Tamam.
487
00:45:18,299 --> 00:45:19,968
Bu ıslak giysileri çıkarmam gerek.
488
00:45:20,510 --> 00:45:23,555
-Bir yere gideyim deme.
-Tamam, çıkar bakalım.
489
00:45:23,638 --> 00:45:25,598
Ben sana bir içki hazırlayayım.
Ne alırsın?
490
00:45:27,142 --> 00:45:29,185
Sen ne alırsan ondan alırım.
491
00:45:29,269 --> 00:45:31,271
Ne dedin? Sesin gelmiyor.
492
00:45:31,354 --> 00:45:33,773
Kafama göre bir şey hazırlayacağım,
sürpriz olsun.
493
00:45:33,857 --> 00:45:35,692
Çok tatlısın!
494
00:45:46,161 --> 00:45:50,832
Sadece küçük bir çocuktum.
495
00:45:52,208 --> 00:45:55,378
Hayatında yaşanan bütün boktan şeylerin
mimarı olmayan bir çocuk.
496
00:45:56,171 --> 00:45:58,298
Ve anne-babasının evliliğini
mahvetmemiş bir çocuk.
497
00:46:06,306 --> 00:46:08,141
Bende sorun yokmuş.
498
00:46:10,351 --> 00:46:12,020
Seni korumaları gerekirdi.
499
00:46:17,817 --> 00:46:20,570
Bunu kendi hayatımın içine etmeye
başlamadan önce
500
00:46:20,653 --> 00:46:23,156
öğrensem harika olurdu.
501
00:46:25,116 --> 00:46:27,785
Ya da hâlâ hayattayken.
502
00:46:28,411 --> 00:46:30,205
Artık biliyorsun.
503
00:46:31,581 --> 00:46:32,749
Evet.
504
00:46:36,544 --> 00:46:37,754
Harika.
505
00:46:37,837 --> 00:46:39,797
Burada işimiz bitti mi? Güzel.
506
00:46:43,134 --> 00:46:44,135
Tamam.
507
00:47:07,742 --> 00:47:09,452
GERÇEKLİĞİ KABUL ET
508
00:47:09,536 --> 00:47:11,246
GELECEK...
509
00:48:18,146 --> 00:48:19,314
Belkıs?