1 00:00:07,007 --> 00:00:08,968 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 2 00:00:11,095 --> 00:00:16,308 Мы «Кровавая смерть»! И это посвящается Всеотцу! 3 00:00:17,143 --> 00:00:19,478 Воскресить бога не так-то просто. 4 00:00:19,562 --> 00:00:20,563 Как насчет этого? 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,732 Самеди дал мне этот гри-гри. 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,775 Сработает на нём? 7 00:00:28,487 --> 00:00:30,740 Кровь, смешанная с любовью. 8 00:00:31,282 --> 00:00:32,283 Две капли крови. 9 00:00:34,285 --> 00:00:37,872 Я признаю, что это место — полный отстой. 10 00:00:39,248 --> 00:00:41,625 Судья Трейкс назначил меня опекуном мисс Уэллс. 11 00:00:41,709 --> 00:00:42,793 Привет, милая. 12 00:00:43,544 --> 00:00:47,840 Дееспособность вашей жены, может, и ограничена, но накопления — отнюдь. 13 00:00:48,591 --> 00:00:50,134 Отвлечь. Перенаправить. 14 00:00:50,217 --> 00:00:53,345 Пусть думают, что наши послания важнее всего. 15 00:00:55,055 --> 00:00:57,600 «ИССЛЕДУЙ» 16 00:00:59,518 --> 00:01:00,770 РОЗА ПАРКС, БОРЕЦ ЗА ПРАВА 17 00:01:00,853 --> 00:01:03,647 Найди меня, Тень Мун. 18 00:01:24,835 --> 00:01:27,046 Основатели верили в создателя, 19 00:01:27,755 --> 00:01:32,259 который наделил каждого индивидуума свободой и равенством. 20 00:01:32,885 --> 00:01:35,596 Америка строилась на этой истине, 21 00:01:35,679 --> 00:01:38,891 а Декларация была клятвой верности творцу. 22 00:01:40,601 --> 00:01:43,604 Торжественным обещанием, что новое правительство 23 00:01:43,687 --> 00:01:47,316 обеспечит божественные права своим гражданам. 24 00:01:47,399 --> 00:01:50,653 Жизнь, свободу и капельку счастья. 25 00:01:52,905 --> 00:01:55,616 Но новое правительство погрязло в долгах. 26 00:01:56,492 --> 00:02:00,120 Континентальный конгресс потрясали неистовые дебаты. 27 00:02:00,204 --> 00:02:04,208 Божественные права против материализма. 28 00:02:06,710 --> 00:02:10,422 Коммерция одержала победу, и молодая страна становилась 29 00:02:10,506 --> 00:02:14,301 богатейшей корпорацией в истории. 30 00:02:18,556 --> 00:02:24,186 В процессе этого Америка нарушила клятву, данную создателю. 31 00:02:26,272 --> 00:02:28,691 Рабский труд подстегивал экономический рост, 32 00:02:29,358 --> 00:02:33,445 контролируемый рабовладельцами и инвесторами. 33 00:02:34,154 --> 00:02:38,659 Король Хлопок принес повсеместное богатство. 34 00:02:40,786 --> 00:02:44,540 Нация теперь склонилась перед алтарем коммерции. 35 00:02:45,291 --> 00:02:48,627 Но дух не покинул тех, кто был порабощен. 36 00:02:48,711 --> 00:02:53,424 Тех, кто привез африканских богов, ориша, в Новый Свет. 37 00:03:01,015 --> 00:03:05,728 Войдите в воду 38 00:03:06,729 --> 00:03:12,359 Войдите в воду, дети мои 39 00:03:12,443 --> 00:03:17,781 Войдите в воду 40 00:03:18,574 --> 00:03:23,621 Бог потревожит воду 41 00:03:24,413 --> 00:03:29,960 Видите хозяина в белом? 42 00:03:30,044 --> 00:03:36,884 Бог потревожит воду. Войдите... 43 00:03:36,967 --> 00:03:40,804 Я взываю к ориша из земли предков. 44 00:03:41,388 --> 00:03:45,351 Покажи людям, что я — это не я! Я — это мы! 45 00:03:49,688 --> 00:03:51,941 А мы — это сила. 46 00:03:58,072 --> 00:04:02,034 Любовь моя. Я Ошун. 47 00:04:06,246 --> 00:04:09,458 Я всегда буду тебя поддерживать. 48 00:04:11,043 --> 00:04:14,004 Я Йемайя, вода. 49 00:04:15,297 --> 00:04:20,177 Когда ноша непосильна, приходи отдохнуть в моих объятиях. 50 00:04:20,803 --> 00:04:24,848 Я Айе, земля у вас под ногами. 51 00:04:26,684 --> 00:04:30,896 Ваша кровь во мне, моя кровь в вас. 52 00:04:31,897 --> 00:04:36,735 Придет время, когда мы восстанем как один. 53 00:04:36,819 --> 00:04:38,821 Справедливость не спит. 54 00:04:39,530 --> 00:04:43,117 Праведность воздается божественной рукой. 55 00:04:43,200 --> 00:04:45,744 Власть хозяев идет на убыль. 56 00:04:46,286 --> 00:04:51,709 Порабощенные — сила души, восставшая из пыли. 57 00:04:53,002 --> 00:04:57,006 Пусть надежда на будущее поддерживает вас в настоящем. 58 00:04:57,089 --> 00:04:59,425 Я — это мы, а мы — это сила. 59 00:04:59,508 --> 00:05:03,762 Мы бессильны, если станем «тобой» и «ими». 60 00:05:03,846 --> 00:05:07,766 Да пребудет мир в ваших сердцах, а ориша укажут путь. 61 00:05:07,850 --> 00:05:11,186 С благословения Единой Любви... 62 00:05:12,104 --> 00:05:18,569 - Мы всё преодолеем. - Мы всё преодолеем. 63 00:06:38,941 --> 00:06:42,486 АМЕРИКАНСКИЕ БОГИ 64 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 Что ты с ней сделал? 65 00:07:17,771 --> 00:07:19,273 Что ты с ней сделал, мать твою? 66 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 Ничего. 67 00:07:21,191 --> 00:07:23,569 Спроси лучше, что она сделала со мной! 68 00:07:31,535 --> 00:07:32,536 Я тебе не верю. 69 00:07:32,619 --> 00:07:35,455 Там телефон. Нет, постой! 70 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Что за хрень? 71 00:07:56,894 --> 00:08:01,440 Говорю же. Билкис меня похерила. 72 00:08:03,233 --> 00:08:07,529 Теперь нужно, чтобы расхерила обратно. 73 00:08:08,864 --> 00:08:11,325 Нет, подожди. Стой! 74 00:08:11,408 --> 00:08:12,492 Стоять! 75 00:08:13,243 --> 00:08:15,746 Кажется, я понял, что здесь произошло. 76 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Так говори. Быстрее. 77 00:08:19,541 --> 00:08:23,545 Последний клиент Билкис — Билл Сэндерс. 78 00:08:24,504 --> 00:08:25,839 Тот самый Билл Сэндерс. 79 00:08:28,008 --> 00:08:32,971 Если врешь, так хоть ври складно. 80 00:08:33,055 --> 00:08:35,599 Точно говорю. Он был здесь. 81 00:08:39,895 --> 00:08:43,398 Миллиардер-филантроп, техногуру, 82 00:08:44,191 --> 00:08:51,114 основатель «Левитек Компьютинг Системз» тайно встречался с Билкис. 83 00:08:54,910 --> 00:09:01,041 Но кавалеры нашей подружки время от времени исчезают. 84 00:09:05,963 --> 00:09:07,714 Он не уходил, поэтому... 85 00:09:11,885 --> 00:09:14,263 ...его телефон здесь. 86 00:09:14,346 --> 00:09:16,181 Это не объясняет, где Билкис. 87 00:09:16,265 --> 00:09:18,100 Ты спросил, что случилось. 88 00:09:19,476 --> 00:09:20,811 Я тебя просвещаю. 89 00:09:21,979 --> 00:09:24,314 КАМЕРА 1 ГЛАВНЫЙ ВХОД 90 00:10:49,733 --> 00:10:51,985 - Дай телефон. - Что? 91 00:10:52,069 --> 00:10:54,488 Нет. Я с тобой. 92 00:10:54,571 --> 00:10:56,198 Это вряд ли. Дай чертов телефон. 93 00:10:56,281 --> 00:10:57,908 Сказал же: мне нужна Билкис. 94 00:11:00,577 --> 00:11:01,912 Засранец! 95 00:11:02,621 --> 00:11:04,706 Что бы она там ни похерила, так тебе и надо. 96 00:11:04,790 --> 00:11:06,041 Я сам ее найду. 97 00:11:10,170 --> 00:11:14,466 У вас 17 непрочитанных сообщений. Первое сообщение... 98 00:11:14,549 --> 00:11:19,471 Привет, пап. Ты получаешь сообщения? Всё нормально? Позвони, пожалуйста. 99 00:11:31,608 --> 00:11:35,904 Александра Сэндерс. Старшая дочь Билла Сэндерса. 100 00:11:35,987 --> 00:11:39,366 Ассистентка профессора в Колумбийском университете. 101 00:11:41,076 --> 00:11:45,997 Она уже десять сообщений оставила. Одно отчаяннее другого. 102 00:11:47,582 --> 00:11:52,045 Если у Сэндерса есть охрана, то и у его отпрысков тоже. 103 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Ага. 104 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 Надавим на телохранителей дочки — 105 00:11:58,844 --> 00:12:00,053 они отдадут нам Билкис. 106 00:12:01,555 --> 00:12:03,849 Молодец. Возьми с полки пирожок. 107 00:12:09,062 --> 00:12:10,522 Нефиг меня линчевать, дятел. 108 00:12:13,692 --> 00:12:17,154 Я ведь уже извинился. 109 00:12:17,237 --> 00:12:19,156 Извинения не приняты. 110 00:12:19,239 --> 00:12:20,574 И никогда не будут. 111 00:12:22,868 --> 00:12:26,830 Я не одна. Я в это верю. 112 00:12:27,747 --> 00:12:29,332 Я должна в это верить. 113 00:12:30,876 --> 00:12:33,003 Я не одна. 114 00:12:45,015 --> 00:12:51,730 Я не одна. Я в это верю. Я должна в это верить. 115 00:12:52,647 --> 00:12:54,191 Я не одна. 116 00:12:54,274 --> 00:12:57,986 Сэндерс — постоянный клиент. Больше года ходил к ней каждую неделю. 117 00:12:58,653 --> 00:13:00,447 Вопрос в том, на кого она работает. 118 00:13:02,699 --> 00:13:04,701 Ваша прапрабабушка? 119 00:13:04,784 --> 00:13:06,912 Выдающаяся личность. 120 00:13:07,454 --> 00:13:10,749 Первая афроамериканка-адвокат в Луизиане. 121 00:13:11,958 --> 00:13:13,585 Это стоит знать. 122 00:13:14,377 --> 00:13:15,545 Деймон. Ты куда? 123 00:13:15,629 --> 00:13:17,047 Деймон? 124 00:13:17,130 --> 00:13:19,174 Иди сюда, или задницу надеру. 125 00:13:25,847 --> 00:13:28,517 Папа! 126 00:13:28,600 --> 00:13:30,727 Папа! Папа! 127 00:13:42,989 --> 00:13:45,242 ПРИВЕТСТВУЕМ ВСЕХ! 128 00:13:45,325 --> 00:13:47,410 ЧИСТИЛИЩЕ: ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ ДЛЯ НОВИЧКОВ 129 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 ПРИЗНАЙТЕ РЕАЛЬНОСТЬ 130 00:13:53,291 --> 00:13:55,043 У вас не найдется сигаретки? 131 00:13:55,126 --> 00:13:58,380 - Если бы. - По три пачки в день выкуривала. 132 00:13:59,005 --> 00:14:02,842 В итоге рак горла. Доктор сказал — надо что-то менять 133 00:14:03,760 --> 00:14:06,304 - Я поменяла. Стала курить ментоловые. - Супер. 134 00:14:09,182 --> 00:14:12,310 Вы не знаете, 135 00:14:13,061 --> 00:14:15,188 долго они нас здесь будут мариновать? 136 00:14:16,064 --> 00:14:17,524 Одна из загадок смерти. 137 00:14:18,358 --> 00:14:21,778 На твоем месте я бы не ждала, когда тут что-то прояснится. 138 00:14:21,861 --> 00:14:24,447 Или закончишь как тот доходяга. 139 00:14:25,949 --> 00:14:29,953 - Вон тот? - Я умерла летом 93-го. 140 00:14:30,036 --> 00:14:33,832 Он тут уже поклоны бил. С тех пор ничего не изменилось. 141 00:14:34,833 --> 00:14:35,875 Вот блин. 142 00:14:37,168 --> 00:14:39,629 Внимание, прибывшие с красными карточками, 143 00:14:39,713 --> 00:14:43,883 немедленно проследуйте в специальную зону. 144 00:14:43,967 --> 00:14:46,261 - Нет. - Только держатели красных карт. 145 00:14:54,227 --> 00:14:56,771 Вы случайно не видели тут парня... 146 00:14:56,855 --> 00:15:00,275 Высоченного такого, рыжего? Болтун и наглец тот еще, на ирландца похож. 147 00:15:00,358 --> 00:15:01,610 Не припомню. 148 00:15:02,319 --> 00:15:04,362 Но у меня плохая память на лица. 149 00:15:04,446 --> 00:15:06,906 Если бы вы его видели, запомнили бы, поверьте. 150 00:15:06,990 --> 00:15:08,241 Такое не забудешь. 151 00:15:08,908 --> 00:15:10,994 Так тебе нравятся плохиши, да? 152 00:15:11,077 --> 00:15:16,583 Ой, нет. Фу. Я вообще не про это. 153 00:15:16,666 --> 00:15:19,836 Ты о нём говорила так, будто он тебе дорог. 154 00:15:51,493 --> 00:15:52,869 Нет! Стой! 155 00:16:06,508 --> 00:16:09,803 Вообще-то это он меня убил. 156 00:16:12,430 --> 00:16:14,474 - Вот как. - Внимание. 157 00:16:14,557 --> 00:16:20,146 Прибывшие с красными картами, проследуйте в специальную зону. 158 00:16:21,356 --> 00:16:24,943 Этот ублюдок Хатчинсон думает, что меня можно провести. 159 00:16:25,944 --> 00:16:28,405 Да я столько афер провернул, что ему и не снилось. 160 00:16:28,488 --> 00:16:29,948 Я взломала его счет. 161 00:16:31,116 --> 00:16:34,244 Опекун, как же. Вампир он. 162 00:16:34,327 --> 00:16:36,371 Сосет кровь из старых и убогих. 163 00:16:36,454 --> 00:16:39,332 Это помимо того, что клевещет на Элевсинские мистерии. 164 00:16:39,416 --> 00:16:43,336 - А вот и Каймановы острова. - В точку. 165 00:16:43,420 --> 00:16:45,505 У этого парня всё шито-крыто. 166 00:16:45,588 --> 00:16:50,051 Офшорные счета, деньги со счетов клиентов утекают... 167 00:16:51,469 --> 00:16:54,055 - Из-за файервола не видно куда. - Нет. 168 00:16:54,139 --> 00:16:57,392 Чтоб его за яйца схватить, нужны улики посерьезнее. 169 00:16:58,017 --> 00:17:02,105 Мне нужен доступ к его компьютеру. К жесткому диску. 170 00:17:02,939 --> 00:17:04,899 Хитрый ублюдок. 171 00:17:05,734 --> 00:17:06,776 Ладно. 172 00:17:08,278 --> 00:17:11,156 Что ж, наведаемся к нему в офис со взломом. 173 00:17:11,239 --> 00:17:13,491 Поди, яблочко от яблоньки... 174 00:17:14,826 --> 00:17:16,119 Ну держись. 175 00:17:16,911 --> 00:17:19,497 Где официантка? Я с голода подыхаю! 176 00:17:21,249 --> 00:17:26,838 Ага. Вот дочкин водитель. И сопровождение. 177 00:17:26,921 --> 00:17:30,008 Видишь? Не зря меня с собой взял. 178 00:17:52,989 --> 00:17:56,743 Прости, друг. Небольшой крюк сделаем. 179 00:18:09,672 --> 00:18:12,926 Так, Гилберт. Все подуспокоились, 180 00:18:13,009 --> 00:18:16,721 останки будут преданы огню, 181 00:18:16,805 --> 00:18:20,475 а тут надо хорошенько всё отмыть. 182 00:18:22,143 --> 00:18:23,144 Бедняга. 183 00:18:23,978 --> 00:18:27,148 Ни одной душе не пожелаешь так покинуть этот мир. 184 00:18:27,232 --> 00:18:30,568 Кто-то должен помолиться за это дитя божье. 185 00:18:30,652 --> 00:18:32,445 Давай, Гилберт. Валяй. 186 00:18:44,541 --> 00:18:49,587 Просто супер! Толку от этого куска пластмассы без сигнала? 187 00:18:49,671 --> 00:18:52,298 Ты бы там всё равно ничего не нашел. 188 00:18:53,508 --> 00:18:55,969 У нас в телефонах пусто и глухо. 189 00:18:56,636 --> 00:18:57,846 Как в ваших головах. 190 00:18:57,929 --> 00:18:59,097 Где она? 191 00:19:04,269 --> 00:19:05,478 Одноразовые телефоны. 192 00:19:07,063 --> 00:19:09,482 Выкидываешь — и никто не отследит. 193 00:19:10,233 --> 00:19:14,362 Беспроводные технологии для тебя темный лес, но нам нужна скрытность. 194 00:19:16,072 --> 00:19:17,156 Всё суперсекретно, 195 00:19:17,240 --> 00:19:19,909 даже спецслужбы нас не выследят. 196 00:19:19,993 --> 00:19:22,954 А они на всякий случай за всеми следят. 197 00:19:27,542 --> 00:19:30,128 Кажется, в телефонных номерах не так много цифр. 198 00:19:31,296 --> 00:19:32,881 Двадцать одна. 199 00:19:32,964 --> 00:19:37,552 Три — важное число в скандинавской мифологии. Символ королевской власти. 200 00:19:37,635 --> 00:19:42,724 Семерка тоже важна. Эта цифра означает завершенность. Вот и считай. 201 00:19:43,349 --> 00:19:44,726 Три на семь... 202 00:19:46,811 --> 00:19:47,854 Понятно. 203 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 Алло? 204 00:20:08,750 --> 00:20:10,293 Это тебя. 205 00:20:11,461 --> 00:20:14,672 - Это защищенная линия. - Похоже нет, мудак. 206 00:20:16,549 --> 00:20:17,884 А теперь заткнись. 207 00:20:18,968 --> 00:20:19,969 Алло? 208 00:20:20,053 --> 00:20:22,180 - Тень? - Да. 209 00:20:23,806 --> 00:20:25,600 Отец хочет с тобой поговорить. 210 00:20:31,898 --> 00:20:33,441 Привет, мальчик мой. 211 00:20:33,524 --> 00:20:35,276 Я немного занят. 212 00:20:35,360 --> 00:20:38,404 У меня для тебя работенка в Массачусетсе. 213 00:20:38,488 --> 00:20:40,406 Часа за три доедешь. 214 00:20:40,490 --> 00:20:41,532 Нет уж. 215 00:20:42,200 --> 00:20:44,994 Найду Билкис, тогда поговорим. 216 00:20:47,205 --> 00:20:48,206 Никак? 217 00:20:48,957 --> 00:20:52,126 Кажется, придется искать другой способ спасти мою невесту. 218 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 Зачем доводить дело до крайности? 219 00:20:58,967 --> 00:21:01,344 Скажи нам, где ее держат, 220 00:21:01,427 --> 00:21:03,137 и занимайся своими делами. 221 00:21:04,889 --> 00:21:05,890 Кто вы такие? 222 00:21:05,974 --> 00:21:07,850 Давай так, засранец. 223 00:21:09,102 --> 00:21:12,772 Ты расскажешь нам, что знаешь, 224 00:21:12,855 --> 00:21:16,609 или мы с тебя керосином 225 00:21:16,693 --> 00:21:18,820 кожу снимем. Сечешь? 226 00:21:22,031 --> 00:21:23,157 Керосином? 227 00:21:24,450 --> 00:21:25,618 Серьезно? 228 00:21:26,536 --> 00:21:29,330 Я тебя попросил бы существенно убавить напор. 229 00:21:29,414 --> 00:21:30,665 Я сам. 230 00:21:33,334 --> 00:21:35,795 Ты и понятия не имеешь, с кем связался. 231 00:21:35,878 --> 00:21:37,255 Про пришельцев слышал? 232 00:21:37,338 --> 00:21:41,259 Нет? Это потому что играешь в игру, 233 00:21:41,342 --> 00:21:43,011 правила которой даже не знаешь. 234 00:21:47,265 --> 00:21:49,017 Давай выкладывай уже. 235 00:21:49,100 --> 00:21:51,894 Если не хочешь увидеть то, что потом не сможешь развидеть. 236 00:21:51,978 --> 00:21:53,813 Что это у него с головой? 237 00:21:53,896 --> 00:21:56,274 Знаешь? Покажи-ка ему. 238 00:22:09,620 --> 00:22:11,289 Тебе зонд никуда не засовывали? 239 00:22:11,873 --> 00:22:15,084 Серые или белые человечки не похищали? 240 00:22:15,168 --> 00:22:17,170 Потом еще ничего не помнишь... 241 00:22:18,421 --> 00:22:19,714 ...кроме этого. 242 00:22:23,217 --> 00:22:25,595 Такое дерьмо не забудешь, 243 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 как ни пытайся. 244 00:22:29,891 --> 00:22:33,269 Начнем с репродуктивной системы. 245 00:22:33,352 --> 00:22:35,188 Нет, подождите! 246 00:22:35,271 --> 00:22:36,522 Она в Хобокене. 247 00:22:37,106 --> 00:22:41,444 Ее держат в здании... 248 00:22:42,070 --> 00:22:43,529 ...за лесопилкой. 249 00:22:48,451 --> 00:22:49,535 Пошли. 250 00:22:52,955 --> 00:22:56,834 Почему отстаем от графика по запуску первых компонентов «ШАРД»? 251 00:22:56,918 --> 00:23:00,213 Это не наша вина. Мы готовы к тестированию базовых алгоритмов. 252 00:23:00,296 --> 00:23:02,256 Задницу пытаетесь прикрыть? 253 00:23:02,340 --> 00:23:05,510 У нас проблема с разработчиком софта, «Левитек». 254 00:23:06,177 --> 00:23:07,178 Что за проблема? 255 00:23:07,386 --> 00:23:09,055 Совет директоров в панике. 256 00:23:09,138 --> 00:23:10,890 Они пытаются замести это под ковер, 257 00:23:10,973 --> 00:23:14,852 но мы порылись и обнаружили, что Уильям Сэндерс пропал. 258 00:23:14,936 --> 00:23:17,146 Инвесторы пронюхают — рынок обвалится. 259 00:23:17,855 --> 00:23:23,402 Интересно, как может исчезнуть самый влиятельный человек на планете? 260 00:23:23,611 --> 00:23:26,781 Видимо, в квартире девушки по вызову на Манхэттене. 261 00:23:26,864 --> 00:23:30,118 - Страшно даже представить как... - В этой ситуации... 262 00:23:30,201 --> 00:23:34,497 - Пошли вон. - Хорошо. 263 00:23:41,504 --> 00:23:45,842 Покажи 37-й серверный центр «Левитек». Хобокен, Нью-Джерси. 264 00:23:47,385 --> 00:23:50,012 Твою мать. 265 00:23:52,932 --> 00:23:54,725 Так и знал. 266 00:23:56,811 --> 00:23:59,105 КАМЕРА ДЛЯ ДОПРОСОВ 267 00:24:07,363 --> 00:24:09,740 Чокнутая стерва. 268 00:24:49,155 --> 00:24:50,823 Красавчик. 269 00:25:06,589 --> 00:25:07,924 Покойся с миром. 270 00:25:29,237 --> 00:25:33,616 Милое дитя, напевай, пожалуйста, потише. 271 00:25:33,699 --> 00:25:35,993 Вы случайно не знаете, что за песня? Там типа... 272 00:25:41,415 --> 00:25:44,752 Кто-нибудь знает эту песню? А? Вот эту... 273 00:25:47,797 --> 00:25:49,799 Скажите, блин, что это за гребаная мелодия? 274 00:25:49,882 --> 00:25:52,718 Это «Реквием по Балдуру» Швигера. 275 00:25:52,802 --> 00:25:53,803 Что вы здесь делаете? 276 00:25:53,886 --> 00:25:56,722 За кофе пришел. Там у нас не дождешься. 277 00:25:56,806 --> 00:25:59,433 Скажите, что за песня играла 278 00:25:59,517 --> 00:26:01,519 в том фильме про меня маленькую? 279 00:26:01,602 --> 00:26:03,521 - Она что-то значит. - Что именно? 280 00:26:03,604 --> 00:26:06,357 - Не знаю. Вы же чистильщик. - Работник чистилища. 281 00:26:06,440 --> 00:26:08,985 - Работник. Чистилища. - Ладно, поняла. 282 00:26:09,610 --> 00:26:11,279 Если бы ты не была такой всезнайкой 283 00:26:11,362 --> 00:26:13,698 и побыла бы здесь подольше, 284 00:26:13,781 --> 00:26:15,658 глядишь, что-то и узнала бы. 285 00:26:16,158 --> 00:26:19,620 - Что именно? - У тебя великая судьба. 286 00:26:21,038 --> 00:26:22,206 И что с того? 287 00:26:22,290 --> 00:26:24,917 Это значит, что у тебя могущественные враги. 288 00:26:25,001 --> 00:26:27,086 Ну да. Меня же убил бог войны. 289 00:26:27,169 --> 00:26:29,088 Могущественный враг, я бы сказала. 290 00:26:29,672 --> 00:26:30,715 Вот как. 291 00:26:30,798 --> 00:26:32,633 А при чём здесь песня? 292 00:26:32,717 --> 00:26:34,010 Понятия не имею. 293 00:26:34,093 --> 00:26:37,221 Это типа его музыкальная тема? 294 00:26:37,305 --> 00:26:39,640 Боевая песня бога войны? 295 00:26:46,355 --> 00:26:48,524 Еще кто-нибудь видел? 296 00:27:13,215 --> 00:27:14,216 Привет. 297 00:27:21,140 --> 00:27:22,141 Здравствуйте. 298 00:27:24,060 --> 00:27:28,189 Там... шланг перегнулся... 299 00:27:29,899 --> 00:27:32,943 Вы... Вы откуда взялись? 300 00:27:34,820 --> 00:27:36,238 Кажется, из чистилища. 301 00:27:44,413 --> 00:27:45,498 Замерзли, наверное. 302 00:27:45,581 --> 00:27:50,836 Ага. 303 00:27:53,506 --> 00:27:56,425 Чёрт. Я жива. 304 00:27:57,385 --> 00:27:59,053 Да. Похоже на то. 305 00:28:04,225 --> 00:28:06,060 - Это моя? - Нет. 306 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 Может быть. 307 00:28:09,647 --> 00:28:10,815 Я не уверен. 308 00:28:11,899 --> 00:28:14,026 Думаю, это от того тела. 309 00:28:15,986 --> 00:28:19,490 - А. Высокий парень, рыжий такой? - Ага. 310 00:28:19,698 --> 00:28:21,200 Это Суини. 311 00:28:21,784 --> 00:28:24,120 Вы не знаете, куда он пошел? 312 00:28:24,578 --> 00:28:26,872 Его забрали. Только что. 313 00:28:26,956 --> 00:28:31,001 Точнее, его останки. Их кремируют. 314 00:28:31,669 --> 00:28:33,087 Ага, значит, он мертв. 315 00:28:33,921 --> 00:28:36,340 В самом деле мертв. Окончательно. 316 00:28:40,094 --> 00:28:41,387 И это моя вина. 317 00:28:47,351 --> 00:28:49,353 Нет, я его не убивала. 318 00:28:49,937 --> 00:28:55,067 Просто не смогла воскресить. 319 00:28:55,151 --> 00:29:00,197 Должна была, но не смогла. Долгая история. 320 00:29:02,199 --> 00:29:04,285 Не будьте к себе строги. 321 00:29:05,661 --> 00:29:10,666 В Книге говорится, что время рождения и время смерти предопределено. 322 00:29:10,749 --> 00:29:14,003 Ага. Но написанное в книге еще не значит, что это правда. 323 00:29:14,086 --> 00:29:15,296 Верно подмечено. 324 00:29:15,379 --> 00:29:19,091 Я из тех, кто верит, что он там... 325 00:29:20,217 --> 00:29:21,844 ...где должен быть. 326 00:29:53,375 --> 00:29:56,337 - Какого хрена, дебил? - Это я дебил? 327 00:29:56,420 --> 00:29:57,755 Да, мать твою. 328 00:30:00,382 --> 00:30:05,971 Просто вторжение. Хозяев терроризировать не нужно. 329 00:30:06,055 --> 00:30:09,266 Хотя я не против, чтобы этого бесхребетного муженька 330 00:30:09,350 --> 00:30:11,352 проучили немного. 331 00:30:12,019 --> 00:30:16,732 Пусть у него перед глазами потемнеет. Мне нужен только его компьютер. 332 00:30:17,525 --> 00:30:19,652 - Какого хрена тебе надо? - Этого! 333 00:30:25,157 --> 00:30:27,535 - Слушаешь? - Да. 334 00:30:28,827 --> 00:30:30,371 Достанем за сутки. 335 00:30:30,454 --> 00:30:32,248 - Отлично. - Мне кое-что нужно, брат. 336 00:30:32,331 --> 00:30:33,415 Только скажи. 337 00:30:33,499 --> 00:30:37,294 Каждый раз, когда этот мудак Йохан является сюда, у нас проблемы. 338 00:30:38,754 --> 00:30:41,966 Пусть эта обезьяна держится отсюда подальше, пока его не пришибли. 339 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Я всё улажу. 340 00:30:53,602 --> 00:30:55,062 А это что за тип? 341 00:30:55,521 --> 00:30:56,647 Он легенда. 342 00:30:56,730 --> 00:31:00,734 Заехал на «флэтхеде» 61-го года на гору Уайтфейс в бурю в 1978-м. 343 00:31:00,818 --> 00:31:03,112 Ветер — 50 метров в секунду, лед в метр толщиной. 344 00:31:03,195 --> 00:31:06,031 Ну давай! Налетай! Иди сюда! 345 00:31:06,115 --> 00:31:08,284 Никто так и не побил этот рекорд. 346 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 Ищешь новых музыкантов, Йохан? 347 00:31:10,869 --> 00:31:12,663 Говорят, это невозможно, 348 00:31:12,746 --> 00:31:15,124 но Среда играет по своим правилам. 349 00:31:15,207 --> 00:31:16,584 Ну же! Хватит! 350 00:31:16,667 --> 00:31:20,045 Это... небольшое недопонимание. Да, Йохан? 351 00:31:20,129 --> 00:31:21,505 Тебе же не нужны проблемы? 352 00:31:21,589 --> 00:31:24,633 - Не нужны. - Он не хочет проблем. 353 00:31:24,717 --> 00:31:28,470 Настоящая вечеринка начинается, 354 00:31:28,554 --> 00:31:31,181 только когда прольется кровь. Да ведь? 355 00:31:33,684 --> 00:31:37,479 Вот так. Пойдем, Йохан, пойдем. 356 00:31:37,563 --> 00:31:40,190 Хозяин, угости всех за мой счет! 357 00:31:40,816 --> 00:31:44,028 Да! 358 00:31:44,111 --> 00:31:46,572 Зачем дразнишь слуг? 359 00:31:47,573 --> 00:31:49,450 Их подхалимство нас кормит. 360 00:31:49,533 --> 00:31:51,535 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АД 361 00:31:54,413 --> 00:31:57,249 Я иногда забываю правила. 362 00:31:58,792 --> 00:32:00,169 Понимаю. 363 00:32:00,878 --> 00:32:03,172 Ты скорбишь по своим товарищам. 364 00:32:03,255 --> 00:32:06,050 Они были моими братьями. Моей семьей. 365 00:32:06,800 --> 00:32:10,471 Я найду их убийцу и освежую его на хер. 366 00:32:13,891 --> 00:32:15,267 Ты их убил? 367 00:32:15,851 --> 00:32:18,771 Нет... Что за вопрос? Нет! 368 00:32:18,854 --> 00:32:24,985 Мой милый, нежный медвежонок-кровопийца. 369 00:32:25,861 --> 00:32:30,074 Дело в том, что ты часто впадаешь в буйство, 370 00:32:30,157 --> 00:32:34,411 а потом не помнишь, какую жесть творил. 371 00:32:35,704 --> 00:32:39,625 Это мог быть несчастный случай. Кто угодно мог их убить. 372 00:32:41,293 --> 00:32:44,129 Многие хотели. Но помни... 373 00:32:44,797 --> 00:32:50,094 Нам нужно столько поклонников, сколько можешь собрать. 374 00:32:50,177 --> 00:32:53,514 Так что набирай новую группу. 375 00:32:56,266 --> 00:32:58,644 Я их не убивал! 376 00:33:05,526 --> 00:33:10,531 Послушай. Иди домой. Выспись. 377 00:33:11,031 --> 00:33:15,994 А потом сделай, как я сказал. Понял? 378 00:33:17,287 --> 00:33:18,455 Да, Всеотец. 379 00:33:27,715 --> 00:33:32,928 Я взываю к своему богу, но его трон пуст! 380 00:33:44,106 --> 00:33:48,694 За бога, во имя которого мы стоим! 381 00:33:48,777 --> 00:33:50,821 - Слава Одину! - Слава Одину! 382 00:34:16,096 --> 00:34:17,473 Знакомые всё лица. 383 00:34:18,265 --> 00:34:25,022 У меня стратегически важное партнерство с «Левитек», 384 00:34:25,105 --> 00:34:28,233 и я согласился на то, 385 00:34:29,151 --> 00:34:32,654 что господин Сэндерс будет тебе поклоняться, 386 00:34:32,738 --> 00:34:39,495 при условии, что ты не примешь его жертву. 387 00:34:39,578 --> 00:34:44,249 Мои отношения с последователями тебя не касаются. 388 00:34:47,628 --> 00:34:52,341 Ладно, давай взглянем на это под другим углом. 389 00:34:52,424 --> 00:34:54,843 Ты и я. 390 00:34:54,927 --> 00:34:59,598 Новый бог и старая богиня. 391 00:35:07,481 --> 00:35:11,860 Будешь верной Новым богам — 392 00:35:11,944 --> 00:35:18,200 твой пример убедит многих в Старом альянсе 393 00:35:18,283 --> 00:35:23,121 избежать приближающейся войны! 394 00:35:23,831 --> 00:35:26,416 Без союзников Среда воевать не будет. 395 00:35:26,500 --> 00:35:29,753 Каждый раз говоришь одно и то же. 396 00:35:32,589 --> 00:35:33,924 Прости. 397 00:35:40,931 --> 00:35:45,602 Наша технология — революционный переворот 398 00:35:46,478 --> 00:35:48,647 в отношениях человечества с богами. 399 00:35:49,147 --> 00:35:52,943 У Новых и Старых богов будет прямой интерфейс 400 00:35:53,026 --> 00:35:54,945 с разумами последователей. 401 00:35:56,029 --> 00:35:57,406 Я тебе не верю. 402 00:36:01,869 --> 00:36:03,662 Ты не выйдешь отсюда... 403 00:36:04,830 --> 00:36:11,128 Только если Билл Сэндерс не явится сюда чудесным образом и не уладит всё. 404 00:36:11,211 --> 00:36:14,756 Но мы оба знаем, что этого не случится. 405 00:36:16,508 --> 00:36:20,804 Я пытаюсь спасти тебе жизнь. 406 00:36:23,724 --> 00:36:27,603 Я не одна. У меня есть любовь. 407 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 Ты еще на что-то надеешься? 408 00:36:31,189 --> 00:36:34,651 У меня есть любовь. 409 00:36:40,782 --> 00:36:42,910 Надеюсь, это не слишком больно. 410 00:36:56,006 --> 00:36:57,049 Что дальше? 411 00:36:57,132 --> 00:37:01,053 Если она не выдаст местонахождение Сэндерса, 412 00:37:01,136 --> 00:37:04,890 мы не можем рисковать утечкой информации через нее. 413 00:37:20,489 --> 00:37:21,698 «ВОСТОК ВАЛЬХАЛЛЫ» 414 00:38:18,046 --> 00:38:22,843 Раздавленная Крыса и Бородавочник прикрыли лавочку. 415 00:38:26,179 --> 00:38:30,517 Они не хотели, у них больше ничего не было. 416 00:38:31,435 --> 00:38:35,147 Они продавали атональные яблоки, жару от усилителя 417 00:38:35,897 --> 00:38:40,152 и коллекцию собачьих лап Раздавленной Крысы. 418 00:38:41,236 --> 00:38:43,447 Эй! 419 00:38:45,073 --> 00:38:46,283 Стой! 420 00:38:46,992 --> 00:38:49,244 Свали с дороги, козел! 421 00:38:50,912 --> 00:38:54,666 - Старый извращенец! - Норм член, дедуля! 422 00:39:06,136 --> 00:39:07,596 Папа звонит. 423 00:39:07,679 --> 00:39:08,972 САМООБСЛУЖИВАНИЕ 424 00:39:21,985 --> 00:39:23,695 - Алло? - Тень, слава богу. 425 00:39:23,779 --> 00:39:25,864 Постой... Ты в порядке? 426 00:39:25,947 --> 00:39:28,450 Я в порядке, но некий Йохан взбесился 427 00:39:28,533 --> 00:39:30,952 и взорвал байкерский бар, в котором был твой отец. 428 00:39:31,953 --> 00:39:34,247 - Он... - К сожалению, они ушли. 429 00:39:34,331 --> 00:39:36,416 - С ним всё нормально. - Прощайте. 430 00:39:36,500 --> 00:39:39,586 Не совсем. Физически в порядке, но кукуха поехала. 431 00:39:39,669 --> 00:39:44,007 - Бородавочник в полосатом галстуке. - Едем в больницу. 432 00:39:44,091 --> 00:39:47,427 В специальную больницу. В психушку. 433 00:39:47,511 --> 00:39:49,471 Давно пора, ты так не считаешь? 434 00:39:49,554 --> 00:39:51,014 - Это серьезно! - Они несли 435 00:39:51,098 --> 00:39:53,100 - мешок на трех ногах. - Ладно, давай... 436 00:39:53,600 --> 00:39:55,143 - Сама как? - Нормально, но... 437 00:39:55,227 --> 00:39:57,229 Послушай, я... 438 00:39:58,271 --> 00:40:00,607 Я тут немного занят, но... 439 00:40:00,690 --> 00:40:04,236 Знаю, что вы со стариком не ладите, но я никогда его таким не видела. 440 00:40:04,861 --> 00:40:05,946 Приезжай. 441 00:40:06,530 --> 00:40:07,781 - Пожалуйста. - Йоу. 442 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 Бак полон. 443 00:40:15,705 --> 00:40:19,084 - Слушай, он в безопасности? - Да, как только завяжут 444 00:40:19,167 --> 00:40:21,169 - в смирительную рубашку. - Раздавленная 445 00:40:21,253 --> 00:40:23,213 - Крыса... - Знаю. Делай, что можешь. 446 00:40:23,296 --> 00:40:26,633 - Береги его. Поговорим завтра. - Тебе правда лучше... 447 00:40:28,135 --> 00:40:29,970 САМООБСЛУЖИВАНИЕ ДИЗЕЛЬНОЕ ТОПЛИВО 448 00:40:30,053 --> 00:40:31,638 Мне надо идти. Ладно? 449 00:40:31,721 --> 00:40:33,640 Скоро поговорим. Пока. 450 00:40:38,562 --> 00:40:41,314 Мне обезьяна в штаны нагадила. 451 00:40:41,398 --> 00:40:43,150 Всё будет хорошо. 452 00:41:41,708 --> 00:41:47,088 - Ты совершенна. Как драгоценность. - Шоколадная кожа. 453 00:41:47,714 --> 00:41:52,469 - Твой гипнотический взгляд. - Да. Еще. 454 00:41:52,552 --> 00:41:55,388 Таинственная. Экзотичная. 455 00:41:55,472 --> 00:41:59,476 Ты искушаешь, поглощаешь. Роковая красота. 456 00:42:00,435 --> 00:42:03,980 - Мне нужно быть внутри тебя. - Внутри тебя. 457 00:42:04,064 --> 00:42:07,859 - Поклоняйся мне. - Ты создана для меня, богиня. 458 00:42:08,443 --> 00:42:10,237 Ты создана для меня. 459 00:42:17,160 --> 00:42:18,495 Тихо! 460 00:42:22,624 --> 00:42:24,584 Это не я. 461 00:42:26,670 --> 00:42:28,922 Я не создана для тебя. Я была раньше Шивы. 462 00:42:29,005 --> 00:42:30,966 Раньше Афродиты, до сотворения мира. 463 00:42:31,049 --> 00:42:37,389 Я не одна. Я знала и меня знали. Я была... 464 00:42:41,601 --> 00:42:47,274 Меня звали... 465 00:43:09,921 --> 00:43:11,172 Кто ты? 466 00:43:11,256 --> 00:43:13,300 Я тебя знаю. Ты меня тоже. 467 00:43:16,928 --> 00:43:20,307 Я — это мы. 468 00:43:22,350 --> 00:43:23,435 Ошун. 469 00:43:29,232 --> 00:43:30,525 Посмотри на себя. 470 00:43:32,527 --> 00:43:36,281 Увидь свое прекрасное, истинное «я». 471 00:43:37,407 --> 00:43:42,620 Увидь истину в себе, в той, что была всегда. 472 00:43:45,498 --> 00:43:49,044 - Я не одна. - Любовь моя. 473 00:43:50,170 --> 00:43:53,715 Я всегда буду тебя поддерживать. 474 00:44:00,221 --> 00:44:05,018 Ты не та, кого они в тебе видят. Ты та, кем хочешь быть. 475 00:44:05,101 --> 00:44:07,645 Я та, что была всегда. 476 00:44:30,335 --> 00:44:31,836 Думаю, мы ее сломали. 477 00:44:40,220 --> 00:44:41,346 Господи боже мой. 478 00:44:52,524 --> 00:44:54,734 Вкус. Офигенная концепция. 479 00:45:01,074 --> 00:45:04,244 Вообще-то это не по правилам. 480 00:45:06,454 --> 00:45:09,457 - Это он? - Да. 481 00:45:11,209 --> 00:45:13,461 Весь сюда уместился. 482 00:45:27,642 --> 00:45:29,561 Не возражаете, если я буду честен? 483 00:45:29,644 --> 00:45:33,106 Встреча с такой, как вы, вселяет веру в человека. 484 00:45:34,190 --> 00:45:37,527 Во что? Трудно сказать. 485 00:45:38,486 --> 00:45:39,612 Мне тоже трудно. 486 00:45:40,405 --> 00:45:43,700 Думаю, это просто вера в то, что мы не видим, 487 00:45:43,783 --> 00:45:45,201 но знаем, что оно существует. 488 00:45:46,911 --> 00:45:48,163 Эта вера помогает жить. 489 00:45:49,497 --> 00:45:50,665 Может быть. 490 00:45:52,625 --> 00:45:56,546 Спасибо вам. Я, пожалуй, пойду. 491 00:45:57,380 --> 00:45:59,466 Не расскажете куда? 492 00:46:00,049 --> 00:46:04,262 Я сама пока не знаю. Но мне нужно спросить кое-кого о песне. 493 00:46:06,014 --> 00:46:08,016 - Удачи вам. - И вам. 494 00:46:20,028 --> 00:46:23,239 Сеньорита, мы здесь поворачиваем. 495 00:46:24,032 --> 00:46:27,076 Он говорит, что мы здесь сворачиваем. Вам на север, си? 496 00:46:27,869 --> 00:46:30,997 Си. На север. Окей. 497 00:46:34,918 --> 00:46:39,297 - Сеньорита, берегите себя. - Вы тоже. Спасибо. 498 00:47:11,788 --> 00:47:18,419 КАФЕ ДЛЯ ДАЛЬНОБОЙЩИКОВ 499 00:47:31,307 --> 00:47:32,392 Эй! 500 00:47:34,269 --> 00:47:35,311 Привет! 501 00:47:36,854 --> 00:47:39,065 Ты случайно не на север? 502 00:47:39,148 --> 00:47:42,735 - Точняк. Тебе куда? - Каир, Иллинойс. 503 00:47:43,236 --> 00:47:44,404 Залезай.