1 00:00:07,007 --> 00:00:08,884 ANTERIORMENTE 2 00:00:11,137 --> 00:00:16,225 Somos os Blood Death e esta é dedicada ao Pai dos Homens. 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,437 Ressuscitar um deus não é tão fácil como pensas. 4 00:00:19,520 --> 00:00:24,358 E isto? O amuleto que o Samedi me deu. Funcionaria com ele? 5 00:00:28,446 --> 00:00:32,199 Sangue misturado com amor. Duas gotas. 6 00:00:34,243 --> 00:00:37,788 A realidade que reconheço é que este sítio é uma porcaria. 7 00:00:39,331 --> 00:00:41,584 O Juiz Trakes nomeou-me tutor da menina Wells. 8 00:00:41,667 --> 00:00:42,543 Olá, querida. 9 00:00:43,502 --> 00:00:47,757 As capacidades da sua esposa podem estar reduzidas, mas tem um portfólio forte. 10 00:00:48,549 --> 00:00:50,092 Distrair. Desorientar. 11 00:00:50,176 --> 00:00:53,387 Façam-nos importar-se com o dissermos que é importante. 12 00:00:55,014 --> 00:00:57,516 EXPLORE 13 00:01:00,519 --> 00:01:03,606 Procura-me, Shadow Moon. 14 00:01:24,835 --> 00:01:27,755 Os Fundadores acreditavam num criador 15 00:01:27,838 --> 00:01:32,092 que dotara cada indivíduo de igualdade e liberdade. 16 00:01:32,927 --> 00:01:35,554 A América foi concebida em torno dessa verdade 17 00:01:35,638 --> 00:01:38,682 e a Declaração foi um juramento a esse criador. 18 00:01:40,643 --> 00:01:43,646 Uma promessa solene de que este novo governo 19 00:01:43,729 --> 00:01:47,316 garantiria os direitos divinos dos seus cidadãos. 20 00:01:47,399 --> 00:01:50,736 Vida, liberdade e a oportunidade de serem felizes. 21 00:01:52,988 --> 00:01:55,282 Mas o novo governo ficou infestado de dívidas. 22 00:01:56,450 --> 00:02:00,162 Um debate furioso perturbou o Congresso Continental: 23 00:02:00,246 --> 00:02:03,999 direitos concedidos por Deus contra o materialismo. 24 00:02:06,794 --> 00:02:10,339 O comércio levou a melhor e o jovem país estava a caminho 25 00:02:10,422 --> 00:02:13,968 de se tornar a empresa mais rica da História. 26 00:02:18,597 --> 00:02:23,853 Pelo caminho, a América traiu o seu juramento ao criador. 27 00:02:26,397 --> 00:02:28,524 A economia cresceu estimulada pelo chicote 28 00:02:29,400 --> 00:02:33,237 e permaneceu nas mãos dos donos de escravos e seus investidores. 29 00:02:34,280 --> 00:02:38,284 A riqueza gerada pelo Rei Algodão estava em todo o lado. 30 00:02:40,744 --> 00:02:44,164 A nação rezava agora no altar do comércio. 31 00:02:45,332 --> 00:02:48,627 Mas o espírito não abandonou os que foram escravizados, 32 00:02:48,711 --> 00:02:53,048 que levaram os seus deuses africanos, os Orixá, consigo para o Novo Mundo. 33 00:03:00,931 --> 00:03:05,769 Entrem na água 34 00:03:06,770 --> 00:03:12,318 Entrem na água, crianças 35 00:03:12,401 --> 00:03:17,698 Entrem na água 36 00:03:18,616 --> 00:03:23,662 Deus vai agitar as águas 37 00:03:24,371 --> 00:03:29,919 Vejam o anfitrião vestido de branco 38 00:03:30,002 --> 00:03:36,133 Deus vai agitar as águas 39 00:03:36,216 --> 00:03:37,092 Entrem... 40 00:03:37,176 --> 00:03:41,138 Invoco os Orixá, da terra dos antepassados. 41 00:03:41,221 --> 00:03:43,015 Mostrem ao povo que eu não sou eu. 42 00:03:44,391 --> 00:03:45,267 Eu sou nós! 43 00:03:45,351 --> 00:03:49,229 Entrem na água, crianças 44 00:03:49,313 --> 00:03:51,398 E nós somos poder. 45 00:03:51,482 --> 00:03:58,030 Deus vai agitar as águas 46 00:03:58,113 --> 00:03:59,073 És a minha amada. 47 00:04:00,741 --> 00:04:01,617 Sou Oxum. 48 00:04:06,330 --> 00:04:09,375 Vou apoiar-te na tua coragem de levar a vida avante. 49 00:04:10,960 --> 00:04:13,921 Sou Iemanjá, a água. 50 00:04:15,297 --> 00:04:20,052 Quando o fardo for muito pesado, descansas nos meus braços. 51 00:04:20,761 --> 00:04:24,473 Sou Obaluaiê, a terra por baixo de vós. 52 00:04:26,642 --> 00:04:30,813 Sangram sobre mim e eu sangro sobre vocês. 53 00:04:31,897 --> 00:04:36,694 Virá o tempo em que nos elevaremos como um só. 54 00:04:36,777 --> 00:04:38,737 A justiça não dorme. 55 00:04:39,613 --> 00:04:43,075 A retidão vem da mão do divino. 56 00:04:43,158 --> 00:04:45,661 O poder do mestre diminui. 57 00:04:46,370 --> 00:04:51,750 Os que foram escravizados são a força da alma que se eleva do pó. 58 00:04:53,085 --> 00:04:56,880 Que o otimismo do amanhã seja a vossa base para o hoje 59 00:04:56,964 --> 00:05:00,217 e eu sou nós e nós somos poder. Ficamos sem poder 60 00:05:00,300 --> 00:05:03,137 se nos tornarmos nada além de tu e eles. 61 00:05:03,804 --> 00:05:07,725 Que a paz esteja nos vossos corações e que os Orixá vos guiem. 62 00:05:07,808 --> 00:05:11,228 Com a bênção do Amor Único. 63 00:05:12,187 --> 00:05:18,610 Nós vamos superar! 64 00:06:38,899 --> 00:06:42,402 AMERICAN GODS 65 00:07:09,805 --> 00:07:11,140 O que lhe fizeste? 66 00:07:15,352 --> 00:07:16,228 Quê? 67 00:07:17,855 --> 00:07:20,482 - Que raio lhe fizeste? - Nada. 68 00:07:21,150 --> 00:07:23,485 Estou aqui pelo que aquela cabra me fez. 69 00:07:31,493 --> 00:07:33,328 - Não acredito em ti. - Um telemóvel. 70 00:07:33,412 --> 00:07:35,956 Não, espera, espera, espera. 71 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 O que tens? 72 00:07:56,852 --> 00:08:01,148 Já te disse, a Bilquis fodeu-me. 73 00:08:03,150 --> 00:08:07,446 E preciso que desfaça o que quer que me tenha feito. 74 00:08:08,947 --> 00:08:09,948 Não. Espera, para. 75 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Para, para, para. Para com isso! 76 00:08:13,202 --> 00:08:15,162 Acho que já sei o que se passou. 77 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 Então, fala. Rápido. 78 00:08:19,666 --> 00:08:23,337 A última pessoa com quem a Bilquis se envolveu aqui foi o Bill Sanders. 79 00:08:24,630 --> 00:08:25,797 O Bill Sanders. 80 00:08:27,883 --> 00:08:32,804 Se é para mentir, tenta ser credível. 81 00:08:32,888 --> 00:08:33,764 Estou a dizer-te. 82 00:08:34,681 --> 00:08:35,557 Ele esteve aqui. 83 00:08:39,937 --> 00:08:43,023 O multimilionário, filantropo, guru da tecnologia 84 00:08:44,149 --> 00:08:47,861 e fundador dos Sistemas Informáticos Levitech 85 00:08:47,945 --> 00:08:51,031 esteve aqui com a Bilquis em segredo. 86 00:08:54,868 --> 00:08:59,122 Mas ela faz as pessoas desaparecerem, 87 00:09:00,165 --> 00:09:01,541 de vez em quando. 88 00:09:05,963 --> 00:09:08,257 Ele nunca saiu daqui, e é por isso... 89 00:09:11,802 --> 00:09:14,221 ... que o seu telemóvel ainda está aqui. 90 00:09:14,304 --> 00:09:16,139 Não explica onde ela está. 91 00:09:16,223 --> 00:09:20,769 Perguntaste o que tinha acontecido. Estou a elucidar-te. 92 00:10:49,733 --> 00:10:50,650 Dá-me o telemóvel. 93 00:10:51,318 --> 00:10:54,446 O quê? Não, não. Eu vou contigo. 94 00:10:54,529 --> 00:10:56,031 Não me parece. Dá-mo cá. 95 00:10:56,114 --> 00:10:57,657 Já te disse, preciso da Bilquis. 96 00:11:00,535 --> 00:11:01,578 Seu palerma! 97 00:11:02,996 --> 00:11:05,582 Mereceste o que ela te fez. Eu encontro-a sozinho. 98 00:11:10,921 --> 00:11:14,299 Tem 17 mensagens por ouvir. Primeira mensagem. 99 00:11:14,383 --> 00:11:19,262 Olá, pai. Espero que estejas a receber as mensagens. Estás bem? Liga-me. 100 00:11:31,650 --> 00:11:33,151 Alexandra Sanders. 101 00:11:34,027 --> 00:11:35,862 A filha mais velha do Bill Sanders. 102 00:11:35,946 --> 00:11:39,282 Professora auxiliar na Columbia, segundo os contactos dele. 103 00:11:41,118 --> 00:11:45,914 Ela deixou 10 voice mails, cada um mais desesperado do que o outro. 104 00:11:47,457 --> 00:11:51,920 Se o Sanders tinha seguranças, os herdeiros dele também devem ter. 105 00:11:53,004 --> 00:11:53,880 Sim. 106 00:11:54,840 --> 00:11:59,970 Pressionamos um dos guarda-costas da filha e eles dão-nos a Bilquis. 107 00:12:01,721 --> 00:12:03,390 Estrela dourada para Nancy Drew. 108 00:12:09,229 --> 00:12:10,480 Por me linchares, pica-pau. 109 00:12:13,608 --> 00:12:17,112 Já pedi desculpa por isso. 110 00:12:17,195 --> 00:12:20,157 Desculpas não aceites. Nem agora nem nunca. 111 00:12:22,868 --> 00:12:23,869 Não estou sozinha. 112 00:12:25,454 --> 00:12:26,663 Escolho acreditar nisso. 113 00:12:27,747 --> 00:12:29,040 Tenho de acreditar nisso. 114 00:12:30,959 --> 00:12:45,724 Não estou sozinha. 115 00:12:47,976 --> 00:12:51,438 Escolho acreditar nisso. Tenho de acreditar nisso. 116 00:12:52,772 --> 00:12:54,149 Não estou sozinha. 117 00:12:54,232 --> 00:12:55,775 O Sanders era cliente habitual. 118 00:12:55,859 --> 00:12:57,903 Visitava-a uma vez por semana há um ano. 119 00:12:58,612 --> 00:13:00,363 A questão é saber para quem trabalha. 120 00:13:02,657 --> 00:13:06,620 A vossa trisavó? Sim, ela foi muito importante. 121 00:13:07,412 --> 00:13:10,499 Foi a primeira advogada negra do Louisiana. 122 00:13:11,291 --> 00:13:13,293 Há aqui muito para aprender. 123 00:13:14,419 --> 00:13:15,504 Damon, onde estás? 124 00:13:15,587 --> 00:13:18,965 Damon, volta aqui antes que te dê um pontapé. 125 00:13:25,805 --> 00:13:30,602 Avô! Avô! 126 00:13:43,532 --> 00:13:47,452 SEJAM TODOS BEM-VINDOS PURGATÓRIO: GUIA PARA RECÉM-CHEGADOS 127 00:13:47,536 --> 00:13:49,538 QUANDO CHEGARES... RECONHECE A REALIDADE 128 00:13:53,124 --> 00:13:55,001 Não tens um cigarro, pois não? 129 00:13:55,085 --> 00:13:56,253 Quem me dera! 130 00:13:56,795 --> 00:13:58,296 Eu cá fumava três maços por dia. 131 00:13:59,047 --> 00:14:02,801 Quando tive cancro na garganta, o médico mandou-me mudar de vida. 132 00:14:02,884 --> 00:14:04,970 Por isso, passei aos de mentol. 133 00:14:05,053 --> 00:14:06,096 Boa. 134 00:14:08,056 --> 00:14:12,185 Quando acabarmos de fazer estas coisas todas, 135 00:14:12,936 --> 00:14:17,440 sabes quando saímos daqui? - É um dos maiores mistérios da morte. 136 00:14:18,358 --> 00:14:21,444 Não passaria muito tempo a tentar saber, se fosse a ti. 137 00:14:22,028 --> 00:14:24,406 Ou acabas como aquele cabrão deplorável. 138 00:14:26,032 --> 00:14:29,411 - Este tipo? - Eu morri no verão de 93. 139 00:14:29,995 --> 00:14:33,373 Ele estava assim nessa altura, não mudou nada desde então. 140 00:14:34,749 --> 00:14:35,625 Bolas. 141 00:14:37,127 --> 00:14:38,169 Atenção. 142 00:14:38,253 --> 00:14:43,842 Portadores de cartões vermelhos, dirijam-se agora à área designada. 143 00:14:43,925 --> 00:14:46,177 - Não. - Apenas os cartões vermelhos. 144 00:14:54,269 --> 00:14:56,062 Não viste por aqui um tipo? 145 00:14:56,771 --> 00:15:00,317 Muito alto, ruivo, desbocado, mau feitio, com ar irlandês? 146 00:15:00,400 --> 00:15:01,484 Não me parece. 147 00:15:02,360 --> 00:15:04,362 Mas não olho muito para as pessoas. 148 00:15:04,446 --> 00:15:06,823 Ias lembrar-te dele, se o tivesses visto. 149 00:15:06,906 --> 00:15:08,158 É difícil não ver. 150 00:15:08,867 --> 00:15:12,871 - Gostas dos mauzões, é? - Não. 151 00:15:12,954 --> 00:15:16,166 Não era nada disso. Não. 152 00:15:16,249 --> 00:15:19,753 Falaste como se fosse alguém especial. 153 00:15:51,660 --> 00:15:53,244 Não, não, não. 154 00:16:06,508 --> 00:16:09,719 Na verdade, é o tipo que me matou. 155 00:16:12,180 --> 00:16:13,139 Sim. 156 00:16:13,223 --> 00:16:15,934 Atenção. Portadores de cartões vermelhos, 157 00:16:16,017 --> 00:16:20,063 dirijam-se agora à área designada. 158 00:16:21,314 --> 00:16:24,776 Este palerma do Hutchinson pensa que me passa a perna. 159 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 Já esqueci mais vigarices do que ele alguma vez saberá. 160 00:16:28,446 --> 00:16:30,490 Entrei nas contas dele. 161 00:16:31,199 --> 00:16:36,204 Tutor o tanas! É um vampiro. A alimentar-se dos velhos e dos doentes. 162 00:16:36,287 --> 00:16:39,290 Não importa difamar os Mistérios de Elêusis. 163 00:16:39,374 --> 00:16:43,253 - Pronto. Olá, Ilhas Caimão. - Bingo! 164 00:16:43,336 --> 00:16:45,463 Este tipo tem tudo tratado. 165 00:16:45,547 --> 00:16:50,552 Contas offshore, dinheiro a ser desviado dos fundos dos clientes para... 166 00:16:51,553 --> 00:16:53,847 - A firewall não me deixa ver para onde. - Não. 167 00:16:53,930 --> 00:16:57,308 Se queres provas que o deixem nas tuas mãos, 168 00:16:57,976 --> 00:17:02,021 tenho de aceder ao computador dele. Ao disco. 169 00:17:02,856 --> 00:17:05,567 É um palerma habilidoso. 170 00:17:05,650 --> 00:17:06,526 Tudo bem. 171 00:17:07,610 --> 00:17:10,488 Vamos lá invadir o escritório de casa dele. 172 00:17:11,156 --> 00:17:13,366 Talvez seja uma jogada de pai e filho. 173 00:17:14,659 --> 00:17:16,035 Vamos a isso. 174 00:17:16,911 --> 00:17:19,414 Onde está a empregada? Estou esfomeado. 175 00:17:21,082 --> 00:17:24,335 Muito bem. Aquele é o motorista da filha. 176 00:17:25,128 --> 00:17:26,671 E o carro de trás. 177 00:17:26,755 --> 00:17:29,924 Vês? Não estás contente por me teres trazido? 178 00:17:52,781 --> 00:17:53,907 Lamento, amigo. 179 00:17:55,742 --> 00:17:56,659 Um pequeno desvio. 180 00:18:09,631 --> 00:18:12,759 Bem, Gilbert, parece que o entusiasmo acabou 181 00:18:12,842 --> 00:18:16,554 e os restos mortais deste pobre homem vão para a fornalha. 182 00:18:16,638 --> 00:18:20,642 Vamos limpar bem isto. 183 00:18:21,893 --> 00:18:23,061 Pobre coitado. 184 00:18:23,812 --> 00:18:27,106 Não é forma de uma alma sair deste mundo. 185 00:18:27,190 --> 00:18:30,401 Alguém tem de rezar por aquele filho de Deus. 186 00:18:30,485 --> 00:18:32,111 Estás à vontade, Gilbert. 187 00:18:44,582 --> 00:18:47,252 Ótimo. Ótimo! Um tijolo. 188 00:18:47,919 --> 00:18:49,170 E sem rede. 189 00:18:49,712 --> 00:18:52,215 Não sei o que procuram, mas não o encontrarão aí. 190 00:18:53,383 --> 00:18:57,804 Gostamos de telemóveis vazios e idiotas. Como vocês os dois. 191 00:18:57,887 --> 00:18:59,055 Onde está ela? 192 00:19:04,394 --> 00:19:09,399 Telemóveis pré-pagos. Descartáveis. Indetetáveis. 193 00:19:10,066 --> 00:19:14,279 Sei que sem fios não é a tua onda, mas assim passamos despercebidos. 194 00:19:15,864 --> 00:19:16,948 Vamos ser tão discretos 195 00:19:17,031 --> 00:19:19,868 que nem os palermas da NSA poderão localizar-nos, 196 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 e eles localizam toda a gente, só porque sim. 197 00:19:27,500 --> 00:19:30,086 Acho que os números de telefone não têm tantos dígitos. 198 00:19:31,212 --> 00:19:32,881 Vinte e um, para ser exato. 199 00:19:32,964 --> 00:19:37,343 Três é um número muito importante na mitologia nórdica, significa realeza. 200 00:19:37,427 --> 00:19:41,347 O sete é igual, representa plenitude. 201 00:19:41,431 --> 00:19:42,640 Faz as contas. 202 00:19:43,308 --> 00:19:44,684 Três vezes sete é... 203 00:19:46,853 --> 00:19:47,770 Percebi. 204 00:20:03,745 --> 00:20:05,079 Estou? 205 00:20:08,625 --> 00:20:09,751 É para ti. 206 00:20:11,461 --> 00:20:12,587 É uma linha segura. 207 00:20:12,670 --> 00:20:14,464 Parece que não, otário. 208 00:20:16,507 --> 00:20:17,842 Agora, cala-te. 209 00:20:18,968 --> 00:20:19,928 Estou? 210 00:20:20,011 --> 00:20:21,888 - Shadow? - Sim. 211 00:20:23,765 --> 00:20:25,516 O teu pai quer falar contigo. 212 00:20:31,856 --> 00:20:33,191 Olá, meu rapaz. 213 00:20:33,274 --> 00:20:35,234 Estou um pouco ocupado. 214 00:20:35,318 --> 00:20:38,363 Preciso de ti para um trabalho cá em Massachusetts. 215 00:20:38,446 --> 00:20:40,239 Demoras umas três horas a chegar? 216 00:20:40,323 --> 00:20:41,199 Nem penses. 217 00:20:42,283 --> 00:20:44,994 Falamos quando eu encontrar a Bilquis. 218 00:20:47,205 --> 00:20:48,122 Não conseguiste? 219 00:20:48,915 --> 00:20:52,627 Parece que temos de arranjar outra forma de resgatar a minha noiva. 220 00:20:55,630 --> 00:20:58,841 Não há motivos para isto se tornar adverso. 221 00:20:58,925 --> 00:21:01,302 Diz-nos onde é que ela está presa 222 00:21:01,386 --> 00:21:03,054 e podes ir à tua vida. 223 00:21:04,889 --> 00:21:07,892 - Quem são vocês? - Pronto! É assim, otário. 224 00:21:09,018 --> 00:21:12,772 Vai dizer-nos o que precisamos de saber 225 00:21:12,855 --> 00:21:19,445 ou vamos esfolar-te com querosene, entendes? 226 00:21:21,990 --> 00:21:25,410 Querosene? A sério? 227 00:21:26,536 --> 00:21:29,288 Vou precisar que sejas menos intenso. 228 00:21:29,372 --> 00:21:30,456 Eu trato disto. 229 00:21:33,459 --> 00:21:35,670 Não sabes mesmo com quem estás a lidar. 230 00:21:35,753 --> 00:21:37,547 Já ouviste falar nos alienígenas? Não? 231 00:21:37,630 --> 00:21:41,134 Porque é tanta areia para o teu camião 232 00:21:41,217 --> 00:21:42,927 que nem sabes que jogo estás a jogar. 233 00:21:47,223 --> 00:21:50,476 Tens de começar a falar, ou vais ver merdas 234 00:21:50,560 --> 00:21:51,853 que nunca mais esqueces. 235 00:21:51,936 --> 00:21:53,771 O que é aquilo a sair da cabeça dele? 236 00:21:53,855 --> 00:21:56,190 Sabes que mais? Deixa-o ver. 237 00:22:09,579 --> 00:22:11,080 Alguma vez foste sondado, Mark? 238 00:22:11,831 --> 00:22:14,709 Levado pelos extraterrestres? 239 00:22:14,792 --> 00:22:16,711 Nunca te lembras de nada, 240 00:22:18,463 --> 00:22:19,964 mas a espécie dele... 241 00:22:22,925 --> 00:22:25,470 Sim, são merdas que não esqueces, 242 00:22:27,430 --> 00:22:28,890 por muito que tentes. 243 00:22:29,849 --> 00:22:33,227 Vamos começar pelo sistema reprodutivo. 244 00:22:33,311 --> 00:22:36,230 Não, não, não, espera. Ela está em Hoboken! 245 00:22:37,065 --> 00:22:41,194 Está presa num edifício atrás... 246 00:22:42,195 --> 00:22:43,404 Atrás da serraria. 247 00:22:48,409 --> 00:22:49,285 Vamos. 248 00:22:52,914 --> 00:22:55,958 Estamos atrasados com os componentes iniciais do SHARD. 249 00:22:56,042 --> 00:22:57,585 - Porquê? - Não temos culpa. 250 00:22:57,668 --> 00:23:00,004 Estamos prontos para testar os algoritmos de base. 251 00:23:00,088 --> 00:23:02,006 Isso és tu a tapar o teu ânus? 252 00:23:02,090 --> 00:23:05,259 Há um problema com um dos fornecedores de software, a Levitech. 253 00:23:06,344 --> 00:23:09,097 - Que problema? - Caos total na administração. 254 00:23:09,180 --> 00:23:10,848 Estão a tentar encobrir, 255 00:23:10,932 --> 00:23:14,811 mas investigámos e o William Sanders está desaparecido. 256 00:23:14,894 --> 00:23:17,188 Se os investidores souberem, o Dow cai. 257 00:23:17,855 --> 00:23:23,319 Como é que um dos homens mais poderosos do planeta desaparece? 258 00:23:23,402 --> 00:23:26,656 Num apartamento de uma acompanhante de Manhattan, ao que parece. 259 00:23:26,739 --> 00:23:28,950 Não quero especular sobre como terá sido. 260 00:23:29,033 --> 00:23:30,201 Quanto à contingência... 261 00:23:30,284 --> 00:23:33,329 Saiam já daqui. 262 00:23:33,412 --> 00:23:34,247 Está bem. 263 00:23:41,295 --> 00:23:45,758 Mostra-me o Servidor 37 da Lavitech. Hoboken, Nova Jérsia. 264 00:23:47,218 --> 00:23:49,887 Por favor! 265 00:23:52,974 --> 00:23:54,684 Eu devia ter desconfiado. 266 00:24:06,863 --> 00:24:09,657 Cabra louca. 267 00:24:48,696 --> 00:24:50,448 Alguém está bonito. 268 00:25:06,464 --> 00:25:07,965 Descansa em paz. 269 00:25:29,237 --> 00:25:30,529 Minha menina. 270 00:25:30,613 --> 00:25:33,449 Podes cantarolar mais baixo? 271 00:25:33,532 --> 00:25:35,284 Sabem que música é esta? 272 00:25:35,368 --> 00:25:37,912 É tipo... 273 00:25:41,374 --> 00:25:44,085 Alguém? Alguém sabe que música é? Por favor? 274 00:25:44,168 --> 00:25:47,672 É tipo... 275 00:25:47,755 --> 00:25:49,548 Alguém me diz música é? 276 00:25:49,632 --> 00:25:52,927 É a "Requiem de Balder", de Schwieger. 277 00:25:53,010 --> 00:25:54,553 - O que fazes aqui? - Café. 278 00:25:54,637 --> 00:25:56,681 Ninguém lá atrás faz café fresco. 279 00:25:56,764 --> 00:25:59,308 Podes dizer-me qual é a música que se ouvia de fundo 280 00:25:59,392 --> 00:26:01,394 quando eu era miúda, naquele filme? 281 00:26:01,477 --> 00:26:03,479 - Tem de significar algo. - O quê? 282 00:26:03,562 --> 00:26:06,315 - Sei lá, o gajo do Purgatório és tu. - Guia. 283 00:26:06,399 --> 00:26:09,485 - Sou o guia do Purgatório. - Está bem, ótimo. 284 00:26:09,568 --> 00:26:11,112 Se não fosses tão sabichona 285 00:26:11,195 --> 00:26:13,698 e tivesses ficado mais algum tempo, 286 00:26:13,781 --> 00:26:15,574 talvez tivesses descoberto mais. 287 00:26:15,658 --> 00:26:19,537 - Tipo o quê? - Tens um destino poderoso. 288 00:26:20,871 --> 00:26:24,875 - Sei lá o que isso significa. - Significa que atrais inimigos poderosos. 289 00:26:24,959 --> 00:26:27,003 Sim, fui morta por um Deus da Guerra. 290 00:26:27,086 --> 00:26:28,546 É um inimigo bem poderoso. 291 00:26:29,797 --> 00:26:30,673 Está bem. 292 00:26:30,756 --> 00:26:32,591 O que tem isso que ver com a música? 293 00:26:32,675 --> 00:26:33,968 Não faço ideia. 294 00:26:34,051 --> 00:26:37,138 É a banda sonora dele ou assim? 295 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 Tipo uma música de combate dos Deuses da Guerra? 296 00:26:46,314 --> 00:26:48,357 Mais alguém viu aquilo? 297 00:27:13,257 --> 00:27:22,183 Olá. 298 00:27:24,018 --> 00:27:28,272 A mangueira tinha uma dobra e... 299 00:27:29,857 --> 00:27:32,860 De onde veio? 300 00:27:34,820 --> 00:27:35,905 Do Purgatório. 301 00:27:44,538 --> 00:27:46,248 - Deve ter frio. - Sim. 302 00:27:49,919 --> 00:27:50,795 Sim. 303 00:27:53,422 --> 00:27:56,342 Merda. Estou viva. 304 00:27:57,259 --> 00:27:58,886 Sim, senhora. Acho que está. 305 00:28:04,350 --> 00:28:05,935 - Isto é meu? - Não. 306 00:28:07,019 --> 00:28:08,354 Ou talvez. 307 00:28:09,605 --> 00:28:11,190 Não sei bem. 308 00:28:11,273 --> 00:28:13,943 Mas acho que é do corpo que estava aqui. 309 00:28:15,945 --> 00:28:19,407 - Um tipo alto? Ruivo? - Sim. 310 00:28:19,490 --> 00:28:20,908 É o Sweeney. 311 00:28:20,991 --> 00:28:23,994 Sabe para onde ele foi? 312 00:28:24,078 --> 00:28:26,247 Eu levei-o, há bocado. 313 00:28:26,997 --> 00:28:28,249 O que restava dele. 314 00:28:28,999 --> 00:28:30,918 Vão cremar os restos mortais. 315 00:28:31,669 --> 00:28:32,837 Ele está morto, então. 316 00:28:33,712 --> 00:28:36,382 Mesmo morto. Completamente morto. 317 00:28:39,885 --> 00:28:41,137 E a culpa é minha. 318 00:28:47,351 --> 00:28:49,603 Não, não. Eu não o matei. 319 00:28:49,687 --> 00:28:50,729 Só... 320 00:28:53,023 --> 00:28:54,984 Só não o consegui trazer de volta à vida, 321 00:28:55,067 --> 00:28:58,446 o que devia ter conseguido, mas não consegui. 322 00:28:59,196 --> 00:29:00,114 Longa história. 323 00:29:02,241 --> 00:29:04,618 Não seja tão dura consigo. 324 00:29:05,786 --> 00:29:10,624 Como diz o livro, há uma altura para nascer e outra para morrer. 325 00:29:10,708 --> 00:29:13,878 Certo. Mas não é por terem escrito num livro que é verdade. 326 00:29:13,961 --> 00:29:15,212 É justo. 327 00:29:15,296 --> 00:29:19,049 Sou só alguém que acredita que, esteja ele onde estiver, 328 00:29:20,217 --> 00:29:21,760 ele está onde deve estar. 329 00:29:53,209 --> 00:29:55,169 Então, palerma? 330 00:29:55,252 --> 00:29:57,087 - Eu sou palerma? - És! 331 00:29:59,965 --> 00:30:03,677 É uma invasão domiciliária sem a intenção específica 332 00:30:03,761 --> 00:30:06,222 de aterrorizar os moradores, 333 00:30:06,305 --> 00:30:09,266 embora não me importe que o branquela do marido 334 00:30:09,350 --> 00:30:11,101 fique um bocado sujo. 335 00:30:12,061 --> 00:30:16,649 Só tem de ver o mundo dele a desabar e eu só preciso do computador dele. 336 00:30:17,483 --> 00:30:19,735 - Qual é o teu problema? - Isto. 337 00:30:25,115 --> 00:30:27,826 - Estás a ouvir? - Sim. 338 00:30:28,410 --> 00:30:30,412 Sim, tê-lo-ás em 24 horas. 339 00:30:30,496 --> 00:30:32,206 - Ótimo. - Irmão, preciso de um favor. 340 00:30:32,289 --> 00:30:33,165 Diz lá. 341 00:30:33,249 --> 00:30:35,834 Sempre que o cabrão do Johan vem aqui, 342 00:30:35,918 --> 00:30:37,044 causa problemas. 343 00:30:38,712 --> 00:30:41,924 Quero aquele macaco fora daqui, ou vai sangrar. 344 00:30:42,007 --> 00:30:43,217 Eu trato disso. 345 00:30:53,561 --> 00:30:54,979 Qual é a história dele? 346 00:30:55,062 --> 00:30:56,897 Lenda. 347 00:30:56,981 --> 00:31:00,901 Subiu a Montanha Whiteface numa Flathead de 61 na tempestade de neve de 78. 348 00:31:00,985 --> 00:31:03,070 Vento a 160 km/h, um metro de gelo. 349 00:31:03,153 --> 00:31:05,906 Vamos lá, venham! Venham, venham! 350 00:31:05,990 --> 00:31:08,158 Nunca ninguém esteve sequer perto disso. 351 00:31:08,242 --> 00:31:10,578 Estás a fazer audições para a banda, Johan? 352 00:31:10,661 --> 00:31:12,246 Dizem que não é possível, 353 00:31:12,871 --> 00:31:14,665 mas com o Wednesday não há regras. 354 00:31:14,748 --> 00:31:16,500 Senhores, vá lá! 355 00:31:16,584 --> 00:31:19,962 É tudo um mal-entendido. Não é, Johan? 356 00:31:20,045 --> 00:31:21,463 Não foi por mal, certo? 357 00:31:21,547 --> 00:31:24,466 Não, ele não fez por mal. 358 00:31:24,550 --> 00:31:26,135 Enfim, segundo sei, 359 00:31:26,218 --> 00:31:28,429 não é verdade que a festa só começa 360 00:31:28,512 --> 00:31:31,473 após derramar algum sangue? 361 00:31:33,475 --> 00:31:37,563 Assim está melhor. Anda. Anda, Johan. 362 00:31:37,646 --> 00:31:40,733 Empregado, uma rodada de bebidas! 363 00:31:40,816 --> 00:31:43,902 Boa! 364 00:31:43,986 --> 00:31:46,822 Tenta não matar os criados, meu rapaz. 365 00:31:47,656 --> 00:31:49,408 A adulação deles sustenta-nos. 366 00:31:49,491 --> 00:31:51,452 BEM-VINDO AO INFERNO 367 00:31:54,496 --> 00:31:57,625 Às vezes, esqueço-me das regras, está bem? 368 00:31:58,751 --> 00:32:00,628 Eu entendo. 369 00:32:00,711 --> 00:32:03,130 Ainda estás de luto pelos teus colegas da banda. 370 00:32:03,213 --> 00:32:05,966 Eram os meus irmãos, a minha família. 371 00:32:06,800 --> 00:32:08,844 E vou encontrar quem os matou, 372 00:32:08,927 --> 00:32:10,387 vou esfolá-los vivos. 373 00:32:14,099 --> 00:32:18,729 - Foste tu que os mataste? - Não! Porque me perguntas isso? Não! 374 00:32:18,812 --> 00:32:22,024 Meu gentil, querido 375 00:32:22,107 --> 00:32:24,902 ursinho bebedor de sangue. 376 00:32:25,861 --> 00:32:29,865 Estes são os factos. Costumas ficar alucinado. 377 00:32:29,948 --> 00:32:34,370 E, nesses estados, não te lembras dos teus atos ferozes. 378 00:32:35,663 --> 00:32:37,831 Pode ter sido um acidente. 379 00:32:37,915 --> 00:32:39,833 Qualquer um podia matar aquela banda. 380 00:32:41,293 --> 00:32:42,336 Muitos queriam. 381 00:32:42,920 --> 00:32:44,546 Mas lembra-te. 382 00:32:44,630 --> 00:32:50,010 Precisamos de todos os discípulos que a tua música consiga arranjar. 383 00:32:50,094 --> 00:32:53,847 Por isso, tens de formar uma nova banda. 384 00:32:56,266 --> 00:32:58,644 Eu não os matei! 385 00:33:05,442 --> 00:33:06,485 Ouve-me. 386 00:33:07,486 --> 00:33:10,698 Vai para casa, dorme sobre o assunto. 387 00:33:10,781 --> 00:33:15,911 E depois faz o que te digo. Está bem? 388 00:33:17,287 --> 00:33:18,372 Sim, Pai dos Homens. 389 00:33:27,840 --> 00:33:33,220 Clamo ao meu Deus, mas o seu trono está vazio! 390 00:33:42,062 --> 00:33:43,981 BEM-VINDO AO INFERNO 391 00:33:44,064 --> 00:33:48,652 Ao Deus de cujo nome nos orgulhamos! 392 00:33:48,736 --> 00:33:50,904 Viva Odin! 393 00:34:16,138 --> 00:34:17,389 Rostos familiares. 394 00:34:18,432 --> 00:34:24,438 Tenho uma parceria estratégica com a Levitech 395 00:34:25,105 --> 00:34:26,940 e concordei 396 00:34:27,024 --> 00:34:32,321 que tu podias aceitar a veneração do Sr. Sanders 397 00:34:32,404 --> 00:34:37,409 com a condição de que não facilitasses 398 00:34:37,493 --> 00:34:39,703 o seu sacrifício. 399 00:34:39,787 --> 00:34:44,166 O que se passa entre mim e os meus adoradores não te diz respeito. 400 00:34:47,628 --> 00:34:52,299 Vamos esquecer o passado, então. 401 00:34:52,382 --> 00:34:54,802 Tu e eu. 402 00:34:54,885 --> 00:34:55,969 Novo Deus... 403 00:34:58,138 --> 00:34:59,681 ...para Velha Deusa. 404 00:35:07,356 --> 00:35:11,193 Se te comprometeres completamente com os Novos Deuses, 405 00:35:11,944 --> 00:35:18,158 o teu exemplo vai persuadir muitos da velha aliança 406 00:35:18,242 --> 00:35:23,038 a rejeitarem esta guerra a pairar sobre todos nós. 407 00:35:23,831 --> 00:35:26,333 O Wednesday não pode combater sozinho. 408 00:35:26,416 --> 00:35:29,670 Tens sempre o mesmo discurso. 409 00:35:32,756 --> 00:35:33,799 Desculpa. 410 00:35:40,889 --> 00:35:45,894 A nossa tecnologia vai revolucionar 411 00:35:46,645 --> 00:35:48,939 a relação do Homem com o divino. 412 00:35:49,439 --> 00:35:52,901 Os Novos Deuses e os Velhos Deuses terão uma ligação direta 413 00:35:52,985 --> 00:35:55,237 às mentes dos adoradores. 414 00:35:55,988 --> 00:35:57,322 Não acredito em ti. 415 00:36:01,952 --> 00:36:03,203 Não vais sair daqui. 416 00:36:04,788 --> 00:36:08,792 A menos que o Bill Sanders apareça milagrosamente 417 00:36:08,876 --> 00:36:11,128 e clarifique este mal-entendido, 418 00:36:11,211 --> 00:36:15,132 ambos sabemos que isso não vai acontecer. 419 00:36:16,592 --> 00:36:20,888 Estou a tentar salvar-te a vida. 420 00:36:23,348 --> 00:36:25,058 Não estou sozinha. 421 00:36:27,019 --> 00:36:28,395 Tenho amor. 422 00:36:29,396 --> 00:36:34,192 - Não chegaste ao fim? - Tenho amor. Tenho amor. 423 00:36:40,741 --> 00:36:42,993 Espero que não seja muito doloroso. 424 00:36:56,048 --> 00:36:56,924 Próximos passos? 425 00:36:57,007 --> 00:37:00,928 Se ela continuar a não dizer o paradeiro do Sanders, 426 00:37:01,011 --> 00:37:03,639 não podemos correr o risco de ela passar informações 427 00:37:03,722 --> 00:37:05,098 a outras pessoas. 428 00:37:20,155 --> 00:37:21,657 VALHALLA EAST 429 00:38:18,088 --> 00:38:22,968 Pressed Rat e Warthog fecharam a sua loja. 430 00:38:26,179 --> 00:38:30,726 Não queriam, era tudo o que tinham. 431 00:38:31,393 --> 00:38:35,063 Vendiam maçãs atonais, calor amplificado, 432 00:38:35,897 --> 00:38:37,691 e a coleção do Pressed Rat 433 00:38:37,774 --> 00:38:40,110 de pernas e patas de cão. 434 00:38:41,236 --> 00:38:43,947 Ei! 435 00:38:45,032 --> 00:38:46,324 Parem! 436 00:38:47,659 --> 00:38:49,536 Sai da frente, palerma! 437 00:38:50,871 --> 00:38:52,914 Velho nojento! 438 00:38:52,998 --> 00:38:54,583 Bela pila, palerma! 439 00:39:06,094 --> 00:39:08,055 O papá está a ligar. 440 00:39:22,319 --> 00:39:23,653 - Estou? - Shadow, ainda bem! 441 00:39:23,737 --> 00:39:25,781 Espera. Estás bem? 442 00:39:25,864 --> 00:39:28,408 Estou. Mas um Berserker alucinado chamado Johan 443 00:39:28,492 --> 00:39:31,119 rebentou com o bar dos motoqueiros com o teu pai lá dentro. 444 00:39:31,745 --> 00:39:32,621 Ele... 445 00:39:32,704 --> 00:39:34,206 Infelizmente, foram embora... 446 00:39:34,289 --> 00:39:36,374 - Está bem. -... sem dizer adeus. 447 00:39:36,458 --> 00:39:39,544 Não está bem. Fisicamente sim, mas a cabeça está confusa. 448 00:39:39,628 --> 00:39:42,047 Warthog, uma gravata às riscas. 449 00:39:42,130 --> 00:39:43,965 Estamos a levá-lo para o hospital. 450 00:39:44,049 --> 00:39:47,511 É um hospital especial. Um hospício. 451 00:39:47,594 --> 00:39:49,805 Já estava na altura, certo? 452 00:39:49,888 --> 00:39:52,516 - Isto é grave. - Está bem, está bem. 453 00:39:52,599 --> 00:39:55,102 - Tu estás bem? - Mais ou menos. 454 00:39:55,185 --> 00:39:57,229 Bem, ouve... 455 00:39:58,230 --> 00:40:00,565 Eu estou com uma situação em mãos, mas... 456 00:40:00,649 --> 00:40:04,736 Sei que não te dás com o teu pai, mas nunca o vi assim. 457 00:40:04,820 --> 00:40:05,862 Tens de vir. 458 00:40:06,655 --> 00:40:08,031 Por favor. 459 00:40:12,035 --> 00:40:12,911 Depósito cheio. 460 00:40:15,664 --> 00:40:18,375 Ouve, ele está seguro, não está? 461 00:40:18,458 --> 00:40:21,253 Sim, depois de lhe terem vestido uma camisa de forças. 462 00:40:21,336 --> 00:40:23,922 Pronto. Faz o que puderes, vê que esteja seguro. 463 00:40:24,631 --> 00:40:26,550 - Amanhã falamos. - Devias mesmo... 464 00:40:30,011 --> 00:40:33,682 Tenho de ir. Está bem? Falamos logo que possa, adeus. 465 00:40:38,520 --> 00:40:41,273 Um macaco cagou-me nas calças. 466 00:40:41,356 --> 00:40:43,066 Vai ficar tudo bem. 467 00:41:41,750 --> 00:41:43,710 És requintada. 468 00:41:44,419 --> 00:41:47,547 - Uma joia. - A tua pele de chocolate. 469 00:41:47,631 --> 00:41:49,549 - O teu olhar hipnotizante. - Sim. 470 00:41:51,384 --> 00:41:55,305 - Diz-me mais. - Misteriosa. Exótica. 471 00:41:55,388 --> 00:41:57,599 Tentas-me, devoras-me. 472 00:41:57,682 --> 00:41:59,768 A tua beleza perversa. 473 00:42:00,644 --> 00:42:04,105 - Tenho de te ter, de estar dentro de ti. - Estar dentro de ti. 474 00:42:04,189 --> 00:42:05,440 Venera-me. 475 00:42:05,523 --> 00:42:08,193 Foste feita para mim, minha Deusa. 476 00:42:08,276 --> 00:42:11,238 Foste feita para mim. Foste feita para mim. 477 00:42:17,202 --> 00:42:18,620 Silêncio! 478 00:42:22,666 --> 00:42:24,709 Não sou o que dizem. 479 00:42:26,503 --> 00:42:27,754 Não fui feita para vocês, 480 00:42:27,837 --> 00:42:30,882 existo antes de Shiva, antes de Afrodite, antes da palavra. 481 00:42:30,966 --> 00:42:32,842 Não estou sozinha! 482 00:42:33,718 --> 00:42:37,514 Conhecia e era conhecida. Eu era... 483 00:42:41,601 --> 00:42:47,232 O meu nome era... 484 00:43:10,046 --> 00:43:11,131 Quem és tu? 485 00:43:11,214 --> 00:43:13,550 Conheço-te e tu conheces-me. 486 00:43:17,012 --> 00:43:20,473 Eu sou nós. 487 00:43:22,225 --> 00:43:23,351 Oxum. 488 00:43:29,190 --> 00:43:30,442 Olha para ti. 489 00:43:32,569 --> 00:43:33,778 Vê o teu doce... 490 00:43:35,238 --> 00:43:36,364 ...verdadeiro eu. 491 00:43:37,324 --> 00:43:39,743 Vê a verdade em quem és 492 00:43:41,161 --> 00:43:42,537 e quem sempre foste. 493 00:43:45,498 --> 00:43:46,374 Não estou sozinha. 494 00:43:46,958 --> 00:43:49,002 És a minha amada. 495 00:43:50,128 --> 00:43:53,631 Vou apoiar-te na tua coragem enquanto levas a vida avante. 496 00:44:00,180 --> 00:44:02,474 Não és quem eles dizem. 497 00:44:02,557 --> 00:44:04,976 És quem quiseres ser. 498 00:44:05,060 --> 00:44:08,146 Sou quem sempre fui. 499 00:44:30,335 --> 00:44:31,711 Acho que demos cabo dela. 500 00:44:40,178 --> 00:44:41,346 Meu Deus. 501 00:44:52,565 --> 00:44:54,776 Saborear. Que conceito! 502 00:45:01,199 --> 00:45:04,285 Sabe, isto não está propriamente dentro das normas. 503 00:45:06,371 --> 00:45:07,997 Então, isto é ele? 504 00:45:08,832 --> 00:45:09,749 Sim, senhora. 505 00:45:11,209 --> 00:45:13,711 Ele cabe todo aqui dentro. 506 00:45:28,268 --> 00:45:33,064 Oxalá não me ache direto demais, mas conhecer alguém assim dá-nos fé. 507 00:45:34,315 --> 00:45:37,444 Não sei bem em quê. 508 00:45:38,403 --> 00:45:39,529 Pois, nem eu. 509 00:45:40,363 --> 00:45:41,406 Acho que se resume 510 00:45:41,489 --> 00:45:43,741 a acreditar em algo que não conseguimos ver 511 00:45:43,825 --> 00:45:45,118 porque sabemos que está lá. 512 00:45:46,953 --> 00:45:48,288 É o que nos faz avançar. 513 00:45:49,497 --> 00:45:50,874 Talvez. 514 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 Obrigada. Vou andando. 515 00:45:57,839 --> 00:46:00,091 Para onde, se não for indiscrição? 516 00:46:00,175 --> 00:46:04,637 Ainda não sei bem, mas tenho de falar com um homem por causa de uma música. 517 00:46:05,805 --> 00:46:07,932 - Boa sorte. - Para si também. 518 00:46:20,195 --> 00:46:23,573 Menina, é aqui que viramos. 519 00:46:23,656 --> 00:46:27,035 Ele disse que viramos aqui. Vais mais para norte, sim? 520 00:46:27,118 --> 00:46:31,331 Sim, norte. Acho eu. Pronto. 521 00:46:34,918 --> 00:46:39,631 - Menina, tenha cuidado. - Vocês também. Obrigada. 522 00:47:11,621 --> 00:47:18,336 RESTAURANTE DA ESTAÇÃO DE SERVIÇO 523 00:47:31,558 --> 00:47:35,144 Ei! 524 00:47:36,813 --> 00:47:39,023 Por acaso não vais para norte, pois não? 525 00:47:39,107 --> 00:47:42,610 - Podes crer que vou! Para onde vais? - Cairo, Illinois? 526 00:47:43,444 --> 00:47:44,862 Anda daí. 527 00:48:54,599 --> 00:48:57,602 Legendas: Cláudia Pereira