1 00:00:07,007 --> 00:00:08,926 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:11,178 --> 00:00:16,267 Noi siamo i Blood Death e questo pezzo è dedicato al Padre Universale! 3 00:00:17,059 --> 00:00:19,478 Far resuscitare un dio non è facile come sembra. 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,565 - E invece questo? - È il gris-gris che mi ha dato Samedi. 5 00:00:23,524 --> 00:00:24,525 Funziona su di lui? 6 00:00:28,487 --> 00:00:32,241 Sangue, infuso con l'amore. Due gocce. 7 00:00:34,285 --> 00:00:37,830 La realtà che sto accettando è che questo posto fa davvero cagare. 8 00:00:39,373 --> 00:00:41,625 Sono stato nominato tutore della sig.ra Wells. 9 00:00:41,709 --> 00:00:42,585 Ciao, dolcezza. 10 00:00:43,544 --> 00:00:47,798 Le capacità mentali di sua moglie saranno diminuite, ma il suo portafoglio è solido. 11 00:00:48,591 --> 00:00:50,134 Distraete, deviate. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,429 Fate in modo che pensino che quello che diciamo è importante. 13 00:01:00,561 --> 00:01:03,647 Vieni a cercarmi, Shadow Moon. 14 00:01:24,877 --> 00:01:27,797 I padri fondatori credevano in un creatore 15 00:01:27,880 --> 00:01:32,134 che dotò ogni individuo di pari uguaglianza e libertà. 16 00:01:32,968 --> 00:01:35,596 L'America affondava le radici in questa verità 17 00:01:35,679 --> 00:01:38,724 e la dichiarazione dei diritti era un giuramento a quel creatore. 18 00:01:40,684 --> 00:01:43,687 Una promessa solenne che il nuovo governo 19 00:01:43,771 --> 00:01:47,358 avrebbe assicurato a tutti i suoi cittadini i diritti divini. 20 00:01:47,441 --> 00:01:50,778 La vita, la libertà e la possibilità di essere felici. 21 00:01:53,030 --> 00:01:55,324 Ma il nuovo governo fu schiacciato dai debiti. 22 00:01:56,492 --> 00:02:00,204 E un furioso dibattito turbò il congresso continentale: 23 00:02:00,287 --> 00:02:04,041 diritti divini contro mero materialismo. 24 00:02:06,836 --> 00:02:10,381 Prevalse il commercio e la giovane nazione in breve tempo divenne 25 00:02:10,464 --> 00:02:14,009 la corporazione più ricca della storia. 26 00:02:18,639 --> 00:02:23,894 Agendo così, l'America aveva tradito il suo giuramento al creatore. 27 00:02:26,438 --> 00:02:28,566 La crescita economica fu spronata dalla frusta 28 00:02:29,441 --> 00:02:33,279 e rimase nelle mani dei crudeli schiavisti e di chi li finanziava. 29 00:02:34,321 --> 00:02:38,325 La ricchezza generata dal Re Cotone era ovunque. 30 00:02:40,786 --> 00:02:44,206 La nazione ora pregava all'altare del commercio. 31 00:02:45,374 --> 00:02:48,669 Ma lo spirito non aveva di certo abbandonato gli schiavi, 32 00:02:48,752 --> 00:02:53,090 che avevano portato con loro nel Nuovo Mondo gli dei africani, gli Orisha. 33 00:03:00,973 --> 00:03:05,811 Guardate le acque 34 00:03:06,812 --> 00:03:12,359 Guardate le acque, bambini 35 00:03:12,443 --> 00:03:17,740 Guardate le acque 36 00:03:18,657 --> 00:03:23,704 Dio sta per agitare le acque 37 00:03:24,413 --> 00:03:29,960 Avete visto il padrone Tutto vestito di bianco? 38 00:03:30,044 --> 00:03:36,175 Dio sta per agitare le acque 39 00:03:36,258 --> 00:03:37,134 Guardate 40 00:03:37,217 --> 00:03:41,180 Io invoco gli Orisha, dalla terra dei nostri antenati. 41 00:03:41,263 --> 00:03:43,057 Mostrate loro che io non sono solo io! 42 00:03:44,433 --> 00:03:45,309 Che io siamo noi! 43 00:03:45,392 --> 00:03:49,271 Guardate, bambini, guardate 44 00:03:49,355 --> 00:03:51,440 E noi siamo il potere. 45 00:03:51,523 --> 00:03:58,072 Nell'acqua, Dio sta per agitare le acque 46 00:03:58,155 --> 00:03:59,114 Tu sei la mia amata. 47 00:04:00,783 --> 00:04:01,659 Io sono Oshun. 48 00:04:06,372 --> 00:04:09,416 E sosterrò sempre il tuo grande coraggio di sopravvivere. 49 00:04:11,001 --> 00:04:13,963 Io sono Yemoja, l'acqua. 50 00:04:15,339 --> 00:04:20,094 Quando il fardello sarà troppo pesante, riposerete tra le mie braccia. 51 00:04:20,803 --> 00:04:24,515 Io sono Aye, la terra sotto di voi. 52 00:04:26,684 --> 00:04:30,854 Voi sanguinate su di me e io sanguino su di voi. 53 00:04:31,939 --> 00:04:36,735 Verrà il tempo in cui insorgeremo insieme come una cosa sola. 54 00:04:36,819 --> 00:04:38,779 La giustizia non dorme mai. 55 00:04:39,655 --> 00:04:43,117 La rettitudine viene dalle mani divine. 56 00:04:43,200 --> 00:04:45,703 Il potere dei padroni sta diminuendo. 57 00:04:46,412 --> 00:04:51,792 Chi fu ridotto in schiavitù è la forza vitale che si rialza dalla polvere. 58 00:04:53,127 --> 00:04:56,922 Che l'ottimismo per il futuro possa gettare le vostre fondamenta di oggi. 59 00:04:57,006 --> 00:05:00,259 Io sono noi e noi siamo il potere e noi resteremo inermi 60 00:05:00,342 --> 00:05:03,178 se resteremo solamente tu e loro. 61 00:05:03,846 --> 00:05:07,766 Che la pace sia nei vostri cuori e che gli Orisha guidino il vostro cammino. 62 00:05:07,850 --> 00:05:11,270 Con la benedizione dell'Unico Amore... 63 00:05:12,229 --> 00:05:16,483 Noi ce la faremo. 64 00:05:16,567 --> 00:05:18,652 Noi ce la faremo! 65 00:06:31,767 --> 00:06:33,811 ISPIRATO AL LIBRO DI NEIL GAIMAN 66 00:07:09,847 --> 00:07:11,181 Che cosa le hai fatto? 67 00:07:17,896 --> 00:07:20,524 - Che cazzo le hai fatto? - Niente. 68 00:07:21,191 --> 00:07:23,527 Sono qui per quello che la puttana ha fatto a me! 69 00:07:31,535 --> 00:07:33,370 - Non ti credo. - C'è un cellulare. 70 00:07:33,453 --> 00:07:35,998 No, aspetta un momento, aspetta. 71 00:07:50,304 --> 00:07:51,180 Che diavolo hai? 72 00:07:56,894 --> 00:08:01,190 Te l'ho già detto, Bilquis mi ha fottuto. 73 00:08:03,192 --> 00:08:07,487 E ora devo rimediare ai danni che quella strega mi ha procurato. 74 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 No, aspetta, fermo. 75 00:08:10,073 --> 00:08:12,451 Fermo, fermo, fermati! 76 00:08:13,243 --> 00:08:15,204 Forse ho capito cos'è successo. 77 00:08:16,413 --> 00:08:18,415 Allora parla. Svelto. 78 00:08:19,708 --> 00:08:23,378 L'ultimo con cui Bilquis si è accoppiata è stato Bill Sanders. 79 00:08:24,671 --> 00:08:25,839 Quel Bill Sanders. 80 00:08:27,925 --> 00:08:32,846 Se stai per dire un'altra cazzata, rendila credibile. 81 00:08:32,930 --> 00:08:33,805 Te l'assicuro. 82 00:08:34,723 --> 00:08:35,599 Lui era qui. 83 00:08:39,978 --> 00:08:43,273 Il noto miliardario filantropo, guru della tecnologia... 84 00:08:44,191 --> 00:08:47,903 e fondatore della Levitech Computing Systems 85 00:08:47,986 --> 00:08:51,073 avrebbe dovuto incontrarla qui in gran segreto. 86 00:08:54,910 --> 00:08:59,164 Però la Vorace Squillina ha un suo modo di far sparire le persone... 87 00:09:00,207 --> 00:09:01,583 di tanto in tanto. 88 00:09:06,004 --> 00:09:08,382 Lui non se n'è mai andato, ed ecco perché... 89 00:09:11,843 --> 00:09:14,263 il suo cellulare è ancora qui. 90 00:09:14,346 --> 00:09:16,181 Questo non spiega dove sia Bilquis. 91 00:09:16,265 --> 00:09:17,933 Hai chiesto cos'è successo. 92 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 E io ti sto illuminando. 93 00:10:49,775 --> 00:10:50,692 Dammi il telefono. 94 00:10:51,360 --> 00:10:54,488 Cosa? No, neanche per sogno, io voglio venire con te. 95 00:10:54,571 --> 00:10:56,073 No. Dammi quel telefono. 96 00:10:56,156 --> 00:10:57,699 Ho bisogno di Bilquis. 97 00:11:00,577 --> 00:11:01,745 Maledetto bastardo! 98 00:11:03,038 --> 00:11:06,083 Se ti ha fatto qualcosa, te la meritavi. La troverò da solo. 99 00:11:10,962 --> 00:11:14,341 Hai 17 messaggi da ascoltare. Primo messaggio. 100 00:11:14,424 --> 00:11:19,304 Ciao, papà. Spero che i messaggi ti arrivino. Tutto bene? Chiamami. 101 00:11:31,691 --> 00:11:33,193 Alexandra Sanders. 102 00:11:34,069 --> 00:11:35,904 La figlia maggiore di Bill Sanders. 103 00:11:35,987 --> 00:11:39,324 Assistente professore alla Columbia, leggendo i contatti del padre. 104 00:11:41,159 --> 00:11:45,956 E ha lasciato dieci messaggi vocali, uno più disperato dell'altro. 105 00:11:47,499 --> 00:11:51,962 Se Sanders aveva la scorta, l'avranno anche i suoi eredi, frutto dei suoi lombi. 106 00:11:53,046 --> 00:11:53,922 Già. 107 00:11:54,881 --> 00:12:00,011 Se seguiamo una guardia del corpo della figlia, ci porterà da Bilquis. 108 00:12:01,763 --> 00:12:03,432 Sei il degno erede di Nancy Drew. 109 00:12:09,271 --> 00:12:10,564 Questo per avermi linciato. 110 00:12:13,650 --> 00:12:17,154 Ti ho già chiesto scusa. 111 00:12:17,237 --> 00:12:20,198 Scuse non accettate. Né ora, né mai. 112 00:12:22,909 --> 00:12:23,910 Non sono sola. 113 00:12:25,495 --> 00:12:26,705 Ho scelto di crederci. 114 00:12:27,789 --> 00:12:29,082 Devo crederci. 115 00:12:31,001 --> 00:12:45,765 Non sono sola. 116 00:12:48,018 --> 00:12:49,352 Ho scelto di crederci. 117 00:12:50,353 --> 00:12:51,480 E io devo crederci. 118 00:12:52,814 --> 00:12:54,191 Non sono sola. 119 00:12:54,274 --> 00:12:57,944 Sanders era un'habitué. La vedeva una volta a settimana da oltre un anno. 120 00:12:58,653 --> 00:13:00,405 La domanda è, lei per chi lavora? 121 00:13:02,699 --> 00:13:06,661 La vostra bis-bisnonna? Oh, lei era davvero un personaggio. 122 00:13:07,454 --> 00:13:10,540 È stata la prima donna nera avvocato della Louisiana. 123 00:13:11,333 --> 00:13:13,335 C'è molto da imparare qui. 124 00:13:14,461 --> 00:13:15,545 Damon, dove vai? 125 00:13:15,629 --> 00:13:19,007 Damon? Torna subito qui, se non vuoi che mi arrabbi. 126 00:13:25,847 --> 00:13:27,974 Nonno! Nonno! 127 00:13:28,642 --> 00:13:30,644 Nonno! 128 00:13:43,573 --> 00:13:47,494 PURGATORIO: GUIDA PER I NUOVI ARRIVATI LE RISPOSTE A TUTTE LE VOSTRE DOMANDE 129 00:13:47,577 --> 00:13:49,579 QUANDO ARRIVI... ACCETTA LA REALTÀ 130 00:13:53,166 --> 00:13:55,043 Immagino tu non abbia una sigaretta. 131 00:13:55,126 --> 00:13:56,294 Oh, magari. 132 00:13:56,836 --> 00:13:58,505 Ne fumavo tre pacchetti al giorno. 133 00:13:59,089 --> 00:14:00,173 Poi, cancro alla gola. 134 00:14:00,257 --> 00:14:02,842 Il dottore ha detto che dovevo cambiare stile di vita. 135 00:14:03,718 --> 00:14:05,011 Sono passata al mentolo. 136 00:14:05,095 --> 00:14:06,137 Bene. 137 00:14:08,098 --> 00:14:12,227 Allora, una volta finito di zombicchiare da un posto all'altro, 138 00:14:12,978 --> 00:14:15,146 sa quando cazzo potremo andarcene? 139 00:14:16,064 --> 00:14:17,482 È uno dei misteri della morte. 140 00:14:18,400 --> 00:14:21,653 Non perderei tempo a cercare di capirlo, fossi in te. 141 00:14:22,070 --> 00:14:24,573 O finirai come quel povero figlio di Buddha. 142 00:14:26,074 --> 00:14:29,452 - Quello lì? - Io sono morta nell'estate del '93. 143 00:14:30,036 --> 00:14:33,415 E lui era già così, non è cambiato un accidente. 144 00:14:34,791 --> 00:14:35,667 Alla faccia. 145 00:14:37,168 --> 00:14:38,211 Attenzione. 146 00:14:38,295 --> 00:14:43,883 I possessori della carta rossa si presentino nella zona prestabilita. 147 00:14:43,967 --> 00:14:46,219 - No. - Solo i possessori della carta rossa. 148 00:14:54,311 --> 00:14:56,104 Per caso ha visto un tizio, 149 00:14:56,813 --> 00:15:00,358 alto, capelli rossi, bocca grossa, caratteraccio, aspetto irlandese? 150 00:15:00,442 --> 00:15:01,526 Non mi sembra. 151 00:15:02,402 --> 00:15:04,404 Ma non faccio molto caso alle persone. 152 00:15:04,487 --> 00:15:06,865 Oh, se ne ricorderebbe, si fidi di me. 153 00:15:06,948 --> 00:15:08,199 È difficile non notarlo. 154 00:15:08,908 --> 00:15:12,912 - Così ti piacciono i ragazzacci, eh? - Oh, no. 155 00:15:12,996 --> 00:15:16,207 No, è completamente fuori strada. Per niente. 156 00:15:16,291 --> 00:15:19,794 Da come parlavi, sembrava che fosse qualcuno di speciale. 157 00:15:51,701 --> 00:15:53,286 No! 158 00:16:06,549 --> 00:16:09,761 In realtà, lui è quello che mi ha uccisa. 159 00:16:12,222 --> 00:16:13,181 Già. 160 00:16:13,264 --> 00:16:15,975 Attenzione. Tutti i possessori della carta rossa 161 00:16:16,059 --> 00:16:20,105 si presentino nella zona prestabilita, in questo momento. 162 00:16:21,356 --> 00:16:25,193 Quella zucca sottovuoto di Hutchinson pensa di prendermi in giro. 163 00:16:25,860 --> 00:16:28,405 Ho fatto più truffe di quante lui ne abbia mai pensate. 164 00:16:28,488 --> 00:16:30,532 Ho hackerato i suoi conti aziendali. 165 00:16:31,241 --> 00:16:36,246 Conservatore, uno stracazzo. È un vampiro. Che banchetta su vecchi e malati. 166 00:16:36,329 --> 00:16:39,332 Per non parlare del fatto che diffama i sacri misteri eleusini. 167 00:16:39,416 --> 00:16:43,294 - Ci sono. Salve, Isole Cayman. - Bingo. 168 00:16:43,378 --> 00:16:45,505 Il tizio si è organizzato alla grande. 169 00:16:45,588 --> 00:16:50,593 Ha conti offshore, i soldi prelevati dai trust dei clienti finiscono... 170 00:16:51,594 --> 00:16:53,888 - Il firewall non mi fa vedere dove. - No. 171 00:16:53,972 --> 00:16:57,350 Se ti serve una prova per tenerlo per le palle, 172 00:16:58,017 --> 00:17:02,063 devo avere accesso al suo computer, o meglio, al suo hard drive. 173 00:17:02,897 --> 00:17:06,568 Una zucca sotto vuoto, ma astuta. Bene. 174 00:17:07,652 --> 00:17:10,530 Effrazione dello studio che ha in casa. 175 00:17:11,197 --> 00:17:13,533 Può essere un'operazione padre-figlio. 176 00:17:14,701 --> 00:17:16,077 Comincia il gioco. 177 00:17:16,953 --> 00:17:19,456 Dov'è la cameriera? Sto morendo di fame, cazzo! 178 00:17:21,124 --> 00:17:24,377 Perfetto. Ecco l'autista della figlia. 179 00:17:25,170 --> 00:17:26,713 E una macchina li segue. 180 00:17:26,796 --> 00:17:29,966 Visto? Non sei contento di avermi portato? 181 00:17:52,822 --> 00:17:53,948 Scusa, amico. 182 00:17:55,784 --> 00:17:56,701 Piccola deviazione. 183 00:18:09,672 --> 00:18:12,801 Beh, Gilbert, ora che il trambusto è terminato 184 00:18:12,884 --> 00:18:16,596 i resti di questo pover'uomo finiranno nel forno crematorio, 185 00:18:16,679 --> 00:18:20,683 quindi è il caso di dare una bella pulita qui dentro. 186 00:18:21,935 --> 00:18:23,102 Poveretto. 187 00:18:23,853 --> 00:18:27,148 Che modo orribile, per un'anima, di lasciare questo mondo. 188 00:18:27,232 --> 00:18:30,443 Qualcuno dovrebbe pregare il Signore per quel figlio di Dio. 189 00:18:30,527 --> 00:18:32,153 Accomodati pure, Gilbert. 190 00:18:44,624 --> 00:18:47,293 Grandioso. Geniale! Un mattone. 191 00:18:47,961 --> 00:18:49,212 Che non ha campo. 192 00:18:49,754 --> 00:18:52,257 Qualsiasi cosa cerchiate, non la troverete lì. 193 00:18:53,424 --> 00:18:57,846 Ci piacciono i telefoni da due soldi e vuoti, come voi due, direi. 194 00:18:57,929 --> 00:18:59,097 Lei dov'è? 195 00:19:04,435 --> 00:19:05,728 Telefoni usa e getta. 196 00:19:07,063 --> 00:19:09,440 Monouso. Non tracciabili. 197 00:19:10,108 --> 00:19:14,320 So che non ami il wireless, ma così manterremo un profilo basso. 198 00:19:15,905 --> 00:19:16,990 Nemmeno quei coglioni 199 00:19:17,073 --> 00:19:19,909 della sicurezza nazionale riusciranno a rintracciarci. 200 00:19:19,993 --> 00:19:22,954 E loro rintracciano chiunque, solo perché gli gira. 201 00:19:27,542 --> 00:19:30,128 Non penso che i numeri di telefono abbiano tante cifre. 202 00:19:31,254 --> 00:19:32,922 Ventuno, per essere precisi. 203 00:19:33,006 --> 00:19:37,385 Il tre è un numero importante nella mitologia norrena, significa regalità. 204 00:19:37,468 --> 00:19:41,389 E il sette non è da meno, perché invece rappresenta la completezza. 205 00:19:41,472 --> 00:19:42,682 Fa' i tuoi conti. 206 00:19:43,349 --> 00:19:44,726 Tre moltiplicato per sette... 207 00:19:46,895 --> 00:19:47,812 Chiaro. 208 00:20:03,786 --> 00:20:05,121 Pronto? 209 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 È per te. 210 00:20:11,502 --> 00:20:12,629 È una linea sicura. 211 00:20:12,712 --> 00:20:14,714 A quanto pare non lo è, testicolo! 212 00:20:16,549 --> 00:20:17,884 Chiudi quella cazzo di bocca. 213 00:20:19,010 --> 00:20:19,969 Pronto? 214 00:20:20,053 --> 00:20:21,930 - Shadow? - Sì. 215 00:20:23,806 --> 00:20:25,558 Tuo padre vorrebbe parlarti. 216 00:20:31,898 --> 00:20:33,232 Ciao, ragazzo mio. 217 00:20:33,316 --> 00:20:35,276 Al momento sarei un po' occupato. 218 00:20:35,360 --> 00:20:38,404 Mi servi per un lavoretto qui nel Massachusetts. 219 00:20:38,488 --> 00:20:40,281 Ci vorranno tre ore di macchina. 220 00:20:40,365 --> 00:20:41,240 Impossibile. 221 00:20:42,325 --> 00:20:45,036 Senti, ti richiamo dopo aver trovato Bilquis. 222 00:20:47,246 --> 00:20:48,164 Due di picche? 223 00:20:48,957 --> 00:20:52,669 Servirà un altro modo per cercare di salvare la mia sposa. 224 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 Non c'è motivo di ricorrere alla violenza. 225 00:20:58,967 --> 00:21:01,344 Quindi dicci soltanto dove la tenete, 226 00:21:01,427 --> 00:21:03,096 e potrai tornare alle tue cose. 227 00:21:04,931 --> 00:21:07,934 - Chi siete voi? - Le cose stanno così, dissenteria. 228 00:21:09,060 --> 00:21:12,814 Tu ci dirai immediatamente quello che abbiamo bisogno di sapere 229 00:21:12,897 --> 00:21:19,487 oppure noi due ti spelleremo fino alle ossicine con del cazzo di cherosene, ok? 230 00:21:22,031 --> 00:21:25,451 Cherosene? Stai scherzando? 231 00:21:26,577 --> 00:21:29,330 Dovresti abbassare il livello delle tue minacce a due. 232 00:21:29,414 --> 00:21:30,498 Ci penso io. 233 00:21:33,501 --> 00:21:35,712 Non hai idea con chi hai a che fare. 234 00:21:35,795 --> 00:21:37,588 Conosci l'agenda aliena? No? 235 00:21:37,672 --> 00:21:40,299 Perché tu sei a un livello talmente basso 236 00:21:40,425 --> 00:21:42,969 che nemmeno sai a che gioco stai giocando. 237 00:21:47,265 --> 00:21:50,393 Comincia a vuotare il sacco o vedrai delle cose 238 00:21:50,476 --> 00:21:51,894 che non dimenticherai. 239 00:21:51,978 --> 00:21:53,813 Cosa gli sta uscendo dalla testa? 240 00:21:53,896 --> 00:21:56,232 Se l'è voluta. Dagli un assaggino. 241 00:22:09,620 --> 00:22:11,247 Sei mai stato rapito, Mark? 242 00:22:11,873 --> 00:22:14,751 Rapito dai Grigi, dai Bianchi alti? 243 00:22:14,834 --> 00:22:16,836 Dopo non ti ricordi niente, ma... 244 00:22:18,504 --> 00:22:20,006 La sua specie. 245 00:22:22,967 --> 00:22:25,511 Già, è un orrore che non puoi dimenticare, 246 00:22:27,472 --> 00:22:29,265 per quanto tu voglia provarci. 247 00:22:29,891 --> 00:22:33,269 Magari potremmo iniziare con il suo sistema riproduttivo. 248 00:22:33,352 --> 00:22:36,272 No, no. Aspetta un momento! È a Hoboken! 249 00:22:37,106 --> 00:22:41,235 La tengono in un edificio dietro al... 250 00:22:42,236 --> 00:22:43,780 ...al deposito di legname. 251 00:22:48,451 --> 00:22:49,327 Andiamo. 252 00:22:52,955 --> 00:22:56,000 Siamo molto indietro con le componenti iniziali dello SHARD. 253 00:22:56,084 --> 00:22:57,627 - Perché? - Non è colpa nostra. 254 00:22:57,710 --> 00:23:00,046 I test alfa degli algoritmi iniziali sono pronti. 255 00:23:00,129 --> 00:23:02,048 Sembra che vi stiate coprendo il culo. 256 00:23:02,131 --> 00:23:05,343 C'è un problema con il fornitore di software, Levitech. 257 00:23:06,385 --> 00:23:09,138 - Che tipo di problema? - Caos totale in sala riunioni. 258 00:23:09,222 --> 00:23:10,890 Cercano di tenerlo nascosto, 259 00:23:10,973 --> 00:23:14,852 ma abbiamo fatto delle ricerche e risulta che William Sanders sia scomparso. 260 00:23:14,936 --> 00:23:17,480 Se gli investitori lo scoprono, il Dow Jones crolla. 261 00:23:17,897 --> 00:23:23,361 Come ha fatto, di grazia, uno degli uomini più potenti del pianeta a sparire così? 262 00:23:23,444 --> 00:23:26,697 Nell'appartamento di una squillo a Manhattan, a quanto pare. 263 00:23:26,781 --> 00:23:28,991 Sul come, non azzarderei ipotesi. 264 00:23:29,075 --> 00:23:30,243 Quanto all'eventualità... 265 00:23:30,326 --> 00:23:33,371 Fuori dai coglioni! 266 00:23:33,454 --> 00:23:34,288 D'accordo. 267 00:23:41,337 --> 00:23:45,800 Mostrami la Levitech Server Farm Numero 37, Hoboken, New Jersey. 268 00:23:47,260 --> 00:23:49,929 Oh, porchissima troia. 269 00:23:53,015 --> 00:23:54,725 Avrei dovuto immaginarlo. 270 00:24:06,904 --> 00:24:09,699 Maledetta puttana di merda. 271 00:24:48,738 --> 00:24:50,489 Sempre più divino. 272 00:25:06,505 --> 00:25:08,007 Riposa in pace. 273 00:25:29,278 --> 00:25:30,571 Cara figliola, 274 00:25:30,655 --> 00:25:33,491 potresti canticchiare più piano, per cortesia? 275 00:25:33,574 --> 00:25:35,326 Scusi, conosce la canzone 276 00:25:35,409 --> 00:25:37,954 che fa: "Pa, pa, pa, pa..."? 277 00:25:41,415 --> 00:25:44,126 Voi, invece? Non la conosce nessuno? Per favore. 278 00:25:44,210 --> 00:25:47,713 Fa: "Ba, ba, ba...". 279 00:25:47,797 --> 00:25:49,590 Qualcuno sa che cazzo di canzone è? 280 00:25:49,674 --> 00:25:52,969 È Schwieger, e il brano è il "Requiem di Balder". 281 00:25:53,052 --> 00:25:54,595 - Che ci fai qui? - Caffè. 282 00:25:54,679 --> 00:25:56,722 Là dietro non trovo mai un caffè decente. 283 00:25:56,806 --> 00:25:59,350 Mi puoi dire che canzone è quella che si sente 284 00:25:59,433 --> 00:26:01,435 nel filmato in cui ero bambina? 285 00:26:01,519 --> 00:26:03,521 - Vorrà pur dire qualcosa. - Tipo? 286 00:26:03,604 --> 00:26:06,357 - Non so. Sei tu quello del purgatorio. - La guida. 287 00:26:06,440 --> 00:26:09,527 - Sono una guida del purgatorio. - Sì, giusto. 288 00:26:09,610 --> 00:26:11,153 Se non avessi fatto la saputella 289 00:26:11,237 --> 00:26:13,739 e fossi rimasta a guardarti un po' in giro, 290 00:26:13,823 --> 00:26:15,616 avresti scoperto molto di più. 291 00:26:15,700 --> 00:26:19,578 - Per esempio? - Che tu hai un destino davvero potente. 292 00:26:20,913 --> 00:26:22,206 Che cavolo vuol dire? 293 00:26:22,290 --> 00:26:24,917 Vuol dire che attrai nemici molto potenti. 294 00:26:25,001 --> 00:26:27,044 Sì. Mi ha uccisa un dio della guerra. 295 00:26:27,128 --> 00:26:28,587 Mi sembra un nemico potente. 296 00:26:29,839 --> 00:26:30,715 Lo vedi? 297 00:26:30,798 --> 00:26:32,633 Ok, e cosa c'entra la canzone? 298 00:26:32,717 --> 00:26:34,010 Non ne ho idea. 299 00:26:34,093 --> 00:26:37,179 Ma è come una sorta di tema musicale ricorrente? 300 00:26:37,263 --> 00:26:39,598 Una canzone di lotta del dio della guerra? 301 00:26:46,355 --> 00:26:48,607 L'ha visto anche qualcun altro di voi? 302 00:27:13,299 --> 00:27:14,175 Ciao. 303 00:27:21,223 --> 00:27:22,224 Salve. 304 00:27:24,060 --> 00:27:28,314 C'era una piega nel tubo e... 305 00:27:29,899 --> 00:27:32,902 Ma da dove... da dove è spuntata? 306 00:27:34,862 --> 00:27:35,946 Dal purgatorio? 307 00:27:44,580 --> 00:27:46,290 - Deve avere freddo. - Già. 308 00:27:49,960 --> 00:27:50,836 Già. 309 00:27:53,464 --> 00:27:56,384 Cazzo. Sono viva. 310 00:27:57,301 --> 00:27:58,928 Sembrerebbe di sì, signora. 311 00:28:04,392 --> 00:28:05,976 - Questo è mio? - No. 312 00:28:07,061 --> 00:28:08,396 O forse sì. 313 00:28:09,647 --> 00:28:11,232 Non saprei dirlo. 314 00:28:11,315 --> 00:28:13,984 Credo che sia del corpo che era qui. 315 00:28:15,986 --> 00:28:19,448 - Uno alto, coi capelli rossi? - Sì. 316 00:28:19,532 --> 00:28:20,950 Oh, quello è Sweeney. 317 00:28:21,033 --> 00:28:24,036 Lei per caso sa dov'è finito? 318 00:28:24,120 --> 00:28:26,288 L'hanno portato via, poco tempo fa. 319 00:28:27,039 --> 00:28:28,499 Quel che restava di lui. 320 00:28:29,041 --> 00:28:30,960 Hanno cremato i suoi resti. 321 00:28:31,710 --> 00:28:33,003 Deduco che sia morto. 322 00:28:33,754 --> 00:28:36,424 Cioè, intendo, defunto. Completamente estinto. 323 00:28:39,927 --> 00:28:41,178 Ed è colpa mia. 324 00:28:47,393 --> 00:28:49,645 No, non fraintenda. Non l'ho ucciso. 325 00:28:49,728 --> 00:28:50,771 Soltanto... 326 00:28:53,065 --> 00:28:55,025 Non sono riuscita a resuscitarlo, 327 00:28:55,109 --> 00:28:58,487 cosa che avrei dovuto saper fare, ma invece no. 328 00:28:59,238 --> 00:29:00,364 È una lunga storia. 329 00:29:02,283 --> 00:29:04,660 Non sia troppo dura con se stessa. 330 00:29:05,828 --> 00:29:10,666 Come dice il libro sacro, c'è un tempo per nascere e un tempo per morire. 331 00:29:10,749 --> 00:29:13,919 Soltanto perché è scritto in un libro non significa che sia vero. 332 00:29:14,003 --> 00:29:15,254 Sì, giusto. 333 00:29:15,337 --> 00:29:19,091 Forse sono solo uno che tende a credere che il posto in cui si trova, 334 00:29:20,259 --> 00:29:21,802 è il posto in cui deve stare. 335 00:29:53,250 --> 00:29:55,211 Che cazzo fai, demente? 336 00:29:55,294 --> 00:29:57,129 - Io sarei un demente? - Eccome. 337 00:30:00,007 --> 00:30:03,719 Questa è un'invasione di domicilio senza la specifica intenzione 338 00:30:03,802 --> 00:30:06,263 di terrorizzare gli abitanti, 339 00:30:06,347 --> 00:30:09,308 anche se non mi dispiacerebbe se quel pappamolle 340 00:30:09,391 --> 00:30:11,143 si sgualcisse un po' il vestitino. 341 00:30:12,102 --> 00:30:16,690 Deve vedere che il suo mondo cade a pezzi e io devo avere il suo computer. 342 00:30:17,525 --> 00:30:19,777 - Che cazzo vuoi fare? - Questo. 343 00:30:25,157 --> 00:30:27,868 - Hai sentito? - Sì. 344 00:30:28,452 --> 00:30:30,454 Sì, lo avrai entro 24 ore. 345 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 - Bene. - Ma prima, un favore. 346 00:30:32,331 --> 00:30:33,207 Vale a dire? 347 00:30:33,290 --> 00:30:37,086 Ogni volta che è qui, quello stronzo di Johan crea problemi. 348 00:30:38,754 --> 00:30:42,049 Voglio quel figlio di oranga fuori di qui o finirà male. 349 00:30:42,132 --> 00:30:43,259 Me ne occupo io. 350 00:30:53,602 --> 00:30:55,020 Chi è quel tizio? 351 00:30:55,104 --> 00:30:56,939 Una leggenda. 352 00:30:57,022 --> 00:31:00,943 Con la bufera di neve del '78 ha portato una Ford del '61 sulla Whiteface Mountain. 353 00:31:01,026 --> 00:31:03,112 Con venti a 100 miglia all'ora. 354 00:31:03,195 --> 00:31:05,948 Avanti, fatti sotto! Muoviti! 355 00:31:06,031 --> 00:31:08,200 Mai nessuno è riuscito a fare niente di simile. 356 00:31:08,284 --> 00:31:10,619 Fai le audizioni per i nuovi membri della band? 357 00:31:10,703 --> 00:31:12,288 Dicono sia impossibile, 358 00:31:12,913 --> 00:31:14,707 ma con Wednesday non ci sono regole. 359 00:31:14,790 --> 00:31:16,542 Johan. Avanti, forza! 360 00:31:16,625 --> 00:31:20,004 Credo che sia un enorme malinteso, vero, Johan? 361 00:31:20,087 --> 00:31:21,505 Non volevi fare male a nessuno. 362 00:31:21,589 --> 00:31:24,508 No. Lui non voleva. 363 00:31:24,592 --> 00:31:26,176 Poi, per come la vedo io, 364 00:31:26,260 --> 00:31:28,470 la festa non può avere inizio 365 00:31:28,554 --> 00:31:31,515 finché non si versa un po' di sangue, no? 366 00:31:33,517 --> 00:31:37,605 Così va meglio. Andiamo. Coraggio, Johan! 367 00:31:37,688 --> 00:31:40,774 Oste della malora, da bere per tutti, eh? 368 00:31:40,858 --> 00:31:43,944 Oh, sì! 369 00:31:44,028 --> 00:31:46,864 Cerca di non uccidere chi ci appoggia, intesi? 370 00:31:47,698 --> 00:31:49,450 La loro adulazione ci è di sostegno. 371 00:31:49,533 --> 00:31:51,493 BENVENUTI ALL'INFERNO 372 00:31:54,538 --> 00:31:57,666 Qualche volta dimentico le regole, scusa. 373 00:31:58,792 --> 00:32:00,669 Certo, lo capisco. 374 00:32:00,753 --> 00:32:03,172 Sei ancora in lutto per i tuoi compagni. 375 00:32:03,255 --> 00:32:06,008 Erano i miei fratelli, la mia famiglia. 376 00:32:06,842 --> 00:32:09,011 Troverò gli stronzi che li hanno trucidati 377 00:32:09,136 --> 00:32:10,429 e li spellerò vivi. 378 00:32:14,141 --> 00:32:15,142 Li hai uccisi tu? 379 00:32:15,809 --> 00:32:18,771 No, io... Perché mai mi stai chiedendo... No. 380 00:32:18,854 --> 00:32:22,066 Oh, mio gentile, dolce 381 00:32:22,149 --> 00:32:24,943 orsacchiottone assetato di sangue. 382 00:32:25,903 --> 00:32:29,907 I fatti sono questi. Tu ti incazzi piuttosto di frequente, 383 00:32:29,990 --> 00:32:34,411 e in un simile stato, non riesci a ricordare i gesti letali che compi. 384 00:32:35,704 --> 00:32:37,873 Avrebbe potuto essere un incidente. 385 00:32:37,956 --> 00:32:40,042 Chiunque avrebbe potuto ammazzarli. 386 00:32:41,335 --> 00:32:42,378 Lo volevano in molti. 387 00:32:42,961 --> 00:32:44,588 Ma ricordi? 388 00:32:44,672 --> 00:32:50,052 A noi servono tutti i discepoli che riusciamo a radunare con la tua musica. 389 00:32:50,135 --> 00:32:53,889 E quindi dovrai creare una nuova band. 390 00:32:56,308 --> 00:32:58,686 Non sono stato io ad ammazzarli! 391 00:33:05,484 --> 00:33:06,527 Ascoltami. 392 00:33:07,528 --> 00:33:10,739 Va' nella tua casa di merda. Dormici sopra. 393 00:33:10,823 --> 00:33:15,953 E poi fai il cazzo che ti ordino io. È chiaro? 394 00:33:17,287 --> 00:33:18,539 Sì, Padre Universale. 395 00:33:27,881 --> 00:33:33,262 Sto gridando al mio dio, ma il suo trono è vuoto! 396 00:33:42,104 --> 00:33:44,022 INFERNO 397 00:33:44,106 --> 00:33:48,694 Al dio nel cui nome camminiamo a testa alta! 398 00:33:48,777 --> 00:33:50,946 Per Odino! 399 00:34:16,180 --> 00:34:17,431 Dei volti familiari. 400 00:34:18,474 --> 00:34:24,480 Io ho una partnership molto stretta e strategica con la Levitech, 401 00:34:25,147 --> 00:34:26,982 e ho acconsentito 402 00:34:27,065 --> 00:34:32,362 che tu potessi accettare la grande venerazione del sig. Sanders 403 00:34:32,446 --> 00:34:37,451 con l'unica condizione che tu non decidessi di agevolare 404 00:34:37,534 --> 00:34:39,745 il suo sacrificio finale. 405 00:34:39,828 --> 00:34:44,208 Quello che avviene tra me e chi mi venera non è una cosa che ti riguarda. 406 00:34:47,669 --> 00:34:52,341 Allora, voltiamo pagina sul passato. 407 00:34:52,424 --> 00:34:54,843 Tu ed io. 408 00:34:54,927 --> 00:34:56,011 Un nuovo dio... 409 00:34:58,180 --> 00:34:59,723 e una vecchia dea. 410 00:35:07,397 --> 00:35:11,235 Se tu ti rimetti completamente ai nuovi dèi, 411 00:35:11,985 --> 00:35:18,200 il tuo esempio persuaderà quelli che fanno parte di vecchie alleanze 412 00:35:18,283 --> 00:35:23,080 a rifiutare questa guerra che sta incombendo su tutti noi! 413 00:35:23,872 --> 00:35:26,667 Wednesday non può andare in battaglia da solo. 414 00:35:26,792 --> 00:35:29,711 Non fai altro che ripetere sempre le stesse frasi. 415 00:35:32,798 --> 00:35:33,841 Mi dispiace. 416 00:35:40,931 --> 00:35:45,936 La nostra tecnologia rivoluzionerà 417 00:35:46,687 --> 00:35:48,981 la relazione dell'uomo con il divino. 418 00:35:49,481 --> 00:35:52,943 I nuovi dèi e i vecchi dèi avranno un'interfaccia 419 00:35:53,026 --> 00:35:55,279 con le menti dei loro seguaci. 420 00:35:56,029 --> 00:35:57,364 Non ti credo. 421 00:36:01,994 --> 00:36:03,245 Non uscirai di qui... 422 00:36:04,830 --> 00:36:11,169 a meno che Bill Sanders non riappaia magicamente e chiarisca questo malinteso. 423 00:36:11,253 --> 00:36:15,173 Sappiamo entrambi che questo non potrà mai succedere. 424 00:36:16,633 --> 00:36:20,929 Sto solo cercando di salvarti la vita. 425 00:36:23,390 --> 00:36:25,100 Non sono sola. 426 00:36:27,060 --> 00:36:28,437 Io ho l'amore. 427 00:36:29,438 --> 00:36:34,234 - Non sei arrivata al capolinea? - Io ho l'amore. Io ho l'amore. 428 00:36:40,782 --> 00:36:43,035 Spero che non sia troppo doloroso. 429 00:36:56,048 --> 00:36:56,965 Prossima mossa? 430 00:36:57,049 --> 00:37:00,969 Se continua a rifiutarsi di dirci dove si trova Sanders, 431 00:37:01,053 --> 00:37:05,140 non permetteremo che diventi fonte d'informazione per qualcun altro. 432 00:38:18,130 --> 00:38:23,010 Il ratto pressato e il facocero hanno chiuso la loro bottega. 433 00:38:26,221 --> 00:38:30,767 Ma non volevano, perché era tutto ciò che avevano. 434 00:38:31,435 --> 00:38:35,105 Vendere mele senza toni, calore amplificato, 435 00:38:35,939 --> 00:38:37,733 e la collezione di ratto pressato 436 00:38:37,816 --> 00:38:40,152 di zampe e piedi di cane. 437 00:38:45,073 --> 00:38:46,366 Fermo! 438 00:38:47,701 --> 00:38:49,578 Levati di mezzo, idiota! 439 00:38:50,912 --> 00:38:52,956 Vecchio disgustoso! 440 00:38:53,040 --> 00:38:54,624 Bel cazzo, comunque! 441 00:39:06,136 --> 00:39:08,096 Il papino ti chiama. 442 00:39:22,360 --> 00:39:23,695 - Pronto? - Grazie al cielo. 443 00:39:23,779 --> 00:39:25,822 Ehi, un secondo. Stai bene? 444 00:39:25,906 --> 00:39:28,450 Io sì, ma uno psicopatico di nome Johan 445 00:39:28,533 --> 00:39:31,161 ha fatto saltare un bar con tuo padre dentro. 446 00:39:31,787 --> 00:39:32,662 Lui è... 447 00:39:32,746 --> 00:39:34,247 Purtroppo se ne sono andati. 448 00:39:34,331 --> 00:39:36,416 - Sta bene. - Senza salutare nessuno. 449 00:39:36,500 --> 00:39:39,586 Non sta bene. Fisicamente sì, ma è fuori di testa. 450 00:39:39,669 --> 00:39:42,089 Il facocero aveva una cravatta a righe. 451 00:39:42,172 --> 00:39:44,007 Lo stiamo portando in ospedale. 452 00:39:44,091 --> 00:39:47,552 Intendo, in un ospedale speciale. Un manicomio. 453 00:39:47,636 --> 00:39:49,846 Beh, cazzo, era ora, non credi? 454 00:39:49,930 --> 00:39:51,014 Dico sul serio. 455 00:39:51,098 --> 00:39:52,557 Ok. Stavo scherzando. 456 00:39:53,183 --> 00:39:55,143 - Tu stai bene? - Più o meno, ma... 457 00:39:55,227 --> 00:39:57,270 Ok, ascolta, Cordelia. 458 00:39:58,271 --> 00:40:00,607 Mi trovo in una situazione... 459 00:40:00,690 --> 00:40:02,234 So che avete dei problemi, 460 00:40:02,317 --> 00:40:04,778 ma io non l'ho mai visto così. 461 00:40:04,861 --> 00:40:05,904 Devi venire qui. 462 00:40:06,696 --> 00:40:08,073 - Ti prego. - Allora? 463 00:40:12,077 --> 00:40:12,953 Pieno fatto. 464 00:40:15,705 --> 00:40:18,416 Ascolta, è al sicuro adesso? 465 00:40:18,500 --> 00:40:21,294 Sì, appena gli metteranno una camicia di forza. 466 00:40:21,378 --> 00:40:23,964 Fa' ciò che puoi per tenerlo al sicuro. 467 00:40:24,673 --> 00:40:26,591 - Ti chiamo domani. - Dovresti... 468 00:40:30,053 --> 00:40:33,723 Scusa, devo andare adesso. Ok? Ci sentiamo appena posso. Ciao. 469 00:40:38,562 --> 00:40:41,314 Una scimmia mi ha cacato nelle mutande. 470 00:40:41,398 --> 00:40:43,108 Andrà tutto bene, vedrai. 471 00:41:41,791 --> 00:41:43,752 Tu sei splendida. 472 00:41:44,461 --> 00:41:47,589 - Un gioiello. - La tua pelle di cioccolata. 473 00:41:47,672 --> 00:41:49,591 - Il tuo sguardo ipnotico. - Sì. 474 00:41:51,426 --> 00:41:55,347 - Dimmi di più. - Misteriosa. Esotica. 475 00:41:55,430 --> 00:41:57,641 Tu mi tenti. Tu mi divori. 476 00:41:57,724 --> 00:41:59,809 La tua incredibile bellezza. 477 00:42:00,685 --> 00:42:04,147 - Devo averti. Devo stare dentro di te. - Stare dentro di te. 478 00:42:04,231 --> 00:42:05,482 Venerami. 479 00:42:05,565 --> 00:42:08,235 Sei fatta per me, mia dea. 480 00:42:08,318 --> 00:42:11,279 Sei fatta per me. 481 00:42:17,244 --> 00:42:18,662 Fate silenzio! 482 00:42:22,707 --> 00:42:24,751 Io non sono quella che dici. 483 00:42:26,544 --> 00:42:27,796 Non sono fatta per te. 484 00:42:27,879 --> 00:42:31,091 C'ero prima di Shiva e di Afrodite, prima della parola. 485 00:42:31,216 --> 00:42:32,884 Io non sono sola. 486 00:42:33,760 --> 00:42:37,555 Io conoscevo ed ero conosciuta. Io ero... 487 00:42:41,643 --> 00:42:42,894 Io mi chiamavo... 488 00:42:45,188 --> 00:42:47,274 Il mio nome era... 489 00:43:10,088 --> 00:43:11,172 Tu chi sei? 490 00:43:11,256 --> 00:43:13,591 Io ti conosco come tu conosci me. 491 00:43:17,053 --> 00:43:20,515 Io sono noi. 492 00:43:22,267 --> 00:43:23,393 Oshun. 493 00:43:29,232 --> 00:43:30,483 Adesso guardati. 494 00:43:32,610 --> 00:43:33,820 Guarda la dolce... 495 00:43:35,280 --> 00:43:36,406 vera te. 496 00:43:37,365 --> 00:43:39,784 Guarda la verità su chi sei... 497 00:43:41,202 --> 00:43:42,579 e su chi sei sempre stata. 498 00:43:45,540 --> 00:43:46,416 Non sono sola. 499 00:43:47,000 --> 00:43:49,044 Tu sei la mia amata. 500 00:43:50,170 --> 00:43:53,673 E sosterrò sempre il tuo grande coraggio di sopravvivere. 501 00:44:00,221 --> 00:44:02,515 Non sei quella che dicono che tu sia. 502 00:44:02,599 --> 00:44:05,018 Tu sei chiunque tu voglia essere. 503 00:44:05,101 --> 00:44:08,188 Io sono colei che è sempre stata. 504 00:44:30,377 --> 00:44:31,920 Mi sa che l'abbiamo persa. 505 00:44:32,879 --> 00:44:33,963 Ops. 506 00:44:40,220 --> 00:44:41,388 Oh, mio Dio. 507 00:44:52,607 --> 00:44:54,818 Il sapore. Che gran concetto. 508 00:45:01,241 --> 00:45:04,327 In realtà, non è proprio permesso dal regolamento. 509 00:45:06,413 --> 00:45:08,039 Quindi, questo è lui? 510 00:45:08,873 --> 00:45:09,791 Sì, signora. 511 00:45:11,251 --> 00:45:13,753 Ed è riuscito a entrare tutto qui dentro. 512 00:45:28,309 --> 00:45:29,769 Non per esser sfacciato, 513 00:45:29,853 --> 00:45:33,106 ma incontrare persone come lei restituisce la fede. 514 00:45:34,357 --> 00:45:37,485 In che cosa, non so dirle di preciso. 515 00:45:38,445 --> 00:45:39,571 Già, nemmeno io. 516 00:45:40,280 --> 00:45:41,364 In fondo si tratta 517 00:45:41,448 --> 00:45:45,160 di credere in qualcosa che non vediamo perché sappiamo che c'è. 518 00:45:46,995 --> 00:45:48,329 E ci fa andare avanti. 519 00:45:49,539 --> 00:45:50,915 Forse sì. 520 00:45:52,917 --> 00:45:56,838 Beh, grazie. Adesso è meglio che vada. 521 00:45:57,881 --> 00:46:00,133 Dove, se posso chiedere? 522 00:46:00,216 --> 00:46:04,679 Non ne sono sicura ma devo chiedere a un uomo di una canzone. 523 00:46:05,847 --> 00:46:07,974 - Buona fortuna. - Anche a lei. 524 00:46:20,236 --> 00:46:23,615 Signorina, noi deviamo qui. 525 00:46:23,698 --> 00:46:27,076 Dice che noi giriamo qui. Lei va più a Norte, sì? 526 00:46:27,160 --> 00:46:31,372 Oh, sì. Norte, credo. Ok. 527 00:46:34,959 --> 00:46:39,672 - Signorina, faccia attenzione. - Anche voi. Grazie. 528 00:47:11,663 --> 00:47:18,378 LOCANDA PER CAMIONISTI 529 00:47:36,854 --> 00:47:39,065 Per caso stai andando verso nord? 530 00:47:39,148 --> 00:47:42,652 - Puoi dirlo forte. Tu dove vai? - Cairo, Illinois? 531 00:47:43,486 --> 00:47:44,362 Salta su. 532 00:48:54,641 --> 00:48:57,644 Sottotitoli: Elisabetta Roveri