1
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:11,178 --> 00:00:16,267
Noi siamo i Blood Death e questo pezzo
è dedicato al Padre Universale!
3
00:00:17,059 --> 00:00:19,478
Far resuscitare un dio
non è facile come sembra.
4
00:00:19,562 --> 00:00:22,565
- E invece questo?
- È il gris-gris che mi ha dato Samedi.
5
00:00:23,524 --> 00:00:24,525
Funziona su di lui?
6
00:00:28,487 --> 00:00:32,241
Sangue, infuso con l'amore.
Due gocce.
7
00:00:34,285 --> 00:00:37,830
La realtà che sto accettando è che
questo posto fa davvero cagare.
8
00:00:39,373 --> 00:00:41,625
Sono stato nominato tutore
della sig.ra Wells.
9
00:00:41,709 --> 00:00:42,585
Ciao, dolcezza.
10
00:00:43,544 --> 00:00:47,798
Le capacità mentali di sua moglie saranno
diminuite, ma il suo portafoglio è solido.
11
00:00:48,591 --> 00:00:50,134
Distraete, deviate.
12
00:00:50,217 --> 00:00:53,429
Fate in modo che pensino
che quello che diciamo è importante.
13
00:01:00,561 --> 00:01:03,647
Vieni a cercarmi, Shadow Moon.
14
00:01:24,877 --> 00:01:27,797
I padri fondatori
credevano in un creatore
15
00:01:27,880 --> 00:01:32,134
che dotò ogni individuo
di pari uguaglianza e libertà.
16
00:01:32,968 --> 00:01:35,596
L'America affondava le radici
in questa verità
17
00:01:35,679 --> 00:01:38,724
e la dichiarazione dei diritti
era un giuramento a quel creatore.
18
00:01:40,684 --> 00:01:43,687
Una promessa solenne che il nuovo governo
19
00:01:43,771 --> 00:01:47,358
avrebbe assicurato a tutti
i suoi cittadini i diritti divini.
20
00:01:47,441 --> 00:01:50,778
La vita, la libertà
e la possibilità di essere felici.
21
00:01:53,030 --> 00:01:55,324
Ma il nuovo governo
fu schiacciato dai debiti.
22
00:01:56,492 --> 00:02:00,204
E un furioso dibattito turbò
il congresso continentale:
23
00:02:00,287 --> 00:02:04,041
diritti divini contro mero materialismo.
24
00:02:06,836 --> 00:02:10,381
Prevalse il commercio e la giovane nazione
in breve tempo divenne
25
00:02:10,464 --> 00:02:14,009
la corporazione più ricca della storia.
26
00:02:18,639 --> 00:02:23,894
Agendo così, l'America aveva tradito
il suo giuramento al creatore.
27
00:02:26,438 --> 00:02:28,566
La crescita economica fu spronata
dalla frusta
28
00:02:29,441 --> 00:02:33,279
e rimase nelle mani dei crudeli schiavisti
e di chi li finanziava.
29
00:02:34,321 --> 00:02:38,325
La ricchezza generata dal Re Cotone
era ovunque.
30
00:02:40,786 --> 00:02:44,206
La nazione ora pregava
all'altare del commercio.
31
00:02:45,374 --> 00:02:48,669
Ma lo spirito non aveva di certo
abbandonato gli schiavi,
32
00:02:48,752 --> 00:02:53,090
che avevano portato con loro nel Nuovo
Mondo gli dei africani, gli Orisha.
33
00:03:00,973 --> 00:03:05,811
Guardate le acque
34
00:03:06,812 --> 00:03:12,359
Guardate le acque, bambini
35
00:03:12,443 --> 00:03:17,740
Guardate le acque
36
00:03:18,657 --> 00:03:23,704
Dio sta per agitare le acque
37
00:03:24,413 --> 00:03:29,960
Avete visto il padrone
Tutto vestito di bianco?
38
00:03:30,044 --> 00:03:36,175
Dio sta per agitare le acque
39
00:03:36,258 --> 00:03:37,134
Guardate
40
00:03:37,217 --> 00:03:41,180
Io invoco gli Orisha,
dalla terra dei nostri antenati.
41
00:03:41,263 --> 00:03:43,057
Mostrate loro che io non sono solo io!
42
00:03:44,433 --> 00:03:45,309
Che io siamo noi!
43
00:03:45,392 --> 00:03:49,271
Guardate, bambini, guardate
44
00:03:49,355 --> 00:03:51,440
E noi siamo il potere.
45
00:03:51,523 --> 00:03:58,072
Nell'acqua, Dio sta per agitare le acque
46
00:03:58,155 --> 00:03:59,114
Tu sei la mia amata.
47
00:04:00,783 --> 00:04:01,659
Io sono Oshun.
48
00:04:06,372 --> 00:04:09,416
E sosterrò sempre il tuo grande coraggio
di sopravvivere.
49
00:04:11,001 --> 00:04:13,963
Io sono Yemoja, l'acqua.
50
00:04:15,339 --> 00:04:20,094
Quando il fardello sarà troppo pesante,
riposerete tra le mie braccia.
51
00:04:20,803 --> 00:04:24,515
Io sono Aye, la terra sotto di voi.
52
00:04:26,684 --> 00:04:30,854
Voi sanguinate su di me
e io sanguino su di voi.
53
00:04:31,939 --> 00:04:36,735
Verrà il tempo in cui insorgeremo insieme
come una cosa sola.
54
00:04:36,819 --> 00:04:38,779
La giustizia non dorme mai.
55
00:04:39,655 --> 00:04:43,117
La rettitudine viene dalle mani divine.
56
00:04:43,200 --> 00:04:45,703
Il potere dei padroni sta diminuendo.
57
00:04:46,412 --> 00:04:51,792
Chi fu ridotto in schiavitù è la forza
vitale che si rialza dalla polvere.
58
00:04:53,127 --> 00:04:56,922
Che l'ottimismo per il futuro possa
gettare le vostre fondamenta di oggi.
59
00:04:57,006 --> 00:05:00,259
Io sono noi e noi siamo il potere
e noi resteremo inermi
60
00:05:00,342 --> 00:05:03,178
se resteremo solamente tu e loro.
61
00:05:03,846 --> 00:05:07,766
Che la pace sia nei vostri cuori e che
gli Orisha guidino il vostro cammino.
62
00:05:07,850 --> 00:05:11,270
Con la benedizione dell'Unico Amore...
63
00:05:12,229 --> 00:05:16,483
Noi ce la faremo.
64
00:05:16,567 --> 00:05:18,652
Noi ce la faremo!
65
00:06:31,767 --> 00:06:33,811
ISPIRATO AL LIBRO DI NEIL GAIMAN
66
00:07:09,847 --> 00:07:11,181
Che cosa le hai fatto?
67
00:07:17,896 --> 00:07:20,524
- Che cazzo le hai fatto?
- Niente.
68
00:07:21,191 --> 00:07:23,527
Sono qui per quello
che la puttana ha fatto a me!
69
00:07:31,535 --> 00:07:33,370
- Non ti credo.
- C'è un cellulare.
70
00:07:33,453 --> 00:07:35,998
No, aspetta un momento, aspetta.
71
00:07:50,304 --> 00:07:51,180
Che diavolo hai?
72
00:07:56,894 --> 00:08:01,190
Te l'ho già detto, Bilquis mi ha fottuto.
73
00:08:03,192 --> 00:08:07,487
E ora devo rimediare ai danni
che quella strega mi ha procurato.
74
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
No, aspetta, fermo.
75
00:08:10,073 --> 00:08:12,451
Fermo, fermo, fermati!
76
00:08:13,243 --> 00:08:15,204
Forse ho capito cos'è successo.
77
00:08:16,413 --> 00:08:18,415
Allora parla. Svelto.
78
00:08:19,708 --> 00:08:23,378
L'ultimo con cui Bilquis si è accoppiata
è stato Bill Sanders.
79
00:08:24,671 --> 00:08:25,839
Quel Bill Sanders.
80
00:08:27,925 --> 00:08:32,846
Se stai per dire un'altra cazzata,
rendila credibile.
81
00:08:32,930 --> 00:08:33,805
Te l'assicuro.
82
00:08:34,723 --> 00:08:35,599
Lui era qui.
83
00:08:39,978 --> 00:08:43,273
Il noto miliardario filantropo,
guru della tecnologia...
84
00:08:44,191 --> 00:08:47,903
e fondatore
della Levitech Computing Systems
85
00:08:47,986 --> 00:08:51,073
avrebbe dovuto incontrarla qui
in gran segreto.
86
00:08:54,910 --> 00:08:59,164
Però la Vorace Squillina ha un suo modo
di far sparire le persone...
87
00:09:00,207 --> 00:09:01,583
di tanto in tanto.
88
00:09:06,004 --> 00:09:08,382
Lui non se n'è mai andato,
ed ecco perché...
89
00:09:11,843 --> 00:09:14,263
il suo cellulare è ancora qui.
90
00:09:14,346 --> 00:09:16,181
Questo non spiega dove sia Bilquis.
91
00:09:16,265 --> 00:09:17,933
Hai chiesto cos'è successo.
92
00:09:19,434 --> 00:09:20,811
E io ti sto illuminando.
93
00:10:49,775 --> 00:10:50,692
Dammi il telefono.
94
00:10:51,360 --> 00:10:54,488
Cosa? No, neanche per sogno,
io voglio venire con te.
95
00:10:54,571 --> 00:10:56,073
No. Dammi quel telefono.
96
00:10:56,156 --> 00:10:57,699
Ho bisogno di Bilquis.
97
00:11:00,577 --> 00:11:01,745
Maledetto bastardo!
98
00:11:03,038 --> 00:11:06,083
Se ti ha fatto qualcosa, te la meritavi.
La troverò da solo.
99
00:11:10,962 --> 00:11:14,341
Hai 17 messaggi da ascoltare.
Primo messaggio.
100
00:11:14,424 --> 00:11:19,304
Ciao, papà. Spero che i messaggi
ti arrivino. Tutto bene? Chiamami.
101
00:11:31,691 --> 00:11:33,193
Alexandra Sanders.
102
00:11:34,069 --> 00:11:35,904
La figlia maggiore di Bill Sanders.
103
00:11:35,987 --> 00:11:39,324
Assistente professore alla Columbia,
leggendo i contatti del padre.
104
00:11:41,159 --> 00:11:45,956
E ha lasciato dieci messaggi vocali,
uno più disperato dell'altro.
105
00:11:47,499 --> 00:11:51,962
Se Sanders aveva la scorta, l'avranno
anche i suoi eredi, frutto dei suoi lombi.
106
00:11:53,046 --> 00:11:53,922
Già.
107
00:11:54,881 --> 00:12:00,011
Se seguiamo una guardia del corpo
della figlia, ci porterà da Bilquis.
108
00:12:01,763 --> 00:12:03,432
Sei il degno erede di Nancy Drew.
109
00:12:09,271 --> 00:12:10,564
Questo per avermi linciato.
110
00:12:13,650 --> 00:12:17,154
Ti ho già chiesto scusa.
111
00:12:17,237 --> 00:12:20,198
Scuse non accettate. Né ora, né mai.
112
00:12:22,909 --> 00:12:23,910
Non sono sola.
113
00:12:25,495 --> 00:12:26,705
Ho scelto di crederci.
114
00:12:27,789 --> 00:12:29,082
Devo crederci.
115
00:12:31,001 --> 00:12:45,765
Non sono sola.
116
00:12:48,018 --> 00:12:49,352
Ho scelto di crederci.
117
00:12:50,353 --> 00:12:51,480
E io devo crederci.
118
00:12:52,814 --> 00:12:54,191
Non sono sola.
119
00:12:54,274 --> 00:12:57,944
Sanders era un'habitué. La vedeva
una volta a settimana da oltre un anno.
120
00:12:58,653 --> 00:13:00,405
La domanda è, lei per chi lavora?
121
00:13:02,699 --> 00:13:06,661
La vostra bis-bisnonna?
Oh, lei era davvero un personaggio.
122
00:13:07,454 --> 00:13:10,540
È stata la prima donna nera avvocato
della Louisiana.
123
00:13:11,333 --> 00:13:13,335
C'è molto da imparare qui.
124
00:13:14,461 --> 00:13:15,545
Damon, dove vai?
125
00:13:15,629 --> 00:13:19,007
Damon? Torna subito qui,
se non vuoi che mi arrabbi.
126
00:13:25,847 --> 00:13:27,974
Nonno! Nonno!
127
00:13:28,642 --> 00:13:30,644
Nonno!
128
00:13:43,573 --> 00:13:47,494
PURGATORIO: GUIDA PER I NUOVI ARRIVATI
LE RISPOSTE A TUTTE LE VOSTRE DOMANDE
129
00:13:47,577 --> 00:13:49,579
QUANDO ARRIVI... ACCETTA LA REALTÀ
130
00:13:53,166 --> 00:13:55,043
Immagino tu non abbia una sigaretta.
131
00:13:55,126 --> 00:13:56,294
Oh, magari.
132
00:13:56,836 --> 00:13:58,505
Ne fumavo tre pacchetti al giorno.
133
00:13:59,089 --> 00:14:00,173
Poi, cancro alla gola.
134
00:14:00,257 --> 00:14:02,842
Il dottore ha detto
che dovevo cambiare stile di vita.
135
00:14:03,718 --> 00:14:05,011
Sono passata al mentolo.
136
00:14:05,095 --> 00:14:06,137
Bene.
137
00:14:08,098 --> 00:14:12,227
Allora, una volta finito di zombicchiare
da un posto all'altro,
138
00:14:12,978 --> 00:14:15,146
sa quando cazzo potremo andarcene?
139
00:14:16,064 --> 00:14:17,482
È uno dei misteri della morte.
140
00:14:18,400 --> 00:14:21,653
Non perderei tempo
a cercare di capirlo, fossi in te.
141
00:14:22,070 --> 00:14:24,573
O finirai
come quel povero figlio di Buddha.
142
00:14:26,074 --> 00:14:29,452
- Quello lì?
- Io sono morta nell'estate del '93.
143
00:14:30,036 --> 00:14:33,415
E lui era già così,
non è cambiato un accidente.
144
00:14:34,791 --> 00:14:35,667
Alla faccia.
145
00:14:37,168 --> 00:14:38,211
Attenzione.
146
00:14:38,295 --> 00:14:43,883
I possessori della carta rossa
si presentino nella zona prestabilita.
147
00:14:43,967 --> 00:14:46,219
- No.
- Solo i possessori della carta rossa.
148
00:14:54,311 --> 00:14:56,104
Per caso ha visto un tizio,
149
00:14:56,813 --> 00:15:00,358
alto, capelli rossi, bocca grossa,
caratteraccio, aspetto irlandese?
150
00:15:00,442 --> 00:15:01,526
Non mi sembra.
151
00:15:02,402 --> 00:15:04,404
Ma non faccio molto caso alle persone.
152
00:15:04,487 --> 00:15:06,865
Oh, se ne ricorderebbe, si fidi di me.
153
00:15:06,948 --> 00:15:08,199
È difficile non notarlo.
154
00:15:08,908 --> 00:15:12,912
- Così ti piacciono i ragazzacci, eh?
- Oh, no.
155
00:15:12,996 --> 00:15:16,207
No, è completamente fuori strada.
Per niente.
156
00:15:16,291 --> 00:15:19,794
Da come parlavi, sembrava
che fosse qualcuno di speciale.
157
00:15:51,701 --> 00:15:53,286
No!
158
00:16:06,549 --> 00:16:09,761
In realtà, lui è quello che mi ha uccisa.
159
00:16:12,222 --> 00:16:13,181
Già.
160
00:16:13,264 --> 00:16:15,975
Attenzione.
Tutti i possessori della carta rossa
161
00:16:16,059 --> 00:16:20,105
si presentino nella zona prestabilita,
in questo momento.
162
00:16:21,356 --> 00:16:25,193
Quella zucca sottovuoto di Hutchinson
pensa di prendermi in giro.
163
00:16:25,860 --> 00:16:28,405
Ho fatto più truffe di quante
lui ne abbia mai pensate.
164
00:16:28,488 --> 00:16:30,532
Ho hackerato i suoi conti aziendali.
165
00:16:31,241 --> 00:16:36,246
Conservatore, uno stracazzo. È un vampiro.
Che banchetta su vecchi e malati.
166
00:16:36,329 --> 00:16:39,332
Per non parlare del fatto
che diffama i sacri misteri eleusini.
167
00:16:39,416 --> 00:16:43,294
- Ci sono. Salve, Isole Cayman.
- Bingo.
168
00:16:43,378 --> 00:16:45,505
Il tizio si è organizzato alla grande.
169
00:16:45,588 --> 00:16:50,593
Ha conti offshore, i soldi prelevati
dai trust dei clienti finiscono...
170
00:16:51,594 --> 00:16:53,888
- Il firewall non mi fa vedere dove.
- No.
171
00:16:53,972 --> 00:16:57,350
Se ti serve una prova
per tenerlo per le palle,
172
00:16:58,017 --> 00:17:02,063
devo avere accesso al suo computer,
o meglio, al suo hard drive.
173
00:17:02,897 --> 00:17:06,568
Una zucca sotto vuoto, ma astuta. Bene.
174
00:17:07,652 --> 00:17:10,530
Effrazione dello studio che ha in casa.
175
00:17:11,197 --> 00:17:13,533
Può essere un'operazione padre-figlio.
176
00:17:14,701 --> 00:17:16,077
Comincia il gioco.
177
00:17:16,953 --> 00:17:19,456
Dov'è la cameriera?
Sto morendo di fame, cazzo!
178
00:17:21,124 --> 00:17:24,377
Perfetto. Ecco l'autista della figlia.
179
00:17:25,170 --> 00:17:26,713
E una macchina li segue.
180
00:17:26,796 --> 00:17:29,966
Visto? Non sei contento di avermi portato?
181
00:17:52,822 --> 00:17:53,948
Scusa, amico.
182
00:17:55,784 --> 00:17:56,701
Piccola deviazione.
183
00:18:09,672 --> 00:18:12,801
Beh, Gilbert, ora che il trambusto
è terminato
184
00:18:12,884 --> 00:18:16,596
i resti di questo pover'uomo finiranno
nel forno crematorio,
185
00:18:16,679 --> 00:18:20,683
quindi è il caso di dare
una bella pulita qui dentro.
186
00:18:21,935 --> 00:18:23,102
Poveretto.
187
00:18:23,853 --> 00:18:27,148
Che modo orribile, per un'anima,
di lasciare questo mondo.
188
00:18:27,232 --> 00:18:30,443
Qualcuno dovrebbe pregare il Signore
per quel figlio di Dio.
189
00:18:30,527 --> 00:18:32,153
Accomodati pure, Gilbert.
190
00:18:44,624 --> 00:18:47,293
Grandioso. Geniale! Un mattone.
191
00:18:47,961 --> 00:18:49,212
Che non ha campo.
192
00:18:49,754 --> 00:18:52,257
Qualsiasi cosa cerchiate,
non la troverete lì.
193
00:18:53,424 --> 00:18:57,846
Ci piacciono i telefoni da due soldi
e vuoti, come voi due, direi.
194
00:18:57,929 --> 00:18:59,097
Lei dov'è?
195
00:19:04,435 --> 00:19:05,728
Telefoni usa e getta.
196
00:19:07,063 --> 00:19:09,440
Monouso. Non tracciabili.
197
00:19:10,108 --> 00:19:14,320
So che non ami il wireless, ma così
manterremo un profilo basso.
198
00:19:15,905 --> 00:19:16,990
Nemmeno quei coglioni
199
00:19:17,073 --> 00:19:19,909
della sicurezza nazionale
riusciranno a rintracciarci.
200
00:19:19,993 --> 00:19:22,954
E loro rintracciano chiunque,
solo perché gli gira.
201
00:19:27,542 --> 00:19:30,128
Non penso che i numeri di telefono
abbiano tante cifre.
202
00:19:31,254 --> 00:19:32,922
Ventuno, per essere precisi.
203
00:19:33,006 --> 00:19:37,385
Il tre è un numero importante nella
mitologia norrena, significa regalità.
204
00:19:37,468 --> 00:19:41,389
E il sette non è da meno,
perché invece rappresenta la completezza.
205
00:19:41,472 --> 00:19:42,682
Fa' i tuoi conti.
206
00:19:43,349 --> 00:19:44,726
Tre moltiplicato per sette...
207
00:19:46,895 --> 00:19:47,812
Chiaro.
208
00:20:03,786 --> 00:20:05,121
Pronto?
209
00:20:08,666 --> 00:20:09,792
È per te.
210
00:20:11,502 --> 00:20:12,629
È una linea sicura.
211
00:20:12,712 --> 00:20:14,714
A quanto pare non lo è, testicolo!
212
00:20:16,549 --> 00:20:17,884
Chiudi quella cazzo di bocca.
213
00:20:19,010 --> 00:20:19,969
Pronto?
214
00:20:20,053 --> 00:20:21,930
- Shadow?
- Sì.
215
00:20:23,806 --> 00:20:25,558
Tuo padre vorrebbe parlarti.
216
00:20:31,898 --> 00:20:33,232
Ciao, ragazzo mio.
217
00:20:33,316 --> 00:20:35,276
Al momento sarei un po' occupato.
218
00:20:35,360 --> 00:20:38,404
Mi servi per un lavoretto qui
nel Massachusetts.
219
00:20:38,488 --> 00:20:40,281
Ci vorranno tre ore di macchina.
220
00:20:40,365 --> 00:20:41,240
Impossibile.
221
00:20:42,325 --> 00:20:45,036
Senti, ti richiamo
dopo aver trovato Bilquis.
222
00:20:47,246 --> 00:20:48,164
Due di picche?
223
00:20:48,957 --> 00:20:52,669
Servirà un altro modo
per cercare di salvare la mia sposa.
224
00:20:55,672 --> 00:20:58,883
Non c'è motivo di ricorrere alla violenza.
225
00:20:58,967 --> 00:21:01,344
Quindi dicci soltanto dove la tenete,
226
00:21:01,427 --> 00:21:03,096
e potrai tornare alle tue cose.
227
00:21:04,931 --> 00:21:07,934
- Chi siete voi?
- Le cose stanno così, dissenteria.
228
00:21:09,060 --> 00:21:12,814
Tu ci dirai immediatamente
quello che abbiamo bisogno di sapere
229
00:21:12,897 --> 00:21:19,487
oppure noi due ti spelleremo fino alle
ossicine con del cazzo di cherosene, ok?
230
00:21:22,031 --> 00:21:25,451
Cherosene? Stai scherzando?
231
00:21:26,577 --> 00:21:29,330
Dovresti abbassare il livello
delle tue minacce a due.
232
00:21:29,414 --> 00:21:30,498
Ci penso io.
233
00:21:33,501 --> 00:21:35,712
Non hai idea con chi hai a che fare.
234
00:21:35,795 --> 00:21:37,588
Conosci l'agenda aliena? No?
235
00:21:37,672 --> 00:21:40,299
Perché tu sei a un livello talmente basso
236
00:21:40,425 --> 00:21:42,969
che nemmeno sai a che gioco stai giocando.
237
00:21:47,265 --> 00:21:50,393
Comincia a vuotare il sacco
o vedrai delle cose
238
00:21:50,476 --> 00:21:51,894
che non dimenticherai.
239
00:21:51,978 --> 00:21:53,813
Cosa gli sta uscendo dalla testa?
240
00:21:53,896 --> 00:21:56,232
Se l'è voluta. Dagli un assaggino.
241
00:22:09,620 --> 00:22:11,247
Sei mai stato rapito, Mark?
242
00:22:11,873 --> 00:22:14,751
Rapito dai Grigi, dai Bianchi alti?
243
00:22:14,834 --> 00:22:16,836
Dopo non ti ricordi niente, ma...
244
00:22:18,504 --> 00:22:20,006
La sua specie.
245
00:22:22,967 --> 00:22:25,511
Già, è un orrore che non puoi dimenticare,
246
00:22:27,472 --> 00:22:29,265
per quanto tu voglia provarci.
247
00:22:29,891 --> 00:22:33,269
Magari potremmo iniziare
con il suo sistema riproduttivo.
248
00:22:33,352 --> 00:22:36,272
No, no. Aspetta un momento! È a Hoboken!
249
00:22:37,106 --> 00:22:41,235
La tengono in un edificio dietro al...
250
00:22:42,236 --> 00:22:43,780
...al deposito di legname.
251
00:22:48,451 --> 00:22:49,327
Andiamo.
252
00:22:52,955 --> 00:22:56,000
Siamo molto indietro
con le componenti iniziali dello SHARD.
253
00:22:56,084 --> 00:22:57,627
- Perché?
- Non è colpa nostra.
254
00:22:57,710 --> 00:23:00,046
I test alfa degli algoritmi iniziali
sono pronti.
255
00:23:00,129 --> 00:23:02,048
Sembra che vi stiate coprendo il culo.
256
00:23:02,131 --> 00:23:05,343
C'è un problema con il fornitore
di software, Levitech.
257
00:23:06,385 --> 00:23:09,138
- Che tipo di problema?
- Caos totale in sala riunioni.
258
00:23:09,222 --> 00:23:10,890
Cercano di tenerlo nascosto,
259
00:23:10,973 --> 00:23:14,852
ma abbiamo fatto delle ricerche e risulta
che William Sanders sia scomparso.
260
00:23:14,936 --> 00:23:17,480
Se gli investitori lo scoprono,
il Dow Jones crolla.
261
00:23:17,897 --> 00:23:23,361
Come ha fatto, di grazia, uno degli uomini
più potenti del pianeta a sparire così?
262
00:23:23,444 --> 00:23:26,697
Nell'appartamento di una squillo
a Manhattan, a quanto pare.
263
00:23:26,781 --> 00:23:28,991
Sul come, non azzarderei ipotesi.
264
00:23:29,075 --> 00:23:30,243
Quanto all'eventualità...
265
00:23:30,326 --> 00:23:33,371
Fuori dai coglioni!
266
00:23:33,454 --> 00:23:34,288
D'accordo.
267
00:23:41,337 --> 00:23:45,800
Mostrami la Levitech Server Farm
Numero 37, Hoboken, New Jersey.
268
00:23:47,260 --> 00:23:49,929
Oh, porchissima troia.
269
00:23:53,015 --> 00:23:54,725
Avrei dovuto immaginarlo.
270
00:24:06,904 --> 00:24:09,699
Maledetta puttana di merda.
271
00:24:48,738 --> 00:24:50,489
Sempre più divino.
272
00:25:06,505 --> 00:25:08,007
Riposa in pace.
273
00:25:29,278 --> 00:25:30,571
Cara figliola,
274
00:25:30,655 --> 00:25:33,491
potresti canticchiare più piano,
per cortesia?
275
00:25:33,574 --> 00:25:35,326
Scusi, conosce la canzone
276
00:25:35,409 --> 00:25:37,954
che fa: "Pa, pa, pa, pa..."?
277
00:25:41,415 --> 00:25:44,126
Voi, invece? Non la conosce nessuno?
Per favore.
278
00:25:44,210 --> 00:25:47,713
Fa: "Ba, ba, ba...".
279
00:25:47,797 --> 00:25:49,590
Qualcuno sa che cazzo di canzone è?
280
00:25:49,674 --> 00:25:52,969
È Schwieger, e il brano è
il "Requiem di Balder".
281
00:25:53,052 --> 00:25:54,595
- Che ci fai qui?
- Caffè.
282
00:25:54,679 --> 00:25:56,722
Là dietro non trovo mai un caffè decente.
283
00:25:56,806 --> 00:25:59,350
Mi puoi dire che canzone è
quella che si sente
284
00:25:59,433 --> 00:26:01,435
nel filmato in cui ero bambina?
285
00:26:01,519 --> 00:26:03,521
- Vorrà pur dire qualcosa.
- Tipo?
286
00:26:03,604 --> 00:26:06,357
- Non so. Sei tu quello del purgatorio.
- La guida.
287
00:26:06,440 --> 00:26:09,527
- Sono una guida del purgatorio.
- Sì, giusto.
288
00:26:09,610 --> 00:26:11,153
Se non avessi fatto la saputella
289
00:26:11,237 --> 00:26:13,739
e fossi rimasta a guardarti
un po' in giro,
290
00:26:13,823 --> 00:26:15,616
avresti scoperto molto di più.
291
00:26:15,700 --> 00:26:19,578
- Per esempio?
- Che tu hai un destino davvero potente.
292
00:26:20,913 --> 00:26:22,206
Che cavolo vuol dire?
293
00:26:22,290 --> 00:26:24,917
Vuol dire che attrai nemici molto potenti.
294
00:26:25,001 --> 00:26:27,044
Sì. Mi ha uccisa un dio della guerra.
295
00:26:27,128 --> 00:26:28,587
Mi sembra un nemico potente.
296
00:26:29,839 --> 00:26:30,715
Lo vedi?
297
00:26:30,798 --> 00:26:32,633
Ok, e cosa c'entra la canzone?
298
00:26:32,717 --> 00:26:34,010
Non ne ho idea.
299
00:26:34,093 --> 00:26:37,179
Ma è come una sorta
di tema musicale ricorrente?
300
00:26:37,263 --> 00:26:39,598
Una canzone di lotta del dio della guerra?
301
00:26:46,355 --> 00:26:48,607
L'ha visto anche qualcun altro di voi?
302
00:27:13,299 --> 00:27:14,175
Ciao.
303
00:27:21,223 --> 00:27:22,224
Salve.
304
00:27:24,060 --> 00:27:28,314
C'era una piega nel tubo e...
305
00:27:29,899 --> 00:27:32,902
Ma da dove... da dove è spuntata?
306
00:27:34,862 --> 00:27:35,946
Dal purgatorio?
307
00:27:44,580 --> 00:27:46,290
- Deve avere freddo.
- Già.
308
00:27:49,960 --> 00:27:50,836
Già.
309
00:27:53,464 --> 00:27:56,384
Cazzo. Sono viva.
310
00:27:57,301 --> 00:27:58,928
Sembrerebbe di sì, signora.
311
00:28:04,392 --> 00:28:05,976
- Questo è mio?
- No.
312
00:28:07,061 --> 00:28:08,396
O forse sì.
313
00:28:09,647 --> 00:28:11,232
Non saprei dirlo.
314
00:28:11,315 --> 00:28:13,984
Credo che sia del corpo che era qui.
315
00:28:15,986 --> 00:28:19,448
- Uno alto, coi capelli rossi?
- Sì.
316
00:28:19,532 --> 00:28:20,950
Oh, quello è Sweeney.
317
00:28:21,033 --> 00:28:24,036
Lei per caso sa dov'è finito?
318
00:28:24,120 --> 00:28:26,288
L'hanno portato via, poco tempo fa.
319
00:28:27,039 --> 00:28:28,499
Quel che restava di lui.
320
00:28:29,041 --> 00:28:30,960
Hanno cremato i suoi resti.
321
00:28:31,710 --> 00:28:33,003
Deduco che sia morto.
322
00:28:33,754 --> 00:28:36,424
Cioè, intendo, defunto.
Completamente estinto.
323
00:28:39,927 --> 00:28:41,178
Ed è colpa mia.
324
00:28:47,393 --> 00:28:49,645
No, non fraintenda. Non l'ho ucciso.
325
00:28:49,728 --> 00:28:50,771
Soltanto...
326
00:28:53,065 --> 00:28:55,025
Non sono riuscita a resuscitarlo,
327
00:28:55,109 --> 00:28:58,487
cosa che avrei dovuto saper fare,
ma invece no.
328
00:28:59,238 --> 00:29:00,364
È una lunga storia.
329
00:29:02,283 --> 00:29:04,660
Non sia troppo dura con se stessa.
330
00:29:05,828 --> 00:29:10,666
Come dice il libro sacro, c'è un tempo
per nascere e un tempo per morire.
331
00:29:10,749 --> 00:29:13,919
Soltanto perché è scritto in un libro
non significa che sia vero.
332
00:29:14,003 --> 00:29:15,254
Sì, giusto.
333
00:29:15,337 --> 00:29:19,091
Forse sono solo uno che tende a credere
che il posto in cui si trova,
334
00:29:20,259 --> 00:29:21,802
è il posto in cui deve stare.
335
00:29:53,250 --> 00:29:55,211
Che cazzo fai, demente?
336
00:29:55,294 --> 00:29:57,129
- Io sarei un demente?
- Eccome.
337
00:30:00,007 --> 00:30:03,719
Questa è un'invasione di domicilio
senza la specifica intenzione
338
00:30:03,802 --> 00:30:06,263
di terrorizzare gli abitanti,
339
00:30:06,347 --> 00:30:09,308
anche se non mi dispiacerebbe
se quel pappamolle
340
00:30:09,391 --> 00:30:11,143
si sgualcisse un po' il vestitino.
341
00:30:12,102 --> 00:30:16,690
Deve vedere che il suo mondo cade a pezzi
e io devo avere il suo computer.
342
00:30:17,525 --> 00:30:19,777
- Che cazzo vuoi fare?
- Questo.
343
00:30:25,157 --> 00:30:27,868
- Hai sentito?
- Sì.
344
00:30:28,452 --> 00:30:30,454
Sì, lo avrai entro 24 ore.
345
00:30:30,538 --> 00:30:32,248
- Bene.
- Ma prima, un favore.
346
00:30:32,331 --> 00:30:33,207
Vale a dire?
347
00:30:33,290 --> 00:30:37,086
Ogni volta che è qui,
quello stronzo di Johan crea problemi.
348
00:30:38,754 --> 00:30:42,049
Voglio quel figlio di oranga
fuori di qui o finirà male.
349
00:30:42,132 --> 00:30:43,259
Me ne occupo io.
350
00:30:53,602 --> 00:30:55,020
Chi è quel tizio?
351
00:30:55,104 --> 00:30:56,939
Una leggenda.
352
00:30:57,022 --> 00:31:00,943
Con la bufera di neve del '78 ha portato
una Ford del '61 sulla Whiteface Mountain.
353
00:31:01,026 --> 00:31:03,112
Con venti a 100 miglia all'ora.
354
00:31:03,195 --> 00:31:05,948
Avanti, fatti sotto! Muoviti!
355
00:31:06,031 --> 00:31:08,200
Mai nessuno è riuscito a fare
niente di simile.
356
00:31:08,284 --> 00:31:10,619
Fai le audizioni
per i nuovi membri della band?
357
00:31:10,703 --> 00:31:12,288
Dicono sia impossibile,
358
00:31:12,913 --> 00:31:14,707
ma con Wednesday non ci sono regole.
359
00:31:14,790 --> 00:31:16,542
Johan. Avanti, forza!
360
00:31:16,625 --> 00:31:20,004
Credo che sia un enorme malinteso,
vero, Johan?
361
00:31:20,087 --> 00:31:21,505
Non volevi fare male a nessuno.
362
00:31:21,589 --> 00:31:24,508
No. Lui non voleva.
363
00:31:24,592 --> 00:31:26,176
Poi, per come la vedo io,
364
00:31:26,260 --> 00:31:28,470
la festa non può avere inizio
365
00:31:28,554 --> 00:31:31,515
finché non si versa un po' di sangue, no?
366
00:31:33,517 --> 00:31:37,605
Così va meglio. Andiamo. Coraggio, Johan!
367
00:31:37,688 --> 00:31:40,774
Oste della malora, da bere per tutti, eh?
368
00:31:40,858 --> 00:31:43,944
Oh, sì!
369
00:31:44,028 --> 00:31:46,864
Cerca di non uccidere chi ci appoggia,
intesi?
370
00:31:47,698 --> 00:31:49,450
La loro adulazione ci è di sostegno.
371
00:31:49,533 --> 00:31:51,493
BENVENUTI ALL'INFERNO
372
00:31:54,538 --> 00:31:57,666
Qualche volta dimentico le regole, scusa.
373
00:31:58,792 --> 00:32:00,669
Certo, lo capisco.
374
00:32:00,753 --> 00:32:03,172
Sei ancora in lutto per i tuoi compagni.
375
00:32:03,255 --> 00:32:06,008
Erano i miei fratelli, la mia famiglia.
376
00:32:06,842 --> 00:32:09,011
Troverò gli stronzi che li hanno trucidati
377
00:32:09,136 --> 00:32:10,429
e li spellerò vivi.
378
00:32:14,141 --> 00:32:15,142
Li hai uccisi tu?
379
00:32:15,809 --> 00:32:18,771
No, io... Perché mai
mi stai chiedendo... No.
380
00:32:18,854 --> 00:32:22,066
Oh, mio gentile, dolce
381
00:32:22,149 --> 00:32:24,943
orsacchiottone assetato di sangue.
382
00:32:25,903 --> 00:32:29,907
I fatti sono questi. Tu ti incazzi
piuttosto di frequente,
383
00:32:29,990 --> 00:32:34,411
e in un simile stato, non riesci
a ricordare i gesti letali che compi.
384
00:32:35,704 --> 00:32:37,873
Avrebbe potuto essere un incidente.
385
00:32:37,956 --> 00:32:40,042
Chiunque avrebbe potuto ammazzarli.
386
00:32:41,335 --> 00:32:42,378
Lo volevano in molti.
387
00:32:42,961 --> 00:32:44,588
Ma ricordi?
388
00:32:44,672 --> 00:32:50,052
A noi servono tutti i discepoli che
riusciamo a radunare con la tua musica.
389
00:32:50,135 --> 00:32:53,889
E quindi dovrai creare una nuova band.
390
00:32:56,308 --> 00:32:58,686
Non sono stato io ad ammazzarli!
391
00:33:05,484 --> 00:33:06,527
Ascoltami.
392
00:33:07,528 --> 00:33:10,739
Va' nella tua casa di merda.
Dormici sopra.
393
00:33:10,823 --> 00:33:15,953
E poi fai il cazzo che ti ordino io.
È chiaro?
394
00:33:17,287 --> 00:33:18,539
Sì, Padre Universale.
395
00:33:27,881 --> 00:33:33,262
Sto gridando al mio dio,
ma il suo trono è vuoto!
396
00:33:42,104 --> 00:33:44,022
INFERNO
397
00:33:44,106 --> 00:33:48,694
Al dio nel cui nome
camminiamo a testa alta!
398
00:33:48,777 --> 00:33:50,946
Per Odino!
399
00:34:16,180 --> 00:34:17,431
Dei volti familiari.
400
00:34:18,474 --> 00:34:24,480
Io ho una partnership molto stretta
e strategica con la Levitech,
401
00:34:25,147 --> 00:34:26,982
e ho acconsentito
402
00:34:27,065 --> 00:34:32,362
che tu potessi accettare
la grande venerazione del sig. Sanders
403
00:34:32,446 --> 00:34:37,451
con l'unica condizione
che tu non decidessi di agevolare
404
00:34:37,534 --> 00:34:39,745
il suo sacrificio finale.
405
00:34:39,828 --> 00:34:44,208
Quello che avviene tra me e chi mi venera
non è una cosa che ti riguarda.
406
00:34:47,669 --> 00:34:52,341
Allora, voltiamo pagina sul passato.
407
00:34:52,424 --> 00:34:54,843
Tu ed io.
408
00:34:54,927 --> 00:34:56,011
Un nuovo dio...
409
00:34:58,180 --> 00:34:59,723
e una vecchia dea.
410
00:35:07,397 --> 00:35:11,235
Se tu ti rimetti completamente
ai nuovi dèi,
411
00:35:11,985 --> 00:35:18,200
il tuo esempio persuaderà quelli
che fanno parte di vecchie alleanze
412
00:35:18,283 --> 00:35:23,080
a rifiutare questa guerra
che sta incombendo su tutti noi!
413
00:35:23,872 --> 00:35:26,667
Wednesday non può andare
in battaglia da solo.
414
00:35:26,792 --> 00:35:29,711
Non fai altro che ripetere sempre
le stesse frasi.
415
00:35:32,798 --> 00:35:33,841
Mi dispiace.
416
00:35:40,931 --> 00:35:45,936
La nostra tecnologia rivoluzionerà
417
00:35:46,687 --> 00:35:48,981
la relazione dell'uomo con il divino.
418
00:35:49,481 --> 00:35:52,943
I nuovi dèi e i vecchi dèi
avranno un'interfaccia
419
00:35:53,026 --> 00:35:55,279
con le menti dei loro seguaci.
420
00:35:56,029 --> 00:35:57,364
Non ti credo.
421
00:36:01,994 --> 00:36:03,245
Non uscirai di qui...
422
00:36:04,830 --> 00:36:11,169
a meno che Bill Sanders non riappaia
magicamente e chiarisca questo malinteso.
423
00:36:11,253 --> 00:36:15,173
Sappiamo entrambi
che questo non potrà mai succedere.
424
00:36:16,633 --> 00:36:20,929
Sto solo cercando di salvarti la vita.
425
00:36:23,390 --> 00:36:25,100
Non sono sola.
426
00:36:27,060 --> 00:36:28,437
Io ho l'amore.
427
00:36:29,438 --> 00:36:34,234
- Non sei arrivata al capolinea?
- Io ho l'amore. Io ho l'amore.
428
00:36:40,782 --> 00:36:43,035
Spero che non sia troppo doloroso.
429
00:36:56,048 --> 00:36:56,965
Prossima mossa?
430
00:36:57,049 --> 00:37:00,969
Se continua a rifiutarsi di dirci
dove si trova Sanders,
431
00:37:01,053 --> 00:37:05,140
non permetteremo che diventi
fonte d'informazione per qualcun altro.
432
00:38:18,130 --> 00:38:23,010
Il ratto pressato e il facocero
hanno chiuso la loro bottega.
433
00:38:26,221 --> 00:38:30,767
Ma non volevano,
perché era tutto ciò che avevano.
434
00:38:31,435 --> 00:38:35,105
Vendere mele senza toni,
calore amplificato,
435
00:38:35,939 --> 00:38:37,733
e la collezione di ratto pressato
436
00:38:37,816 --> 00:38:40,152
di zampe e piedi di cane.
437
00:38:45,073 --> 00:38:46,366
Fermo!
438
00:38:47,701 --> 00:38:49,578
Levati di mezzo, idiota!
439
00:38:50,912 --> 00:38:52,956
Vecchio disgustoso!
440
00:38:53,040 --> 00:38:54,624
Bel cazzo, comunque!
441
00:39:06,136 --> 00:39:08,096
Il papino ti chiama.
442
00:39:22,360 --> 00:39:23,695
- Pronto?
- Grazie al cielo.
443
00:39:23,779 --> 00:39:25,822
Ehi, un secondo. Stai bene?
444
00:39:25,906 --> 00:39:28,450
Io sì, ma uno psicopatico di nome Johan
445
00:39:28,533 --> 00:39:31,161
ha fatto saltare un bar
con tuo padre dentro.
446
00:39:31,787 --> 00:39:32,662
Lui è...
447
00:39:32,746 --> 00:39:34,247
Purtroppo se ne sono andati.
448
00:39:34,331 --> 00:39:36,416
- Sta bene.
- Senza salutare nessuno.
449
00:39:36,500 --> 00:39:39,586
Non sta bene. Fisicamente sì,
ma è fuori di testa.
450
00:39:39,669 --> 00:39:42,089
Il facocero aveva una cravatta a righe.
451
00:39:42,172 --> 00:39:44,007
Lo stiamo portando in ospedale.
452
00:39:44,091 --> 00:39:47,552
Intendo, in un ospedale speciale.
Un manicomio.
453
00:39:47,636 --> 00:39:49,846
Beh, cazzo, era ora, non credi?
454
00:39:49,930 --> 00:39:51,014
Dico sul serio.
455
00:39:51,098 --> 00:39:52,557
Ok. Stavo scherzando.
456
00:39:53,183 --> 00:39:55,143
- Tu stai bene?
- Più o meno, ma...
457
00:39:55,227 --> 00:39:57,270
Ok, ascolta, Cordelia.
458
00:39:58,271 --> 00:40:00,607
Mi trovo in una situazione...
459
00:40:00,690 --> 00:40:02,234
So che avete dei problemi,
460
00:40:02,317 --> 00:40:04,778
ma io non l'ho mai visto così.
461
00:40:04,861 --> 00:40:05,904
Devi venire qui.
462
00:40:06,696 --> 00:40:08,073
- Ti prego.
- Allora?
463
00:40:12,077 --> 00:40:12,953
Pieno fatto.
464
00:40:15,705 --> 00:40:18,416
Ascolta, è al sicuro adesso?
465
00:40:18,500 --> 00:40:21,294
Sì, appena gli metteranno
una camicia di forza.
466
00:40:21,378 --> 00:40:23,964
Fa' ciò che puoi per tenerlo al sicuro.
467
00:40:24,673 --> 00:40:26,591
- Ti chiamo domani.
- Dovresti...
468
00:40:30,053 --> 00:40:33,723
Scusa, devo andare adesso. Ok?
Ci sentiamo appena posso. Ciao.
469
00:40:38,562 --> 00:40:41,314
Una scimmia mi ha cacato nelle mutande.
470
00:40:41,398 --> 00:40:43,108
Andrà tutto bene, vedrai.
471
00:41:41,791 --> 00:41:43,752
Tu sei splendida.
472
00:41:44,461 --> 00:41:47,589
- Un gioiello.
- La tua pelle di cioccolata.
473
00:41:47,672 --> 00:41:49,591
- Il tuo sguardo ipnotico.
- Sì.
474
00:41:51,426 --> 00:41:55,347
- Dimmi di più.
- Misteriosa. Esotica.
475
00:41:55,430 --> 00:41:57,641
Tu mi tenti. Tu mi divori.
476
00:41:57,724 --> 00:41:59,809
La tua incredibile bellezza.
477
00:42:00,685 --> 00:42:04,147
- Devo averti. Devo stare dentro di te.
- Stare dentro di te.
478
00:42:04,231 --> 00:42:05,482
Venerami.
479
00:42:05,565 --> 00:42:08,235
Sei fatta per me, mia dea.
480
00:42:08,318 --> 00:42:11,279
Sei fatta per me.
481
00:42:17,244 --> 00:42:18,662
Fate silenzio!
482
00:42:22,707 --> 00:42:24,751
Io non sono quella che dici.
483
00:42:26,544 --> 00:42:27,796
Non sono fatta per te.
484
00:42:27,879 --> 00:42:31,091
C'ero prima di Shiva e di Afrodite,
prima della parola.
485
00:42:31,216 --> 00:42:32,884
Io non sono sola.
486
00:42:33,760 --> 00:42:37,555
Io conoscevo ed ero conosciuta. Io ero...
487
00:42:41,643 --> 00:42:42,894
Io mi chiamavo...
488
00:42:45,188 --> 00:42:47,274
Il mio nome era...
489
00:43:10,088 --> 00:43:11,172
Tu chi sei?
490
00:43:11,256 --> 00:43:13,591
Io ti conosco come tu conosci me.
491
00:43:17,053 --> 00:43:20,515
Io sono noi.
492
00:43:22,267 --> 00:43:23,393
Oshun.
493
00:43:29,232 --> 00:43:30,483
Adesso guardati.
494
00:43:32,610 --> 00:43:33,820
Guarda la dolce...
495
00:43:35,280 --> 00:43:36,406
vera te.
496
00:43:37,365 --> 00:43:39,784
Guarda la verità su chi sei...
497
00:43:41,202 --> 00:43:42,579
e su chi sei sempre stata.
498
00:43:45,540 --> 00:43:46,416
Non sono sola.
499
00:43:47,000 --> 00:43:49,044
Tu sei la mia amata.
500
00:43:50,170 --> 00:43:53,673
E sosterrò sempre il tuo grande coraggio
di sopravvivere.
501
00:44:00,221 --> 00:44:02,515
Non sei quella che dicono che tu sia.
502
00:44:02,599 --> 00:44:05,018
Tu sei chiunque tu voglia essere.
503
00:44:05,101 --> 00:44:08,188
Io sono colei che è sempre stata.
504
00:44:30,377 --> 00:44:31,920
Mi sa che l'abbiamo persa.
505
00:44:32,879 --> 00:44:33,963
Ops.
506
00:44:40,220 --> 00:44:41,388
Oh, mio Dio.
507
00:44:52,607 --> 00:44:54,818
Il sapore. Che gran concetto.
508
00:45:01,241 --> 00:45:04,327
In realtà, non è proprio permesso
dal regolamento.
509
00:45:06,413 --> 00:45:08,039
Quindi, questo è lui?
510
00:45:08,873 --> 00:45:09,791
Sì, signora.
511
00:45:11,251 --> 00:45:13,753
Ed è riuscito a entrare tutto qui dentro.
512
00:45:28,309 --> 00:45:29,769
Non per esser sfacciato,
513
00:45:29,853 --> 00:45:33,106
ma incontrare persone come lei
restituisce la fede.
514
00:45:34,357 --> 00:45:37,485
In che cosa, non so dirle di preciso.
515
00:45:38,445 --> 00:45:39,571
Già, nemmeno io.
516
00:45:40,280 --> 00:45:41,364
In fondo si tratta
517
00:45:41,448 --> 00:45:45,160
di credere in qualcosa che non vediamo
perché sappiamo che c'è.
518
00:45:46,995 --> 00:45:48,329
E ci fa andare avanti.
519
00:45:49,539 --> 00:45:50,915
Forse sì.
520
00:45:52,917 --> 00:45:56,838
Beh, grazie. Adesso è meglio che vada.
521
00:45:57,881 --> 00:46:00,133
Dove, se posso chiedere?
522
00:46:00,216 --> 00:46:04,679
Non ne sono sicura ma devo chiedere
a un uomo di una canzone.
523
00:46:05,847 --> 00:46:07,974
- Buona fortuna.
- Anche a lei.
524
00:46:20,236 --> 00:46:23,615
Signorina, noi deviamo qui.
525
00:46:23,698 --> 00:46:27,076
Dice che noi giriamo qui.
Lei va più a Norte, sì?
526
00:46:27,160 --> 00:46:31,372
Oh, sì. Norte, credo. Ok.
527
00:46:34,959 --> 00:46:39,672
- Signorina, faccia attenzione.
- Anche voi. Grazie.
528
00:47:11,663 --> 00:47:18,378
LOCANDA PER CAMIONISTI
529
00:47:36,854 --> 00:47:39,065
Per caso stai andando verso nord?
530
00:47:39,148 --> 00:47:42,652
- Puoi dirlo forte. Tu dove vai?
- Cairo, Illinois?
531
00:47:43,486 --> 00:47:44,362
Salta su.
532
00:48:54,641 --> 00:48:57,644
Sottotitoli: Elisabetta Roveri