1
00:00:07,007 --> 00:00:08,884
ANTERIORMENTE
2
00:00:11,137 --> 00:00:16,225
Somos os Blood Death
e esta é dedicada ao Pai dos Homens.
3
00:00:17,017 --> 00:00:19,437
Ressuscitar um deus
não é tão fácil como pensas.
4
00:00:19,520 --> 00:00:24,358
E isto? O amuleto que o Samedi me deu.
Funcionaria com ele?
5
00:00:28,446 --> 00:00:32,199
Sangue misturado com amor. Duas gotas.
6
00:00:34,243 --> 00:00:37,788
A realidade que reconheço
é que este sítio é uma porcaria.
7
00:00:39,331 --> 00:00:41,584
O Juiz Trakes
nomeou-me tutor da menina Wells.
8
00:00:41,667 --> 00:00:42,543
Olá, querida.
9
00:00:43,502 --> 00:00:47,757
As capacidades da sua esposa podem estar
reduzidas, mas tem um portfólio forte.
10
00:00:48,549 --> 00:00:50,092
Distrair. Desorientar.
11
00:00:50,176 --> 00:00:53,387
Façam-nos importar-se
com o dissermos que é importante.
12
00:00:55,014 --> 00:00:57,516
EXPLORE
13
00:01:00,519 --> 00:01:03,606
Procura-me, Shadow Moon.
14
00:01:24,835 --> 00:01:27,755
Os Fundadores acreditavam num criador
15
00:01:27,838 --> 00:01:32,092
que dotara cada indivíduo
de igualdade e liberdade.
16
00:01:32,927 --> 00:01:35,554
A América foi concebida
em torno dessa verdade
17
00:01:35,638 --> 00:01:38,682
e a Declaração foi um juramento
a esse criador.
18
00:01:40,643 --> 00:01:43,646
Uma promessa solene
de que este novo governo
19
00:01:43,729 --> 00:01:47,316
garantiria os direitos divinos
dos seus cidadãos.
20
00:01:47,399 --> 00:01:50,736
Vida, liberdade
e a oportunidade de serem felizes.
21
00:01:52,988 --> 00:01:55,282
Mas o novo governo
ficou infestado de dívidas.
22
00:01:56,450 --> 00:02:00,162
Um debate furioso
perturbou o Congresso Continental:
23
00:02:00,246 --> 00:02:03,999
direitos concedidos por Deus
contra o materialismo.
24
00:02:06,794 --> 00:02:10,339
O comércio levou a melhor
e o jovem país estava a caminho
25
00:02:10,422 --> 00:02:13,968
de se tornar a empresa mais rica
da História.
26
00:02:18,597 --> 00:02:23,853
Pelo caminho, a América traiu
o seu juramento ao criador.
27
00:02:26,397 --> 00:02:28,524
A economia cresceu estimulada pelo chicote
28
00:02:29,400 --> 00:02:33,237
e permaneceu nas mãos dos donos
de escravos e seus investidores.
29
00:02:34,280 --> 00:02:38,284
A riqueza gerada pelo Rei Algodão
estava em todo o lado.
30
00:02:40,744 --> 00:02:44,164
A nação rezava agora no altar do comércio.
31
00:02:45,332 --> 00:02:48,627
Mas o espírito não abandonou
os que foram escravizados,
32
00:02:48,711 --> 00:02:53,048
que levaram os seus deuses africanos,
os Orixá, consigo para o Novo Mundo.
33
00:03:00,931 --> 00:03:05,769
Entrem na água
34
00:03:06,770 --> 00:03:12,318
Entrem na água, crianças
35
00:03:12,401 --> 00:03:17,698
Entrem na água
36
00:03:18,616 --> 00:03:23,662
Deus vai agitar as águas
37
00:03:24,371 --> 00:03:29,919
Vejam o anfitrião vestido de branco
38
00:03:30,002 --> 00:03:36,133
Deus vai agitar as águas
39
00:03:36,216 --> 00:03:37,092
Entrem...
40
00:03:37,176 --> 00:03:41,138
Invoco os Orixá,
da terra dos antepassados.
41
00:03:41,221 --> 00:03:43,015
Mostrem ao povo que eu não sou eu.
42
00:03:44,391 --> 00:03:45,267
Eu sou nós!
43
00:03:45,351 --> 00:03:49,229
Entrem na água, crianças
44
00:03:49,313 --> 00:03:51,398
E nós somos poder.
45
00:03:51,482 --> 00:03:58,030
Deus vai agitar as águas
46
00:03:58,113 --> 00:03:59,073
És a minha amada.
47
00:04:00,741 --> 00:04:01,617
Sou Oxum.
48
00:04:06,330 --> 00:04:09,375
Vou apoiar-te na tua coragem
de levar a vida avante.
49
00:04:10,960 --> 00:04:13,921
Sou Iemanjá, a água.
50
00:04:15,297 --> 00:04:20,052
Quando o fardo for muito pesado,
descansas nos meus braços.
51
00:04:20,761 --> 00:04:24,473
Sou Obaluaiê, a terra por baixo de vós.
52
00:04:26,642 --> 00:04:30,813
Sangram sobre mim e eu sangro sobre vocês.
53
00:04:31,897 --> 00:04:36,694
Virá o tempo
em que nos elevaremos como um só.
54
00:04:36,777 --> 00:04:38,737
A justiça não dorme.
55
00:04:39,613 --> 00:04:43,075
A retidão vem da mão do divino.
56
00:04:43,158 --> 00:04:45,661
O poder do mestre diminui.
57
00:04:46,370 --> 00:04:51,750
Os que foram escravizados
são a força da alma que se eleva do pó.
58
00:04:53,085 --> 00:04:56,880
Que o otimismo do amanhã
seja a vossa base para o hoje
59
00:04:56,964 --> 00:05:00,217
e eu sou nós e nós somos poder.
Ficamos sem poder
60
00:05:00,300 --> 00:05:03,137
se nos tornarmos nada além de tu e eles.
61
00:05:03,804 --> 00:05:07,725
Que a paz esteja nos vossos corações
e que os Orixá vos guiem.
62
00:05:07,808 --> 00:05:11,228
Com a bênção do Amor Único.
63
00:05:12,187 --> 00:05:18,610
Nós vamos superar!
64
00:06:38,899 --> 00:06:42,402
AMERICAN GODS
65
00:07:09,805 --> 00:07:11,140
O que lhe fizeste?
66
00:07:15,352 --> 00:07:16,228
Quê?
67
00:07:17,855 --> 00:07:20,482
- Que raio lhe fizeste?
- Nada.
68
00:07:21,150 --> 00:07:23,485
Estou aqui pelo que aquela cabra me fez.
69
00:07:31,493 --> 00:07:33,328
- Não acredito em ti.
- Um telemóvel.
70
00:07:33,412 --> 00:07:35,956
Não, espera, espera, espera.
71
00:07:50,262 --> 00:07:51,138
O que tens?
72
00:07:56,852 --> 00:08:01,148
Já te disse, a Bilquis fodeu-me.
73
00:08:03,150 --> 00:08:07,446
E preciso que desfaça
o que quer que me tenha feito.
74
00:08:08,947 --> 00:08:09,948
Não. Espera, para.
75
00:08:10,032 --> 00:08:12,409
Para, para, para. Para com isso!
76
00:08:13,202 --> 00:08:15,162
Acho que já sei o que se passou.
77
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
Então, fala. Rápido.
78
00:08:19,666 --> 00:08:23,337
A última pessoa com quem a Bilquis
se envolveu aqui foi o Bill Sanders.
79
00:08:24,630 --> 00:08:25,797
O Bill Sanders.
80
00:08:27,883 --> 00:08:32,804
Se é para mentir, tenta ser credível.
81
00:08:32,888 --> 00:08:33,764
Estou a dizer-te.
82
00:08:34,681 --> 00:08:35,557
Ele esteve aqui.
83
00:08:39,937 --> 00:08:43,023
O multimilionário, filantropo,
guru da tecnologia
84
00:08:44,149 --> 00:08:47,861
e fundador
dos Sistemas Informáticos Levitech
85
00:08:47,945 --> 00:08:51,031
esteve aqui com a Bilquis em segredo.
86
00:08:54,868 --> 00:08:59,122
Mas ela faz as pessoas desaparecerem,
87
00:09:00,165 --> 00:09:01,541
de vez em quando.
88
00:09:05,963 --> 00:09:08,257
Ele nunca saiu daqui, e é por isso...
89
00:09:11,802 --> 00:09:14,221
... que o seu telemóvel ainda está aqui.
90
00:09:14,304 --> 00:09:16,139
Não explica onde ela está.
91
00:09:16,223 --> 00:09:20,769
Perguntaste o que tinha acontecido.
Estou a elucidar-te.
92
00:10:49,733 --> 00:10:50,650
Dá-me o telemóvel.
93
00:10:51,318 --> 00:10:54,446
O quê? Não, não. Eu vou contigo.
94
00:10:54,529 --> 00:10:56,031
Não me parece. Dá-mo cá.
95
00:10:56,114 --> 00:10:57,657
Já te disse, preciso da Bilquis.
96
00:11:00,535 --> 00:11:01,578
Seu palerma!
97
00:11:02,996 --> 00:11:05,582
Mereceste o que ela te fez.
Eu encontro-a sozinho.
98
00:11:10,921 --> 00:11:14,299
Tem 17 mensagens por ouvir.
Primeira mensagem.
99
00:11:14,383 --> 00:11:19,262
Olá, pai. Espero que estejas a receber
as mensagens. Estás bem? Liga-me.
100
00:11:31,650 --> 00:11:33,151
Alexandra Sanders.
101
00:11:34,027 --> 00:11:35,862
A filha mais velha do Bill Sanders.
102
00:11:35,946 --> 00:11:39,282
Professora auxiliar na Columbia,
segundo os contactos dele.
103
00:11:41,118 --> 00:11:45,914
Ela deixou 10 voice mails,
cada um mais desesperado do que o outro.
104
00:11:47,457 --> 00:11:51,920
Se o Sanders tinha seguranças,
os herdeiros dele também devem ter.
105
00:11:53,004 --> 00:11:53,880
Sim.
106
00:11:54,840 --> 00:11:59,970
Pressionamos um dos guarda-costas
da filha e eles dão-nos a Bilquis.
107
00:12:01,721 --> 00:12:03,390
Estrela dourada para Nancy Drew.
108
00:12:09,229 --> 00:12:10,480
Por me linchares, pica-pau.
109
00:12:13,608 --> 00:12:17,112
Já pedi desculpa por isso.
110
00:12:17,195 --> 00:12:20,157
Desculpas não aceites.
Nem agora nem nunca.
111
00:12:22,868 --> 00:12:23,869
Não estou sozinha.
112
00:12:25,454 --> 00:12:26,663
Escolho acreditar nisso.
113
00:12:27,747 --> 00:12:29,040
Tenho de acreditar nisso.
114
00:12:30,959 --> 00:12:45,724
Não estou sozinha.
115
00:12:47,976 --> 00:12:51,438
Escolho acreditar nisso.
Tenho de acreditar nisso.
116
00:12:52,772 --> 00:12:54,149
Não estou sozinha.
117
00:12:54,232 --> 00:12:55,775
O Sanders era cliente habitual.
118
00:12:55,859 --> 00:12:57,903
Visitava-a uma vez por semana há um ano.
119
00:12:58,612 --> 00:13:00,363
A questão é saber para quem trabalha.
120
00:13:02,657 --> 00:13:06,620
A vossa trisavó?
Sim, ela foi muito importante.
121
00:13:07,412 --> 00:13:10,499
Foi a primeira advogada negra
do Louisiana.
122
00:13:11,291 --> 00:13:13,293
Há aqui muito para aprender.
123
00:13:14,419 --> 00:13:15,504
Damon, onde estás?
124
00:13:15,587 --> 00:13:18,965
Damon, volta aqui
antes que te dê um pontapé.
125
00:13:25,805 --> 00:13:30,602
Avô! Avô!
126
00:13:43,532 --> 00:13:47,452
SEJAM TODOS BEM-VINDOS
PURGATÓRIO: GUIA PARA RECÉM-CHEGADOS
127
00:13:47,536 --> 00:13:49,538
QUANDO CHEGARES...
RECONHECE A REALIDADE
128
00:13:53,124 --> 00:13:55,001
Não tens um cigarro, pois não?
129
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
Quem me dera!
130
00:13:56,795 --> 00:13:58,296
Eu cá fumava três maços por dia.
131
00:13:59,047 --> 00:14:02,801
Quando tive cancro na garganta,
o médico mandou-me mudar de vida.
132
00:14:02,884 --> 00:14:04,970
Por isso, passei aos de mentol.
133
00:14:05,053 --> 00:14:06,096
Boa.
134
00:14:08,056 --> 00:14:12,185
Quando acabarmos
de fazer estas coisas todas,
135
00:14:12,936 --> 00:14:17,440
sabes quando saímos daqui?
- É um dos maiores mistérios da morte.
136
00:14:18,358 --> 00:14:21,444
Não passaria muito tempo a tentar saber,
se fosse a ti.
137
00:14:22,028 --> 00:14:24,406
Ou acabas como aquele cabrão deplorável.
138
00:14:26,032 --> 00:14:29,411
- Este tipo?
- Eu morri no verão de 93.
139
00:14:29,995 --> 00:14:33,373
Ele estava assim nessa altura,
não mudou nada desde então.
140
00:14:34,749 --> 00:14:35,625
Bolas.
141
00:14:37,127 --> 00:14:38,169
Atenção.
142
00:14:38,253 --> 00:14:43,842
Portadores de cartões vermelhos,
dirijam-se agora à área designada.
143
00:14:43,925 --> 00:14:46,177
- Não.
- Apenas os cartões vermelhos.
144
00:14:54,269 --> 00:14:56,062
Não viste por aqui um tipo?
145
00:14:56,771 --> 00:15:00,317
Muito alto, ruivo, desbocado,
mau feitio, com ar irlandês?
146
00:15:00,400 --> 00:15:01,484
Não me parece.
147
00:15:02,360 --> 00:15:04,362
Mas não olho muito para as pessoas.
148
00:15:04,446 --> 00:15:06,823
Ias lembrar-te dele, se o tivesses visto.
149
00:15:06,906 --> 00:15:08,158
É difícil não ver.
150
00:15:08,867 --> 00:15:12,871
- Gostas dos mauzões, é?
- Não.
151
00:15:12,954 --> 00:15:16,166
Não era nada disso. Não.
152
00:15:16,249 --> 00:15:19,753
Falaste como se fosse alguém especial.
153
00:15:51,660 --> 00:15:53,244
Não, não, não.
154
00:16:06,508 --> 00:16:09,719
Na verdade, é o tipo que me matou.
155
00:16:12,180 --> 00:16:13,139
Sim.
156
00:16:13,223 --> 00:16:15,934
Atenção. Portadores de cartões vermelhos,
157
00:16:16,017 --> 00:16:20,063
dirijam-se agora à área designada.
158
00:16:21,314 --> 00:16:24,776
Este palerma do Hutchinson
pensa que me passa a perna.
159
00:16:25,819 --> 00:16:28,363
Já esqueci mais vigarices
do que ele alguma vez saberá.
160
00:16:28,446 --> 00:16:30,490
Entrei nas contas dele.
161
00:16:31,199 --> 00:16:36,204
Tutor o tanas! É um vampiro.
A alimentar-se dos velhos e dos doentes.
162
00:16:36,287 --> 00:16:39,290
Não importa difamar
os Mistérios de Elêusis.
163
00:16:39,374 --> 00:16:43,253
- Pronto. Olá, Ilhas Caimão.
- Bingo!
164
00:16:43,336 --> 00:16:45,463
Este tipo tem tudo tratado.
165
00:16:45,547 --> 00:16:50,552
Contas offshore, dinheiro a ser desviado
dos fundos dos clientes para...
166
00:16:51,553 --> 00:16:53,847
- A firewall não me deixa ver para onde.
- Não.
167
00:16:53,930 --> 00:16:57,308
Se queres provas
que o deixem nas tuas mãos,
168
00:16:57,976 --> 00:17:02,021
tenho de aceder ao computador dele.
Ao disco.
169
00:17:02,856 --> 00:17:05,567
É um palerma habilidoso.
170
00:17:05,650 --> 00:17:06,526
Tudo bem.
171
00:17:07,610 --> 00:17:10,488
Vamos lá invadir
o escritório de casa dele.
172
00:17:11,156 --> 00:17:13,366
Talvez seja uma jogada de pai e filho.
173
00:17:14,659 --> 00:17:16,035
Vamos a isso.
174
00:17:16,911 --> 00:17:19,414
Onde está a empregada? Estou esfomeado.
175
00:17:21,082 --> 00:17:24,335
Muito bem. Aquele é o motorista da filha.
176
00:17:25,128 --> 00:17:26,671
E o carro de trás.
177
00:17:26,755 --> 00:17:29,924
Vês?
Não estás contente por me teres trazido?
178
00:17:52,781 --> 00:17:53,907
Lamento, amigo.
179
00:17:55,742 --> 00:17:56,659
Um pequeno desvio.
180
00:18:09,631 --> 00:18:12,759
Bem, Gilbert,
parece que o entusiasmo acabou
181
00:18:12,842 --> 00:18:16,554
e os restos mortais deste pobre homem
vão para a fornalha.
182
00:18:16,638 --> 00:18:20,642
Vamos limpar bem isto.
183
00:18:21,893 --> 00:18:23,061
Pobre coitado.
184
00:18:23,812 --> 00:18:27,106
Não é forma de uma alma sair deste mundo.
185
00:18:27,190 --> 00:18:30,401
Alguém tem de rezar
por aquele filho de Deus.
186
00:18:30,485 --> 00:18:32,111
Estás à vontade, Gilbert.
187
00:18:44,582 --> 00:18:47,252
Ótimo. Ótimo! Um tijolo.
188
00:18:47,919 --> 00:18:49,170
E sem rede.
189
00:18:49,712 --> 00:18:52,215
Não sei o que procuram,
mas não o encontrarão aí.
190
00:18:53,383 --> 00:18:57,804
Gostamos de telemóveis vazios e idiotas.
Como vocês os dois.
191
00:18:57,887 --> 00:18:59,055
Onde está ela?
192
00:19:04,394 --> 00:19:09,399
Telemóveis pré-pagos.
Descartáveis. Indetetáveis.
193
00:19:10,066 --> 00:19:14,279
Sei que sem fios não é a tua onda,
mas assim passamos despercebidos.
194
00:19:15,864 --> 00:19:16,948
Vamos ser tão discretos
195
00:19:17,031 --> 00:19:19,868
que nem os palermas da NSA
poderão localizar-nos,
196
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
e eles localizam toda a gente,
só porque sim.
197
00:19:27,500 --> 00:19:30,086
Acho que os números de telefone
não têm tantos dígitos.
198
00:19:31,212 --> 00:19:32,881
Vinte e um, para ser exato.
199
00:19:32,964 --> 00:19:37,343
Três é um número muito importante
na mitologia nórdica, significa realeza.
200
00:19:37,427 --> 00:19:41,347
O sete é igual, representa plenitude.
201
00:19:41,431 --> 00:19:42,640
Faz as contas.
202
00:19:43,308 --> 00:19:44,684
Três vezes sete é...
203
00:19:46,853 --> 00:19:47,770
Percebi.
204
00:20:03,745 --> 00:20:05,079
Estou?
205
00:20:08,625 --> 00:20:09,751
É para ti.
206
00:20:11,461 --> 00:20:12,587
É uma linha segura.
207
00:20:12,670 --> 00:20:14,464
Parece que não, otário.
208
00:20:16,507 --> 00:20:17,842
Agora, cala-te.
209
00:20:18,968 --> 00:20:19,928
Estou?
210
00:20:20,011 --> 00:20:21,888
- Shadow?
- Sim.
211
00:20:23,765 --> 00:20:25,516
O teu pai quer falar contigo.
212
00:20:31,856 --> 00:20:33,191
Olá, meu rapaz.
213
00:20:33,274 --> 00:20:35,234
Estou um pouco ocupado.
214
00:20:35,318 --> 00:20:38,363
Preciso de ti para um trabalho
cá em Massachusetts.
215
00:20:38,446 --> 00:20:40,239
Demoras umas três horas a chegar?
216
00:20:40,323 --> 00:20:41,199
Nem penses.
217
00:20:42,283 --> 00:20:44,994
Falamos quando eu encontrar a Bilquis.
218
00:20:47,205 --> 00:20:48,122
Não conseguiste?
219
00:20:48,915 --> 00:20:52,627
Parece que temos de arranjar outra forma
de resgatar a minha noiva.
220
00:20:55,630 --> 00:20:58,841
Não há motivos
para isto se tornar adverso.
221
00:20:58,925 --> 00:21:01,302
Diz-nos onde é que ela está presa
222
00:21:01,386 --> 00:21:03,054
e podes ir à tua vida.
223
00:21:04,889 --> 00:21:07,892
- Quem são vocês?
- Pronto! É assim, otário.
224
00:21:09,018 --> 00:21:12,772
Vai dizer-nos o que precisamos de saber
225
00:21:12,855 --> 00:21:19,445
ou vamos esfolar-te com querosene,
entendes?
226
00:21:21,990 --> 00:21:25,410
Querosene? A sério?
227
00:21:26,536 --> 00:21:29,288
Vou precisar que sejas menos intenso.
228
00:21:29,372 --> 00:21:30,456
Eu trato disto.
229
00:21:33,459 --> 00:21:35,670
Não sabes mesmo com quem estás a lidar.
230
00:21:35,753 --> 00:21:37,547
Já ouviste falar nos alienígenas? Não?
231
00:21:37,630 --> 00:21:41,134
Porque é tanta areia para o teu camião
232
00:21:41,217 --> 00:21:42,927
que nem sabes que jogo estás a jogar.
233
00:21:47,223 --> 00:21:50,476
Tens de começar a falar,
ou vais ver merdas
234
00:21:50,560 --> 00:21:51,853
que nunca mais esqueces.
235
00:21:51,936 --> 00:21:53,771
O que é aquilo a sair da cabeça dele?
236
00:21:53,855 --> 00:21:56,190
Sabes que mais? Deixa-o ver.
237
00:22:09,579 --> 00:22:11,080
Alguma vez foste sondado, Mark?
238
00:22:11,831 --> 00:22:14,709
Levado pelos extraterrestres?
239
00:22:14,792 --> 00:22:16,711
Nunca te lembras de nada,
240
00:22:18,463 --> 00:22:19,964
mas a espécie dele...
241
00:22:22,925 --> 00:22:25,470
Sim, são merdas que não esqueces,
242
00:22:27,430 --> 00:22:28,890
por muito que tentes.
243
00:22:29,849 --> 00:22:33,227
Vamos começar pelo sistema reprodutivo.
244
00:22:33,311 --> 00:22:36,230
Não, não, não, espera.
Ela está em Hoboken!
245
00:22:37,065 --> 00:22:41,194
Está presa num edifício atrás...
246
00:22:42,195 --> 00:22:43,404
Atrás da serraria.
247
00:22:48,409 --> 00:22:49,285
Vamos.
248
00:22:52,914 --> 00:22:55,958
Estamos atrasados
com os componentes iniciais do SHARD.
249
00:22:56,042 --> 00:22:57,585
- Porquê?
- Não temos culpa.
250
00:22:57,668 --> 00:23:00,004
Estamos prontos para testar
os algoritmos de base.
251
00:23:00,088 --> 00:23:02,006
Isso és tu a tapar o teu ânus?
252
00:23:02,090 --> 00:23:05,259
Há um problema com um dos fornecedores
de software, a Levitech.
253
00:23:06,344 --> 00:23:09,097
- Que problema?
- Caos total na administração.
254
00:23:09,180 --> 00:23:10,848
Estão a tentar encobrir,
255
00:23:10,932 --> 00:23:14,811
mas investigámos
e o William Sanders está desaparecido.
256
00:23:14,894 --> 00:23:17,188
Se os investidores souberem, o Dow cai.
257
00:23:17,855 --> 00:23:23,319
Como é que um dos homens mais poderosos
do planeta desaparece?
258
00:23:23,402 --> 00:23:26,656
Num apartamento de uma acompanhante
de Manhattan, ao que parece.
259
00:23:26,739 --> 00:23:28,950
Não quero especular sobre como terá sido.
260
00:23:29,033 --> 00:23:30,201
Quanto à contingência...
261
00:23:30,284 --> 00:23:33,329
Saiam já daqui.
262
00:23:33,412 --> 00:23:34,247
Está bem.
263
00:23:41,295 --> 00:23:45,758
Mostra-me o Servidor 37 da Lavitech.
Hoboken, Nova Jérsia.
264
00:23:47,218 --> 00:23:49,887
Por favor!
265
00:23:52,974 --> 00:23:54,684
Eu devia ter desconfiado.
266
00:24:06,863 --> 00:24:09,657
Cabra louca.
267
00:24:48,696 --> 00:24:50,448
Alguém está bonito.
268
00:25:06,464 --> 00:25:07,965
Descansa em paz.
269
00:25:29,237 --> 00:25:30,529
Minha menina.
270
00:25:30,613 --> 00:25:33,449
Podes cantarolar mais baixo?
271
00:25:33,532 --> 00:25:35,284
Sabem que música é esta?
272
00:25:35,368 --> 00:25:37,912
É tipo...
273
00:25:41,374 --> 00:25:44,085
Alguém? Alguém sabe que música é?
Por favor?
274
00:25:44,168 --> 00:25:47,672
É tipo...
275
00:25:47,755 --> 00:25:49,548
Alguém me diz música é?
276
00:25:49,632 --> 00:25:52,927
É a "Requiem de Balder", de Schwieger.
277
00:25:53,010 --> 00:25:54,553
- O que fazes aqui?
- Café.
278
00:25:54,637 --> 00:25:56,681
Ninguém lá atrás faz café fresco.
279
00:25:56,764 --> 00:25:59,308
Podes dizer-me qual é a música
que se ouvia de fundo
280
00:25:59,392 --> 00:26:01,394
quando eu era miúda, naquele filme?
281
00:26:01,477 --> 00:26:03,479
- Tem de significar algo.
- O quê?
282
00:26:03,562 --> 00:26:06,315
- Sei lá, o gajo do Purgatório és tu.
- Guia.
283
00:26:06,399 --> 00:26:09,485
- Sou o guia do Purgatório.
- Está bem, ótimo.
284
00:26:09,568 --> 00:26:11,112
Se não fosses tão sabichona
285
00:26:11,195 --> 00:26:13,698
e tivesses ficado mais algum tempo,
286
00:26:13,781 --> 00:26:15,574
talvez tivesses descoberto mais.
287
00:26:15,658 --> 00:26:19,537
- Tipo o quê?
- Tens um destino poderoso.
288
00:26:20,871 --> 00:26:24,875
- Sei lá o que isso significa.
- Significa que atrais inimigos poderosos.
289
00:26:24,959 --> 00:26:27,003
Sim, fui morta por um Deus da Guerra.
290
00:26:27,086 --> 00:26:28,546
É um inimigo bem poderoso.
291
00:26:29,797 --> 00:26:30,673
Está bem.
292
00:26:30,756 --> 00:26:32,591
O que tem isso que ver com a música?
293
00:26:32,675 --> 00:26:33,968
Não faço ideia.
294
00:26:34,051 --> 00:26:37,138
É a banda sonora dele ou assim?
295
00:26:37,221 --> 00:26:39,557
Tipo uma música de combate
dos Deuses da Guerra?
296
00:26:46,314 --> 00:26:48,357
Mais alguém viu aquilo?
297
00:27:13,257 --> 00:27:22,183
Olá.
298
00:27:24,018 --> 00:27:28,272
A mangueira tinha uma dobra e...
299
00:27:29,857 --> 00:27:32,860
De onde veio?
300
00:27:34,820 --> 00:27:35,905
Do Purgatório.
301
00:27:44,538 --> 00:27:46,248
- Deve ter frio.
- Sim.
302
00:27:49,919 --> 00:27:50,795
Sim.
303
00:27:53,422 --> 00:27:56,342
Merda. Estou viva.
304
00:27:57,259 --> 00:27:58,886
Sim, senhora. Acho que está.
305
00:28:04,350 --> 00:28:05,935
- Isto é meu?
- Não.
306
00:28:07,019 --> 00:28:08,354
Ou talvez.
307
00:28:09,605 --> 00:28:11,190
Não sei bem.
308
00:28:11,273 --> 00:28:13,943
Mas acho que é do corpo que estava aqui.
309
00:28:15,945 --> 00:28:19,407
- Um tipo alto? Ruivo?
- Sim.
310
00:28:19,490 --> 00:28:20,908
É o Sweeney.
311
00:28:20,991 --> 00:28:23,994
Sabe para onde ele foi?
312
00:28:24,078 --> 00:28:26,247
Eu levei-o, há bocado.
313
00:28:26,997 --> 00:28:28,249
O que restava dele.
314
00:28:28,999 --> 00:28:30,918
Vão cremar os restos mortais.
315
00:28:31,669 --> 00:28:32,837
Ele está morto, então.
316
00:28:33,712 --> 00:28:36,382
Mesmo morto. Completamente morto.
317
00:28:39,885 --> 00:28:41,137
E a culpa é minha.
318
00:28:47,351 --> 00:28:49,603
Não, não. Eu não o matei.
319
00:28:49,687 --> 00:28:50,729
Só...
320
00:28:53,023 --> 00:28:54,984
Só não o consegui trazer de volta à vida,
321
00:28:55,067 --> 00:28:58,446
o que devia ter conseguido,
mas não consegui.
322
00:28:59,196 --> 00:29:00,114
Longa história.
323
00:29:02,241 --> 00:29:04,618
Não seja tão dura consigo.
324
00:29:05,786 --> 00:29:10,624
Como diz o livro, há uma altura
para nascer e outra para morrer.
325
00:29:10,708 --> 00:29:13,878
Certo. Mas não é por terem escrito
num livro que é verdade.
326
00:29:13,961 --> 00:29:15,212
É justo.
327
00:29:15,296 --> 00:29:19,049
Sou só alguém que acredita que,
esteja ele onde estiver,
328
00:29:20,217 --> 00:29:21,760
ele está onde deve estar.
329
00:29:53,209 --> 00:29:55,169
Então, palerma?
330
00:29:55,252 --> 00:29:57,087
- Eu sou palerma?
- És!
331
00:29:59,965 --> 00:30:03,677
É uma invasão domiciliária
sem a intenção específica
332
00:30:03,761 --> 00:30:06,222
de aterrorizar os moradores,
333
00:30:06,305 --> 00:30:09,266
embora não me importe
que o branquela do marido
334
00:30:09,350 --> 00:30:11,101
fique um bocado sujo.
335
00:30:12,061 --> 00:30:16,649
Só tem de ver o mundo dele a desabar
e eu só preciso do computador dele.
336
00:30:17,483 --> 00:30:19,735
- Qual é o teu problema?
- Isto.
337
00:30:25,115 --> 00:30:27,826
- Estás a ouvir?
- Sim.
338
00:30:28,410 --> 00:30:30,412
Sim, tê-lo-ás em 24 horas.
339
00:30:30,496 --> 00:30:32,206
- Ótimo.
- Irmão, preciso de um favor.
340
00:30:32,289 --> 00:30:33,165
Diz lá.
341
00:30:33,249 --> 00:30:35,834
Sempre que o cabrão do Johan vem aqui,
342
00:30:35,918 --> 00:30:37,044
causa problemas.
343
00:30:38,712 --> 00:30:41,924
Quero aquele macaco fora daqui,
ou vai sangrar.
344
00:30:42,007 --> 00:30:43,217
Eu trato disso.
345
00:30:53,561 --> 00:30:54,979
Qual é a história dele?
346
00:30:55,062 --> 00:30:56,897
Lenda.
347
00:30:56,981 --> 00:31:00,901
Subiu a Montanha Whiteface numa Flathead
de 61 na tempestade de neve de 78.
348
00:31:00,985 --> 00:31:03,070
Vento a 160 km/h, um metro de gelo.
349
00:31:03,153 --> 00:31:05,906
Vamos lá, venham! Venham, venham!
350
00:31:05,990 --> 00:31:08,158
Nunca ninguém esteve sequer perto disso.
351
00:31:08,242 --> 00:31:10,578
Estás a fazer audições para a banda,
Johan?
352
00:31:10,661 --> 00:31:12,246
Dizem que não é possível,
353
00:31:12,871 --> 00:31:14,665
mas com o Wednesday não há regras.
354
00:31:14,748 --> 00:31:16,500
Senhores, vá lá!
355
00:31:16,584 --> 00:31:19,962
É tudo um mal-entendido.
Não é, Johan?
356
00:31:20,045 --> 00:31:21,463
Não foi por mal, certo?
357
00:31:21,547 --> 00:31:24,466
Não, ele não fez por mal.
358
00:31:24,550 --> 00:31:26,135
Enfim, segundo sei,
359
00:31:26,218 --> 00:31:28,429
não é verdade que a festa só começa
360
00:31:28,512 --> 00:31:31,473
após derramar algum sangue?
361
00:31:33,475 --> 00:31:37,563
Assim está melhor. Anda. Anda, Johan.
362
00:31:37,646 --> 00:31:40,733
Empregado, uma rodada de bebidas!
363
00:31:40,816 --> 00:31:43,902
Boa!
364
00:31:43,986 --> 00:31:46,822
Tenta não matar os criados, meu rapaz.
365
00:31:47,656 --> 00:31:49,408
A adulação deles sustenta-nos.
366
00:31:49,491 --> 00:31:51,452
BEM-VINDO AO INFERNO
367
00:31:54,496 --> 00:31:57,625
Às vezes, esqueço-me das regras, está bem?
368
00:31:58,751 --> 00:32:00,628
Eu entendo.
369
00:32:00,711 --> 00:32:03,130
Ainda estás de luto
pelos teus colegas da banda.
370
00:32:03,213 --> 00:32:05,966
Eram os meus irmãos, a minha família.
371
00:32:06,800 --> 00:32:08,844
E vou encontrar quem os matou,
372
00:32:08,927 --> 00:32:10,387
vou esfolá-los vivos.
373
00:32:14,099 --> 00:32:18,729
- Foste tu que os mataste?
- Não! Porque me perguntas isso? Não!
374
00:32:18,812 --> 00:32:22,024
Meu gentil, querido
375
00:32:22,107 --> 00:32:24,902
ursinho bebedor de sangue.
376
00:32:25,861 --> 00:32:29,865
Estes são os factos.
Costumas ficar alucinado.
377
00:32:29,948 --> 00:32:34,370
E, nesses estados, não te lembras
dos teus atos ferozes.
378
00:32:35,663 --> 00:32:37,831
Pode ter sido um acidente.
379
00:32:37,915 --> 00:32:39,833
Qualquer um podia matar aquela banda.
380
00:32:41,293 --> 00:32:42,336
Muitos queriam.
381
00:32:42,920 --> 00:32:44,546
Mas lembra-te.
382
00:32:44,630 --> 00:32:50,010
Precisamos de todos os discípulos
que a tua música consiga arranjar.
383
00:32:50,094 --> 00:32:53,847
Por isso, tens de formar uma nova banda.
384
00:32:56,266 --> 00:32:58,644
Eu não os matei!
385
00:33:05,442 --> 00:33:06,485
Ouve-me.
386
00:33:07,486 --> 00:33:10,698
Vai para casa, dorme sobre o assunto.
387
00:33:10,781 --> 00:33:15,911
E depois faz o que te digo. Está bem?
388
00:33:17,287 --> 00:33:18,372
Sim, Pai dos Homens.
389
00:33:27,840 --> 00:33:33,220
Clamo ao meu Deus,
mas o seu trono está vazio!
390
00:33:42,062 --> 00:33:43,981
BEM-VINDO AO INFERNO
391
00:33:44,064 --> 00:33:48,652
Ao Deus de cujo nome nos orgulhamos!
392
00:33:48,736 --> 00:33:50,904
Viva Odin!
393
00:34:16,138 --> 00:34:17,389
Rostos familiares.
394
00:34:18,432 --> 00:34:24,438
Tenho uma parceria estratégica
com a Levitech
395
00:34:25,105 --> 00:34:26,940
e concordei
396
00:34:27,024 --> 00:34:32,321
que tu podias aceitar a veneração
do Sr. Sanders
397
00:34:32,404 --> 00:34:37,409
com a condição de que não facilitasses
398
00:34:37,493 --> 00:34:39,703
o seu sacrifício.
399
00:34:39,787 --> 00:34:44,166
O que se passa entre mim
e os meus adoradores não te diz respeito.
400
00:34:47,628 --> 00:34:52,299
Vamos esquecer o passado, então.
401
00:34:52,382 --> 00:34:54,802
Tu e eu.
402
00:34:54,885 --> 00:34:55,969
Novo Deus...
403
00:34:58,138 --> 00:34:59,681
...para Velha Deusa.
404
00:35:07,356 --> 00:35:11,193
Se te comprometeres completamente
com os Novos Deuses,
405
00:35:11,944 --> 00:35:18,158
o teu exemplo vai persuadir muitos
da velha aliança
406
00:35:18,242 --> 00:35:23,038
a rejeitarem esta guerra
a pairar sobre todos nós.
407
00:35:23,831 --> 00:35:26,333
O Wednesday não pode combater sozinho.
408
00:35:26,416 --> 00:35:29,670
Tens sempre o mesmo discurso.
409
00:35:32,756 --> 00:35:33,799
Desculpa.
410
00:35:40,889 --> 00:35:45,894
A nossa tecnologia vai revolucionar
411
00:35:46,645 --> 00:35:48,939
a relação do Homem com o divino.
412
00:35:49,439 --> 00:35:52,901
Os Novos Deuses e os Velhos Deuses
terão uma ligação direta
413
00:35:52,985 --> 00:35:55,237
às mentes dos adoradores.
414
00:35:55,988 --> 00:35:57,322
Não acredito em ti.
415
00:36:01,952 --> 00:36:03,203
Não vais sair daqui.
416
00:36:04,788 --> 00:36:08,792
A menos que o Bill Sanders
apareça milagrosamente
417
00:36:08,876 --> 00:36:11,128
e clarifique este mal-entendido,
418
00:36:11,211 --> 00:36:15,132
ambos sabemos que isso não vai acontecer.
419
00:36:16,592 --> 00:36:20,888
Estou a tentar salvar-te a vida.
420
00:36:23,348 --> 00:36:25,058
Não estou sozinha.
421
00:36:27,019 --> 00:36:28,395
Tenho amor.
422
00:36:29,396 --> 00:36:34,192
- Não chegaste ao fim?
- Tenho amor. Tenho amor.
423
00:36:40,741 --> 00:36:42,993
Espero que não seja muito doloroso.
424
00:36:56,048 --> 00:36:56,924
Próximos passos?
425
00:36:57,007 --> 00:37:00,928
Se ela continuar a não dizer
o paradeiro do Sanders,
426
00:37:01,011 --> 00:37:03,639
não podemos correr o risco
de ela passar informações
427
00:37:03,722 --> 00:37:05,098
a outras pessoas.
428
00:37:20,155 --> 00:37:21,657
VALHALLA EAST
429
00:38:18,088 --> 00:38:22,968
Pressed Rat e Warthog fecharam a sua loja.
430
00:38:26,179 --> 00:38:30,726
Não queriam, era tudo o que tinham.
431
00:38:31,393 --> 00:38:35,063
Vendiam maçãs atonais, calor amplificado,
432
00:38:35,897 --> 00:38:37,691
e a coleção do Pressed Rat
433
00:38:37,774 --> 00:38:40,110
de pernas e patas de cão.
434
00:38:41,236 --> 00:38:43,947
Ei!
435
00:38:45,032 --> 00:38:46,324
Parem!
436
00:38:47,659 --> 00:38:49,536
Sai da frente, palerma!
437
00:38:50,871 --> 00:38:52,914
Velho nojento!
438
00:38:52,998 --> 00:38:54,583
Bela pila, palerma!
439
00:39:06,094 --> 00:39:08,055
O papá está a ligar.
440
00:39:22,319 --> 00:39:23,653
- Estou?
- Shadow, ainda bem!
441
00:39:23,737 --> 00:39:25,781
Espera. Estás bem?
442
00:39:25,864 --> 00:39:28,408
Estou. Mas um Berserker alucinado
chamado Johan
443
00:39:28,492 --> 00:39:31,119
rebentou com o bar dos motoqueiros
com o teu pai lá dentro.
444
00:39:31,745 --> 00:39:32,621
Ele...
445
00:39:32,704 --> 00:39:34,206
Infelizmente, foram embora...
446
00:39:34,289 --> 00:39:36,374
- Está bem.
-... sem dizer adeus.
447
00:39:36,458 --> 00:39:39,544
Não está bem. Fisicamente sim,
mas a cabeça está confusa.
448
00:39:39,628 --> 00:39:42,047
Warthog, uma gravata às riscas.
449
00:39:42,130 --> 00:39:43,965
Estamos a levá-lo para o hospital.
450
00:39:44,049 --> 00:39:47,511
É um hospital especial. Um hospício.
451
00:39:47,594 --> 00:39:49,805
Já estava na altura, certo?
452
00:39:49,888 --> 00:39:52,516
- Isto é grave.
- Está bem, está bem.
453
00:39:52,599 --> 00:39:55,102
- Tu estás bem?
- Mais ou menos.
454
00:39:55,185 --> 00:39:57,229
Bem, ouve...
455
00:39:58,230 --> 00:40:00,565
Eu estou com uma situação em mãos, mas...
456
00:40:00,649 --> 00:40:04,736
Sei que não te dás com o teu pai,
mas nunca o vi assim.
457
00:40:04,820 --> 00:40:05,862
Tens de vir.
458
00:40:06,655 --> 00:40:08,031
Por favor.
459
00:40:12,035 --> 00:40:12,911
Depósito cheio.
460
00:40:15,664 --> 00:40:18,375
Ouve, ele está seguro, não está?
461
00:40:18,458 --> 00:40:21,253
Sim, depois de lhe terem vestido
uma camisa de forças.
462
00:40:21,336 --> 00:40:23,922
Pronto. Faz o que puderes,
vê que esteja seguro.
463
00:40:24,631 --> 00:40:26,550
- Amanhã falamos.
- Devias mesmo...
464
00:40:30,011 --> 00:40:33,682
Tenho de ir. Está bem?
Falamos logo que possa, adeus.
465
00:40:38,520 --> 00:40:41,273
Um macaco cagou-me nas calças.
466
00:40:41,356 --> 00:40:43,066
Vai ficar tudo bem.
467
00:41:41,750 --> 00:41:43,710
És requintada.
468
00:41:44,419 --> 00:41:47,547
- Uma joia.
- A tua pele de chocolate.
469
00:41:47,631 --> 00:41:49,549
- O teu olhar hipnotizante.
- Sim.
470
00:41:51,384 --> 00:41:55,305
- Diz-me mais.
- Misteriosa. Exótica.
471
00:41:55,388 --> 00:41:57,599
Tentas-me, devoras-me.
472
00:41:57,682 --> 00:41:59,768
A tua beleza perversa.
473
00:42:00,644 --> 00:42:04,105
- Tenho de te ter, de estar dentro de ti.
- Estar dentro de ti.
474
00:42:04,189 --> 00:42:05,440
Venera-me.
475
00:42:05,523 --> 00:42:08,193
Foste feita para mim, minha Deusa.
476
00:42:08,276 --> 00:42:11,238
Foste feita para mim.
Foste feita para mim.
477
00:42:17,202 --> 00:42:18,620
Silêncio!
478
00:42:22,666 --> 00:42:24,709
Não sou o que dizem.
479
00:42:26,503 --> 00:42:27,754
Não fui feita para vocês,
480
00:42:27,837 --> 00:42:30,882
existo antes de Shiva,
antes de Afrodite, antes da palavra.
481
00:42:30,966 --> 00:42:32,842
Não estou sozinha!
482
00:42:33,718 --> 00:42:37,514
Conhecia e era conhecida. Eu era...
483
00:42:41,601 --> 00:42:47,232
O meu nome era...
484
00:43:10,046 --> 00:43:11,131
Quem és tu?
485
00:43:11,214 --> 00:43:13,550
Conheço-te e tu conheces-me.
486
00:43:17,012 --> 00:43:20,473
Eu sou nós.
487
00:43:22,225 --> 00:43:23,351
Oxum.
488
00:43:29,190 --> 00:43:30,442
Olha para ti.
489
00:43:32,569 --> 00:43:33,778
Vê o teu doce...
490
00:43:35,238 --> 00:43:36,364
...verdadeiro eu.
491
00:43:37,324 --> 00:43:39,743
Vê a verdade em quem és
492
00:43:41,161 --> 00:43:42,537
e quem sempre foste.
493
00:43:45,498 --> 00:43:46,374
Não estou sozinha.
494
00:43:46,958 --> 00:43:49,002
És a minha amada.
495
00:43:50,128 --> 00:43:53,631
Vou apoiar-te na tua coragem
enquanto levas a vida avante.
496
00:44:00,180 --> 00:44:02,474
Não és quem eles dizem.
497
00:44:02,557 --> 00:44:04,976
És quem quiseres ser.
498
00:44:05,060 --> 00:44:08,146
Sou quem sempre fui.
499
00:44:30,335 --> 00:44:31,711
Acho que demos cabo dela.
500
00:44:40,178 --> 00:44:41,346
Meu Deus.
501
00:44:52,565 --> 00:44:54,776
Saborear. Que conceito!
502
00:45:01,199 --> 00:45:04,285
Sabe, isto não está propriamente
dentro das normas.
503
00:45:06,371 --> 00:45:07,997
Então, isto é ele?
504
00:45:08,832 --> 00:45:09,749
Sim, senhora.
505
00:45:11,209 --> 00:45:13,711
Ele cabe todo aqui dentro.
506
00:45:28,268 --> 00:45:33,064
Oxalá não me ache direto demais,
mas conhecer alguém assim dá-nos fé.
507
00:45:34,315 --> 00:45:37,444
Não sei bem em quê.
508
00:45:38,403 --> 00:45:39,529
Pois, nem eu.
509
00:45:40,363 --> 00:45:41,406
Acho que se resume
510
00:45:41,489 --> 00:45:43,741
a acreditar em algo
que não conseguimos ver
511
00:45:43,825 --> 00:45:45,118
porque sabemos que está lá.
512
00:45:46,953 --> 00:45:48,288
É o que nos faz avançar.
513
00:45:49,497 --> 00:45:50,874
Talvez.
514
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
Obrigada. Vou andando.
515
00:45:57,839 --> 00:46:00,091
Para onde, se não for indiscrição?
516
00:46:00,175 --> 00:46:04,637
Ainda não sei bem, mas tenho de falar
com um homem por causa de uma música.
517
00:46:05,805 --> 00:46:07,932
- Boa sorte.
- Para si também.
518
00:46:20,195 --> 00:46:23,573
Menina, é aqui que viramos.
519
00:46:23,656 --> 00:46:27,035
Ele disse que viramos aqui.
Vais mais para norte, sim?
520
00:46:27,118 --> 00:46:31,331
Sim, norte. Acho eu. Pronto.
521
00:46:34,918 --> 00:46:39,631
- Menina, tenha cuidado.
- Vocês também. Obrigada.
522
00:47:11,621 --> 00:47:18,336
RESTAURANTE DA ESTAÇÃO DE SERVIÇO
523
00:47:31,558 --> 00:47:35,144
Ei!
524
00:47:36,813 --> 00:47:39,023
Por acaso não vais para norte, pois não?
525
00:47:39,107 --> 00:47:42,610
- Podes crer que vou! Para onde vais?
- Cairo, Illinois?
526
00:47:43,444 --> 00:47:44,862
Anda daí.
527
00:48:54,599 --> 00:48:57,602
Legendas: Cláudia Pereira