1
00:00:07,007 --> 00:00:08,467
ANTERIORMENTE EM AMERICAN GODS
2
00:00:10,845 --> 00:00:15,891
Somos o Blood Death e dedicamos isso
ao Pai Todo-Poderoso!
3
00:00:16,767 --> 00:00:18,978
Ressuscitar um deus não é
tão fácil quanto você pensa.
4
00:00:19,311 --> 00:00:20,146
E isso?
5
00:00:20,521 --> 00:00:22,273
O gris-gris que Samedi me deu.
6
00:00:23,107 --> 00:00:24,066
Isso funcionaria nele?
7
00:00:28,154 --> 00:00:30,406
Sangue... infundido com amor.
8
00:00:30,781 --> 00:00:31,782
Duas gotas.
9
00:00:33,993 --> 00:00:37,496
A realidade que estou reconhecendo
é que este lugar é uma porcaria.
10
00:00:38,914 --> 00:00:41,250
O juiz Trakes me nomeou
como tutor da senhorita Wells.
11
00:00:41,375 --> 00:00:42,209
Olá, querida.
12
00:00:43,294 --> 00:00:47,339
A capacidade da sua esposa pode estar
diminuída, mas seu portfólio é robusto.
13
00:00:48,215 --> 00:00:49,717
Distrair. Desorientar.
14
00:00:50,092 --> 00:00:53,220
Faça com que eles se preocupem
sobre a importância do que dizemos.
15
00:01:00,227 --> 00:01:03,647
Venha me encontrar, Shadow Moon.
16
00:01:24,585 --> 00:01:30,674
Os Fundadores acreditaram em um criador
que dotou cada indivíduo com igualdade
17
00:01:31,050 --> 00:01:32,134
e liberdade.
18
00:01:32,593 --> 00:01:34,887
Os EUA foram concebidos
em torno dessa verdade,
19
00:01:35,346 --> 00:01:38,432
e a Declaração foi um juramento
para aquele criador.
20
00:01:40,226 --> 00:01:42,853
Uma promessa solene
de que este novo governo
21
00:01:43,354 --> 00:01:46,816
garantiria os direitos divinos
de seus cidadãos.
22
00:01:47,066 --> 00:01:50,194
Vida, liberdade
e uma chance de felicidade.
23
00:01:52,738 --> 00:01:55,074
Mas o novo governo foi tomado
com dívidas.
24
00:01:56,200 --> 00:01:59,537
Um debate furioso perturbou
o Congresso Continental.
25
00:01:59,995 --> 00:02:03,707
Direitos divinos contra materialismo.
26
00:02:06,460 --> 00:02:10,047
O comércio ganhou força,
e o jovem país estava a caminho
27
00:02:10,214 --> 00:02:13,717
de se tornar a corporação mais rica
na história.
28
00:02:18,222 --> 00:02:23,894
No processo,
os EUA traíram seu juramento ao criador.
29
00:02:25,229 --> 00:02:28,148
O crescimento econômico
foi estimulado pelo chicote
30
00:02:29,024 --> 00:02:32,945
e permaneceu nas mãos dos senhores
de escravos e seus investidores.
31
00:02:33,946 --> 00:02:38,117
A riqueza gerada
pela King Cotton estava em toda parte.
32
00:02:40,369 --> 00:02:43,914
A nação agora orava no altar
do comércio.
33
00:02:44,957 --> 00:02:47,918
Mas o espírito não abandonou
aqueles que foram escravizados,
34
00:02:48,419 --> 00:02:52,882
que trouxeram seus deuses africanos,
os Orixás, com eles para o Novo Mundo.
35
00:03:00,598 --> 00:03:05,436
Caminhar pela água
36
00:03:06,395 --> 00:03:10,816
Caminhar na água
37
00:03:10,941 --> 00:03:13,152
Crianças caminhando
38
00:03:14,653 --> 00:03:16,947
Pela água
39
00:03:18,282 --> 00:03:23,162
Deus vai agitar a água
40
00:03:24,038 --> 00:03:29,376
Está vendo aquele senhor
vestido todo de branco?
41
00:03:30,002 --> 00:03:35,633
Deus vai agitar a água
42
00:03:35,758 --> 00:03:36,592
Caminhar...
43
00:03:36,717 --> 00:03:40,429
Eu invoco os Orixás
da terra dos ancestrais.
44
00:03:41,138 --> 00:03:43,015
Mostre às pessoas que eu não sou só eu!
45
00:03:43,891 --> 00:03:44,934
Eu sou nós!
46
00:03:49,521 --> 00:03:51,357
E nós... é poder.
47
00:03:57,821 --> 00:03:59,239
Você é a minha favorita.
48
00:04:00,449 --> 00:04:01,700
Eu sou Oxum.
49
00:04:05,955 --> 00:04:08,999
Eu vou te apoiar em sua coragem
para seguir a vida.
50
00:04:10,751 --> 00:04:13,545
Eu sou Iemanjá... a água.
51
00:04:15,047 --> 00:04:16,966
Quando o fardo for muito grande...
52
00:04:18,008 --> 00:04:19,635
você descansa em meus braços.
53
00:04:20,552 --> 00:04:21,720
Eu sou Ayé...
54
00:04:23,138 --> 00:04:24,556
a terra sob vocês.
55
00:04:26,350 --> 00:04:27,768
Vocês sangram sobre mim...
56
00:04:28,811 --> 00:04:30,604
e eu sangro sobre vocês.
57
00:04:31,605 --> 00:04:32,940
A hora vai chegar...
58
00:04:33,774 --> 00:04:36,193
quando nos levantaremos juntos como um só.
59
00:04:36,485 --> 00:04:38,487
A justiça não dorme.
60
00:04:39,279 --> 00:04:42,449
A justiça vem das mãos do divino.
61
00:04:43,200 --> 00:04:45,119
O poder do mestre diminui.
62
00:04:45,953 --> 00:04:48,372
Aqueles de nós que foram escravizados
63
00:04:48,789 --> 00:04:51,625
são as forças da alma levantadas do pó.
64
00:04:52,751 --> 00:04:58,173
Que o otimismo de amanhã
seja a sua base para hoje, e eu somos nós,
65
00:04:58,340 --> 00:05:00,050
e nós somos poder, e somos impotentes
66
00:05:00,175 --> 00:05:02,886
se apenas nos tornarmos nada
além de vocês e eles.
67
00:05:03,637 --> 00:05:05,389
Que a paz esteja em seus corações e...
68
00:05:05,973 --> 00:05:07,391
que os Orixás mostrem seu caminho.
69
00:05:07,516 --> 00:05:08,767
Com a bênção...
70
00:05:09,935 --> 00:05:11,020
do Amor Único...
71
00:05:11,895 --> 00:05:18,193
Iremos vencer.
72
00:07:09,429 --> 00:07:10,514
O que você fez com ela?
73
00:07:17,354 --> 00:07:18,856
Eu perguntei o que você fez com ela?
74
00:07:19,481 --> 00:07:20,482
Nada.
75
00:07:20,941 --> 00:07:23,402
Estou aqui pelo que essa vaca
fez comigo.
76
00:07:31,243 --> 00:07:32,995
-Não acredito em você.
-O celular.
77
00:07:33,162 --> 00:07:35,622
Não, espere, espere, espere.
78
00:07:50,012 --> 00:07:51,054
Qual é o seu problema?
79
00:07:56,643 --> 00:07:57,769
Eu já falei.
80
00:07:58,520 --> 00:08:00,898
Bilquis me ferrou.
81
00:08:02,858 --> 00:08:06,945
Eu preciso que ela desfaça
o que ela fez comigo.
82
00:08:09,156 --> 00:08:10,574
Não, espere. Pare, pare!
83
00:08:10,782 --> 00:08:12,075
Pare!
84
00:08:12,910 --> 00:08:15,120
Eu acho que descobri o que aconteceu aqui.
85
00:08:16,079 --> 00:08:16,914
Então fale.
86
00:08:17,414 --> 00:08:18,248
Rápido.
87
00:08:19,291 --> 00:08:21,543
A última pessoa que Bilquis ficou
aqui foi...
88
00:08:22,377 --> 00:08:23,337
o Bill Sanders.
89
00:08:24,213 --> 00:08:25,464
O Bill Sanders.
90
00:08:27,466 --> 00:08:29,760
Se você vai mentir...
91
00:08:31,386 --> 00:08:32,471
faça parecer verdade.
92
00:08:32,763 --> 00:08:33,680
Estou lhe dizendo.
93
00:08:34,389 --> 00:08:35,224
Ele estava aqui.
94
00:08:39,019 --> 00:08:40,312
CÂMERA UM
(PORTA DA FRENTE)
95
00:08:40,479 --> 00:08:42,773
Filantropo bilionário, guru da tecnologia,
96
00:08:42,898 --> 00:08:43,982
CÂMERA QUATRO
(ESCADAS, SUPERIOR)
97
00:08:44,149 --> 00:08:47,194
...e o fundador
da Levitech Computing Systems
98
00:08:47,861 --> 00:08:50,697
estava se encontrando escondido
com Bilquis aqui.
99
00:08:54,785 --> 00:08:57,454
Mas a garota tem
uma mania de fazer as pessoas...
100
00:08:58,330 --> 00:08:59,414
desaparecer...
101
00:08:59,873 --> 00:09:00,999
de vez em quando.
102
00:09:05,712 --> 00:09:07,965
Ele nunca foi embora, e é por isso...
103
00:09:11,760 --> 00:09:14,012
que o celular dele ainda está aqui.
104
00:09:14,137 --> 00:09:17,474
-Ainda não explica onde Bilquis está.
-Você me perguntou o que aconteceu.
105
00:09:19,142 --> 00:09:20,310
Estou esclarecendo.
106
00:10:49,316 --> 00:10:50,317
Dê-me o celular.
107
00:10:50,984 --> 00:10:54,112
O quê? Não, não, não.
Eu vou com você.
108
00:10:54,488 --> 00:10:55,697
Não vai. Me dá essa merda.
109
00:10:55,864 --> 00:10:57,407
Eu já disse, preciso de Bilquis.
110
00:11:00,202 --> 00:11:01,453
Seu imbecil.
111
00:11:02,579 --> 00:11:05,374
Seja lá o que ela fez com você,
você mereceu. Vou encontrá-la sozinho.
112
00:11:10,712 --> 00:11:13,715
Você tem 17 novas mensagens.
Primeira mensagem...
113
00:11:13,840 --> 00:11:18,762
Oi, pai, está recebendo minhas mensagens?
Está tudo bem? Me liga. Por favor.
114
00:11:31,316 --> 00:11:33,235
Alexandra Sanders.
115
00:11:33,693 --> 00:11:35,487
A filha mais velha de Bill Sanders.
116
00:11:35,654 --> 00:11:38,865
Professora-assistente na Columbia,
de acordo com os contatos de Sanders.
117
00:11:40,700 --> 00:11:45,205
Agora, ela deixou dez mensagens de voz,
cada uma mais desesperada que a outra.
118
00:11:47,666 --> 00:11:51,795
Sanders tinha seguranças,
como os herdeiros da costela dele.
119
00:11:52,587 --> 00:11:53,505
É.
120
00:11:54,423 --> 00:11:56,508
Se seguirmos um dos seguranças da filha...
121
00:11:58,427 --> 00:11:59,511
eles nos levarão a Bilquis.
122
00:12:01,430 --> 00:12:03,223
Medalha de ouro para Nancy Drew.
123
00:12:09,020 --> 00:12:10,147
Então me linche, idiota.
124
00:12:13,150 --> 00:12:16,611
Já me desculpei por isso.
125
00:12:17,070 --> 00:12:18,405
Desculpas não aceitas.
126
00:12:18,989 --> 00:12:20,073
Nem agora e nem nunca.
127
00:12:22,659 --> 00:12:23,994
Não estou sozinha.
128
00:12:25,245 --> 00:12:26,746
Eu prefiro acreditar nisso.
129
00:12:27,497 --> 00:12:28,790
Tenho que acreditar nisso.
130
00:12:30,625 --> 00:12:45,682
Não estou sozinha.
131
00:12:47,851 --> 00:12:49,102
Eu prefiro acreditar nisso.
132
00:12:50,061 --> 00:12:51,271
Tenho que acreditar nisso.
133
00:12:52,564 --> 00:12:53,523
Não estou sozinha.
134
00:12:54,316 --> 00:12:55,400
Sanders era cliente.
135
00:12:55,567 --> 00:12:57,861
Ele a encontrava uma vez por semana,
há mais de um ano.
136
00:12:58,278 --> 00:12:59,905
A questão é:
para quem ela está trabalhando.
137
00:13:02,365 --> 00:13:04,201
Sua trisavó?
138
00:13:04,576 --> 00:13:06,369
Oh, sim, ela era uma figura.
139
00:13:07,120 --> 00:13:10,332
Ela foi a primeira advogada negra
na Louisiana.
140
00:13:11,875 --> 00:13:13,293
Há muito que aprender aqui.
141
00:13:14,169 --> 00:13:15,837
Ei, Damon. Onde você está? Damon?
142
00:13:16,963 --> 00:13:18,673
Venha aqui antes que eu chute sua bunda.
143
00:13:25,514 --> 00:13:30,310
Papai!
144
00:13:42,739 --> 00:13:44,783
TODOS SÃO BEM-VINDOS!
145
00:13:45,033 --> 00:13:47,160
PURGATÓRIO
GUIA DO RECÉM-CHEGADO
146
00:13:52,999 --> 00:13:54,751
Você tem um cigarro?
147
00:13:55,460 --> 00:13:58,004
-Adoraria.
-Fumava três maços por dia.
148
00:13:58,672 --> 00:14:00,215
Quando tive câncer de garganta,
149
00:14:00,340 --> 00:14:02,717
meu médico disse que eu tinha
que mudar meu estilo de vida,
150
00:14:03,593 --> 00:14:04,970
então mudei para o cigarro de menta.
151
00:14:05,470 --> 00:14:06,388
Legal.
152
00:14:08,890 --> 00:14:11,810
Depois de passar toda essa enrolação,
153
00:14:12,811 --> 00:14:14,604
sabe quando saímos daqui?
154
00:14:15,730 --> 00:14:17,107
Um dos grandes mistérios da morte.
155
00:14:17,983 --> 00:14:21,361
Eu não gastaria muito tempo
tentando descobrir se eu fosse você.
156
00:14:21,653 --> 00:14:23,989
Ou você vai acabar
como esse filho da puta.
157
00:14:25,657 --> 00:14:26,658
Esse cara?
158
00:14:26,950 --> 00:14:29,160
Eu morri no verão de 93.
159
00:14:29,828 --> 00:14:30,954
Ele já era assim,
160
00:14:31,663 --> 00:14:32,998
e nada mudou desde então.
161
00:14:34,374 --> 00:14:35,458
Caramba.
162
00:14:37,002 --> 00:14:39,170
Atenção. Os que possuem o cartão vermelho,
163
00:14:39,421 --> 00:14:43,383
por favor, dirijam-se
à área designada agora.
164
00:14:43,967 --> 00:14:46,052
-Não.
-Somente os com cartão vermelho.
165
00:14:53,852 --> 00:14:55,895
Por acaso, você viu um cara aqui...
166
00:14:56,521 --> 00:14:59,816
superalto, cabelo ruivo, boca grande,
cheio de atitude, irlandês?
167
00:15:00,066 --> 00:15:03,862
Acho que não. Mas não presto
muita atenção nas pessoas.
168
00:15:04,279 --> 00:15:06,489
Você se lembraria desse cara
se você o visse, acredite.
169
00:15:06,615 --> 00:15:07,741
É impossível não notar.
170
00:15:08,617 --> 00:15:10,619
Então gosta dos caras maus?
171
00:15:11,202 --> 00:15:14,914
Não, não se tratava disso,
de jeito nenhum.
172
00:15:15,081 --> 00:15:16,082
Bom, não.
173
00:15:16,291 --> 00:15:17,584
Estava falando como...
174
00:15:18,376 --> 00:15:19,753
se ele fosse alguém especial.
175
00:15:51,451 --> 00:15:52,535
Não, não!
176
00:16:06,341 --> 00:16:09,386
Na verdade, ele é o cara que me matou.
177
00:16:12,263 --> 00:16:13,139
Sim.
178
00:16:13,348 --> 00:16:17,977
Atenção. Os que possuem cartões vermelhos,
dirijam-se à área designada
179
00:16:18,103 --> 00:16:19,479
agora.
180
00:16:21,189 --> 00:16:24,484
Esse idiota acha que pode me enganar.
181
00:16:25,735 --> 00:16:27,987
Eu sei muito mais sobre trapaças
do que ele imagina.
182
00:16:28,154 --> 00:16:29,614
Invadi as contas bancárias dele.
183
00:16:30,949 --> 00:16:35,954
Conservador, uma ova. Ele é um vampiro.
Atacando os idosos e enfermos.
184
00:16:36,079 --> 00:16:38,832
Sem contar difamar
os mistérios de Elêusis.
185
00:16:39,082 --> 00:16:40,041
Certo.
186
00:16:40,667 --> 00:16:42,711
-Olá, Ilhas Cayman.
-Na mosca.
187
00:16:43,378 --> 00:16:45,046
Esse cara tem tudo planejado.
188
00:16:45,505 --> 00:16:49,592
Contas no exterior, dinheiro sendo
desviado de fundos dos clientes para...
189
00:16:51,219 --> 00:16:52,595
O firewall não me deixa ver para onde.
190
00:16:53,680 --> 00:16:56,975
Se você quer uma prova da variedade
das trapaças,
191
00:16:57,767 --> 00:17:01,563
vou precisar acessar o computador dele,
tipo, o HD do computador.
192
00:17:02,564 --> 00:17:04,482
Ele é um safado astuto.
193
00:17:05,442 --> 00:17:06,276
Tudo bem.
194
00:17:08,069 --> 00:17:13,032
Então, é um escritório doméstico B e E.
Talvez pai e filho sejam iguais.
195
00:17:14,659 --> 00:17:15,702
Estou dentro.
196
00:17:16,745 --> 00:17:19,038
Agora, onde está essa garçonete?
Estou morrendo de fome!
197
00:17:20,957 --> 00:17:21,791
Está bem.
198
00:17:22,834 --> 00:17:24,002
Lá vem o motorista da filha,
199
00:17:24,919 --> 00:17:26,212
e o carro seguindo.
200
00:17:26,546 --> 00:17:27,422
Está vendo?
201
00:17:28,256 --> 00:17:29,632
Não está feliz de ter me trazido?
202
00:17:52,781 --> 00:17:53,656
Sinto muito, amigo.
203
00:17:55,658 --> 00:17:56,618
Um pequeno desvio.
204
00:18:09,464 --> 00:18:12,884
Bem, Gilbert, a empolgação parece
ter sido concluída,
205
00:18:13,176 --> 00:18:16,346
os restos mortais deste pobre homem estão
prestes a serem jogados na fornalha,
206
00:18:16,471 --> 00:18:20,308
portanto, vamos limpar tudo
muito bem aqui.
207
00:18:21,810 --> 00:18:22,685
Coitado.
208
00:18:23,561 --> 00:18:26,189
Isso não é jeito de uma alma
deixar este mundo.
209
00:18:27,023 --> 00:18:29,776
Alguém deveria realizar um pensamento
elevado para aquele filho de Deus.
210
00:18:30,360 --> 00:18:31,903
Fique à vontade, Gilbert.
211
00:18:44,415 --> 00:18:46,960
Que ótimo. Um tijolo.
212
00:18:47,710 --> 00:18:48,920
E sem sinal.
213
00:18:49,462 --> 00:18:51,464
Seja lá o que estejam procurando,
não encontrarão aí.
214
00:18:53,258 --> 00:18:55,593
Gostamos de nossos telefones
vazios e burros.
215
00:18:56,386 --> 00:18:57,387
Como vocês dois idiotas.
216
00:18:57,637 --> 00:18:58,471
Onde ela está?
217
00:19:04,185 --> 00:19:05,144
Celulares pré-pagos.
218
00:19:06,813 --> 00:19:09,107
Descartável. Não rastreável.
219
00:19:10,024 --> 00:19:12,151
Eu sei que wireless
não é sua praia, mas
220
00:19:12,569 --> 00:19:13,945
vai nos manter em sigilo.
221
00:19:15,613 --> 00:19:17,031
Ficaremos tão em sigilo,
222
00:19:17,240 --> 00:19:19,325
que nem os idiotas da NSA serão
capazes de nos rastrear,
223
00:19:19,868 --> 00:19:22,078
e eles rastreiam todo mundo, por nada.
224
00:19:27,333 --> 00:19:29,752
Não acho que os números de telefone tenham
tantos dígitos.
225
00:19:31,129 --> 00:19:32,589
Vinte e um, para ser exato.
226
00:19:32,755 --> 00:19:36,968
Três é um número muito importante
na mitologia nórdica, significa realeza.
227
00:19:37,176 --> 00:19:41,890
Sete também, representa integridade.
Faça as contas.
228
00:19:42,974 --> 00:19:44,225
Três vezes sete é...
229
00:19:46,811 --> 00:19:47,687
Entendi.
230
00:20:03,494 --> 00:20:04,329
Alô?
231
00:20:08,583 --> 00:20:09,542
É para você.
232
00:20:11,294 --> 00:20:12,253
É uma linha segura.
233
00:20:12,420 --> 00:20:14,005
Bom, aparentemente não, idiota.
234
00:20:16,341 --> 00:20:17,300
Agora, cale a sua boca.
235
00:20:18,760 --> 00:20:19,594
Alô?
236
00:20:20,011 --> 00:20:21,596
-Shadow?
-Isso.
237
00:20:23,473 --> 00:20:25,141
Seu pai gostaria de falar.
238
00:20:31,648 --> 00:20:32,857
Olá, meu menino.
239
00:20:33,066 --> 00:20:34,692
Estou no meio de uma coisa.
240
00:20:35,068 --> 00:20:38,029
Eu preciso de você para um trabalho
aqui em Massachusetts.
241
00:20:38,196 --> 00:20:40,156
Deve levar cerca de três horas
para chegar?
242
00:20:40,281 --> 00:20:41,157
Não vai dar.
243
00:20:43,159 --> 00:20:44,661
Falamos depois que eu achar Bilquis.
244
00:20:46,955 --> 00:20:47,789
Nada?
245
00:20:48,831 --> 00:20:52,335
Parece que teremos que achar
uma outra forma de resgatar minha esposa.
246
00:20:55,338 --> 00:20:56,422
Não há motivo...
247
00:20:57,131 --> 00:20:58,424
para que isso se torne uma briga.
248
00:20:58,967 --> 00:21:01,177
Basta nos dar a localização
de onde ela está sendo mantida,
249
00:21:01,302 --> 00:21:02,720
e você pode cuidar dos seus negócios.
250
00:21:04,639 --> 00:21:05,473
Quem são vocês?
251
00:21:05,640 --> 00:21:07,475
Certo, o negócio é o seguinte, imbecil.
252
00:21:08,768 --> 00:21:11,980
Você vai nos dizer
o que precisamos saber,
253
00:21:12,605 --> 00:21:16,359
ou vamos descascar
a porra da sua pele
254
00:21:16,526 --> 00:21:18,528
com querosene, entendeu?
255
00:21:21,990 --> 00:21:22,824
Querosene?
256
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Sério?
257
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
Preciso que você use seus recursos.
258
00:21:29,497 --> 00:21:30,331
Eu cuido disso.
259
00:21:33,209 --> 00:21:35,169
Realmente não faz ideia
com quem você está lidando.
260
00:21:35,586 --> 00:21:37,255
Já ouviu falar no plano alienígena? Não?
261
00:21:37,505 --> 00:21:40,967
Porque você está por fora.
262
00:21:41,092 --> 00:21:42,427
Nem sabe qual é o seu jogo.
263
00:21:46,973 --> 00:21:48,474
Precisa começar a falar
264
00:21:49,225 --> 00:21:51,644
ou vai começar a ver coisas
que não vai deixar de ver mais.
265
00:21:51,769 --> 00:21:53,396
Coisas espirrando da cabeça dele?
266
00:21:53,938 --> 00:21:55,815
Sabe o quê? Dê a ele um gostinho.
267
00:22:09,287 --> 00:22:10,830
Já enfiaram uma sonda em você, Mark?
268
00:22:11,581 --> 00:22:14,375
Sabe, abduzido pelos Greys, Tall Whites,
269
00:22:15,001 --> 00:22:16,711
você nunca se lembra de nada, mas...
270
00:22:18,212 --> 00:22:19,380
esse tipo...
271
00:22:22,508 --> 00:22:25,219
Nunca vai esquecer essa merda...
272
00:22:27,013 --> 00:22:28,556
não importa o quanto você tente.
273
00:22:29,599 --> 00:22:32,894
Vamos começar
com o sistema reprodutivo.
274
00:22:33,019 --> 00:22:35,897
Não, não! Espere, espere!
Ela está em Hoboken!
275
00:22:37,023 --> 00:22:39,650
Ela está sendo mantida em um prédio...
276
00:22:40,359 --> 00:22:43,112
atrás da madeireira.
277
00:22:48,159 --> 00:22:49,160
Vamos.
278
00:22:52,789 --> 00:22:56,292
Estamos atrasados com os primeiros
componentes para SHARD. Por quê?
279
00:22:56,584 --> 00:22:59,754
Não é nossa culpa. Estamos prontos
para testar algoritmos iniciais.
280
00:22:59,962 --> 00:23:01,798
Esse é o som quando tenta
cobrir seu ânus?
281
00:23:01,964 --> 00:23:05,009
Há um problema com nossos
fornecedores de software, a Levitech.
282
00:23:05,927 --> 00:23:06,761
Que tipo de problema?
283
00:23:07,178 --> 00:23:08,846
Caos total na diretoria.
284
00:23:09,013 --> 00:23:11,974
Estão fazendo o melhor para manter
em segredo, mas fizemos algumas pesquisas
285
00:23:12,141 --> 00:23:14,310
e William Sanders está desaparecido.
286
00:23:14,811 --> 00:23:16,729
Investidores descobrem, a bolsa cai.
287
00:23:17,563 --> 00:23:21,776
Como exatamente um dos mais poderosos
homens do planeta
288
00:23:21,984 --> 00:23:22,819
sumiu?
289
00:23:23,236 --> 00:23:25,655
No apartamento de uma garota de programa
de Manhattan, pelo visto.
290
00:23:26,531 --> 00:23:28,491
Não quero especular.
291
00:23:28,741 --> 00:23:30,409
-Quanto à contingência...
-Saiam...
292
00:23:31,202 --> 00:23:32,787
daqui!
293
00:23:33,329 --> 00:23:34,205
Certo.
294
00:23:41,087 --> 00:23:43,756
Mostre-me o Servidor Farm Levitech
número 37.
295
00:23:44,298 --> 00:23:45,424
Hoboken, Nova Jersey.
296
00:23:47,051 --> 00:23:49,554
Pelo amor de Deus.
297
00:23:52,765 --> 00:23:53,933
Eu deveria ter imaginado.
298
00:24:07,071 --> 00:24:09,073
Essa vagabunda louca.
299
00:24:48,988 --> 00:24:50,406
Alguém está lindo.
300
00:25:06,255 --> 00:25:07,215
Descanse em paz.
301
00:25:29,320 --> 00:25:33,115
Filha querida,
você poderia cantarolar mais baixinho?
302
00:25:33,282 --> 00:25:35,409
Está bem, você sabe
que música é essa? É tipo...
303
00:25:41,165 --> 00:25:44,293
Alguém? Alguém conhece essa música?
Por favor? É tipo...
304
00:25:46,963 --> 00:25:49,173
Alguém, por favor, me diga
que merda é essa música?
305
00:25:49,465 --> 00:25:52,260
É o Réquiem de Balder de Schwieger.
306
00:25:52,885 --> 00:25:54,303
-O que você está fazendo aqui?
-Café.
307
00:25:54,470 --> 00:25:56,347
Ninguém lá atrás faz
um café fresco.
308
00:25:56,681 --> 00:25:59,058
Você pode me dizer que música é essa
que estava tocando no fundo
309
00:25:59,225 --> 00:26:01,936
o tempo todo, quando eu era criança
naquele filme? Deve significar algo.
310
00:26:02,061 --> 00:26:04,939
-Como o quê?
-Não sei, você é o cara do purgatório.
311
00:26:05,064 --> 00:26:08,567
-Guia. Eu sou o guia do purgatório.
-Certo, ótimo.
312
00:26:09,485 --> 00:26:10,861
Se você não fosse uma sabe-tudo
313
00:26:10,987 --> 00:26:13,489
e se talvez ficasse por aqui
um pouco mais,
314
00:26:13,614 --> 00:26:15,157
talvez descobrisse mais.
315
00:26:15,741 --> 00:26:19,328
-Tipo o quê?
-Você tem um destino poderoso.
316
00:26:20,705 --> 00:26:24,250
-Que merda isso significa?
-Significa que atrai inimigos poderosos.
317
00:26:24,667 --> 00:26:26,794
Bom, é, eu fui morta
por esse Deus da Guerra.
318
00:26:26,919 --> 00:26:28,170
Esse é um inimigo muito poderoso.
319
00:26:29,422 --> 00:26:30,298
Certo.
320
00:26:30,464 --> 00:26:32,258
O que isso tem a ver com a música?
321
00:26:32,466 --> 00:26:33,634
Não faço ideia.
322
00:26:34,176 --> 00:26:36,846
Bom, é a música tema dele ou algo assim?
323
00:26:36,971 --> 00:26:39,181
Como uma canção de luta do Deus da Guerra?
324
00:26:46,188 --> 00:26:48,065
Alguém mais viu isso?
325
00:27:13,215 --> 00:27:21,932
Oi.
326
00:27:23,976 --> 00:27:25,770
A mangueira estava...
327
00:27:27,146 --> 00:27:28,272
torcida e...
328
00:27:29,440 --> 00:27:30,483
Da onde você...
329
00:27:31,150 --> 00:27:32,193
Da onde você veio?
330
00:27:34,487 --> 00:27:35,654
Purgatório?
331
00:27:44,288 --> 00:27:46,082
-Deve estar com frio.
-Estou.
332
00:27:49,710 --> 00:27:50,544
Estou.
333
00:27:53,381 --> 00:27:54,215
Merda.
334
00:27:55,257 --> 00:27:56,092
Estou viva.
335
00:27:57,009 --> 00:27:58,552
Sim, senhora. Acredito que esteja.
336
00:28:04,100 --> 00:28:05,643
-Isso é meu?
-Não.
337
00:28:06,727 --> 00:28:08,020
Ou talvez.
338
00:28:09,313 --> 00:28:10,314
Não dá para saber.
339
00:28:11,190 --> 00:28:13,484
Eu ... acho que é do corpo
que estava aqui.
340
00:28:15,820 --> 00:28:17,571
Ah. Cara alto? Cabelo vermelho?
341
00:28:18,364 --> 00:28:19,198
Isso.
342
00:28:19,365 --> 00:28:20,699
É o Sweeney.
343
00:28:21,492 --> 00:28:23,619
Sabe dizer para onde ele foi?
344
00:28:24,286 --> 00:28:25,955
Eles o levaram. Há algum tempo.
345
00:28:26,747 --> 00:28:28,165
O que restou dele.
346
00:28:28,707 --> 00:28:30,167
Eles vão cremar os restos mortais.
347
00:28:31,377 --> 00:28:32,586
Certo, ele está morto.
348
00:28:33,796 --> 00:28:36,006
Tipo, completamente morto.
349
00:28:39,635 --> 00:28:40,761
E a culpa é minha.
350
00:28:47,143 --> 00:28:48,727
Não, não. Eu não o matei.
351
00:28:49,687 --> 00:28:50,521
Eu só...
352
00:28:52,606 --> 00:28:56,360
não pude trazê-lo de volta à vida,
o que eu deveria ter feito...
353
00:28:57,445 --> 00:28:59,780
mas não fiz. É uma longa história.
354
00:29:01,824 --> 00:29:03,826
Bem, eu não seria tão dura com você mesma.
355
00:29:05,411 --> 00:29:07,830
Como diz o livro, há um tempo
para nascer...
356
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
e um tempo para morrer.
357
00:29:10,416 --> 00:29:13,335
Certo. Mas só porque escreveram isso
num livro não significa que seja verdade.
358
00:29:13,794 --> 00:29:14,712
É justo.
359
00:29:14,837 --> 00:29:18,424
Acho que sou só alguém inclinado a
acreditar que onde quer que ele esteja...
360
00:29:19,341 --> 00:29:21,177
é onde ele deveria estar.
361
00:29:53,042 --> 00:29:54,502
Cuidado, seu idiota de merda.
362
00:29:55,085 --> 00:29:56,837
-Sou um idiota de merda?
-Foda-se, sim, você é.
363
00:30:00,090 --> 00:30:03,385
Esta é uma invasão de domicílio
sem intenção específica
364
00:30:03,552 --> 00:30:05,930
de aterrorizar os moradores,
365
00:30:06,055 --> 00:30:08,140
embora eu não me importasse
se um covarde pacífico
366
00:30:08,307 --> 00:30:10,392
de um marido se sujasse um pouquinho.
367
00:30:11,810 --> 00:30:16,440
Ele só precisa ver seu mundo desmoronar,
e eu só preciso do computador dele.
368
00:30:17,191 --> 00:30:19,068
-Qual é o seu problema?
-Isto.
369
00:30:24,949 --> 00:30:27,034
-Você está ouvindo?
-Sim.
370
00:30:28,577 --> 00:30:31,664
Sim, você terá em 24 horas,
mas irmão, preciso de um favor.
371
00:30:32,289 --> 00:30:33,332
Pode falar.
372
00:30:33,457 --> 00:30:36,710
Toda vez que aquele idiota do Johan
vem aqui, ele causa um problema.
373
00:30:38,420 --> 00:30:41,382
Quero aquele maldito macaco fora daqui
ou ele morre.
374
00:30:41,632 --> 00:30:42,716
Eu cuidarei disso.
375
00:30:53,269 --> 00:30:54,562
Então, qual é a história dele?
376
00:30:55,104 --> 00:30:56,021
Uma lenda.
377
00:30:56,480 --> 00:31:00,359
Ele dirigiu numa montanha íngreme
na nevasca de 1978.
378
00:31:00,484 --> 00:31:03,153
Ventos de cento e cinquenta quilômetros,
gelo com um metro de espessura.
379
00:31:03,279 --> 00:31:05,656
Vamos lá, vem aí!
380
00:31:05,823 --> 00:31:07,449
Ninguém chegou tão perto.
381
00:31:08,117 --> 00:31:10,286
Testando novos membros
para a banda, Johan?
382
00:31:10,452 --> 00:31:14,582
Dizem que é impossível, mas as regras
simplesmente não se aplicam ao Wednesday.
383
00:31:14,832 --> 00:31:17,209
Senhores, vamos, vamos! Isso tudo é
384
00:31:17,334 --> 00:31:21,171
um grande mal-entendido, não é, Johan?
Você não quis fazer nenhum mal, não é?
385
00:31:21,338 --> 00:31:24,300
Não, ele não quer fazer mal.
386
00:31:24,466 --> 00:31:28,220
Enfim, pelo que eu sei, não é verdade
que a festa não começa ao menos que um
387
00:31:28,345 --> 00:31:30,723
pouco de sangue seja derramado, hein?
388
00:31:33,350 --> 00:31:36,812
Assim é melhor. Vamos.
Vamos, Johan!
389
00:31:37,271 --> 00:31:39,648
Gerente, bebidas para todo mundo.
390
00:31:42,109 --> 00:31:46,030
Isso! Tente não matar a ajuda,
meu garoto.
391
00:31:47,114 --> 00:31:49,325
A adulação deles nos sustenta.
392
00:31:49,450 --> 00:31:51,118
BEM-VINDO AO INFERNO
393
00:31:54,204 --> 00:31:59,460
-Às vezes, esqueço as regras. Está bem?
-Eu entendo.
394
00:32:00,586 --> 00:32:05,633
-Ainda está sofrendo pela sua banda.
-Eles eram meus irmãos, minha família.
395
00:32:06,425 --> 00:32:09,845
E eu vou encontrar quem os matou
e vou esfolá-los vivos.
396
00:32:13,766 --> 00:32:14,975
Você os matou?
397
00:32:15,476 --> 00:32:18,562
Não. Eu... por que me pergunta isso?
Não!
398
00:32:19,396 --> 00:32:24,234
Meu doce urso bebedor de sangue.
399
00:32:25,611 --> 00:32:29,406
Os fatos são estes,
você frequentemente fica com raiva,
400
00:32:29,907 --> 00:32:33,911
e nesse estado, não se lembra
das ações cruéis que você comete.
401
00:32:35,371 --> 00:32:39,208
Pode ter sido um acidente.
Qualquer um poderia ter matado sua banda.
402
00:32:40,918 --> 00:32:43,587
Muitos gostariam. Mas lembre-se,
403
00:32:44,380 --> 00:32:47,132
precisamos de todos os discípulos
404
00:32:48,092 --> 00:32:50,177
que sua música atrai. Portanto...
405
00:32:51,512 --> 00:32:53,305
você deve formar uma nova banda.
406
00:32:55,974 --> 00:32:58,143
Eu não os matei!
407
00:33:05,234 --> 00:33:08,696
Me escute. Vá para casa, porra.
408
00:33:09,196 --> 00:33:13,742
Cure a bebedeira
e faça o que estou mandando.
409
00:33:15,285 --> 00:33:17,996
-Certo?
-Sim, Pai Todo-Poderoso.
410
00:33:27,548 --> 00:33:32,469
Eu choro ao meu Deus,
mas seu trono está vazio!
411
00:33:43,731 --> 00:33:48,444
Ao Deus em cujo nome nós defendemos!
412
00:33:48,610 --> 00:33:50,237
Salve Odin!
413
00:34:15,888 --> 00:34:17,181
Rostos familiares.
414
00:34:18,140 --> 00:34:20,142
Tenho uma parceria
415
00:34:21,185 --> 00:34:24,354
estratégica direta com a Levitech
416
00:34:24,772 --> 00:34:27,858
e concordo que você...
417
00:34:28,859 --> 00:34:32,279
poderia aceitar adoração do Sr. Sanders
418
00:34:32,571 --> 00:34:39,369
com a condição de que você não
promovesse seu sacrifício.
419
00:34:39,620 --> 00:34:43,874
O que acontece entre mim e meus adoradores
não é da sua conta.
420
00:34:47,336 --> 00:34:48,170
Vamos...
421
00:34:49,087 --> 00:34:51,465
virar a página do passado.
422
00:34:52,341 --> 00:34:53,801
Eu e você.
423
00:34:54,510 --> 00:34:55,511
Novo Deus...
424
00:34:57,888 --> 00:34:59,306
para a Deusa Antiga.
425
00:35:07,105 --> 00:35:08,190
Se você...
426
00:35:09,149 --> 00:35:10,943
se comprometer completamente
com os Novos Deuses,
427
00:35:11,652 --> 00:35:17,199
seu exemplo vai persuadir muitos
na velha aliança
428
00:35:18,116 --> 00:35:22,746
para rejeitar esta guerra
que paira sobre todos nós!
429
00:35:23,497 --> 00:35:25,874
Wednesday não pode ir
para a batalha sozinho.
430
00:35:25,999 --> 00:35:29,044
Seu discurso é sempre o mesmo.
431
00:35:32,297 --> 00:35:33,298
Sinto muito.
432
00:35:40,472 --> 00:35:42,599
Nossa tecnologia vai...
433
00:35:43,642 --> 00:35:45,018
revolucionar...
434
00:35:46,144 --> 00:35:48,355
a relação do homem com o divino.
435
00:35:48,814 --> 00:35:50,691
Novos Deuses e Deuses Antigos vão...
436
00:35:51,483 --> 00:35:54,278
ter uma interface direta
com as mentes de nossos adoradores.
437
00:35:55,737 --> 00:35:57,072
Não acredito em você.
438
00:36:01,743 --> 00:36:03,036
Não vai sair daqui...
439
00:36:04,288 --> 00:36:08,709
até que Bill Sanders apareça
milagrosamente
440
00:36:09,001 --> 00:36:14,381
e esclareça esse mal-entendido.
Ambos sabemos que isso não vai acontecer.
441
00:36:16,174 --> 00:36:20,304
Estou tentando salvar sua vida.
442
00:36:23,432 --> 00:36:24,683
Não estou sozinha.
443
00:36:25,225 --> 00:36:27,936
Eu tenho amor.
444
00:36:29,146 --> 00:36:32,524
-Você não chegou ao fim?
-Eu tenho amor. Eu tenho amor.
445
00:36:40,574 --> 00:36:42,242
Espero que não seja muito doloroso.
446
00:36:55,631 --> 00:36:56,465
Próximos passos?
447
00:36:56,882 --> 00:37:00,052
Se ela se recusa a dar
o paradeiro de Sanders,
448
00:37:00,844 --> 00:37:04,389
não podemos arriscar que ela se torne um
ativo de inteligência para outra pessoa.
449
00:38:18,088 --> 00:38:22,342
Ratos prensados e Javalis fecharam
sua loja.
450
00:38:26,054 --> 00:38:27,097
Eles não queriam...
451
00:38:28,265 --> 00:38:29,891
mas era tudo que eles tinham.
452
00:38:31,101 --> 00:38:32,978
Vendendo maçãs atonais...
453
00:38:33,603 --> 00:38:34,896
no calor do momento...
454
00:38:35,355 --> 00:38:37,149
e coleção de pernas de cachorro e patas
455
00:38:37,733 --> 00:38:40,027
dos Ratos Prensados.
456
00:38:44,906 --> 00:38:45,741
Pare!
457
00:38:46,783 --> 00:38:48,869
Saia da frente, imbecil!
458
00:38:50,245 --> 00:38:52,122
Velho nojento e sujo!
459
00:38:52,831 --> 00:38:54,249
Belo pau, idiota!
460
00:39:05,844 --> 00:39:06,845
O papai está ligando.
461
00:39:21,860 --> 00:39:23,320
-Alô?
-Shadow, graças a Deus.
462
00:39:24,321 --> 00:39:25,447
Você está bem?
463
00:39:25,572 --> 00:39:28,075
Eu estou, mas um maluco chamado Johan
464
00:39:28,200 --> 00:39:30,327
incendiou o bar de motoqueiros,
e seu pai estava dentro.
465
00:39:31,453 --> 00:39:32,287
Ele está...
466
00:39:32,454 --> 00:39:33,830
Infelizmente, eles foram embora
467
00:39:34,164 --> 00:39:35,499
-sem dizer...
-Ele está bem.
468
00:39:35,624 --> 00:39:36,458
...adeus.
469
00:39:36,583 --> 00:39:39,294
Ele não está bem. Está bem fisicamente,
mas sua cabeça está uma bagunça.
470
00:39:39,461 --> 00:39:41,922
Javali, uma gravata listrada.
471
00:39:42,089 --> 00:39:44,007
Estamos o levando para um hospital agora.
472
00:39:44,257 --> 00:39:46,885
É como um hospital especial.
Um hospício.
473
00:39:47,260 --> 00:39:49,096
Até que enfim, não é?
474
00:39:49,221 --> 00:39:50,847
-Isso é sério.
-Entre eles carregavam...
475
00:39:50,972 --> 00:39:52,641
-um saco de três pernas
-Está bem.
476
00:39:53,391 --> 00:39:54,226
Você está bem?
477
00:39:54,351 --> 00:39:56,353
-Mais ou menos, mas...
-Certo, ouça. Eu...
478
00:39:57,979 --> 00:40:00,315
Estou com um problema
para resolver aqui...
479
00:40:00,440 --> 00:40:02,692
-Sei que você e seu pai discutiram, mas...
-Viraram a esquina
480
00:40:02,818 --> 00:40:04,736
-e nunca voltaram.
-Nunca o vi assim.
481
00:40:04,861 --> 00:40:05,779
Você precisa vir.
482
00:40:06,404 --> 00:40:07,697
-Por favor.
-Ei!
483
00:40:11,660 --> 00:40:12,536
Tanque cheio.
484
00:40:15,122 --> 00:40:17,874
Ouça... ele está a salvo agora?
485
00:40:17,999 --> 00:40:19,543
-Sim, até porem...
-Rato Prensado e Javali
486
00:40:19,668 --> 00:40:21,878
-...camisa de força ou algo.
-...tem que reabrir a loja...
487
00:40:22,003 --> 00:40:24,256
Certo. Faça o que puder.
Mantenha-o seguro.
488
00:40:24,381 --> 00:40:26,216
-Falamos amanhã.
-Eu realmente acho que...
489
00:40:29,803 --> 00:40:33,014
Tenho que desligar, certo?
Falamos em breve. Tchau.
490
00:40:38,520 --> 00:40:40,689
Um macaco cagou nas minhas calças.
491
00:40:41,189 --> 00:40:42,649
Vai ficar tudo bem.
492
00:41:41,458 --> 00:41:45,003
Você é exótica. Uma joia.
493
00:41:45,128 --> 00:41:48,965
Sua pele de chocolate.
Seu olhar hipnótico.
494
00:41:51,134 --> 00:41:52,219
Fale mais.
495
00:41:52,636 --> 00:41:54,804
Misteriosa. Exótica.
496
00:41:55,138 --> 00:41:58,975
Você me tenta, você me devora.
Sua beleza perversa.
497
00:42:00,101 --> 00:42:03,605
Eu tenho que ter você, entrar em você.
Entrar em você.
498
00:42:04,064 --> 00:42:05,065
Me adore.
499
00:42:05,732 --> 00:42:09,194
Você foi feita para mim, minha deusa.
500
00:42:09,319 --> 00:42:10,820
Você foi feita para mim.
501
00:42:17,118 --> 00:42:18,203
Silêncio!
502
00:42:22,666 --> 00:42:24,084
Não sou o que você diz.
503
00:42:26,169 --> 00:42:28,546
Eu não fui feita para você.
Eu era antes de Shiva,
504
00:42:28,797 --> 00:42:30,590
eu era antes de Afrodite,
antes da palavra.
505
00:42:30,715 --> 00:42:32,175
Eu não estou sozinha!
506
00:42:33,426 --> 00:42:37,180
Eu sabia e era conhecida. Eu fui...
507
00:42:41,434 --> 00:42:46,273
Meu nome era...
508
00:43:09,796 --> 00:43:13,091
-Quem é você?
-Eu te conheço como você me conhece.
509
00:43:16,678 --> 00:43:19,848
Eu... sou nós.
510
00:43:22,017 --> 00:43:22,976
Oxum.
511
00:43:28,857 --> 00:43:30,066
Olhe para você.
512
00:43:32,402 --> 00:43:33,445
Veja o seu lindo...
513
00:43:35,030 --> 00:43:36,072
verdadeiro eu.
514
00:43:36,990 --> 00:43:38,867
Veja a verdade em quem você é...
515
00:43:40,869 --> 00:43:42,162
e quem você sempre foi.
516
00:43:45,165 --> 00:43:46,333
Eu não estou sozinha.
517
00:43:46,499 --> 00:43:48,668
Você é a minha favorita.
518
00:43:49,753 --> 00:43:53,882
Eu vou te apoiar em sua coragem
para seguir a vida.
519
00:43:59,721 --> 00:44:01,890
Você não é quem eles dizem que você é.
520
00:44:02,599 --> 00:44:04,642
Você é quem você quer ser.
521
00:44:05,060 --> 00:44:07,812
Eu sou aquela que sempre foi.
522
00:44:30,210 --> 00:44:31,252
Acho que a estragamos.
523
00:44:39,886 --> 00:44:40,720
Ah, meu Deus!
524
00:44:52,190 --> 00:44:54,150
Delícia. Que gostoso.
525
00:45:00,824 --> 00:45:03,701
Sabe, isso não está exatamente
de acordo com os regulamentos.
526
00:45:06,121 --> 00:45:07,330
Então, esse é ele?
527
00:45:08,540 --> 00:45:09,416
Sim, senhora.
528
00:45:10,917 --> 00:45:12,794
Tudo dele, de alguma forma, cabe aqui.
529
00:45:27,392 --> 00:45:29,811
Espero que você não me ache
muito atrevido, mas...
530
00:45:30,728 --> 00:45:32,730
conhecer alguém como você
dá esperança ao homem.
531
00:45:34,065 --> 00:45:35,108
Em algo que eu...
532
00:45:35,942 --> 00:45:36,901
não posso dizer.
533
00:45:38,069 --> 00:45:38,903
É, eu também não.
534
00:45:39,904 --> 00:45:41,614
Sabe, acho que é uma questão
535
00:45:42,031 --> 00:45:44,617
de acreditar em algo que não podemos
ver, porque sabemos que está lá.
536
00:45:46,661 --> 00:45:48,037
Isso é o que nos faz continuar.
537
00:45:49,205 --> 00:45:50,123
Talvez.
538
00:45:52,500 --> 00:45:53,334
Bom,
539
00:45:53,543 --> 00:45:55,962
obrigada. Eu vou... indo.
540
00:45:57,547 --> 00:45:59,340
Para onde? Se você não se importar.
541
00:45:59,716 --> 00:46:01,509
Ainda não sei, mas
542
00:46:02,469 --> 00:46:04,179
vou falar com um homem sobre uma música.
543
00:46:05,638 --> 00:46:06,473
Bom, boa sorte.
544
00:46:06,723 --> 00:46:07,557
Você também.
545
00:46:23,698 --> 00:46:25,033
Ele disse que é aqui que viramos.
546
00:46:25,408 --> 00:46:26,409
Vai mais ao norte, certo?
547
00:46:27,744 --> 00:46:29,621
Sim, norte. Eu acho.
548
00:46:30,163 --> 00:46:31,039
Certo.
549
00:46:37,337 --> 00:46:38,796
Você também. Obrigada.
550
00:47:09,494 --> 00:47:12,956
RESTAURANTE
PARADA DE CAMINHÕES
551
00:47:31,140 --> 00:47:34,727
Ei!
552
00:47:36,563 --> 00:47:38,565
Por acaso, você não está
indo para o norte, está?
553
00:47:39,107 --> 00:47:40,149
Claro que estou.
554
00:47:40,441 --> 00:47:42,485
-Para onde está indo?
-Cairo, Illinois?
555
00:47:43,027 --> 00:47:43,987
Entre aí.