1 00:00:07,007 --> 00:00:08,884 अब तक अमेरिकन गौड्स में... 2 00:00:11,095 --> 00:00:16,308 हम ब्लड डेथ हैं और यह ऑल-फ़ादर को समर्पित है! 3 00:00:17,143 --> 00:00:19,478 एक देवता को पुनर्जीवित करना उतना आसान नहीं है जितना तुम सोचती हो। 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,732 इसके बारे में क्या कहना है? यह ताबीज़ सैमडी ने मुझे दिया था। 5 00:00:23,524 --> 00:00:24,775 क्या यह उस पर काम करेगा? 6 00:00:28,487 --> 00:00:30,740 ख़ून। जिसमें प्यार मिला हुआ हो। 7 00:00:31,198 --> 00:00:32,283 दो बूँद। 8 00:00:34,285 --> 00:00:37,872 मैं यह वास्तविकता स्वीकार रही हूँ कि यह जगह एकदम वाहियात है। 9 00:00:39,248 --> 00:00:41,625 जज ट्रेक्स ने मुझे मिस वेल्स का संरक्षक नियुक्त किया था। 10 00:00:41,709 --> 00:00:42,793 हेलो, प्रिय। 11 00:00:43,544 --> 00:00:47,840 आपकी पत्नी की क्षमता कम हो सकती है, लेकिन उनका पोर्टफ़ोलियो काफी मज़बूत है। 12 00:00:48,591 --> 00:00:50,134 विचलित करो। गुमराह करो। 13 00:00:50,217 --> 00:00:53,345 उनसे हामी भरवाओ कि हम जो कहते हैं वह महत्वपूर्ण है। 14 00:00:55,055 --> 00:00:57,600 एक्सप्लोर 15 00:00:59,518 --> 00:01:00,519 रोज़ा पार्क्स नागरिक अधिकार अग्रदूत 16 00:01:00,603 --> 00:01:03,606 आओ मुझे ढूँढ़ लो, शैडो मून। 17 00:01:24,835 --> 00:01:27,046 संस्थापकों ने एक रचनाकार में विश्वास किया, 18 00:01:27,755 --> 00:01:32,259 जिसने प्रत्येक व्यक्ति को समानता और स्वतंत्रता प्रदान की। 19 00:01:32,885 --> 00:01:35,596 अमेरिका की कल्पना उस सत्य के इर्द-गिर्द की गई थी 20 00:01:35,679 --> 00:01:38,891 और उसकी घोषणा उस रचनाकार को दी गई एक शपथ थी, 21 00:01:40,601 --> 00:01:43,604 एक सत्यनिष्ठ वचन कि यह नई सरकार 22 00:01:43,687 --> 00:01:47,316 अपने नागरिकों के अधिकारों की रक्षा करेगी, 23 00:01:47,399 --> 00:01:50,653 जीवन, स्वतंत्रता और ख़ुश रहने का एक मौका। 24 00:01:52,905 --> 00:01:55,616 लेकिन नई सरकार कर्ज़ तले दबी हुई थी। 25 00:01:56,492 --> 00:02:00,120 उग्र बहस ने महाद्वीपीय कांग्रेस को क्रोधित कर दिया। 26 00:02:00,204 --> 00:02:04,208 ईश्वर के दिए हुए अधिकार बनाम भौतिकवाद। 27 00:02:06,710 --> 00:02:10,422 वाणिज्य ने बहस जीती और यह युवा देश 28 00:02:10,506 --> 00:02:14,301 इतिहास का सबसे धनी निगम बनने के पथ पर चल पड़ा। 29 00:02:18,556 --> 00:02:24,186 इस प्रक्रिया में, अमेरिका ने रचनाकार को दी हुई अपनी शपथ तोड़ दी। 30 00:02:26,272 --> 00:02:28,691 आर्थिक विकास को कोड़ों की मदद से बढ़ावा दिया गया, 31 00:02:29,358 --> 00:02:33,445 और वह गुलामों के मालिकों और उनके निवेशकों के हाथों में ही रहा। 32 00:02:34,154 --> 00:02:38,659 किंग कॉटन द्वारा उत्पन्न की गई संपदा हर तरफ़ थी। 33 00:02:40,786 --> 00:02:44,540 राष्ट्र अब वाणिज्य पर पूरी तरह निर्भर था। 34 00:02:45,291 --> 00:02:48,627 लेकिन गुलामों ने अपने आत्मसम्मान का त्याग नहीं किया, 35 00:02:48,711 --> 00:02:53,424 जो अपने अफ्रीकन देवताओं, ऑरिशस, को न्यू वर्ल्ड में अपने साथ लाए थे। 36 00:03:01,015 --> 00:03:05,728 पानी में उतरो 37 00:03:06,729 --> 00:03:12,651 पानी में उतरो, बच्चों 38 00:03:12,735 --> 00:03:17,781 पानी में उतरो 39 00:03:18,574 --> 00:03:23,621 ईश्वर पानी को परेशान करने वाले हैं 40 00:03:24,413 --> 00:03:30,002 पूरी सफ़ेद पोशाक पहने उस मेज़बान देख रहे हो? 41 00:03:30,210 --> 00:03:36,884 ईश्वर पानी को परेशान करने वाले हैं उतरो... 42 00:03:36,967 --> 00:03:40,804 मैं पितरों की भूमि के ऑरिशस को बुलाता हूँ। 43 00:03:41,388 --> 00:03:45,351 लोगों को दिखाओ कि मैं, मैं नहीं हूँ! हम एक हैं! 44 00:03:49,688 --> 00:03:51,941 और एकता में शक्ति है। 45 00:03:58,072 --> 00:04:02,034 तुम मेरी परमप्रिय हो। मैं ओशुन हूँ। 46 00:04:06,246 --> 00:04:09,458 मैं जीवन को आगे ले जाने के तुम्हारे साहस को बनाए रखूँगी। 47 00:04:11,043 --> 00:04:14,004 मैं यामोजा हूँ, पानी। 48 00:04:15,297 --> 00:04:20,177 जब बोझ बहुत अधिक हो जाए, तो तुम मेरी बाँहों में आराम करना। 49 00:04:20,803 --> 00:04:24,848 मैं आये हूँ, तुम्हारे पैरों तले की ज़मीन। 50 00:04:26,684 --> 00:04:30,896 तुम मेरा दर्द समझते हो और मैं तुम्हारा दर्द समझती हूँ। 51 00:04:31,897 --> 00:04:36,735 एक वक़्त आएगा जब हम एक होकर साथ उठेंगे। 52 00:04:36,819 --> 00:04:38,821 न्याय ज़रूर होगा। 53 00:04:39,530 --> 00:04:43,117 परमात्मा ही सच्चाई के पथ प्रदर्शक हैं। 54 00:04:43,200 --> 00:04:45,744 मालिकों की शक्ति क्षीण होगी। 55 00:04:46,286 --> 00:04:51,834 हम, ग़ुलाम, ही आत्मा की वो शक्ति हैं जो मिट्टी से उत्पन्न हुई है। 56 00:04:53,002 --> 00:04:57,006 कल की आशा तुम्हारे आज का आधार बने, 57 00:04:57,089 --> 00:04:59,425 और हम एक हैं और एकता में शक्ति है, 58 00:04:59,508 --> 00:05:03,762 और हम शक्तिहीन हो जाएंगे अगर हम अपनी एकता खो बैठें। 59 00:05:03,846 --> 00:05:07,808 भगवान करे, तुम्हारे दिलों में शांति हो और ऑरिशस तुम्हारा मार्गदर्शन करे। 60 00:05:08,017 --> 00:05:11,186 वन लव के आशीर्वाद के साथ... 61 00:05:12,104 --> 00:05:18,610 -हम होंगे कामयाब। -हम होंगे कामयाब। 62 00:06:38,941 --> 00:06:42,486 अमेरिकन गॉड्स 63 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 तुमने उसके साथ क्या किया? 64 00:07:17,771 --> 00:07:19,273 मैंने कहा, तुमने उसके साथ क्या किया? 65 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 कुछ नहीं। 66 00:07:21,191 --> 00:07:23,569 उस कमीनी ने मेरे साथ जो किया, मैं उसी वजह से यहाँ हूँ! 67 00:07:31,535 --> 00:07:32,536 मुझे तुम पर भरोसा नहीं। 68 00:07:32,619 --> 00:07:35,455 वहाँ एक फ़ोन है। नहीं, रुको! 69 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 तुम्हें हो क्या रहा है? 70 00:07:56,894 --> 00:08:01,440 मैंने तुम्हें बताया न। यह सब बिल्क्विस का किया धरा है। 71 00:08:03,233 --> 00:08:07,529 उसने मेरे साथ जो कुछ भी किया है, उसे ठीक करना होगा। 72 00:08:08,864 --> 00:08:11,325 नहीं, रुको! 73 00:08:11,408 --> 00:08:12,492 रुक जाओ! 74 00:08:13,243 --> 00:08:15,746 मुझे लगता है कि मुझे पता चल गया है कि यहाँ क्या हुआ था। 75 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 तो बोलो। जल्दी। 76 00:08:19,541 --> 00:08:23,545 वो आख़िरी आदमी जिसके साथ बिल्क्विस ने यहाँ संबंध बनाया, वह बिल सैंडर्स था। 77 00:08:24,504 --> 00:08:25,797 हाँ, वह बिल सैंडर्स। 78 00:08:28,008 --> 00:08:32,971 अगर तुम्हें झूठ बोलना ही है, तो कम से कम ढंग से बोलो। 79 00:08:33,055 --> 00:08:35,599 मैं तुम्हें बता रहा हूँ। वह यहाँ था। 80 00:08:39,895 --> 00:08:43,398 अरबपति परोपकारी, तकनीकी गुरु, 81 00:08:44,191 --> 00:08:51,114 और लेविटेक कंप्यूटिंग सिस्टम्स का संस्थापक यहाँ बिल्क्विस से छुपकर मिल रहा था। 82 00:08:54,910 --> 00:09:01,041 पर लोगों को समय-समय पर ग़ायब करना बिल्क्विस की आदत है। 83 00:09:05,963 --> 00:09:07,756 वह वापस नहीं जा पाया, इसी वज़ह से 84 00:09:11,885 --> 00:09:14,263 उसका फ़ोन अभी भी यहाँ है। 85 00:09:14,346 --> 00:09:16,181 अभी भी यह स्पष्ट नहीं हुआ कि बिल्क्विस कहाँ है। 86 00:09:16,265 --> 00:09:18,100 तुमने मुझे पूछा कि यहाँ क्या हुआ था। 87 00:09:19,476 --> 00:09:20,852 मैं तुम्हें बता रहा हूँ। 88 00:09:21,979 --> 00:09:24,314 कैम 1 सामने का दरवाज़ा 89 00:10:49,733 --> 00:10:51,985 -मुझे फ़ोन दो। -क्या? 90 00:10:52,069 --> 00:10:54,488 नहीं। मैं तुम्हारे साथ आ रहा हूँ। 91 00:10:54,571 --> 00:10:56,073 मुझे ऐसा नहीं लगता। मुझे फ़ोन दो। 92 00:10:56,156 --> 00:10:57,908 मैंने तुमसे कहा न, मुझे बिल्क्विस चाहिए। 93 00:11:00,577 --> 00:11:01,912 तुम कमीने बेवकूफ़ हो! 94 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 उसने तुम्हारे साथ जो भी किया, तुम शायद उसके लायक़ थे। 95 00:11:04,706 --> 00:11:06,041 मैं उसे ख़ुद ढूँढ़ लूँगा। 96 00:11:10,170 --> 00:11:14,466 आपके पास 17 नए संदेश हैं। पहला संदेश... 97 00:11:14,549 --> 00:11:19,471 हेलो, डैड। आशा है आपको मेरे संदेश मिल रहे हैं। सब ठीक है? मुझे कॉल करिए। प्लीज़। 98 00:11:21,848 --> 00:11:22,849 नहीं! 99 00:11:31,608 --> 00:11:35,904 एलेक्जैन्ड्रा सैंडर्स। बिल सैंडर्स की सबसे बड़ी बेटी। 100 00:11:35,987 --> 00:11:39,366 कोलंबिया यूनिवर्सिटी में सहायक प्रॉफेसर, सैंडर्स की संपर्क सूची के अनुसार। 101 00:11:41,076 --> 00:11:45,997 उसने दस वॉइसमेल छोड़े हैं, हर संदेश पिछले वाले से ज़्यादा चिंताजनक। 102 00:11:47,582 --> 00:11:52,045 यदि सैंडर्स के पास एक सुरक्षा दल था, तो उसके वारिसों के पास भी होगा। 103 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 हाँ। 104 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 हम उसकी बेटी के किसी अंगरक्षक पर दबाव डालेंगे, 105 00:11:58,844 --> 00:12:00,053 तो वे हमें बिल्क्विस देंगे। 106 00:12:01,555 --> 00:12:03,849 इसके लिए तुम्हें इनाम दिया जाएगा। 107 00:12:09,062 --> 00:12:10,480 यह मुझे मारने के लिए, जंगली। 108 00:12:13,692 --> 00:12:17,195 मैंने उसके लिए पहले ही माफ़ी माँग ली थी। 109 00:12:17,404 --> 00:12:19,156 मैंने माफ़ी स्वीकार नहीं की। 110 00:12:19,239 --> 00:12:20,574 अभी नहीं। कभी नहीं। 111 00:12:22,868 --> 00:12:26,830 मैं अकेली नहीं हूँ। मैं इस पर विश्वास करती हूँ। 112 00:12:27,747 --> 00:12:29,332 मुझे इस पर विश्वास करना होगा। 113 00:12:30,876 --> 00:12:33,003 मैं अकेली नहीं हूँ। 114 00:12:45,015 --> 00:12:51,730 मैं अकेली नहीं हूँ। मैं इस पर विश्वास करती हूँ। मुझे इस पर विश्वास करना होगा। 115 00:12:52,647 --> 00:12:54,191 मैं अकेली नहीं हूँ। 116 00:12:54,274 --> 00:12:57,986 सैंडर्स मिलता रहता था। एक साल से अधिक समय से उसे सप्ताह में एक बार मिलता था। 117 00:12:58,653 --> 00:13:00,447 सवाल यह है, वह किसके लिए काम कर रही है। 118 00:13:02,699 --> 00:13:04,701 आपकी परदादी की माँ? 119 00:13:04,784 --> 00:13:06,912 ओह, हाँ। वह एक प्रतिष्ठित व्यक्ति थीं। 120 00:13:07,454 --> 00:13:10,749 वह लुइसियाना की पहली अश्वेत महिला वकील थीं। 121 00:13:11,958 --> 00:13:13,585 यहाँ सीखने के लिए बहुत कुछ है। 122 00:13:14,377 --> 00:13:15,545 हे, डेमन। तुम कहाँ जा रहे हो? 123 00:13:15,629 --> 00:13:17,047 डेमन? 124 00:13:17,130 --> 00:13:19,174 यहाँ आओ इससे पहले कि तुम्हें मार पड़े। 125 00:13:25,847 --> 00:13:30,727 पापा! 126 00:13:42,989 --> 00:13:45,242 हर किसी का स्वागत है! 127 00:13:45,325 --> 00:13:47,410 पर्गटोरी: एक नवोदित की मार्गदर्शिका आपके सभी प्रश्नों के उत्तर 128 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 वास्तविकता को स्वीकारें 129 00:13:53,291 --> 00:13:55,043 तुम्हारे पास कोई सिगरेट है क्या? 130 00:13:55,126 --> 00:13:58,380 -ओह, काश होती। -मैं एक दिन में तीन पैकेट पीती थी। 131 00:13:59,005 --> 00:14:02,842 जब मुझे गले का कैंसर हुआ, मेरे डॉक्टर ने कहा कि मुझे मेरी जीवनशैली बदलनी होगी। 132 00:14:03,760 --> 00:14:06,304 -तो, मैं मेंथॉल लेने लगी। -बढ़िया। 133 00:14:09,182 --> 00:14:12,310 तो, एक बार जब हम सभी नियम पूरे कर लेते हैं, 134 00:14:13,061 --> 00:14:15,188 क्या आप जानती हैं हम यहाँ से बाहर कब निकलते हैं? 135 00:14:16,064 --> 00:14:17,524 मृत्यु के महान रहस्यों में से एक। 136 00:14:18,358 --> 00:14:21,778 अगर मैं तुम्हारी जगह होती तो इतना समय यह पता लगाने की कोशिश में नहीं बिताती। 137 00:14:21,861 --> 00:14:24,447 वर्ना तुम्हारा हाल उस बेचारे जैसा होगा। 138 00:14:25,949 --> 00:14:29,953 -यह बंदा? -मैं '93 की गर्मियों में मरी थी। 139 00:14:30,036 --> 00:14:33,832 वह तब भी ऐसा था। तबसे कुछ नहीं बदला। 140 00:14:34,833 --> 00:14:35,875 बाप रे। 141 00:14:37,168 --> 00:14:39,671 ध्यान दें। जिनके पास लाल कार्ड हैं, 142 00:14:39,879 --> 00:14:43,883 प्लीज़ निर्दिष्ट क्षेत्र की ओर जाएँ। 143 00:14:43,967 --> 00:14:46,261 -नहीं। -केवल लाल कार्ड धारक। 144 00:14:54,227 --> 00:14:56,771 क्या आपने यहाँ एक ऐसे आदमी को देखा है, 145 00:14:56,855 --> 00:15:00,275 जिसका कद लंबा, लाल बाल, बड़बोला, गुस्सैल, आयरिश? 146 00:15:00,358 --> 00:15:01,610 मुझे ऐसा नहीं लगता। 147 00:15:02,319 --> 00:15:04,362 लेकिन मैं लोगों को ताकने वालों में से नहीं हूँ। 148 00:15:04,446 --> 00:15:06,906 ओह, अगर आपने उसे देखा होता तो याद रहता, यक़ीन मानिए। 149 00:15:06,990 --> 00:15:08,241 उसे अनदेखा करना बहुत मुश्किल है। 150 00:15:08,908 --> 00:15:10,994 तो, तुम्हें बुरे लड़के पसंद हैं, हैं न? 151 00:15:11,077 --> 00:15:16,583 ओह, नहीं। छी। नहीं, मेरा मतलब यह नहीं था। वैसे, नहीं। 152 00:15:16,666 --> 00:15:19,836 तुम बस ऐसे बात कर रही थीं मानो वह कोई बेहद ख़ास हो। 153 00:15:51,493 --> 00:15:52,869 नहीं! 154 00:16:06,508 --> 00:16:09,803 असल में, वह वो इंसान है जिसने मेरी हत्या की थी। 155 00:16:12,430 --> 00:16:14,474 -हाँ। -ध्यान दें। 156 00:16:14,557 --> 00:16:20,146 जिनके पास लाल कार्ड हैं, कृपया निर्दिष्ट क्षेत्र की ओर जाएँ। 157 00:16:21,356 --> 00:16:24,943 यह हचिंसन मूर्ख सोचता है वो मुझे बेवकूफ़ बना सकता है। 158 00:16:25,944 --> 00:16:28,405 मैं इतने कारनामे कर चुका हूँ जितने वो सोच भी नहीं सकता। 159 00:16:28,488 --> 00:16:29,948 मैंने उसके व्यावसायिक खातों को हैक किया। 160 00:16:31,116 --> 00:16:34,244 कहाँ का संरक्षक। वह तो एक पिशाच है। 161 00:16:34,327 --> 00:16:36,371 बुज़ुर्गों और दुर्बलों को लूटने वाला। 162 00:16:36,454 --> 00:16:39,332 एल्यूजिनियन रहस्यों को बदनाम करने की कोई परवाह नहीं। 163 00:16:39,416 --> 00:16:43,336 -ठीक है। हेलो, कैमैन आइलैंड्स। -बिंगो। 164 00:16:43,420 --> 00:16:45,505 हाँ, इस आदमी ने सबकुछ सोच रखा है। 165 00:16:45,588 --> 00:16:50,051 दूसरे देशों में खाते, ग्राहक न्यासों से पैसे गबन हो रहे हैं... 166 00:16:51,469 --> 00:16:54,055 -फ़ायरवॉल मुझे देखने नहीं दे रहा कहाँ पर। -नहीं। 167 00:16:54,139 --> 00:16:57,392 अगर आप ऐसे सबूत चाहते हैं जो उसे पूरी तरह तबाह कर सके, 168 00:16:58,017 --> 00:17:02,105 तो मुझे उसके कंप्यूटर तक पहुँचना होगा, मतलब असली हार्ड ड्राइव तक। 169 00:17:02,939 --> 00:17:04,899 वह काफ़ी चालाक है। 170 00:17:05,734 --> 00:17:06,776 अच्छा। 171 00:17:08,278 --> 00:17:10,905 फिर उसके घर के कार्यालय में चोरी से घुसते हैं। 172 00:17:11,239 --> 00:17:13,491 शायद बाप और बेटे दोनों को मिलकर करना पड़ेगा। 173 00:17:14,826 --> 00:17:16,119 खेल शुरू। 174 00:17:16,911 --> 00:17:19,497 वो वेट्रेस कहाँ है? मैं भूख से मर रहा हूँ! 175 00:17:21,249 --> 00:17:26,838 ठीक है। वो रहा बेटी का ड्राइवर। और पीछा करने वाली कार। 176 00:17:26,921 --> 00:17:30,008 देखा? क्या तुम ख़ुश नहीं हो कि तुम मुझे साथ लाए? 177 00:17:52,989 --> 00:17:56,743 माफ़ करना, दोस्त। योजना में कुछ बदलाव है। 178 00:18:09,672 --> 00:18:12,926 अच्छा, गिल्बर्ट, यह कहानी यहीं समाप्त होती है 179 00:18:13,009 --> 00:18:16,721 और उस बेचारे आदमी के अवशेष भट्ठी में जाने वाले हैं, 180 00:18:16,805 --> 00:18:20,475 तो चलो यहाँ सब अच्छी तरह साफ़ करते हैं। 181 00:18:22,143 --> 00:18:23,144 बेचारा आदमी। 182 00:18:23,978 --> 00:18:27,148 ऐसा किसी के साथ नहीं होना चाहिए। 183 00:18:27,232 --> 00:18:30,568 किसी को ईश्वर के उस बंदे के लिए प्रार्थना करनी चाहिए। 184 00:18:30,652 --> 00:18:32,445 तुम ही कर लो, गिल्बर्ट। 185 00:18:44,541 --> 00:18:49,587 बढ़िया! एक बेकार मशीन! और नेटवर्क भी नहीं है। 186 00:18:49,671 --> 00:18:52,298 तुम जो भी ढूंढ़ रहे हो, वह तुम्हें उसमें नहीं मिलेगा। 187 00:18:53,508 --> 00:18:55,969 हमें अपने फ़ोन ख़ाली और बेकार ही रखते हैं। 188 00:18:56,636 --> 00:18:57,846 तुम दोनों मूर्खों की तरह। 189 00:18:57,929 --> 00:18:59,055 वह कहाँ है? 190 00:19:04,269 --> 00:19:05,478 बर्नर फ़ोन्स। 191 00:19:07,063 --> 00:19:09,482 आसानी से फेंका जा सकने वाले। लोकेशन भी पता भी नहीं लगाया जा सकता। 192 00:19:10,233 --> 00:19:14,362 मैं जानती हूँ आपको वायरलेस पसंद नहीं, लेकिन यह हमारे काम आएगा। 193 00:19:16,072 --> 00:19:17,156 हम सबकी नज़रों से बचे रहेंगे, 194 00:19:17,240 --> 00:19:19,909 एनएसए के गधे भी हमें ढूंढ़ नहीं पाएँगे। 195 00:19:19,993 --> 00:19:22,954 और वे हर किसी पर नज़र रखते हैं, बस ऐसे ही। 196 00:19:27,542 --> 00:19:30,086 मुझे नहीं लगता फ़ोन नंबरों में इतने सारे अंक होते हैं। 197 00:19:31,296 --> 00:19:32,881 इक्कीस, सटीक रूप से। 198 00:19:32,964 --> 00:19:37,552 नॉर्स पौराणिक कथाओं में तीन बहुत ज़रूरी संख्या है, राजस्व का प्रतीक। 199 00:19:37,635 --> 00:19:42,724 सात अंक की समान महत्ता है, पूर्णता दर्शाता है। गणित लगा लो। 200 00:19:43,349 --> 00:19:44,684 तीन गुणा सात है... 201 00:19:46,811 --> 00:19:47,854 समझ गई। 202 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 हेलो? 203 00:20:08,750 --> 00:20:10,293 तुम्हारे लिए है। 204 00:20:11,461 --> 00:20:14,672 -यह एक सुरक्षित लाइन है। -ख़ैर, अब नहीं है, गधे। 205 00:20:16,549 --> 00:20:17,842 अब अपना मुँह बंद कर। 206 00:20:18,843 --> 00:20:19,969 हेलो? 207 00:20:20,053 --> 00:20:22,180 -शैडो? -हाँ। 208 00:20:23,806 --> 00:20:25,600 तुम्हारे पिता तुमसे बात करना चाहते हैं। 209 00:20:31,898 --> 00:20:33,441 हेलो, मेरे बेटे। 210 00:20:33,524 --> 00:20:35,276 सुनिए, मैं इस वक़्त व्यस्त हूँ। 211 00:20:35,360 --> 00:20:38,404 मुझे यहाँ मैसाचुसेट्स में एक काम के लिए तुम्हारी ज़रूरत है। 212 00:20:38,488 --> 00:20:40,406 यहाँ पहुँचने में तीन घंटे लगने चाहिए? 213 00:20:40,490 --> 00:20:41,532 नहीं हो पाएगा। 214 00:20:42,200 --> 00:20:44,994 ठीक है, मेरे बिल्क्विस को ढूँढ़ लेने के बाद हम बात करेंगे। 215 00:20:47,205 --> 00:20:48,206 बात नहीं बनी? 216 00:20:48,957 --> 00:20:52,126 लगता है मुझे अपनी दुल्हन को बचाने के लिए कोई और रास्ता खोजना होगा। 217 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 यहाँ दुश्मनी बढ़ाने का कोई कारण नहीं है। 218 00:20:58,967 --> 00:21:01,344 तो, बस हमें वह जगह बताओ जहाँ उसे बंदी बनाकर रखा है 219 00:21:01,427 --> 00:21:03,137 और तुम अपने काम पर वापस जा सकते हो। 220 00:21:04,806 --> 00:21:05,890 तुम लोग कौन हो? 221 00:21:05,974 --> 00:21:07,892 ठीक है, बात ऐसी है, मूर्ख। 222 00:21:09,102 --> 00:21:12,772 हम जो पूछ रहे हैं उसका जवाब दो, 223 00:21:12,855 --> 00:21:16,609 वरना हम तेरी खाल उतारने वाले हैं 224 00:21:16,693 --> 00:21:18,861 मिट्टी के तेल की मदद से। ठीक है? 225 00:21:22,031 --> 00:21:23,157 मिट्टी का तेल? 226 00:21:24,450 --> 00:21:25,618 सच में? 227 00:21:26,536 --> 00:21:29,330 मैं चाहता हूँ कि तुम थोड़ा सब्र से काम लो। 228 00:21:29,414 --> 00:21:30,665 मैं संभाल लूँगा। 229 00:21:33,334 --> 00:21:35,795 तुम्हें सच में कोई अंदाज़ा नहीं कि तुम किससे उलझ रहे हो। 230 00:21:35,878 --> 00:21:37,255 तुमने कभी एलियन एजेंडा के बारे में सुना है? 231 00:21:37,338 --> 00:21:41,134 नहीं? क्योंकि यह सब तुम्हारी क्षमता से इतना ऊपर है 232 00:21:41,217 --> 00:21:43,011 कि तुम्हें यह तक नहीं पता तुम कितनी बड़ी मुसीबत में हो। 233 00:21:47,265 --> 00:21:49,267 तुम बोलना शुरू करो 234 00:21:49,350 --> 00:21:51,894 वरना तुम्हें कुछ ऐसा देखना पड़ जाएगा जिसे तुम वाक़ई अनदेखा नहीं कर पाओगे। 235 00:21:51,978 --> 00:21:53,813 उसके सिर में से क्या बाहर निकल रहा था? 236 00:21:53,896 --> 00:21:56,274 पता है क्या? उसे थोड़ा मज़ा चखाओ। 237 00:22:09,620 --> 00:22:11,289 कभी तुम्हारे साथ पूछताछ हुई है, मार्क? 238 00:22:11,873 --> 00:22:15,084 जानते हो, श्वेत, लम्बे श्वेत लोगों द्वारा दबोचा जाना, 239 00:22:15,168 --> 00:22:17,170 कभी याद नहीं रहता, लेकिन... 240 00:22:18,421 --> 00:22:19,714 इसकी बात और है। 241 00:22:23,217 --> 00:22:25,595 हाँ, ऐसी चीज़ें कभी नहीं भूल पाओगे 242 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 चाहे तुम कितनी भी कोशिश करो। 243 00:22:29,891 --> 00:22:33,269 हम प्रजनन प्रणाली के साथ शुरुआत करेंगे। 244 00:22:33,352 --> 00:22:35,188 नहीं, रुको! 245 00:22:35,271 --> 00:22:36,522 वह होबोकेन में है। 246 00:22:37,106 --> 00:22:41,444 उसे एक इमारत में बंधक बना रखा है, पीछे... 247 00:22:42,070 --> 00:22:43,529 लकड़ी की फैक्ट्री के पीछे। 248 00:22:48,451 --> 00:22:49,535 चलो चलें। 249 00:22:52,955 --> 00:22:56,834 एस. एच. ए. आर. डी. के प्रारंभिक घटक हमारे पास अब भी नहीं हैं। क्यों? 250 00:22:56,918 --> 00:23:00,213 यह हमारा दोष नहीं। हम बेसलाइन एल्गोरिद्म के अल्फा टेस्ट के लिए तैयार हैं। 251 00:23:00,296 --> 00:23:02,256 क्या यह तुम्हारी आरोपों से बचने की तैयारी है? 252 00:23:02,340 --> 00:23:05,510 हमारे सॉफ्टवेयर आपूर्तिकर्ता, लेविटेक के साथ एक समस्या है। 253 00:23:06,177 --> 00:23:07,178 किस तरह की समस्या? 254 00:23:07,386 --> 00:23:09,055 बोर्डरूम में अफ़रा तफ़री मची हुई है। 255 00:23:09,138 --> 00:23:10,890 वे इसे छिपाने की पूरी कोशिश कर रहे हैं, 256 00:23:10,973 --> 00:23:14,894 लेकिन हमने थोड़ी छानबीन की और पता चला विलियम सैंडर्स गुमशुदा है। 257 00:23:15,103 --> 00:23:17,146 निवेशकों को भनक लगी, तो डाउ बर्बाद हो जाएगा। 258 00:23:17,855 --> 00:23:23,402 इस धर्ती के सबसे शक्तिशाली लोगों में से एक आदमी कैसे गुमशुदा हो सकता है? 259 00:23:23,611 --> 00:23:26,781 मैनहैट्टन की एक कॉल गर्ल के अपार्टमेंट से, पता लगा है। 260 00:23:26,864 --> 00:23:30,118 -कैसे, मैं अटकलें नहीं लगाना चाहूँगा। -जहाँ तक आकस्मिकता... 261 00:23:30,201 --> 00:23:34,497 -बाहर निकल जाओ। -ठीक है। 262 00:23:41,504 --> 00:23:45,842 मुझे लेविटेक सर्वर फ़ार्म नंबर 37 दिखाओ। होबोकेन, न्यू जर्सी। 263 00:23:47,385 --> 00:23:50,012 ओह, कमबख़्त। 264 00:23:52,932 --> 00:23:54,725 मुझे पता होना चाहिए था। 265 00:23:56,811 --> 00:23:59,147 आई. एन. टी. कक्ष 266 00:24:07,363 --> 00:24:09,740 साली सनकी। 267 00:24:49,155 --> 00:24:50,823 कातिलाना अंदाज़ है। 268 00:25:06,589 --> 00:25:07,965 तुम्हारी आत्मा को शांति मिले। 269 00:25:29,237 --> 00:25:33,616 प्रिय बच्ची, क्या तुम थोड़ा धीरे गुनगुनाओगी? 270 00:25:33,699 --> 00:25:35,993 क्या आप जानती हैं यह कौन-सा गाना है? यह ऐसे है... 271 00:25:41,415 --> 00:25:44,752 कोई भी? क्या कोई भी जानता है यह कौन-सा गाना है? प्लीज़? यह ऐसे है... 272 00:25:47,797 --> 00:25:49,674 कोई मुझे प्लीज़ बताओ यह कौन-सा गाना है? 273 00:25:49,757 --> 00:25:53,803 -यह श्वाइगर का "रेक्वीएम ऑफ़ बाल्डेर" है। -आप यहाँ क्या कर रहे हैं? 274 00:25:53,886 --> 00:25:56,722 कॉफ़ी। यहाँ कोई भी कभी ताज़ी कॉफ़ी नहीं बनाता है। 275 00:25:56,806 --> 00:25:59,433 क्या आप मुझे बता सकते हैं यह कौन-सा गाना है जो पूरे समय पीछे बज रहा था 276 00:25:59,517 --> 00:26:01,519 उस मूवी वाली चीज़ में जब मैं एक बच्ची थी? 277 00:26:01,602 --> 00:26:03,521 -इसका ज़रूर कुछ मतलब होना चाहिए। -जैसे कि क्या? 278 00:26:03,604 --> 00:26:06,357 -पता नहीं। आप पर्गटोरी मार्गदर्शक हैं। -मार्गदर्शक। 279 00:26:06,440 --> 00:26:08,985 -मैं प्पर्गटोरी मार्गदर्शक हूँ। -ठीक है, अच्छा। 280 00:26:09,694 --> 00:26:11,237 अगर तुम इतनी अकड़ू न होकर, 281 00:26:11,320 --> 00:26:13,698 और शायद थोड़ा और समय बिताती, 282 00:26:13,781 --> 00:26:15,658 तुम्हें ज़्यादा बातें पता चल गई होतीं। 283 00:26:16,158 --> 00:26:19,620 -जैसे कि क्या? -तुम्हार भविष्य बहुत शक्तिशाली है। 284 00:26:21,038 --> 00:26:22,206 कुछ समझ नहीं आया। 285 00:26:22,290 --> 00:26:24,917 इसका मतलब है तुम शक्तिशाली दुश्मनों को आकर्षित करती हो। 286 00:26:25,001 --> 00:26:27,086 अच्छा, हाँ। मेरा मतलब, मुझे एक युद्ध के देवता ने मारा था। 287 00:26:27,169 --> 00:26:28,546 वह वाक़ई बहुत ही शक्तिशाली दुश्मन है। 288 00:26:29,672 --> 00:26:30,715 ठीक है। 289 00:26:30,798 --> 00:26:32,633 ठीक है, अच्छा, इसका गाने से क्या लेना-देना है? 290 00:26:32,717 --> 00:26:34,010 मुझे कोई अंदाज़ा नहीं। 291 00:26:34,093 --> 00:26:37,221 अच्छा, यह उसके थीम गाने या किसी और चीज़ जैसा है? 292 00:26:37,305 --> 00:26:39,640 जैसे युद्ध के देवता का लड़ाई वाला गाना? 293 00:26:46,355 --> 00:26:48,524 क्या किसी और ने वो देखा? 294 00:27:13,215 --> 00:27:22,141 हेलो। 295 00:27:24,060 --> 00:27:28,189 वहाँ पाइप में एक मोड़ था, और... 296 00:27:29,899 --> 00:27:32,943 आप कहाँ से... आप कहाँ से आईं? 297 00:27:34,820 --> 00:27:36,280 पर्गटोरी? 298 00:27:44,413 --> 00:27:46,707 -आपको ठंड लग रही होगी। -हाँ। 299 00:27:49,877 --> 00:27:50,878 हाँ। 300 00:27:53,506 --> 00:27:56,425 धत्। मैं ज़िंदा हूँ। 301 00:27:57,385 --> 00:27:59,053 हाँ, मैम। आप ज़िंदा ही हैं। 302 00:28:04,225 --> 00:28:06,060 -क्या यह मेरा है? -नहीं। 303 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 या हो सकता है। 304 00:28:09,647 --> 00:28:10,815 मैं ठीक से बता नहीं सकता। 305 00:28:11,899 --> 00:28:14,026 मुझे लगता है यह उस लाश का है जो यहाँ थी। 306 00:28:15,986 --> 00:28:19,490 -ओह, लंबा आदमी? लाल बाल? -हाँ। 307 00:28:19,698 --> 00:28:21,200 ओह, वह स्वीनी है। 308 00:28:21,784 --> 00:28:24,120 क्या आप जानते हैं वह कहाँ गया? 309 00:28:24,578 --> 00:28:26,872 उसे ले गए। थोड़ी देर पहले। 310 00:28:26,956 --> 00:28:31,001 मतलब, उसका जो भी बचा था। वे अवशेषों का अंतिम संस्कार कर रहे हैं। 311 00:28:31,669 --> 00:28:33,087 अच्छा। तो वह मर चुका है। 312 00:28:33,921 --> 00:28:36,340 मतलब, सच में मर गया। पूरी तरह से मृत। 313 00:28:40,094 --> 00:28:41,387 और यह मेरी ग़लती है। 314 00:28:47,351 --> 00:28:49,353 नहीं। मैंने उसे नहीं मारा। 315 00:28:49,937 --> 00:28:55,067 बस उसे वापस ज़िंदा नहीं कर सकी। 316 00:28:55,151 --> 00:29:00,197 जो कि मुझे कर लेना चाहिए था, पर मैं नहीं कर पाई। लंबी कहानी है। 317 00:29:02,199 --> 00:29:04,285 वैसे, मैं आपको दोष नहीं देता। 318 00:29:05,661 --> 00:29:10,666 जैसा कि किताब में लिखा है, जन्म लेने और मरने का एक समय होता है। 319 00:29:10,749 --> 00:29:14,003 सही। लेकिन बस इसलिए कि किसी ने इसे एक किताब में लिखा, अर्थ यह नहीं कि यह सच है। 320 00:29:14,086 --> 00:29:15,296 यह भी सही है। 321 00:29:15,379 --> 00:29:19,133 मुझे लगता है कि मैं वो इंसान हूँ जिसका यह मानना है कि वह जहाँ भी है, 322 00:29:20,217 --> 00:29:21,844 यही उसकी नियति थी। 323 00:29:53,375 --> 00:29:56,337 -क्या है बे, गधे? -मैं गधा हूँ? 324 00:29:56,420 --> 00:29:57,755 साले, तुम हो। 325 00:30:00,382 --> 00:30:05,971 इस घर में घुसना है पर निवासियों को आतंकित करने का कोई इरादा नहीं है। 326 00:30:06,055 --> 00:30:09,266 हालांकि मुझे बुरा नहीं लगेगा अगर उस बुज़दिल कायर पति की 327 00:30:09,350 --> 00:30:11,352 थोड़ी पिटाई हो जाए। 328 00:30:12,019 --> 00:30:16,732 उसके सामने उसकी दुनिया उजाड़ दो और मुझे उसका कंप्यूटर ला दो। 329 00:30:17,525 --> 00:30:19,652 -तुम्हारे साथ समस्या क्या है? -यह! 330 00:30:25,157 --> 00:30:27,535 -तुम सुन रहे हो? -हाँ। 331 00:30:28,827 --> 00:30:30,371 हाँ, तुम्हें वो 24 घंटे में मिल जाएगा। 332 00:30:30,454 --> 00:30:32,248 -अच्छा है। -लेकिन, भाई, मुझे एक मदद चाहिए। 333 00:30:32,331 --> 00:30:33,415 अच्छा, बोलो। 334 00:30:33,499 --> 00:30:37,294 जब भी यह घटिया योहैन यहाँ आता है, वह कोई न कोई समस्या खड़ी कर देता है। 335 00:30:38,754 --> 00:30:41,966 मैं चाहता हूँ वह यहाँ कभी न आए वरना वह नहीं बचेगा। 336 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 मैं संभाल लूँगा। 337 00:30:53,602 --> 00:30:55,062 तो, यह कौन है? 338 00:30:55,521 --> 00:30:56,647 मशहूर है। 339 00:30:56,730 --> 00:31:00,985 उसने '78 के बर्फ़ीले तूफ़ान में व्हाइटफेस माउंटेन पर एक '61 फ्लैटहेड की सवारी की। 340 00:31:01,068 --> 00:31:03,153 एक सौ मील प्रति घंटा की हवाएँ, बर्फ़ की चादर, तीन फ़ीट मोटी। 341 00:31:03,362 --> 00:31:06,031 चलो, आओ! 342 00:31:06,115 --> 00:31:08,284 आज तक कोई इस कारनामे के आसपास भी नहीं पहुंचा। 343 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 बैंड के नए सदस्यों का ऑडिशन ले रहे हो, योहैन? 344 00:31:10,869 --> 00:31:12,663 वे कहते हैं यह संभव नहीं है, 345 00:31:12,746 --> 00:31:14,748 लेकिन वेडनेसडे पर नियम लागू नहीं होते। 346 00:31:14,957 --> 00:31:16,584 आओ! आ जाओ! 347 00:31:16,667 --> 00:31:20,045 यह सब बस एक बड़ी ग़लतफ़हमी है, है न, योहैन? 348 00:31:20,129 --> 00:31:21,547 तुम्हारा मंशा ग़लत नहीं थी, है न? 349 00:31:21,755 --> 00:31:24,633 -नहीं। -नहीं, इसकी मंशा ग़लत नहीं है। 350 00:31:24,717 --> 00:31:28,470 ख़ैर, जहाँ तक मैं जानता हूँ, क्या ऐसा नहीं है कि पार्टी तब तक शुरू नहीं होती 351 00:31:28,554 --> 00:31:31,181 जब तक कि थोड़ा ख़ून न बहे, हाँ? 352 00:31:33,684 --> 00:31:37,479 यह बेहतर है। आओ, योहैन! 353 00:31:37,563 --> 00:31:40,190 बारटेंडर, सबके लिए ड्रिंक्स लाओ, हाँ? 354 00:31:40,816 --> 00:31:44,028 ओह, हाँ! 355 00:31:44,111 --> 00:31:46,572 मुसीबत से दूर रहो, मेरे बच्चे। हाँ? 356 00:31:47,573 --> 00:31:49,450 इनकी चापलूसी ही हमारे काम आएगी। 357 00:31:49,533 --> 00:31:51,535 नर्क में स्वागत है 358 00:31:54,413 --> 00:31:57,249 मैं कभी-कभी नियम भूल जाता हूँ, ठीक है? 359 00:31:58,792 --> 00:32:00,169 मैं समझता हूँ। 360 00:32:00,878 --> 00:32:03,172 तुम अभी भी अपने बैंड के साथियों के लिए दुखी हो। 361 00:32:03,255 --> 00:32:06,050 वे मेरे भाई, मेरा परिवार थे। 362 00:32:06,800 --> 00:32:10,471 और मैं उनके कातिलों का पता लगा के उन्हें कड़ी सज़ा दूँगा। 363 00:32:13,891 --> 00:32:15,267 क्या तुमने उन्हें मारा? 364 00:32:15,851 --> 00:32:18,771 नहीं, मैं... आपने मुझसे यह क्यों पूछा? नहीं! 365 00:32:18,854 --> 00:32:24,985 ओह, मेरे नम्र, मधुर, ख़ून पीनेवाले, गुस्सैल भालू। 366 00:32:25,861 --> 00:32:30,074 असलियत यह है, तुम्हारा दिमाग़ अक्सर ख़राब हो जाता है 367 00:32:30,157 --> 00:32:34,411 और ऐसी दशा में, तुम्हें याद नहीं रहता कि तुम क्या कर बैठते हो। 368 00:32:35,704 --> 00:32:39,625 वह एक दुर्घटना भी हो सकती है। कोई भी अपने साथियों को मार सकता है। 369 00:32:41,293 --> 00:32:44,129 बहुत-से मारना चाहते हैं। लेकिन, याद रखो... 370 00:32:44,797 --> 00:32:50,094 हमें उन सभी अनुयायियों की ज़रूरत है जितने तुम्हारा संगीत जुटा सकता है। 371 00:32:50,177 --> 00:32:53,514 तो, तुम्हें एक नया बैंड बनाना चाहिए। 372 00:32:56,266 --> 00:32:58,644 मैंने उन्हें नहीं मारा! 373 00:33:05,526 --> 00:33:10,531 मेरी बात सुनो! घर जाओ। और सो जाओ। 374 00:33:11,031 --> 00:33:15,994 और फिर, वो करो जो मैं कहता हूँ। ठीक है? 375 00:33:17,287 --> 00:33:18,455 जी, ऑल-फ़ादर। 376 00:33:27,715 --> 00:33:32,928 मैं अपने ईश्वर को पुकारता हूँ, लेकिन उनका सिंहासन ख़ाली है! 377 00:33:44,106 --> 00:33:48,694 उस ईश्वर के नाम जिसकी छत्रछाया में हम हैं! 378 00:33:48,777 --> 00:33:50,821 -ओडिन की जय हो! -ओडिन की जय हो! 379 00:34:16,096 --> 00:34:17,473 जाने-पहचाने चेहरे। 380 00:34:18,265 --> 00:34:25,022 मेरी लेविटेक के साथ क़रीबी रणनीतिक भागीदारी है, 381 00:34:25,105 --> 00:34:28,233 और मैंने माना कि तुम 382 00:34:29,151 --> 00:34:32,654 मिस्टर सैंडर्स की उपासना स्वीकार कर सकती थी 383 00:34:32,738 --> 00:34:39,495 इस प्रावधान के साथ कि तुम उसके बलिदान को संभव नहीं बनाओगी। 384 00:34:39,578 --> 00:34:44,249 मेरे और मेरे उपासकों के बीच जो भी होता है उससे तुम्हारा कोई मतलब नहीं। 385 00:34:47,628 --> 00:34:52,341 तो फिर, अतीत को पीछे छोड़कर आगे बढ़ते हैं। 386 00:34:52,424 --> 00:34:54,843 तुम और मैं। 387 00:34:54,927 --> 00:34:59,598 नया देवता और पुरानी देवी। 388 00:35:07,481 --> 00:35:11,860 अगर तुम पूरी तरह से नये देवताओं के लिए प्रतिबद्ध होती हो, 389 00:35:11,944 --> 00:35:18,200 तुम्हारा उदाहरण पुराने गठबंधन में कई लोगों को सहमत कर लेगा 390 00:35:18,283 --> 00:35:23,121 हम सब पर मंडराते हुए इस युद्ध को अस्वीकार करने के लिए! 391 00:35:23,831 --> 00:35:26,416 वेडनेसडे अकेला तो युद्ध नहीं कर सकता। 392 00:35:26,500 --> 00:35:29,753 तुम हमेशा यही भाषण देते हो। 393 00:35:32,589 --> 00:35:33,924 मैं माफ़ी चाहता हूँ। 394 00:35:40,931 --> 00:35:45,602 हमारी तकनीक परमात्मा के साथ 395 00:35:46,478 --> 00:35:48,647 मनुष्य के संबंधों में क्रांति लाएगी। 396 00:35:49,147 --> 00:35:52,943 नए देवताओं और पुराने देवताओं का हमारे उपासकों के मनों के साथ 397 00:35:53,026 --> 00:35:54,945 सीधा संबंध होगा। 398 00:35:56,029 --> 00:35:57,406 मैं तुम पर विश्वास नहीं करती। 399 00:36:01,869 --> 00:36:03,620 तुम यहाँ से बाहर नहीं निकल पाओगी 400 00:36:04,830 --> 00:36:11,128 जब तक कि बिल सैंडर्स अचानक प्रकट होकर इस ग़लतफ़हमी को दूर न कर दे। 401 00:36:11,211 --> 00:36:14,756 हम दोनों जानते हैं यह नहीं होने वाला है। 402 00:36:16,508 --> 00:36:20,804 मैं तुम्हारी जान बचाने की कोशिश कर रहा हूँ। 403 00:36:23,724 --> 00:36:27,853 मैं अकेली नहीं हूँ। मेरे पास प्रेम है। 404 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 क्या तुम्हारा अंतिम समय नहीं आ गया है? 405 00:36:31,189 --> 00:36:34,651 मेरे पास प्रेम है। 406 00:36:40,782 --> 00:36:42,910 मैं आशा करता हूँ कि यह ज़्यादा दर्दनाक नहीं होगा। 407 00:36:56,006 --> 00:36:57,049 अगला कदम? 408 00:36:57,132 --> 00:37:01,053 अगर वह अभी भी सैंडर्स का अता-पता बताने से मना करती है, 409 00:37:01,136 --> 00:37:04,890 तो हम उसे ज़िंदा रखने का ख़तरा मोल नहीं ले सकते। 410 00:37:20,697 --> 00:37:21,740 वलहैला पूर्व 411 00:38:18,046 --> 00:38:22,843 प्रेस्ड रैट और वॉर्टहॉग अपनी दुकान बंद कर चुके हैं 412 00:38:26,179 --> 00:38:30,517 वे ऐसा नहीं चाहते थे, उनके पास बस यही रास्ता था 413 00:38:31,435 --> 00:38:35,147 एटोनल सेब, प्रवर्धित ताप 414 00:38:35,897 --> 00:38:40,110 और प्रेस्ड रैट का कुत्ते की टांग और पंजों का संग्रह बेचना 415 00:38:41,236 --> 00:38:43,447 सुनो! 416 00:38:45,073 --> 00:38:46,283 रुको! 417 00:38:46,992 --> 00:38:49,244 रास्ते से हटो, गधे! 418 00:38:50,912 --> 00:38:54,666 -घिनौने गंदे बूढ़े आदमी! -बढ़िया लिंग, गधे! 419 00:39:06,136 --> 00:39:07,596 पापा फ़ोन कर रहे हैं। 420 00:39:07,679 --> 00:39:08,972 स्वयं-सेवा 421 00:39:21,985 --> 00:39:23,695 -हेलो? -ओह, शैडो, शुक्र है। 422 00:39:23,779 --> 00:39:25,864 रुको। तुम ठीक हो? 423 00:39:25,947 --> 00:39:28,450 मैं ठीक हूँ, लेकिन किसी योहैन नाम के पागल सिरफिरे ने 424 00:39:28,533 --> 00:39:30,827 बाइकर बार को उड़ा दिया जब तुम्हारे पिता उसके अंदर थे। 425 00:39:31,953 --> 00:39:34,247 -क्या वह... -अफ़सोस, वे चले गए। 426 00:39:34,331 --> 00:39:36,416 -वह ठीक हैं। -अलविदा। 427 00:39:36,500 --> 00:39:39,586 वह ठीक नहीं हैं। शारीरिक रूप से ठीक हैं लेकिन मानसिक तौर पर नहीं। 428 00:39:39,669 --> 00:39:44,049 -वॉर्टहॉग एक धारी वाली टाई। -हम उन्हें अभी अस्पताल ले जा रहे हैं। 429 00:39:44,257 --> 00:39:47,427 यह एक विशेष तरह का अस्पताल जैसा है। एक मानसिक अस्पताल। 430 00:39:47,511 --> 00:39:49,471 काफ़ी पहले ले जाना चाहिए था, था ना? 431 00:39:49,930 --> 00:39:51,014 -मामला गंभीर है! -उनके बीच, 432 00:39:51,098 --> 00:39:53,100 -उन्होंने तीन टांगों वाला बोरा ढोया। -ठीक है, चलो... 433 00:39:53,600 --> 00:39:55,143 -तुम ठीक हो? -लगभग, लेकिन... 434 00:39:55,227 --> 00:39:57,229 ठीक है, अच्छा, सुनो, मैं... 435 00:39:58,271 --> 00:40:00,607 मुझे यहाँ एक समस्या से निपटना है, लेकिन... 436 00:40:00,690 --> 00:40:04,236 जानती हूँ तुम्हारे और तुम्हारे पिता के बीच अनबन है पर मैंने उन्हें ऐसे कभी नहीं देखा। 437 00:40:04,861 --> 00:40:05,946 तुम्हें आना ही होगा। 438 00:40:06,530 --> 00:40:07,781 -प्लीज़। -सुनो! 439 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 टंकी भर गई है। 440 00:40:15,705 --> 00:40:19,084 -देखो, वह अभी सुरक्षित हैं, हैं न? -हाँ, शायद जब वे उन्हें बांध लेंगे 441 00:40:19,167 --> 00:40:21,169 -किसी स्ट्रेटजैकेट या किसी चीज़ में। -प्रेस्ड रैट और वॉर्टहॉग 442 00:40:21,253 --> 00:40:23,213 -दुकान वापस खोल चुके हैं... -मैं जानता हूँ। तुम जो कर सकती हो करो। 443 00:40:23,296 --> 00:40:26,633 -उन्हें सुरक्षित रखो। हम कल बात करेंगे। -मुझे वाक़ई लगता है तुम्हें... 444 00:40:28,135 --> 00:40:29,970 स्वयं-सेवा नियमित 349.0 डीज़ल 445 00:40:30,053 --> 00:40:31,638 मुझे जाना होगा। ठीक है? 446 00:40:31,721 --> 00:40:33,640 जितना ज़ल्दी हो सकेगा, हम बात करेंगे। अलविदा। 447 00:40:38,562 --> 00:40:41,314 एक बंदर ने मेरी पतलून गंदी कर दी। 448 00:40:41,398 --> 00:40:43,150 सब ठीक हो जाएगा। 449 00:41:41,708 --> 00:41:47,088 -तुम अति सुंदर हो। अत्यंत आकर्षक। -तुम्हारी भूरी त्वचा। 450 00:41:47,714 --> 00:41:52,469 -तुम्हारी सम्मोहक निगाहें। -हाँ। मुझे और बताओ। 451 00:41:52,552 --> 00:41:55,388 रहस्यमयी। अनोखी। 452 00:41:55,472 --> 00:41:59,476 तुम मुझे लुभाती हो, तुम मुझे निगल लेती हो। तुम दुष्ट सुंदरी। 453 00:42:00,435 --> 00:42:03,980 -मुझे तुम्हें पाना है, तुममें समाना है। -तुममें समाने है। 454 00:42:04,189 --> 00:42:07,859 -मेरी पूजा करो। -तुम्हें मेरे लिए बनाया गया है, मेरी देवी। 455 00:42:08,443 --> 00:42:10,237 तुम्हें मेरे लिए बनाया गया है। 456 00:42:17,160 --> 00:42:18,495 चुप हो जाओ! 457 00:42:22,624 --> 00:42:24,626 मैं वो नहीं हूँ जो तुम कहते हो। 458 00:42:26,670 --> 00:42:28,922 तुम्हें मेरे लिए बनाया गया है। मैं शिव से पहले आई हूँ, 459 00:42:29,005 --> 00:42:30,966 मैं एफ़्रोडाइट से पहले आई, सबसे पहले आई हूँ। 460 00:42:31,174 --> 00:42:37,389 मैं अकेली नहीं हूँ! मैं जानती थी और जानी जाती थी। मैं थी... 461 00:42:41,601 --> 00:42:47,274 मेरा नाम था... 462 00:43:09,921 --> 00:43:11,172 तुम कौन हो? 463 00:43:11,256 --> 00:43:13,300 मैं तुम्हें जानती हूँ जैसे तुम मुझे जानती हो। 464 00:43:16,928 --> 00:43:20,307 हम एक हैं। 465 00:43:22,350 --> 00:43:23,435 ओशुन। 466 00:43:29,232 --> 00:43:30,525 ख़ुद को देखो। 467 00:43:32,527 --> 00:43:36,281 अपने मधुर, वास्तविक स्वरूप को देखो। 468 00:43:37,407 --> 00:43:42,620 अपनी सच्चाई को देखो, और जो तुम हमेशा से रही हो। 469 00:43:45,498 --> 00:43:49,002 -मैं अकेली नहीं हूँ। -तुम मेरी परमप्रिय हो। 470 00:43:50,170 --> 00:43:53,715 मैं जीवन को आगे ले जाने के तुम्हारे साहस को बनाए रखूँगी। 471 00:44:00,221 --> 00:44:05,018 तुम वो नहीं हो जो वे कहते हैं कि तुम हो। तुम वो हो जो कुछ भी तुम बनना चाहती हो। 472 00:44:05,101 --> 00:44:07,645 मैं हमेशा से यही हूँ। 473 00:44:30,335 --> 00:44:31,836 लगता है हमने उसे पागल कर दिया। 474 00:44:40,220 --> 00:44:41,346 हे, भगवान। 475 00:44:52,524 --> 00:44:54,734 स्वाद चखना कितना बढ़िया लगता है। 476 00:45:01,074 --> 00:45:04,244 आप जानती हैं, यह करना ग़लत है। 477 00:45:06,454 --> 00:45:09,457 -तो, यह उसके अवशेष हैं? -हाँ, मैम। 478 00:45:11,209 --> 00:45:13,461 सबकुछ इसमें आ गया। 479 00:45:27,642 --> 00:45:29,561 जानती हैं, आशा करता हूँ आप ग़लत नहीं समझेंगी, 480 00:45:29,644 --> 00:45:33,106 लेकिन आप जैसी किसी इंसान से मिलकर एक आदमी के दिल में विश्वास जागता है। 481 00:45:34,190 --> 00:45:37,527 किस में, मैं निश्चित रूप से नहीं कह सकता। 482 00:45:38,486 --> 00:45:39,612 हाँ, मैं भी नहीं। 483 00:45:40,405 --> 00:45:43,741 पता है, मुझे लगता है यह बस ऐसी बात में विश्वास करना है जिसे हम देख नहीं सकते 484 00:45:43,825 --> 00:45:45,201 क्योंकि हम जानते हैं कि यह सच में है। 485 00:45:46,911 --> 00:45:48,288 यही बात हमें आगे बढ़ने की हिम्मत देती है। 486 00:45:49,497 --> 00:45:50,665 शायद ऐसा ही है। 487 00:45:52,625 --> 00:45:56,546 अच्छा, धन्यवाद। मुझे जाना होगा। 488 00:45:57,380 --> 00:45:59,466 पूछ सकता हूँ कहाँ, अगर आप बुरा न मानें? 489 00:46:00,049 --> 00:46:04,262 पता नहीं, लेकिन मुझे एक आदमी से एक गाने के बारे में पूछना है। 490 00:46:06,014 --> 00:46:08,016 -अच्छा, गुड लक। -गुड लक। 491 00:46:24,032 --> 00:46:27,076 वह कह रहा है हम यहाँ से वापस मुड़ेंगे। आप उत्तर की ओर जाएँगी, हैं ना? 492 00:46:27,869 --> 00:46:30,997 हाँ। मुझे लगता है, उत्तर की ओर जाउंगी। ठीक है। 493 00:46:34,918 --> 00:46:39,297 -मिस, सावधान रहें। -आप भी। शुक्रिया। 494 00:47:11,788 --> 00:47:18,419 ट्रक स्टॉप डाइनर 495 00:47:31,307 --> 00:47:35,311 सुनो! 496 00:47:36,854 --> 00:47:39,107 तुम उत्तर की ओर जा रही हो? 497 00:47:39,315 --> 00:47:42,735 -निश्चित रूप से। तुम्हें कहाँ जाना है? -कैरो, इलनॉय। 498 00:47:43,236 --> 00:47:44,404 अंदर आ जाओ।