1
00:00:07,007 --> 00:00:08,884
SEBELUMNYA DI AMERICAN GODS
2
00:00:11,095 --> 00:00:16,308
Kami Blood Death! Ini untuk Alfather!
3
00:00:17,143 --> 00:00:19,478
Tapi membangkitkan dewa
tidak semudah dugaanmu.
4
00:00:19,562 --> 00:00:22,732
Bagaimana dengan ini?
Gris-gris pemberian Samedi.
5
00:00:23,524 --> 00:00:24,775
Ini akan berpengaruh padanya?
6
00:00:28,487 --> 00:00:30,740
Darah. Diresapi cinta.
7
00:00:31,282 --> 00:00:32,283
Dua tetes.
8
00:00:34,285 --> 00:00:37,872
Realitas yang kuakui
adalah tempat ini sangat payah.
9
00:00:39,248 --> 00:00:41,625
Hakim Trakes menunjukku
sebagai wali Nona Wells.
10
00:00:41,709 --> 00:00:42,793
Halo, Sayang.
11
00:00:43,544 --> 00:00:47,840
Kapasitas istrimu mungkin berkurang,
tapi portofolionya kuat.
12
00:00:48,591 --> 00:00:50,134
Alihkan. Tuntut ke arah yang salah.
13
00:00:50,217 --> 00:00:53,345
Kita harus membuat mereka peduli
dengan apa yang kita katakan.
14
00:00:59,518 --> 00:01:00,519
PELOPOR HAK SIPIL
15
00:01:00,603 --> 00:01:03,647
Ayo cari aku, Shadow Moon.
16
00:01:24,835 --> 00:01:27,046
Para pendiri memercayai pencipta,
17
00:01:27,755 --> 00:01:32,259
yang memberkati semua individu
dengan kesetaraan dan kebebasan.
18
00:01:32,885 --> 00:01:35,596
Amerika memegang kebenaran itu
19
00:01:35,679 --> 00:01:38,891
dan Deklarasi adalah sumpah
kepada pencipta itu.
20
00:01:40,601 --> 00:01:43,604
Janji khidmat bahwa pemerintahan baru ini
21
00:01:43,687 --> 00:01:47,316
akan menjamin hak istimewa rakyatnya.
22
00:01:47,399 --> 00:01:50,653
Atas hidup, kebebasan, dan kebahagiaan.
23
00:01:52,905 --> 00:01:55,616
Tapi pemerintah baru ini terbebani utang.
24
00:01:56,492 --> 00:02:00,120
Perdebatan sengit mengacaukan
Kongres Kontinental.
25
00:02:00,204 --> 00:02:04,208
Hak pemberian Dewa melawan materialisme.
26
00:02:06,710 --> 00:02:10,422
Perdagangan berhasil, dan negara muda itu
27
00:02:10,506 --> 00:02:14,301
hendak menjadi korporasi terkaya
dalam sejarah.
28
00:02:18,556 --> 00:02:24,186
Dalam prosesnya, Amerika mengkhianati
sumpahnya kepada sang pencipta.
29
00:02:26,272 --> 00:02:28,691
Pertumbuhan ekonomi didorong oleh cambuk,
30
00:02:29,358 --> 00:02:33,445
dan dikendalikan para pemilik budak
serta investor mereka.
31
00:02:34,154 --> 00:02:38,659
Harta yang dihasilkan King Cotton
ada di mana-mana.
32
00:02:40,786 --> 00:02:44,540
Kini, negara ini memuja perdagangan.
33
00:02:45,291 --> 00:02:48,627
Tapi jiwanya tidak meninggalkan
para budak,
34
00:02:48,711 --> 00:02:53,424
yang membawa dewa Afrika mereka, Orisha,
ke Dunia Baru.
35
00:03:01,015 --> 00:03:05,728
Mengarungi air
36
00:03:06,729 --> 00:03:12,651
Mengarungi air, Anak-anak
37
00:03:12,735 --> 00:03:17,781
Mengarungi air
38
00:03:18,574 --> 00:03:23,621
Dewa akan mengguncang air itu
39
00:03:24,413 --> 00:03:29,877
Kau lihat tuan rumah berpakaian putih?
40
00:03:30,169 --> 00:03:36,884
Dewa akan mengguncang air. Mengarungi...
41
00:03:36,967 --> 00:03:40,804
Aku memanggil Orisha, dari tanah leluhur.
42
00:03:41,388 --> 00:03:45,351
Tunjukkan kepada orang-orang
bahwa aku bukan aku! Aku adalah kita!
43
00:03:49,688 --> 00:03:51,941
Dan kita adalah kekuatan.
44
00:03:58,072 --> 00:04:02,034
Kau kesayanganku. Aku Oshun.
45
00:04:06,246 --> 00:04:09,458
Aku akan memberimu keberanian
untuk melanjutkan hidup.
46
00:04:11,043 --> 00:04:14,004
Aku Yemoja, sang air.
47
00:04:15,297 --> 00:04:20,177
Saat bebannya terlalu besar,
istirahatlah di pangkuanku.
48
00:04:20,803 --> 00:04:24,848
Aku Aye, tanah di bawahmu.
49
00:04:26,684 --> 00:04:30,896
Kau berdarah untukku,
aku berdarah untukmu.
50
00:04:31,897 --> 00:04:36,735
Waktunya akan tiba
saat kita bangkit bersama.
51
00:04:36,819 --> 00:04:38,821
Keadilan tidak tidur.
52
00:04:39,530 --> 00:04:43,117
Keadilan berasal dari tangan dewa.
53
00:04:43,200 --> 00:04:45,744
Kuasa sang tuan hilang.
54
00:04:46,286 --> 00:04:51,792
Para budak adalah jiwa
yang dipaksa bangkit dari debu.
55
00:04:53,002 --> 00:04:57,006
Semoga optimisme akan hari esok
menjadi landasan untuk hari ini,
56
00:04:57,089 --> 00:04:59,425
dan aku adalah kita, kita adalah kekuatan.
57
00:04:59,508 --> 00:05:03,762
Kita tidak berdaya
jika hanya menjadi kau dan mereka.
58
00:05:03,846 --> 00:05:07,808
Semoga hatimu damai
dan Orisha menuntun jalanmu.
59
00:05:08,017 --> 00:05:11,186
Dengan restu Satu Cinta...
60
00:05:12,104 --> 00:05:18,694
- Kita akan menang.
- Kita akan menang.
61
00:07:09,513 --> 00:07:10,556
Kau apakan dia?
62
00:07:17,771 --> 00:07:19,273
Apa yang kau lakukan kepadanya?
63
00:07:20,107 --> 00:07:21,108
Tidak ada.
64
00:07:21,191 --> 00:07:23,569
Aku di sini
karena perbuatan jalang itu kepadaku!
65
00:07:31,535 --> 00:07:32,536
Aku tak percaya kepadamu.
66
00:07:32,619 --> 00:07:35,455
Ada telepon. Tidak, tunggu!
67
00:07:49,970 --> 00:07:51,221
Kau kenapa?
68
00:07:56,894 --> 00:08:01,440
Sudah kubilang. Bilquis merusakku.
69
00:08:03,233 --> 00:08:07,529
Dia harus memperbaiki apa pun
yang dia perbuat kepadaku.
70
00:08:08,864 --> 00:08:11,325
Tidak, tunggu, berhenti. Berhenti!
71
00:08:11,408 --> 00:08:12,492
Hentikan!
72
00:08:13,243 --> 00:08:15,746
Kurasa aku sudah tahu
apa yang terjadi di sini.
73
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Bicaralah. Cepat.
74
00:08:19,541 --> 00:08:23,545
Orang terakhir yang bersama Bilquis
di sini adalah Bill Sanders.
75
00:08:24,504 --> 00:08:25,839
Bill Sanders yang itu.
76
00:08:28,008 --> 00:08:32,971
Jika kau mau berbohong,
buatlah itu dapat dipercaya.
77
00:08:33,055 --> 00:08:35,599
Sudah kubilang. Dia di sini.
78
00:08:39,895 --> 00:08:43,398
Miliuner filantropis, ahli teknologi,
79
00:08:44,191 --> 00:08:51,114
dan pendiri Sistem Komputasi Levitech
bertemu Bilquis di sini secara diam-diam.
80
00:08:54,910 --> 00:09:01,041
Tapi terkadang, dia punya cara
membuat orang menghilang.
81
00:09:05,963 --> 00:09:07,714
Bill tak pernah pergi. Itu sebabnya...
82
00:09:11,885 --> 00:09:14,263
ponselnya masih di sini.
83
00:09:14,346 --> 00:09:16,181
Masih tak menjelaskan keberadaan Bilquis.
84
00:09:16,265 --> 00:09:18,100
Kau menanyakan apa yang terjadi.
85
00:09:19,476 --> 00:09:20,811
Aku memberimu pencerahan.
86
00:09:21,979 --> 00:09:24,314
KAMERA 1
PINTU DEPAN
87
00:10:49,733 --> 00:10:51,985
- Berikan ponselnya.
- Apa?
88
00:10:52,069 --> 00:10:54,488
Tidak. Aku ikut denganmu.
89
00:10:54,571 --> 00:10:56,073
Tidak. Berikan ponselnya.
90
00:10:56,156 --> 00:10:57,908
Sudah kubilang, aku butuh Bilquis.
91
00:11:00,577 --> 00:11:01,912
Sialan kau!
92
00:11:02,871 --> 00:11:04,623
Apa pun perbuatannya,
kau pantas menerimanya.
93
00:11:04,706 --> 00:11:06,041
Aku akan mencarinya sendiri.
94
00:11:10,170 --> 00:11:14,466
Anda memiliki 17 pesan belum dibuka.
Pesan pertama...
95
00:11:14,549 --> 00:11:19,471
Hai, Ayah. Semoga kau menerima pesanku.
Semua baik-baik saja? Hubungi aku.
96
00:11:31,608 --> 00:11:35,904
Alexandra Sanders.
Putri sulung Bill Sanders.
97
00:11:35,987 --> 00:11:39,366
Asisten dosen di Columbia
menurut kontak Sanders.
98
00:11:41,076 --> 00:11:45,997
Dia meninggalkan sepuluh pesan suara
yang makin terdengar putus asa.
99
00:11:47,582 --> 00:11:52,045
Jika Sanders memiliki pengawal,
begitu juga anak-anaknya.
100
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
Ya.
101
00:11:54,714 --> 00:11:57,134
Kita tekan salah satu pengawal putrinya...
102
00:11:58,844 --> 00:12:00,053
mereka katakan di mana Bilquis.
103
00:12:01,555 --> 00:12:03,849
Bagus sekali, Nancy Drew.
104
00:12:09,062 --> 00:12:10,522
Itu untuk membunuhku, Bodoh.
105
00:12:13,692 --> 00:12:17,154
Aku sudah minta maaf untuk itu.
106
00:12:17,362 --> 00:12:19,156
Permintaan maaf tidak diterima.
107
00:12:19,239 --> 00:12:20,574
Sekarang dan selamanya.
108
00:12:22,868 --> 00:12:26,830
Aku tidak sendirian.
Aku memilih percaya itu.
109
00:12:27,747 --> 00:12:29,332
Aku harus percaya itu.
110
00:12:30,876 --> 00:12:33,003
Aku tidak sendirian.
111
00:12:45,015 --> 00:12:51,730
Aku tidak sendirian. Aku memilih
percaya itu. Aku harus percaya itu.
112
00:12:52,647 --> 00:12:54,191
Aku tidak sendirian.
113
00:12:54,274 --> 00:12:57,986
Sanders pelanggan tetap. Aku melihatnya
sepekan sekali selama lebih dari setahun.
114
00:12:58,653 --> 00:13:00,447
Pertanyaannya, dia bekerja untuk siapa.
115
00:13:02,699 --> 00:13:04,701
Nenek buyutmu?
116
00:13:04,784 --> 00:13:06,912
Ya, dia orang penting.
117
00:13:07,454 --> 00:13:10,749
Dia pengacara wanita kulit hitam pertama
di Louisiana.
118
00:13:11,958 --> 00:13:13,585
Ada banyak yang bisa dipelajari di sini.
119
00:13:14,377 --> 00:13:15,545
Hei, Damon. Kau di mana?
120
00:13:15,629 --> 00:13:17,047
Damon?
121
00:13:17,130 --> 00:13:19,174
Kemarilah sebelum aku menghajarmu.
122
00:13:25,847 --> 00:13:30,727
Ayah!
123
00:13:42,989 --> 00:13:45,242
TERBUKA UNTUK UMUM!
124
00:13:45,325 --> 00:13:47,410
PURGATORY: PANDUAN PEMULA
SEMUA PERTANYAAN TERJAWAB
125
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
AKUI REALITAS
126
00:13:53,291 --> 00:13:55,043
Kau pasti tak punya rokok, 'kan?
127
00:13:55,126 --> 00:13:58,380
- Andai punya.
- Aku merokok tiga bungkus sehari.
128
00:13:59,005 --> 00:14:02,842
Saat aku terkena kanker tenggorokan,
kata dokter aku harus mengubah gaya hidup.
129
00:14:03,760 --> 00:14:06,304
- Jadi, aku beralih ke mentol.
- Bagus.
130
00:14:09,182 --> 00:14:12,310
Jadi, begitu kita sudah melalui semuanya,
131
00:14:13,061 --> 00:14:15,188
kau tahu kapan kita bisa keluar dari sini?
132
00:14:16,064 --> 00:14:17,524
Salah satu misteri besar kematian.
133
00:14:18,358 --> 00:14:21,778
Jika menjadi dirimu, aku tak akan
menghabiskan waktu mencari tahu itu.
134
00:14:21,861 --> 00:14:24,447
Atau kau akan berakhir
seperti bajingan menyedihkan itu.
135
00:14:25,949 --> 00:14:29,953
- Pria ini?
- Aku mati pada musim panas tahun '93.
136
00:14:30,036 --> 00:14:33,832
Dulu dia seperti itu.
Tak ada yang berubah sejak itu.
137
00:14:34,833 --> 00:14:35,875
Astaga.
138
00:14:37,168 --> 00:14:39,629
Perhatian. Bagi pemegang kartu merah,
139
00:14:39,838 --> 00:14:43,883
silakan menuju area yang sudah ditentukan.
140
00:14:43,967 --> 00:14:46,261
- Tidak.
- Hanya pemegang kartu merah.
141
00:14:54,227 --> 00:14:56,771
Kau tak melihat pria di sini?
142
00:14:56,855 --> 00:15:00,275
Tinggi, rambut merah, mulut besar,
sikapnya buruk, seperti orang Irlandia?
143
00:15:00,358 --> 00:15:01,610
Kurasa tidak.
144
00:15:02,319 --> 00:15:04,362
Tapi aku tak suka memperhatikan orang.
145
00:15:04,446 --> 00:15:06,906
Percayalah, kau pasti ingat pria ini
jika melihatnya.
146
00:15:06,990 --> 00:15:08,241
Dia cukup sulit dilewatkan.
147
00:15:08,908 --> 00:15:10,994
Jadi, kau suka pria nakal, ya?
148
00:15:11,077 --> 00:15:16,583
Astaga. Tidak, bukan seperti itu. Tidak.
149
00:15:16,666 --> 00:15:19,836
Kau bicara seolah-olah dia
orang yang istimewa.
150
00:15:51,493 --> 00:15:52,869
Tidak!
151
00:16:06,508 --> 00:16:09,803
Sebenarnya, dia pria yang membunuhku.
152
00:16:12,430 --> 00:16:14,474
- Ya.
- Perhatian.
153
00:16:14,557 --> 00:16:20,146
Bagi pemegang kartu merah,
silakan menuju area yang sudah ditentukan.
154
00:16:21,356 --> 00:16:24,943
Si bodoh Hutchinson ini
mengira bisa menipu aku.
155
00:16:25,944 --> 00:16:28,405
Aku sudah melupakan banyak penipuan
lebih dari yang dia ketahui.
156
00:16:28,488 --> 00:16:29,948
Aku meretas rekening bisnisnya.
157
00:16:31,116 --> 00:16:34,244
Wali apanya. Dia vampir.
158
00:16:34,327 --> 00:16:36,371
Memangsa orang tua dan lemah.
159
00:16:36,454 --> 00:16:39,332
Selain itu, menodai misteri Euleusis.
160
00:16:39,416 --> 00:16:43,336
- Baiklah. Halo, Kepulauan Cayman.
- Benar.
161
00:16:43,420 --> 00:16:45,505
Ya, pria ini sudah mengatur semuanya.
162
00:16:45,588 --> 00:16:50,051
Rekening luar negeri,
uang yang digelapkan dari klien ke...
163
00:16:51,469 --> 00:16:54,055
- Firewall tak mengizinkanku melihatnya.
- Tidak.
164
00:16:54,139 --> 00:16:57,392
Jika kau ingin bukti beragam kejahatannya,
165
00:16:58,017 --> 00:17:02,105
aku butuh akses ke komputernya,
misalnya, perangkat kerasnya.
166
00:17:02,939 --> 00:17:04,899
Dia bodoh dan licik.
167
00:17:05,734 --> 00:17:06,776
Baiklah.
168
00:17:08,278 --> 00:17:11,156
Kalau begitu, penerobosan ruang kerja.
169
00:17:11,239 --> 00:17:13,491
Mungkin memainkan ayah dan anak sekaligus.
170
00:17:14,826 --> 00:17:16,119
Permainan dimulai.
171
00:17:16,911 --> 00:17:19,497
Di mana pramusaji itu? Aku sangat lapar!
172
00:17:21,249 --> 00:17:26,838
Baiklah. Itu sopir putrinya.
Dan mobil berikutnya.
173
00:17:26,921 --> 00:17:30,008
Lihat. Kau senang mengajakku, 'kan?
174
00:17:52,989 --> 00:17:56,743
Maaf, Kawan. Sedikit jalan memutar.
175
00:18:09,672 --> 00:18:12,926
Gilbert, tampaknya kesenangan telah usai
176
00:18:13,009 --> 00:18:16,721
dan jasad pria malang ini akan dibakar.
177
00:18:16,805 --> 00:18:20,475
Jadi, mari kita bersih-bersih di sini.
178
00:18:22,143 --> 00:18:23,144
Pria yang malang.
179
00:18:23,978 --> 00:18:27,148
Tak mungkin jiwa meninggalkan dunia ini.
180
00:18:27,232 --> 00:18:30,568
Seseorang pasti sangat menghormati
anak Dewa itu.
181
00:18:30,652 --> 00:18:32,445
Lakukan, Gilbert.
182
00:18:44,541 --> 00:18:49,587
Bagus! Ada ponsel! Tapi tak ada sinyal.
183
00:18:49,671 --> 00:18:52,298
Apa pun yang kalian cari
tak akan ada di dalam itu.
184
00:18:53,508 --> 00:18:55,969
Kami suka ponsel kami kosong dan bodoh.
185
00:18:56,636 --> 00:18:57,846
Seperti kalian, Bodoh.
186
00:18:57,929 --> 00:18:59,097
Di mana dia?
187
00:19:04,269 --> 00:19:05,478
Ponsel sekali pakai.
188
00:19:07,063 --> 00:19:09,482
Sekali pakai. Tidak bisa dilacak.
189
00:19:10,233 --> 00:19:14,362
Aku tahu kau tak suka nirkabel,
tapi itu akan membuat kita tak terlacak.
190
00:19:16,072 --> 00:19:17,156
Kita tak akan terlacak,
191
00:19:17,240 --> 00:19:19,909
bahkan para bajingan di NSA
tak akan bisa melacak kita.
192
00:19:19,993 --> 00:19:22,954
Mereka melacak semua orang
karena ingin saja.
193
00:19:27,542 --> 00:19:30,128
Kurasa nomor telepon
tak punya angka sebanyak itu.
194
00:19:31,296 --> 00:19:32,881
Tepatnya 21.
195
00:19:32,964 --> 00:19:37,552
Tiga adalah angka sangat penting
di mitologi Nordik, menandakan bangsawan.
196
00:19:37,635 --> 00:19:42,724
Tujuh juga memiliki status tinggi,
mewakili kelengkapan. Hitung sendiri.
197
00:19:43,349 --> 00:19:44,726
Tiga kali tujuh sama dengan...
198
00:19:46,811 --> 00:19:47,854
Mengerti.
199
00:20:03,786 --> 00:20:05,163
Halo?
200
00:20:08,750 --> 00:20:10,293
Ini untukmu.
201
00:20:11,461 --> 00:20:14,672
- Itu saluran aman.
- Ternyata tidak, Bodoh.
202
00:20:16,549 --> 00:20:17,884
Tutup mulutmu.
203
00:20:18,968 --> 00:20:19,969
Halo?
204
00:20:20,053 --> 00:20:22,180
- Shadow?
- Ya.
205
00:20:23,806 --> 00:20:25,600
Ayahmu ingin bicara.
206
00:20:31,898 --> 00:20:33,441
Halo, Nak.
207
00:20:33,524 --> 00:20:35,276
Hei, aku sedang ada urusan.
208
00:20:35,360 --> 00:20:38,404
Aku butuh kau untuk bekerja
di Massachusetts.
209
00:20:38,488 --> 00:20:40,406
Butuh sekitar tiga jam
untuk berkemudi ke sana?
210
00:20:40,490 --> 00:20:41,532
Tidak bisa.
211
00:20:42,200 --> 00:20:44,994
Baik, kita akan bicara
setelah aku menemukan Bilquis.
212
00:20:47,205 --> 00:20:48,206
Gagal?
213
00:20:48,957 --> 00:20:52,126
Sepertinya kita harus mencari cara lain
untuk menyelamatkan pengantinku.
214
00:20:55,672 --> 00:20:58,883
Ini tak perlu menjadi permusuhan.
215
00:20:58,967 --> 00:21:01,344
Jadi, beri tahu kami lokasi dia ditahan,
216
00:21:01,427 --> 00:21:03,137
lalu kau bisa melanjutkan urusanmu.
217
00:21:04,889 --> 00:21:05,890
Siapa kalian?
218
00:21:05,974 --> 00:21:07,934
Begini, Bodoh.
219
00:21:09,102 --> 00:21:12,772
Beri tahu kami
apa yang perlu kami ketahui.
220
00:21:12,855 --> 00:21:16,609
Jika tidak, kami akan mengulitimu
221
00:21:16,693 --> 00:21:18,903
dengan kerosin. Kau mengerti?
222
00:21:22,031 --> 00:21:23,157
Kerosin?
223
00:21:24,450 --> 00:21:25,618
Sungguh?
224
00:21:26,536 --> 00:21:29,330
Jangan terlalu kasar kepadanya.
225
00:21:29,414 --> 00:21:30,665
Aku akan menangani ini.
226
00:21:33,334 --> 00:21:35,795
Kau sungguh tak tahu
berurusan dengan siapa.
227
00:21:35,878 --> 00:21:37,255
Pernah dengar agenda alien?
228
00:21:37,338 --> 00:21:41,259
Tidak? Karena kau tak ada apa-apanya,
229
00:21:41,342 --> 00:21:43,011
kau tak tahu permainan apa
yang kau mainkan.
230
00:21:47,265 --> 00:21:49,267
Kau harus mulai bicara
231
00:21:49,350 --> 00:21:51,894
atau kau akan mulai melihat hal
yang akan kau ingat selamanya.
232
00:21:51,978 --> 00:21:53,813
Apa yang keluar dari kepalanya?
233
00:21:53,896 --> 00:21:56,274
Kau tahu? Tunjukkan kepadanya.
234
00:22:09,620 --> 00:22:11,289
Pernah diperiksa, Mark?
235
00:22:11,873 --> 00:22:15,084
Kau tahu, dicengkeram
alien Grey, Tall White,
236
00:22:15,168 --> 00:22:17,170
sampai kau tak ingat apa pun, selain...
237
00:22:18,421 --> 00:22:19,714
jenisnya.
238
00:22:23,217 --> 00:22:25,595
Ya, hal yang tak pernah kau lupakan...
239
00:22:27,305 --> 00:22:28,931
sekeras apa pun kau berusaha.
240
00:22:29,891 --> 00:22:33,269
Kita akan mulai dengan sistem reproduksi.
241
00:22:33,352 --> 00:22:35,188
Tidak, tunggu!
242
00:22:35,271 --> 00:22:36,522
Dia di Hoboken.
243
00:22:37,106 --> 00:22:41,444
Dia ditahan di gedung, di belakang...
244
00:22:42,070 --> 00:22:43,529
Di belakang pasokan kayu.
245
00:22:48,451 --> 00:22:49,535
Ayo.
246
00:22:52,955 --> 00:22:56,834
Komponen awal untuk SHARD terlambat.
Kenapa?
247
00:22:56,918 --> 00:23:00,213
Itu bukan salah kami. Kami siap
untuk algoritma dasar pengujian alfa.
248
00:23:00,296 --> 00:23:02,256
Apa itu suara kau menutupi anusmu?
249
00:23:02,340 --> 00:23:05,510
Ada masalah dengan pemasok
perangkat lunak kita, Levitech.
250
00:23:06,177 --> 00:23:07,178
Masalah apa?
251
00:23:07,386 --> 00:23:09,055
Kekacauan total di ruang rapat.
252
00:23:09,138 --> 00:23:10,890
Mereka berusaha keras merahasiakannya,
253
00:23:10,973 --> 00:23:14,852
tapi kami mencari tahu
dan William Sanders menghilang.
254
00:23:15,061 --> 00:23:17,146
Investor mengetahuinya, Dow hancur.
255
00:23:17,855 --> 00:23:23,402
Bagaimana tepatnya salah satu
pria paling berkuasa di dunia menghilang?
256
00:23:23,611 --> 00:23:26,781
Rupanya, di apartemen PSK Manhattan.
257
00:23:26,864 --> 00:23:30,118
- Aku tak mau menduga bagaimana.
- Untuk kemungkinannya...
258
00:23:30,201 --> 00:23:34,497
- Pergi dari sini.
- Baik.
259
00:23:41,504 --> 00:23:45,842
Tunjukkan Gugus Server Levitech
Nomor 37. Hoboken, New Jersey.
260
00:23:47,385 --> 00:23:50,012
Astaga.
261
00:23:52,932 --> 00:23:54,725
Seharusnya aku tahu.
262
00:23:56,811 --> 00:23:59,188
SEL DALAM
263
00:24:07,363 --> 00:24:09,740
Wanita gila sialan.
264
00:24:49,155 --> 00:24:50,823
Kau tampan.
265
00:25:06,589 --> 00:25:08,007
Istirahat yang tenang.
266
00:25:29,237 --> 00:25:33,616
Nak, bisakah kau bersenandung lebih pelan?
267
00:25:33,699 --> 00:25:35,993
Kau tahu lagu apa itu? Begini...
268
00:25:41,415 --> 00:25:44,752
Siapa pun? Ada yang tahu lagu apa ini?
Kumohon? Begini...
269
00:25:47,797 --> 00:25:49,674
Tolong beri tahu aku lagu apa ini.
270
00:25:49,757 --> 00:25:52,718
Itu Requiem of Balder dari Schwieger.
271
00:25:52,802 --> 00:25:53,803
Sedang apa kau di sini?
272
00:25:53,886 --> 00:25:56,722
Kopi. Orang di belakang
tak pernah membuat kopi baru.
273
00:25:56,806 --> 00:25:59,433
Bisa beri tahu aku lagu apa yang diputar
274
00:25:59,517 --> 00:26:01,519
saat aku masih kecil di film itu?
275
00:26:01,602 --> 00:26:03,521
- Pasti ada artinya.
- Misalnya apa?
276
00:26:03,604 --> 00:26:06,357
- Entahlah. Kau petugas Purgatory.
- Pemandu.
277
00:26:06,440 --> 00:26:08,985
- Aku pemandu Purgatory.
- Baik, bagus.
278
00:26:09,694 --> 00:26:11,237
Jika kau tidak sok tahu,
279
00:26:11,320 --> 00:26:13,698
dan tunggu lebih lama,
280
00:26:13,781 --> 00:26:15,658
kau mungkin akan tahu lebih banyak.
281
00:26:16,158 --> 00:26:19,620
- Mengetahui apa?
- Kau memiliki takdir yang kuat.
282
00:26:21,038 --> 00:26:22,206
Apa pun artinya itu.
283
00:26:22,290 --> 00:26:24,917
Itu artinya kau menarik musuh yang kuat.
284
00:26:25,001 --> 00:26:27,086
Ya. Maksudku, aku dibunuh Dewa Perang.
285
00:26:27,169 --> 00:26:28,587
Itu musuh yang cukup kuat.
286
00:26:29,672 --> 00:26:30,715
Baiklah.
287
00:26:30,798 --> 00:26:32,633
Apa hubungannya dengan lagu itu?
288
00:26:32,717 --> 00:26:34,010
Aku tidak tahu.
289
00:26:34,093 --> 00:26:37,221
Apakah itu lagu temanya?
290
00:26:37,305 --> 00:26:39,640
Seperti lagu pertarungan Dewa Perang?
291
00:26:46,355 --> 00:26:48,524
Ada yang melihat itu?
292
00:27:13,215 --> 00:27:22,141
Hai.
293
00:27:24,060 --> 00:27:28,189
Slangnya terlipat...
294
00:27:29,899 --> 00:27:32,943
Dari mana asalmu?
295
00:27:34,820 --> 00:27:36,280
Purgatory?
296
00:27:44,413 --> 00:27:45,498
Kau pasti kedinginan.
297
00:27:45,706 --> 00:27:50,878
Ya.
298
00:27:53,506 --> 00:27:56,425
Sial. Aku masih hidup.
299
00:27:57,385 --> 00:27:59,053
Benar, Bu. Aku yakin begitu.
300
00:28:04,225 --> 00:28:06,060
- Apa ini darahku?
- Bukan.
301
00:28:06,852 --> 00:28:08,521
Atau mungkin.
302
00:28:09,647 --> 00:28:10,815
Aku tidak tahu.
303
00:28:11,899 --> 00:28:14,026
Kurasa itu dari jasad
yang sebelumnya di sini.
304
00:28:15,986 --> 00:28:19,490
- Pria tinggi? Rambut merah?
- Ya.
305
00:28:19,698 --> 00:28:21,200
Itu Sweeney.
306
00:28:21,784 --> 00:28:24,120
Kau tahu dia pergi ke mana?
307
00:28:24,578 --> 00:28:26,872
Aku membawanya pergi. Beberapa waktu lalu.
308
00:28:26,956 --> 00:28:31,001
Apa yang tersisa darinya.
Mereka mengkremasi jasadnya.
309
00:28:31,669 --> 00:28:33,087
Baik. Jadi, dia sudah mati.
310
00:28:33,921 --> 00:28:36,340
Sungguh mati. Benar-benar mati.
311
00:28:40,094 --> 00:28:41,387
Dan itu salahku.
312
00:28:47,351 --> 00:28:49,353
Tidak. Aku tidak membunuhnya.
313
00:28:49,937 --> 00:28:55,067
Aku tak bisa menghidupkannya kembali.
314
00:28:55,151 --> 00:29:00,197
Seharusnya bisa, tapi tidak.
Ceritanya panjang.
315
00:29:02,199 --> 00:29:04,285
Aku tak akan terlalu menekanmu.
316
00:29:05,661 --> 00:29:10,666
Seperti yang ditulis di buku,
ada waktu untuk lahir dan mati.
317
00:29:10,749 --> 00:29:14,003
Ya. Tapi hanya karena ada yang menulisnya
di buku bukan berarti itu benar.
318
00:29:14,086 --> 00:29:15,296
Benar.
319
00:29:15,379 --> 00:29:19,091
Kurasa aku orang yang tidak percaya
bahwa di mana pun dia berada...
320
00:29:20,217 --> 00:29:21,844
dia seharusnya berada di sana.
321
00:29:53,375 --> 00:29:56,337
- Apa-apaan, Bodoh?
- Aku bodoh?
322
00:29:56,420 --> 00:29:57,755
Persetan denganmu.
323
00:30:00,382 --> 00:30:05,971
Ini serangan tanpa maksud tertentu
untuk meneror penghuni.
324
00:30:06,055 --> 00:30:09,266
Meski aku tak akan keberatan
jika suami pengecut tanpa emosi
325
00:30:09,350 --> 00:30:11,352
ternodai sedikit.
326
00:30:12,019 --> 00:30:16,732
Dia hanya perlu melihat dunia runtuh
dan aku hanya butuh komputernya.
327
00:30:17,525 --> 00:30:19,652
- Kau kenapa?
- Ini!
328
00:30:25,157 --> 00:30:27,535
- Kau dengar?
- Ya.
329
00:30:28,827 --> 00:30:30,371
Ya, kau akan mendapatkannya dalam 24 jam.
330
00:30:30,454 --> 00:30:32,248
- Bagus.
- Tapi aku butuh bantuan.
331
00:30:32,331 --> 00:30:33,415
Katakanlah.
332
00:30:33,499 --> 00:30:37,294
Setiap kali Johan datang ke sini,
dia membuat masalah.
333
00:30:38,754 --> 00:30:41,966
Aku ingin monyet itu pergi dari sini.
Jika tidak, kuhajar dia.
334
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Aku akan menanganinya.
335
00:30:53,602 --> 00:30:55,062
Jadi, siapa dia?
336
00:30:55,521 --> 00:30:56,647
Legenda.
337
00:30:56,730 --> 00:31:00,985
Dia naik Flathead '61 ke Gunung Whiteface
saat badai salju tahun '78.
338
00:31:01,068 --> 00:31:03,112
Angin 160 km per jam,
lapisan es setebal 90 cm.
339
00:31:03,320 --> 00:31:06,031
Ayo, maju!
340
00:31:06,115 --> 00:31:08,284
Tak ada yang berani melawannya sejak itu.
341
00:31:08,367 --> 00:31:10,661
Membuat audisi
untuk anggota band baru, Johan?
342
00:31:10,869 --> 00:31:12,663
Katanya itu mustahil,
343
00:31:12,746 --> 00:31:15,124
tapi dengan Wednesday,
peraturan itu tidak berlaku.
344
00:31:15,207 --> 00:31:16,584
Tuan-tuan! Ayolah!
345
00:31:16,667 --> 00:31:20,045
Ini kesalahpahaman besar, bukan, Johan?
346
00:31:20,129 --> 00:31:21,505
Kau tidak bermaksud jahat, bukan?
347
00:31:21,714 --> 00:31:24,633
- Tidak.
- Tidak. Dia tidak bermaksud jahat.
348
00:31:24,717 --> 00:31:28,470
Omong-omong, setahuku,
bukankah benar pestanya baru dimulai
349
00:31:28,554 --> 00:31:31,181
saat ada sedikit perkelahian?
350
00:31:33,684 --> 00:31:37,479
Itu lebih baik. Ayolah. Ayo, Johan!
351
00:31:37,563 --> 00:31:40,190
Penjaga penginapan, semuanya minum?
352
00:31:40,816 --> 00:31:44,028
Ya!
353
00:31:44,111 --> 00:31:46,572
Coba jangan bunuh asistenku, Kawan.
354
00:31:47,573 --> 00:31:49,450
Sanjungan mereka menodai kita.
355
00:31:49,533 --> 00:31:51,535
SELAMAT DATANG DI NERAKA
356
00:31:54,413 --> 00:31:57,249
Terkadang aku lupa aturannya, ya?
357
00:31:58,792 --> 00:32:00,169
Aku mengerti.
358
00:32:00,878 --> 00:32:03,172
Kau masih berduka karena anggota band-mu.
359
00:32:03,255 --> 00:32:06,050
Mereka saudara-saudaraku, keluargaku.
360
00:32:06,800 --> 00:32:10,471
Aku akan mencari pembunuh mereka
dan akan kukuliti mereka hidup-hidup.
361
00:32:13,891 --> 00:32:15,267
Kau membunuh mereka?
362
00:32:15,851 --> 00:32:18,771
Tidak, kenapa kau menanyakan itu? Tidak!
363
00:32:18,854 --> 00:32:24,985
Beruang api peminum darah
yang manis dan lembut.
364
00:32:25,861 --> 00:32:30,074
Faktanya begini, kau sering menggila,
365
00:32:30,157 --> 00:32:34,411
dan dalam kondisi itu,
kau tak ingat apa yang kau lakukan.
366
00:32:35,704 --> 00:32:39,625
Itu bisa saja kecelakaan.
Siapa pun bisa membunuh band itu.
367
00:32:41,293 --> 00:32:44,129
Banyak yang menginginkannya. Tapi ingat...
368
00:32:44,797 --> 00:32:50,094
Kita butuh semua pengikut
yang bisa dikumpulkan musikmu.
369
00:32:50,177 --> 00:32:53,514
Jadi, kau harus membentuk band baru.
370
00:32:56,266 --> 00:32:58,644
Aku tidak membunuh mereka!
371
00:33:05,526 --> 00:33:10,531
Dengarkan aku. Pulanglah. Tidurlah.
372
00:33:11,031 --> 00:33:15,994
Setelah itu, lakukan perintahku. Mengerti?
373
00:33:17,287 --> 00:33:18,455
Ya, Alfather.
374
00:33:27,715 --> 00:33:32,928
Aku berteriak kepada Dewa,
tapi singgasananya kosong!
375
00:33:44,106 --> 00:33:48,694
Demi Dewa yang kita agungkan!
376
00:33:48,777 --> 00:33:50,821
- Hidup Odin!
- Hidup Odin!
377
00:34:16,096 --> 00:34:17,473
Wajah-wajah familier.
378
00:34:18,265 --> 00:34:25,022
Aku punya kemitraan strategi
dengan Levitech,
379
00:34:25,105 --> 00:34:28,233
dan aku setuju bahwa kau...
380
00:34:29,151 --> 00:34:32,654
bisa menerima pemujaan dari Tn. Sanders
381
00:34:32,738 --> 00:34:39,495
dengan ketentuan bahwa kau
tidak memfasilitasi pengorbanannya.
382
00:34:39,578 --> 00:34:44,249
Apa yang terjadi
di antara pemujaku dan aku bukan urusanmu.
383
00:34:47,628 --> 00:34:52,341
Kalau begitu, mari kita bahas masa lalu.
384
00:34:52,424 --> 00:34:54,843
Kau dan aku.
385
00:34:54,927 --> 00:34:59,598
Dewa Baru untuk para Dewi Kuno.
386
00:35:07,481 --> 00:35:11,860
Jika kau berkomitmen penuh
kepada Dewa Baru,
387
00:35:11,944 --> 00:35:18,200
contohmu akan membujuk banyak orang
di aliansi lama...
388
00:35:18,283 --> 00:35:23,121
untuk menolak perang yang menanti kita!
389
00:35:23,831 --> 00:35:26,416
Wednesday tak bisa berperang sendiri.
390
00:35:26,500 --> 00:35:29,753
Ucapanmu selalu sama.
391
00:35:32,589 --> 00:35:33,924
Maaf.
392
00:35:40,931 --> 00:35:45,602
Teknologi kami akan mengubah
393
00:35:46,478 --> 00:35:48,647
hubungan manusia dengan dewa.
394
00:35:49,147 --> 00:35:52,943
Dewa Baru dan Dewa Kuno
akan memiliki antarmuka langsung
395
00:35:53,026 --> 00:35:54,945
dengan pikiran para pemuja kita.
396
00:35:56,029 --> 00:35:57,406
Aku tidak percaya kepadamu.
397
00:36:01,869 --> 00:36:03,662
Kau tak akan keluar dari sini...
398
00:36:04,830 --> 00:36:11,128
kecuali Bill Sanders secara ajaib muncul
dan menyelesaikan kesalahpahaman ini.
399
00:36:11,211 --> 00:36:14,756
Kita berdua tahu itu tidak akan terjadi.
400
00:36:16,508 --> 00:36:20,804
Aku berusaha menyelamatkanmu.
401
00:36:23,724 --> 00:36:27,603
Aku tidak sendirian. Aku punya cinta.
402
00:36:29,313 --> 00:36:31,106
Bukankah kau sudah selesai?
403
00:36:31,189 --> 00:36:34,651
Aku punya cinta.
404
00:36:40,782 --> 00:36:42,910
Kuharap itu tidak terlalu sakit.
405
00:36:56,006 --> 00:36:57,049
Langkah berikutnya?
406
00:36:57,132 --> 00:37:01,053
Jika dia masih menolak mengatakan
keberadaan Sanders,
407
00:37:01,136 --> 00:37:04,890
kita tidak bisa mengambil risiko
dia menjadi mata-mata intelijen lain.
408
00:38:18,046 --> 00:38:22,843
Tikus Tertindih dan Babi Hutan
telah menutup toko mereka.
409
00:38:26,179 --> 00:38:30,517
Mereka tidak mau,
hanya itu yang mereka punya.
410
00:38:31,435 --> 00:38:35,147
Menjual apel tanpa nada, api besar...
411
00:38:35,897 --> 00:38:40,152
juga koleksi tungkai dan kaki anjing
milik Tikus Tertindih.
412
00:38:41,236 --> 00:38:43,447
Hei!
413
00:38:45,073 --> 00:38:46,283
Berhenti!
414
00:38:46,992 --> 00:38:49,244
Minggir, Berengsek!
415
00:38:50,912 --> 00:38:54,666
- Dasar pria tua menjijikkan!
- Penis yang bagus, Berengsek!
416
00:39:06,136 --> 00:39:07,596
Ayah menelepon.
417
00:39:07,679 --> 00:39:08,972
SWALAYAN
418
00:39:21,985 --> 00:39:23,695
- Halo?
- Shadow, syukurlah.
419
00:39:23,779 --> 00:39:25,864
Astaga. Kau baik-baik saja?
420
00:39:25,947 --> 00:39:28,450
Aku baik-baik saja,
tapi Berserker gila bernama Johan
421
00:39:28,533 --> 00:39:30,827
meledakkan bar pengendara motor
saat ayahmu di dalam.
422
00:39:31,953 --> 00:39:34,247
- Apa dia...
- Sayangnya, mereka sudah pergi.
423
00:39:34,331 --> 00:39:36,416
- Dia baik-baik saja.
- Selamat tinggal.
424
00:39:36,500 --> 00:39:39,586
Dia tak baik-baik saja.
Fisiknya sehat, tapi kepalanya kacau.
425
00:39:39,669 --> 00:39:44,007
- Babi hutan dasi garis-garis.
- Kami membawanya ke rumah sakit.
426
00:39:44,216 --> 00:39:47,427
Rumah sakit khusus. Rumah sakit jiwa.
427
00:39:47,511 --> 00:39:49,471
Tapi sudah waktunya, bukan?
428
00:39:49,930 --> 00:39:51,014
- Ini serius!
- Di antara mereka,
429
00:39:51,098 --> 00:39:53,100
- mereka membawa karung kaki tiga.
- Baiklah, mari kita...
430
00:39:53,600 --> 00:39:55,143
- Kau baik-baik saja?
- Kurang lebih, tapi...
431
00:39:55,227 --> 00:39:57,229
Baik, dengar, aku...
432
00:39:58,271 --> 00:40:00,607
Aku sedang ada masalah, tapi...
433
00:40:00,690 --> 00:40:04,236
Aku tahu kau dan ayahmu bertengkar,
tapi aku tak pernah melihatnya begini.
434
00:40:04,861 --> 00:40:05,946
Kau harus datang.
435
00:40:06,530 --> 00:40:07,781
- Kumohon.
- Hei!
436
00:40:11,910 --> 00:40:12,994
Tangkinya penuh.
437
00:40:15,705 --> 00:40:19,084
- Dengar, dia aman sekarang?
- Ya, kurasa begitu dia
438
00:40:19,167 --> 00:40:21,169
- pakai baju pengekang.
- Tikus Tertindih, Babi Hutan
439
00:40:21,253 --> 00:40:23,213
- buka toko lagi...
- Aku tahu. Lakukan yang kau bisa.
440
00:40:23,296 --> 00:40:26,633
- Pastikan dia aman. Kita bicara besok.
- Kurasa kau sungguh harus...
441
00:40:28,135 --> 00:40:29,970
SWALAYAN
BIASA 349,0 SOLAR
442
00:40:30,053 --> 00:40:31,638
Aku harus pergi. Mengerti?
443
00:40:31,721 --> 00:40:33,640
Kita akan bicara secepatnya. Sampai jumpa.
444
00:40:38,562 --> 00:40:41,314
Seekor monyet buang air besar di celanaku.
445
00:40:41,398 --> 00:40:43,150
Semua akan baik-baik saja.
446
00:41:41,708 --> 00:41:47,088
- Kau sangat cantik. Permata.
- Kulit cokelatmu.
447
00:41:47,714 --> 00:41:52,469
- Tatapanmu yang memikat.
- Ya. Katakan lagi.
448
00:41:52,552 --> 00:41:55,388
Misterius. Eksotis.
449
00:41:55,472 --> 00:41:59,476
Kau menggodaku. Kau menaklukkanku.
Kau wanita cantik.
450
00:42:00,435 --> 00:42:03,939
- Aku harus memilikimu, berada di dalammu.
- Berada di dalam dirimu.
451
00:42:04,189 --> 00:42:07,859
- Pujalah aku.
- Kau ditakdirkan untukku, Dewiku.
452
00:42:08,443 --> 00:42:10,237
Kau tercipta untukku.
453
00:42:17,160 --> 00:42:18,495
Diam!
454
00:42:22,624 --> 00:42:24,584
Aku tidak seperti yang kau katakan.
455
00:42:26,670 --> 00:42:28,922
Aku tercipta bukan untukmu.
Aku sebelum Siwa,
456
00:42:29,005 --> 00:42:30,966
aku sebelum Afrodit, sebelum kata itu.
457
00:42:31,049 --> 00:42:37,389
Aku tidak sendirian!
Aku tahu dan diketahui. Aku...
458
00:42:41,601 --> 00:42:47,274
Namaku...
459
00:43:09,921 --> 00:43:11,172
Siapa kau?
460
00:43:11,256 --> 00:43:13,300
Aku mengenalmu seperti kau mengenalku.
461
00:43:16,928 --> 00:43:20,307
Aku adalah kita.
462
00:43:22,350 --> 00:43:23,435
Oshun.
463
00:43:29,232 --> 00:43:30,525
Lihat dirimu.
464
00:43:32,527 --> 00:43:36,281
Lihat dirimu yang sebenarnya.
465
00:43:37,407 --> 00:43:42,620
Lihat kebenaran dalam dirimu
sekarang dan selama ini.
466
00:43:45,498 --> 00:43:49,044
- Aku tidak sendirian.
- Kau kesayanganku.
467
00:43:50,170 --> 00:43:53,715
Aku akan memberimu keberanian
saat kau melanjutkan hidup.
468
00:44:00,221 --> 00:44:05,018
Kau tak seperti kata mereka.
Kau bisa menjadi siapa pun yang kau mau.
469
00:44:05,101 --> 00:44:07,645
Aku adalah dia selama ini.
470
00:44:30,335 --> 00:44:31,836
Kurasa kita merusaknya.
471
00:44:40,220 --> 00:44:41,346
Astaga.
472
00:44:52,524 --> 00:44:54,734
Mencicipi. Konsep yang bagus.
473
00:45:01,074 --> 00:45:04,244
Ini tak sesuai peraturan.
474
00:45:06,454 --> 00:45:09,457
- Jadi, ini dia?
- Benar, Bu.
475
00:45:11,209 --> 00:45:13,461
Entah bagaimana, dia muat di sini.
476
00:45:27,642 --> 00:45:29,561
Kuharap kau tak menganggapku
terlalu lancang,
477
00:45:29,644 --> 00:45:33,106
tapi bertemu orang sepertimu
memberi pria keyakinan.
478
00:45:34,190 --> 00:45:37,527
Dalam hal... Aku tak bisa mengatakannya.
479
00:45:38,486 --> 00:45:39,612
Ya, aku juga.
480
00:45:40,405 --> 00:45:43,741
Kurasa intinya, memercayai
sesuatu yang tak bisa kita lihat
481
00:45:43,825 --> 00:45:45,201
karena kita tahu itu ada di sana.
482
00:45:46,911 --> 00:45:48,163
Itu yang membuat kita bertahan.
483
00:45:49,497 --> 00:45:50,665
Mungkin begitu.
484
00:45:52,625 --> 00:45:56,546
Terima kasih. Aku akan pergi.
485
00:45:57,380 --> 00:45:59,466
Ke mana? Jika aku boleh bertanya.
486
00:46:00,049 --> 00:46:04,262
Aku belum tahu, tapi aku harus menemui
seorang pria soal lagu.
487
00:46:06,014 --> 00:46:08,016
- Semoga berhasil.
- Kau juga.
488
00:46:24,032 --> 00:46:27,076
Dia bilang ini tempat kita belok.
Kau pergi ke utara, 'kan?
489
00:46:27,869 --> 00:46:30,997
Ya. Kurasa begitu. Baiklah.
490
00:46:34,918 --> 00:46:39,297
- Nona, hati-hati.
- Kau juga. Terima kasih.
491
00:47:11,788 --> 00:47:18,419
KEDAI PERHENTIAN TRUK
492
00:47:31,307 --> 00:47:35,311
Hei!
493
00:47:36,854 --> 00:47:39,065
Kau tidak akan ke utara, bukan?
494
00:47:39,274 --> 00:47:42,735
- Tentu ke utara. Kau mau ke mana?
- Cairo, Illinois.
495
00:47:43,236 --> 00:47:44,404
Naiklah.