1
00:00:07,007 --> 00:00:08,884
AMERICAN GODS'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE
2
00:00:11,095 --> 00:00:16,308
Biz Blood Death!
Bunu Herkesin Babası'na adıyoruz.
3
00:00:17,143 --> 00:00:19,478
Bir tanrıyı diriltmek
sandığın kadar kolay değil.
4
00:00:19,562 --> 00:00:22,732
Ya bu? Samedi'nin bana verdiği muska.
5
00:00:23,524 --> 00:00:24,775
Onun üzerinde bu işe yarar mı?
6
00:00:28,487 --> 00:00:30,656
Aşkla akıtılmış kan.
7
00:00:31,031 --> 00:00:32,283
İki damla.
8
00:00:34,285 --> 00:00:37,872
Kabul ettiğim gerçeklik
buranın bok gibi olduğu.
9
00:00:39,248 --> 00:00:41,625
Hâkim Trakes,
Bayan Wells'in vasisi olarak beni atadı.
10
00:00:41,709 --> 00:00:42,793
Merhaba hayatım.
11
00:00:43,544 --> 00:00:47,840
Eşinizin akli melekeleri zayıflamış
olabilir ama portföyü oldukça sağlam.
12
00:00:48,591 --> 00:00:50,134
Dikkat dağıt. Yanlış yönlendir.
13
00:00:50,217 --> 00:00:53,345
Söylediklerimizi önemsemelerini
sağlamak önemli.
14
00:00:55,055 --> 00:00:57,600
KEŞFET
15
00:00:59,518 --> 00:01:00,603
SİVİL HAKLAR ÖNCÜSÜ
ROSA PARKS
16
00:01:00,686 --> 00:01:03,606
Gelip beni bul Shadow Moon.
17
00:01:24,835 --> 00:01:27,046
Ülkenin kurucuları,
18
00:01:27,755 --> 00:01:32,259
her bireye eşitlik ve özgürlük bahşeden
bir yaratıcıya inanıyordu.
19
00:01:32,885 --> 00:01:35,596
Amerika bu hakikat çerçevesinde kuruldu
20
00:01:35,679 --> 00:01:38,891
ve Bağımsızlık Bildirgesi,
bu yaratıcıya içilmiş bir anttı.
21
00:01:40,601 --> 00:01:43,604
Bu yeni devletin,
22
00:01:43,687 --> 00:01:47,316
halkının kutsal haklarını
koruyacağına dair resmî bir yemindi.
23
00:01:47,399 --> 00:01:50,653
Yaşam, özgürlük
ve mutluluğa erişme hakları.
24
00:01:52,905 --> 00:01:55,616
Ama bu yeni devlet borç içindeydi.
25
00:01:56,492 --> 00:02:00,120
ABD Millî Meclisi
öfkeli müzakerelerle çalkalandı.
26
00:02:00,204 --> 00:02:04,208
Tanrı vergisi haklara karşı maddiyatçılık.
27
00:02:06,710 --> 00:02:10,422
Ticaret galip geldi ve bu genç ülke,
28
00:02:10,506 --> 00:02:14,301
tarihin gördüğü en zengin şirket olma
yoluna adım attı.
29
00:02:18,556 --> 00:02:24,186
Bu süreçte Amerika,
yaratıcıya içtiği anda ihanet etti.
30
00:02:26,272 --> 00:02:28,691
Ekonomik büyüme kırbaçla sağlandı
31
00:02:29,358 --> 00:02:33,445
ve köle sahipleriyle
onların yatırımcılarının eline geçti.
32
00:02:34,154 --> 00:02:38,659
King Cotton'ın yarattığı zenginlik
her yerdeydi.
33
00:02:40,786 --> 00:02:44,540
Ulus artık
ticaret mihrabında diz çöküyordu.
34
00:02:45,291 --> 00:02:48,627
Ama kutsal ruh,
köleleştirilenleri terk etmedi.
35
00:02:48,711 --> 00:02:53,424
Köleler Afrika tanrılarını, orişalarını
yanlarında Yeni Dünya'ya getirmişti.
36
00:03:01,015 --> 00:03:05,728
Sudan yürüyün
37
00:03:06,729 --> 00:03:12,651
Sudan yürüyün çocuklar
38
00:03:12,735 --> 00:03:17,781
Sudan yürüyün
39
00:03:18,574 --> 00:03:23,621
Tanrı suyu dalgalandıracak
40
00:03:24,413 --> 00:03:29,960
Şu beyazlar içindeki ordu var ya
41
00:03:30,044 --> 00:03:36,884
Tanrı suyu dalgalandıracak
Sudan...
42
00:03:36,967 --> 00:03:40,804
Atalarımızın topraklarından
orişalara sesleniyorum.
43
00:03:41,388 --> 00:03:45,351
Benin "ben" demek olmadığını
insanlara gösterin. Ben, "biz" demek!
44
00:03:49,688 --> 00:03:51,941
Ve biz, "güç" demek.
45
00:03:58,072 --> 00:04:02,034
Sen benim canımsın. Ben Oşun.
46
00:04:06,246 --> 00:04:09,458
Yaşamı devam ettirmek için cesaretini
korumanı sağlayacağım.
47
00:04:11,043 --> 00:04:14,004
Ben Yemoja. Ben suyum.
48
00:04:15,297 --> 00:04:20,177
Yükün fazla ağır geldiğinde
benim kollarımda dinleneceksin.
49
00:04:20,803 --> 00:04:24,848
Ben Aye. Ayak bastığınız toprağım.
50
00:04:26,684 --> 00:04:30,896
Sizin kanınız bana akar, benimki de size.
51
00:04:31,897 --> 00:04:36,735
Hepimizin bir olarak yükseleceği
zaman gelecek.
52
00:04:36,819 --> 00:04:38,821
Adalet uyumaz.
53
00:04:39,530 --> 00:04:43,117
Doğruluk, ilahın elinden gelir.
54
00:04:43,200 --> 00:04:45,744
Sahiplerin gücü azalır.
55
00:04:46,286 --> 00:04:51,834
Köleleştirilenlerimiz,
topraktan dirilen ruh gücüdür.
56
00:04:53,002 --> 00:04:57,006
Yarın için umutlarınız,
bugün için dayanağınız olsun.
57
00:04:57,089 --> 00:04:59,425
Ben, "biz" demek ve biz, "güç" demek.
58
00:04:59,508 --> 00:05:03,762
"Sen" ve "onlar"dan ibaret olursak
güçsüz kalırız.
59
00:05:03,846 --> 00:05:07,808
Yüreğinizden huzur eksik olmasın,
orişalar size rehber olsun.
60
00:05:08,017 --> 00:05:11,186
Tek Sevgi'nin rızasıyla...
61
00:05:12,104 --> 00:05:18,694
-Üstesinden geleceğiz.
-Üstesinden geleceğiz.
62
00:07:09,513 --> 00:07:10,556
Ona ne yaptın?
63
00:07:17,771 --> 00:07:19,273
Ona ne yaptın, dedim.
64
00:07:20,107 --> 00:07:21,108
Hiçbir şey.
65
00:07:21,191 --> 00:07:23,569
O karının bana yaptıkları yüzünden
buradayım!
66
00:07:31,535 --> 00:07:32,536
Sana inanmıyorum.
67
00:07:32,619 --> 00:07:35,455
Telefon var. Bekle!
68
00:07:49,970 --> 00:07:51,221
Neyin var senin be?
69
00:07:56,894 --> 00:08:01,440
Söyledim sana. Belkıs beni bozdu.
70
00:08:03,233 --> 00:08:07,529
Bana ne yaptıysa geri alması gerek.
71
00:08:08,864 --> 00:08:11,325
Hayır, bekle. Dur!
72
00:08:11,408 --> 00:08:12,492
Kes şunu!
73
00:08:13,243 --> 00:08:15,746
Burada neler olduğunu çözmüş olabilirim.
74
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Konuş o zaman. Çabuk.
75
00:08:19,541 --> 00:08:23,545
Belkıs'ın burada en son takıldığı kişi
Bill Sanders'tı.
76
00:08:24,504 --> 00:08:25,797
Meşhur Bill Sanders.
77
00:08:28,008 --> 00:08:32,971
Yalan söyleyeceksen inandırıcı olsun bari.
78
00:08:33,055 --> 00:08:35,599
Söylüyorum sana. Adam buradaydı.
79
00:08:39,895 --> 00:08:43,398
Hayırsever milyarder, teknoloji gurusu
80
00:08:44,191 --> 00:08:51,114
ve Levitech Bilişimin kurucusu,
burada gizlice Belkıs'la buluşuyordu.
81
00:08:54,910 --> 00:09:01,041
Ama bizim kızın, ara sıra insanları
ortadan yok etmek gibi bir âdeti var.
82
00:09:05,963 --> 00:09:07,756
Adam evden hiç çıkmamış, o yüzden...
83
00:09:11,885 --> 00:09:14,263
...telefonu hâlâ burada.
84
00:09:14,346 --> 00:09:16,181
Gene de bu
Belkıs'ın nerede olduğunu açıklamıyor.
85
00:09:16,265 --> 00:09:18,100
Bana burada neler olduğunu sordun.
86
00:09:19,476 --> 00:09:20,852
Seni aydınlatıyorum.
87
00:09:21,979 --> 00:09:24,314
KAMERA 1
(ÖN KAPI)
88
00:10:49,733 --> 00:10:51,985
-Telefonu bana ver.
-Ne?
89
00:10:52,069 --> 00:10:54,488
Hayır. Ben de seninle geliyorum.
90
00:10:54,571 --> 00:10:56,073
Sanmıyorum. Ver şu telefonu.
91
00:10:56,156 --> 00:10:57,908
Söyledim sana. Belkıs'a ihtiyacım var.
92
00:11:00,577 --> 00:11:01,912
Angut herif!
93
00:11:02,871 --> 00:11:04,623
Belkıs sana ne yaptıysa hak etmişsindir.
94
00:11:04,706 --> 00:11:06,041
Onu kendim bulacağım.
95
00:11:10,170 --> 00:11:14,466
17 adet dinlenmemiş mesajınız var.
İlk mesaj...
96
00:11:14,549 --> 00:11:19,471
Selam baba. Umarım mesajlarımı alıyorsun.
Her şey yolunda mı? Beni ara. Lütfen.
97
00:11:31,608 --> 00:11:35,904
Alexandra Sanders.
Bill Sanders'ın büyük kızı.
98
00:11:35,987 --> 00:11:39,366
Sanders'ın kişiler listesine göre
Columbia'da öğretim üyesi.
99
00:11:41,076 --> 00:11:45,997
On tane sesli mesaj bırakmış.
Her biri, bir öncekinden daha telaşlı.
100
00:11:47,582 --> 00:11:52,045
Sanders'ın koruma ekibi varsa
ondan olma vârislerinin de vardır.
101
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
Evet.
102
00:11:54,714 --> 00:11:57,134
Kızının korumalarından birini
sıkıştırdık mı...
103
00:11:58,844 --> 00:12:00,053
...Belkıs'ı bize verirler.
104
00:12:01,555 --> 00:12:03,849
Nancy Drew'a yıldızlı pekiyi.
105
00:12:09,062 --> 00:12:10,480
Bu linç ettirdiğin içindi ağaçkakan.
106
00:12:13,692 --> 00:12:17,154
Onun için özür dilemiştim zaten.
107
00:12:17,237 --> 00:12:19,156
Özrün kabul edilmedi.
108
00:12:19,239 --> 00:12:20,574
Asla da edilmeyecek.
109
00:12:22,868 --> 00:12:26,830
Yalnız değilim. Buna inanmayı seçiyorum.
110
00:12:27,747 --> 00:12:29,332
Buna inanmak zorundayım.
111
00:12:30,876 --> 00:12:33,003
Yalnız değilim.
112
00:12:45,015 --> 00:12:51,730
Yalnız değilim. Buna inanmayı seçiyorum.
Buna inanmak zorundayım.
113
00:12:52,647 --> 00:12:54,191
Yalnız değilim.
114
00:12:54,274 --> 00:12:57,986
Sanders, devamlı müşterisiydi. Bir yıldan
uzun süredir haftada bir ona gidiyordu.
115
00:12:58,653 --> 00:13:00,447
Asıl soru, kadının kime çalıştığı.
116
00:13:02,699 --> 00:13:04,701
Büyük büyük büyükannen mi?
117
00:13:04,784 --> 00:13:06,912
Evet, o mühim bir şahıstı.
118
00:13:07,454 --> 00:13:10,749
Louisiana'daki ilk siyahi kadın avukattı.
119
00:13:11,958 --> 00:13:13,585
Burada öğrenecek çok şey var.
120
00:13:14,377 --> 00:13:15,545
Damon, nereye?
121
00:13:15,629 --> 00:13:17,047
Damon?
122
00:13:17,130 --> 00:13:19,174
Çabuk buraya gel, yoksa şamarı yiyeceksin.
123
00:13:25,847 --> 00:13:30,727
Baba!
124
00:13:42,989 --> 00:13:45,158
HEPİNİZ HOŞ GELDİNİZ!
125
00:13:45,242 --> 00:13:47,494
ARAF: YENİ GELENLER İÇİN REHBER
TÜM SORULARIN CEVAPLARI
126
00:13:47,577 --> 00:13:49,621
GERÇEKLİĞİ KABUL ET
127
00:13:53,291 --> 00:13:55,043
Yanında sigara yoktur herhâlde, değil mi?
128
00:13:55,126 --> 00:13:58,380
-Nerede o günler?
-Ben günde üç paket içerdim.
129
00:13:59,005 --> 00:14:02,842
Gırtlak kanseri olduğumda doktorum, yaşam
tarzımı değiştirmem gerektiğini söyledi.
130
00:14:03,760 --> 00:14:06,304
-Ben de mentollüye geçtim.
-Güzel.
131
00:14:09,182 --> 00:14:12,310
Bütün aşamaları geçtikten sonra
132
00:14:12,978 --> 00:14:15,188
buradan ne zaman siktirip gideceğimizi
biliyor musun?
133
00:14:16,064 --> 00:14:17,524
Ölümün büyük gizemlerinden biri.
134
00:14:18,358 --> 00:14:21,778
Senin yerinde olsam
bunu çözmek için fazla uğraşmam.
135
00:14:21,861 --> 00:14:24,447
Yoksa şu acınası pezevenk gibi olursun.
136
00:14:25,949 --> 00:14:29,953
-Bu adam mı?
-1993 senesinin yazında öldüm.
137
00:14:30,036 --> 00:14:33,832
O zaman da o öyleydi.
O zamandan beri hiçbir şey değişmedi.
138
00:14:34,833 --> 00:14:35,875
Eyvahlar olsun.
139
00:14:37,168 --> 00:14:39,629
Dikkat dikkat. Kırmızı kartı olanlar
140
00:14:39,713 --> 00:14:43,883
lütfen şimdi
belirlenmiş alana doğru ilerlesin.
141
00:14:43,967 --> 00:14:46,261
-Hayır.
-Sadece kırmızı kart sahipleri.
142
00:14:54,227 --> 00:14:56,771
Burada çok uzun boylu, kızıl saçlı,
143
00:14:56,855 --> 00:15:00,275
boşboğaz, aksi, İrlandalımsı bir adam
görmüş olabilir misin acaba?
144
00:15:00,358 --> 00:15:01,610
Sanmıyorum.
145
00:15:02,319 --> 00:15:04,362
Ama ben pek insan gözlemcisi sayılmam.
146
00:15:04,446 --> 00:15:06,906
Bu adamı görsen hatırlardın, güven bana.
147
00:15:06,990 --> 00:15:08,241
Çok göze çarpıyor.
148
00:15:08,908 --> 00:15:10,994
Demek serserilerden hoşlanıyorsun,
öyle mi?
149
00:15:11,077 --> 00:15:16,583
Hayır. İğrenç. Hayır,
hiç öyle bir şey değildi. Hayır.
150
00:15:16,666 --> 00:15:19,836
Ondan özel biriymiş gibi bahsediyordun da.
151
00:15:51,493 --> 00:15:52,869
Hayır!
152
00:16:06,508 --> 00:16:09,803
Aslında o beni öldüren adam.
153
00:16:12,430 --> 00:16:14,474
-Evet.
-Dikkat dikkat.
154
00:16:14,557 --> 00:16:20,146
Kırmızı kartı olanlar lütfen şimdi
belirlenmiş alana doğru ilerlesin.
155
00:16:21,356 --> 00:16:24,943
Bu Hutchinson mankafası
beni kafalayabileceğini sanıyor.
156
00:16:25,944 --> 00:16:28,405
Onun bilip bileceği dümenler kadar
benim unuttuklarım var.
157
00:16:28,488 --> 00:16:29,948
İş hesaplarına girdim.
158
00:16:31,116 --> 00:16:34,244
Yemişim vasiliğini. Adam tam bir vampir.
159
00:16:34,327 --> 00:16:36,371
Yaşlı ve hastaların kanını emiyor.
160
00:16:36,454 --> 00:16:39,332
Elefsis Gizemleri'ni
itibarsızlaştırması da cabası.
161
00:16:39,416 --> 00:16:43,336
-Tamam. Merhaba Cayman Adaları.
-Tam isabet.
162
00:16:43,420 --> 00:16:45,505
Bu adam her şeyi planlamış.
163
00:16:45,588 --> 00:16:50,051
Offshore hesaplar, müşterilerin emanet
fonlarındaki paraların hortumlanıp...
164
00:16:51,469 --> 00:16:54,055
-Yerini güvenlik duvarından göremiyorum.
-Olamaz.
165
00:16:54,139 --> 00:16:57,392
Adamı iyice köşeye sıkıştıracak türden
bir kanıt istiyorsan
166
00:16:58,017 --> 00:17:02,105
onun bilgisayarına erişimim olması gerek.
Yani sabit diskin kendisine.
167
00:17:02,939 --> 00:17:04,899
Hünerli bir mankafaymış, desene.
168
00:17:05,734 --> 00:17:06,776
Peki.
169
00:17:08,278 --> 00:17:11,156
Demek ki ev ofisine tecavüz edeceğiz.
170
00:17:11,239 --> 00:17:13,491
Belki baba-oğul işi olur.
171
00:17:14,826 --> 00:17:16,119
Oyun başlasın.
172
00:17:16,911 --> 00:17:19,497
Nerede kaldı bu garson?
Açlıktan ölüyorum be!
173
00:17:21,249 --> 00:17:26,838
Pekâlâ. Kızının şoförü geldi.
Ve yedek araç.
174
00:17:26,921 --> 00:17:30,008
Gördün mü?
Beni de getirdiğine memnun olmadın mı?
175
00:17:52,989 --> 00:17:54,240
Kusura bakma dostum.
176
00:17:55,492 --> 00:17:56,743
Ufak bir güzergâh değişikliği.
177
00:18:09,672 --> 00:18:12,926
Pekâlâ Gilbert, ortalık durulmuşa benziyor
178
00:18:13,009 --> 00:18:16,721
ve bu zavallı adamın naaşı
ateşe verilmek üzere,
179
00:18:16,805 --> 00:18:20,475
o yüzden burayı iyice temizleyelim.
180
00:18:22,143 --> 00:18:23,144
Zavallı adam.
181
00:18:23,978 --> 00:18:27,148
Bir ruh dünyayı bu şekilde terk etmemeli.
182
00:18:27,232 --> 00:18:30,568
Biri bu kulun arkasından dua okumalı.
183
00:18:30,652 --> 00:18:32,445
Buyur, sen oku Gilbert.
184
00:18:44,541 --> 00:18:49,587
Harika. Takoz telefon! Ve hiç sinyal yok.
185
00:18:49,671 --> 00:18:52,298
Aradığınız her neyse orada bulamazsınız.
186
00:18:53,508 --> 00:18:55,969
Biz telefonun
içi boş ve akılsız olanını severiz.
187
00:18:56,636 --> 00:18:57,846
Siz geri zekâlılar gibi.
188
00:18:57,929 --> 00:18:59,055
Kadın nerede?
189
00:19:04,269 --> 00:19:05,478
Kullan at telefonlar.
190
00:19:07,063 --> 00:19:09,482
Tek kullanımlık. İzi bulunmaz.
191
00:19:10,233 --> 00:19:14,362
Kablosuzlar senin olayın değil, biliyorum
ama bu yakalanmamamızı sağlayacak.
192
00:19:16,072 --> 00:19:17,156
O kadar iz bırakmayacağız ki
193
00:19:17,240 --> 00:19:19,909
Ulusal Güvenlik Dairesindeki puştlar bile
bizi takip edemeyecek.
194
00:19:19,993 --> 00:19:22,954
Üstelik onlar herkesi takip eder,
keyiflerinden.
195
00:19:27,542 --> 00:19:30,086
Telefon numaralarında o kadar çok rakam
olduğunu sanmıyorum.
196
00:19:31,296 --> 00:19:32,881
Tam olarak 21 rakam.
197
00:19:32,964 --> 00:19:37,552
İskandinav mitolojisinde üç rakamı
çok önemlidir, kraliyeti temsil eder.
198
00:19:37,635 --> 00:19:42,724
Yedi de onunla eşit itibara sahiptir,
tamamlığı temsil eder. Hesabı yap.
199
00:19:43,349 --> 00:19:44,684
Üç kere yedi...
200
00:19:46,811 --> 00:19:47,854
Anladım.
201
00:20:03,786 --> 00:20:05,163
Alo?
202
00:20:08,750 --> 00:20:10,293
Seni arıyorlar.
203
00:20:11,461 --> 00:20:14,672
-O korumalı bir hat.
-Meğer öyle değilmiş salak herif.
204
00:20:16,549 --> 00:20:17,842
Şimdi kapa çeneni.
205
00:20:18,927 --> 00:20:19,969
Alo?
206
00:20:20,053 --> 00:20:22,180
-Shadow?
-Evet.
207
00:20:23,806 --> 00:20:25,600
Baban seninle konuşmak istiyor.
208
00:20:31,898 --> 00:20:33,441
Merhaba oğlum.
209
00:20:33,524 --> 00:20:35,276
Merhaba. Şu an bir işim var.
210
00:20:35,360 --> 00:20:38,404
Massachusetts'teki bir iş için
buraya gelmen gerek.
211
00:20:38,488 --> 00:20:40,406
Arabayla gelmen
üç saat kadar sürer herhâlde.
212
00:20:40,490 --> 00:20:41,532
Öyle bir şey olmayacak.
213
00:20:42,200 --> 00:20:44,994
Tamam... Belkıs'ı bulayım,
sonra konuşuruz.
214
00:20:47,205 --> 00:20:48,206
Kabul etmedi mi?
215
00:20:48,957 --> 00:20:52,126
Eşimi kurtarmamın başka bir yolunu
bulmamız gerekecek anlaşılan.
216
00:20:55,672 --> 00:20:58,883
Bu işin sevimsiz bir hâl almasına
gerek yok.
217
00:20:58,967 --> 00:21:01,344
Bize Belkıs'ın tutulduğu yeri söyle,
218
00:21:01,427 --> 00:21:03,137
sonra kendi yoluna gidersin.
219
00:21:04,847 --> 00:21:05,890
Siz kimsiniz?
220
00:21:05,974 --> 00:21:07,892
Tamam, şimdi şöyle olacak dangalak.
221
00:21:09,102 --> 00:21:12,772
Bize öğrenmemiz gerekenleri söyleyeceksin
222
00:21:12,855 --> 00:21:16,609
yoksa derini yüzeceğiz,
223
00:21:16,693 --> 00:21:18,861
gaz yağıyla. Anladın mı?
224
00:21:22,031 --> 00:21:23,157
"Gaz yağı" mı?
225
00:21:24,450 --> 00:21:25,618
Cidden mi?
226
00:21:26,536 --> 00:21:29,330
Çok yükseldin, vitesi düşür biraz.
227
00:21:29,414 --> 00:21:30,665
Bunu ben hallederim.
228
00:21:33,334 --> 00:21:35,712
Karşındakinin kim olduğunu
gerçekten hiç bilmiyorsun.
229
00:21:35,795 --> 00:21:37,255
Uzaylı gündemini hiç duymuş muydun?
230
00:21:37,338 --> 00:21:41,092
Duymadın mı?
O kadar boyunu aşan işe bulaştın ki
231
00:21:41,175 --> 00:21:43,011
hangi oyunu oynadığından bile haberin yok.
232
00:21:47,265 --> 00:21:49,267
Konuşmaya başlasan iyi olur
233
00:21:49,350 --> 00:21:51,894
yoksa bir daha unutamayacağın şeyler
görmeye başlayacaksın.
234
00:21:51,978 --> 00:21:53,813
Kafasından fışkıran o şeyler ne?
235
00:21:53,896 --> 00:21:56,274
Bak ne diyeceğim.
Bir fragman oynat bakalım.
236
00:22:09,620 --> 00:22:11,289
Hiç muayeneden geçtin mi Mark?
237
00:22:11,873 --> 00:22:15,084
Griler, Uzun Beyazlar tarafından
kaçırıldın mı hiç?
238
00:22:15,168 --> 00:22:17,170
Hiçbir şey hatırlamazsın,...
239
00:22:18,421 --> 00:22:19,714
...onun türü dışında.
240
00:22:23,217 --> 00:22:25,595
Evet, böyle şeyleri asla unutamazsın,...
241
00:22:27,305 --> 00:22:28,931
...ne kadar uğraşırsan uğraş.
242
00:22:29,891 --> 00:22:33,269
Üreme sisteminden başlayacağız.
243
00:22:33,352 --> 00:22:35,188
Hayır, dur!
244
00:22:35,271 --> 00:22:36,522
Kadın Hoboken'da.
245
00:22:37,106 --> 00:22:41,444
Bir binada tutuluyor, şeyin arkasında...
246
00:22:42,070 --> 00:22:43,529
Kereste deposunun arkasında.
247
00:22:48,451 --> 00:22:49,535
Gidelim.
248
00:22:52,955 --> 00:22:56,834
SHARD'ın ön bileşenleri için
programın gerisindeyiz. Neden?
249
00:22:56,918 --> 00:23:00,213
Bizim hatamız değil. Temel algoritmaların
alfa testi için hazırız.
250
00:23:00,296 --> 00:23:02,256
Böyle konuşarak
kendi kıçını mı kurtarıyorsun?
251
00:23:02,340 --> 00:23:05,510
Yazılım tedarikçimiz Levitech'le ilgili
bir sorun var.
252
00:23:06,177 --> 00:23:07,178
Nasıl bir sorun?
253
00:23:07,386 --> 00:23:08,971
Yönetim kurulunda ortalık darmaduman.
254
00:23:09,055 --> 00:23:11,057
Duyulmaması için
ellerinden geleni yapıyorlar
255
00:23:11,140 --> 00:23:14,852
ama biz biraz araştırdık,
William Sanders ortadan kaybolmuş.
256
00:23:14,936 --> 00:23:17,230
Yatırımcıların kulağına giderse
hisseleri gümler.
257
00:23:17,855 --> 00:23:23,402
Dünyanın en güçlü adamlarından biri
nasıl oluyor da kayıplara karışıyor?
258
00:23:23,611 --> 00:23:26,781
Görünüşe göre Manhattan'da
bir fahişenin evinde kaybolmuş.
259
00:23:26,864 --> 00:23:30,118
-Nasıl olabilir, tahmin etmek istemem.
-İhtimaller arasında...
260
00:23:30,201 --> 00:23:34,497
-Siktir olup gidin.
-Tamam.
261
00:23:41,504 --> 00:23:45,842
Bana Hoboken, New Jersey'deki Levitech
Sunucu Çiftliği, 37 numarayı göster.
262
00:23:47,385 --> 00:23:50,012
Hadi canım!
263
00:23:52,932 --> 00:23:54,725
Tahmin etmeliydim.
264
00:23:56,811 --> 00:23:59,147
HÜCRE
265
00:24:07,363 --> 00:24:09,740
Manyak karı.
266
00:24:49,155 --> 00:24:50,823
Birilerinin yakışıklılığı üstünde.
267
00:25:06,589 --> 00:25:07,965
Huzur içinde yat.
268
00:25:29,237 --> 00:25:33,616
Evladım, lütfen
biraz daha sessiz mırıldanabilir misin?
269
00:25:33,699 --> 00:25:35,993
Bu şarkıyı biliyor musunuz? Şöyle...
270
00:25:41,415 --> 00:25:44,752
Millet? Bu şarkıyı bilen var mı?
Lütfen. Şöyle...
271
00:25:47,797 --> 00:25:49,840
Biri bana bu şarkının adını
söyleyebilir mi lütfen?
272
00:25:49,924 --> 00:25:52,677
Schwieger'dan Balder Ağıdı.
273
00:25:52,760 --> 00:25:53,803
Senin burada ne işin var?
274
00:25:53,886 --> 00:25:56,722
Kahve. Arkada kimse taze kahve yapmıyor.
275
00:25:56,806 --> 00:25:59,433
Şu film şeyinde, benim çocukluğumda
276
00:25:59,517 --> 00:26:01,519
sürekli fonda çalan şarkı neydi,
söyleyebilir misin?
277
00:26:01,602 --> 00:26:03,521
-Bir anlamı olmalı.
-Ne gibi?
278
00:26:03,604 --> 00:26:06,357
-Ne bileyim? Araf elemanı olan sensin.
-Rehberi.
279
00:26:06,440 --> 00:26:08,985
-Ben Araf rehberiyim.
-Tamam, güzel.
280
00:26:09,694 --> 00:26:11,237
Bu kadar çokbilmiş olmasaydın
281
00:26:11,320 --> 00:26:13,698
ve belki dünyada biraz daha uzun kalsaydın
282
00:26:13,781 --> 00:26:15,658
daha çok şey öğrenebilirdin.
283
00:26:16,158 --> 00:26:19,620
-Ne gibi?
-Güçlü bir alın yazın var.
284
00:26:21,038 --> 00:26:22,206
O ne demekse artık.
285
00:26:22,290 --> 00:26:24,917
Güçlü düşmanları kendine çektiğin
anlamına geliyor.
286
00:26:25,001 --> 00:26:27,253
Herhâlde. Savaş tanrısı
tarafından öldürüldüm sonuçta.
287
00:26:27,336 --> 00:26:28,546
Gayet güçlü bir düşman.
288
00:26:29,672 --> 00:26:30,715
Peki.
289
00:26:30,798 --> 00:26:32,633
Peki, şarkıyla ne ilgisi var?
290
00:26:32,717 --> 00:26:34,010
Hiçbir fikrim yok.
291
00:26:34,093 --> 00:26:37,221
Bu film müziği gibi bir şey mi?
292
00:26:37,305 --> 00:26:39,640
Savaş tanrısının muharebe şarkısı gibi mi?
293
00:26:46,355 --> 00:26:48,524
Bunu başka gören oldu mu?
294
00:27:13,215 --> 00:27:22,141
Selam.
295
00:27:24,060 --> 00:27:28,189
Hortumun bir yeri dolanmıştı ve...
296
00:27:29,899 --> 00:27:32,943
Siz nereden çıktınız?
297
00:27:34,820 --> 00:27:36,280
Araf'tan?
298
00:27:44,413 --> 00:27:45,498
Üşümüşsünüzdür.
299
00:27:45,581 --> 00:27:50,878
Evet.
300
00:27:53,506 --> 00:27:56,425
Siktir. Ben hayattayım.
301
00:27:57,385 --> 00:27:59,053
Evet hanımefendi. Bence de öyle.
302
00:28:04,225 --> 00:28:06,060
-Bu benim kanım mı?
-Hayır.
303
00:28:06,852 --> 00:28:08,521
Veya belki.
304
00:28:09,647 --> 00:28:10,815
Bilemiyorum.
305
00:28:11,899 --> 00:28:14,026
Ama bence burada yatan cesedin kanı.
306
00:28:15,986 --> 00:28:19,490
-Uzun boylu adam mı? Kızıl saçlı?
-Evet.
307
00:28:19,698 --> 00:28:21,200
O Sweeney.
308
00:28:21,784 --> 00:28:24,120
Onun nereye gittiğini biliyor musun acaba?
309
00:28:24,578 --> 00:28:26,872
Onu götürdüler. Biraz önce.
310
00:28:26,956 --> 00:28:31,001
Yani ondan geriye kalanı götürdüler.
Cesedi yakacaklar.
311
00:28:31,669 --> 00:28:33,087
Tamam. Öldü yani.
312
00:28:33,921 --> 00:28:36,340
Gerçekten öldü. Tamamen öldü.
313
00:28:40,094 --> 00:28:41,387
Ve bu benim suçum.
314
00:28:47,351 --> 00:28:49,353
Hayır. Onu ben öldürmedim.
315
00:28:49,937 --> 00:28:55,067
Hayata döndürmeyi başaramadım sadece.
316
00:28:55,151 --> 00:29:00,197
Bunu yapabilmeliydim ama yapmadım.
Uzun hikâye.
317
00:29:02,199 --> 00:29:04,285
Yerinizde olsam
kendime fazla yüklenmezdim.
318
00:29:05,661 --> 00:29:10,666
Kitapta yazdığı gibi,
doğmanın da zamanı belli, ölmenin de.
319
00:29:10,749 --> 00:29:14,003
Evet. Ama sırf birinin bir kitaba yazmış
olması doğru olduğu anlamına gelmiyor.
320
00:29:14,086 --> 00:29:15,296
Öyle olsun.
321
00:29:15,379 --> 00:29:19,133
Ben sadece, onun bulunduğu yer
her neresiyse orada olması gerektiğine...
322
00:29:20,217 --> 00:29:21,844
...inanmaya meyilli biriyim sanırım.
323
00:29:53,375 --> 00:29:56,337
-Ne yapıyorsun be mal?
-Ben miyim mal?
324
00:29:56,420 --> 00:29:57,755
Siktir, malsın tabii.
325
00:30:00,382 --> 00:30:05,971
Hane sakinlerini korkutma niyeti taşımayan
bir haneye tecavüz bu.
326
00:30:06,055 --> 00:30:09,266
Gerçi o kansız lapacı herifin
biraz tartaklanmasının
327
00:30:09,350 --> 00:30:11,352
benim için sakıncası yok.
328
00:30:12,019 --> 00:30:16,732
Dünyasının başına yıkıldığını görmesi
lazım, bana lazım olan da bilgisayarı.
329
00:30:17,525 --> 00:30:19,652
-Senin derdin ne?
-Bu!
330
00:30:25,157 --> 00:30:27,535
-Dinliyor musun?
-Evet.
331
00:30:28,827 --> 00:30:30,371
Evet. 24 saat içinde sende.
332
00:30:30,454 --> 00:30:32,248
-Güzel.
-Ama senden bir iyilik isteyeceğim abi.
333
00:30:32,331 --> 00:30:33,415
Söyle.
334
00:30:33,499 --> 00:30:37,294
Şu pis Johan buraya her geldiğinde
sorun çıkarıyor.
335
00:30:38,754 --> 00:30:41,966
O insan görünümlü hayvan buradan gitsin,
yoksa kanını akıtacağım.
336
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Ben hallederim.
337
00:30:53,602 --> 00:30:55,062
Bunun hikâyesi ne?
338
00:30:55,521 --> 00:30:56,647
Efsane.
339
00:30:56,730 --> 00:31:00,985
78'deki kar fırtınasında 61 model arabayla
Whiteface Dağı'na tırmanmış.
340
00:31:01,068 --> 00:31:03,112
160 kilometre hızla esen rüzgârda,
90 santim buz üstünde.
341
00:31:03,195 --> 00:31:06,031
Hadi, sıkıyorsa gelin.
342
00:31:06,115 --> 00:31:08,284
O zamandan beri
buna yaklaşabilen bile olmadı.
343
00:31:08,367 --> 00:31:10,661
Yeni grup üyeleri mi arıyorsun Johan?
344
00:31:10,869 --> 00:31:12,663
Bunun mümkün olmadığını söylüyorlar
345
00:31:12,746 --> 00:31:15,124
ama Wednesday söz konusuysa
kurallar işlemez.
346
00:31:15,207 --> 00:31:16,584
Beyler! Hadi!
347
00:31:16,667 --> 00:31:20,045
Bunların hepsi büyük bir yanlış anlaşılma,
değil mi Johan?
348
00:31:20,129 --> 00:31:21,505
Niyetin zarar vermek değildi, değil mi?
349
00:31:21,589 --> 00:31:24,633
-Hayır.
-Hayır. Niyeti zarar vermek değil.
350
00:31:24,717 --> 00:31:28,470
Zaten bildiğim kadarıyla
biraz kan dökülene kadar
351
00:31:28,554 --> 00:31:31,181
parti başlamış sayılmaz, değil mi?
352
00:31:33,684 --> 00:31:37,479
Böyle daha iyi. Hadi. Hadi Johan!
353
00:31:37,563 --> 00:31:40,190
Hancı, herkese benden birer içki!
354
00:31:40,816 --> 00:31:44,028
Evet!
355
00:31:44,111 --> 00:31:46,572
Destekçileri öldürmemeye çalışalım oğlum,
değil mi?
356
00:31:47,573 --> 00:31:49,450
Bizi ayakta tutan onların hayranlığı.
357
00:31:49,533 --> 00:31:51,535
CEHENNEME HOŞ GELDİNİZ
358
00:31:54,413 --> 00:31:57,249
Bazen kuralları unutuyorum, tamam mı?
359
00:31:58,792 --> 00:32:00,169
Anlıyorum.
360
00:32:00,878 --> 00:32:03,172
Hâlâ grup üyelerinin yasını tutuyorsun.
361
00:32:03,255 --> 00:32:06,050
Onlar benim kardeşlerimdi, ailemdi.
362
00:32:06,800 --> 00:32:10,471
Ve onları kim öldürdüyse bulup
diri diri derilerini yüzeceğim.
363
00:32:13,891 --> 00:32:15,267
Onları sen mi öldürdün?
364
00:32:15,851 --> 00:32:18,771
Hayır, ben... Bana neden
böyle bir şey soruyorsun? Hayır!
365
00:32:18,854 --> 00:32:24,985
Benim nazik, tatlı,
kan içen ateş ayıcığım.
366
00:32:25,861 --> 00:32:30,074
Gerçek şu ki sen sık sık
sinirden kafayı yiyorsun
367
00:32:30,157 --> 00:32:34,411
ve o hâlde ne insafsızlıklar yaptığını
hatırlamıyorsun.
368
00:32:35,704 --> 00:32:39,625
Kaza olmuş olabilir.
O grubu kim olsa öldürebilirdi.
369
00:32:41,293 --> 00:32:44,129
Birçok kişi bunu istiyor. Ama unutma.
370
00:32:44,797 --> 00:32:50,094
Senin müziğinin toplayabileceği
bütün müritlere ihtiyacımız var.
371
00:32:50,177 --> 00:32:53,514
O yüzden yeni bir grup kurmalısın.
372
00:32:56,266 --> 00:32:58,644
Onları ben öldürmedim!
373
00:33:05,526 --> 00:33:10,531
Beni dinle. Siktir olup evine git.
Yat uyu, geçer.
374
00:33:11,031 --> 00:33:15,994
Sonra da sana ne dediysem onu yap.
Tamam mı?
375
00:33:17,287 --> 00:33:18,455
Evet, Herkesin Babası.
376
00:33:27,715 --> 00:33:32,928
Tanrıma yakarıyorum ama onun tahtı boş!
377
00:33:44,106 --> 00:33:48,694
Adıyla dik durduğumuz Tanrı'nın şerefine!
378
00:33:48,777 --> 00:33:50,821
-Çok yaşa Odin!
-Çok yaşa Odin!
379
00:34:16,096 --> 00:34:17,473
Tanıdık simalar.
380
00:34:18,265 --> 00:34:25,022
Levitech'le yakın bir
stratejik ortaklık içindeyim
381
00:34:25,105 --> 00:34:28,233
ve Bay Sanders'ın...
382
00:34:29,151 --> 00:34:32,654
...sana tapmasına izin verdim
383
00:34:32,738 --> 00:34:39,495
ama onu kurban etmemen şartıyla.
384
00:34:39,578 --> 00:34:44,249
Bana tapanlarla aramda geçenler
seni ilgilendirmez.
385
00:34:47,628 --> 00:34:52,341
Öyleyse geçmişe bir çizgi çekelim.
386
00:34:52,424 --> 00:34:54,843
Sen ve ben.
387
00:34:54,927 --> 00:34:59,598
Yeni Tanrı, Eski Tanrıça karşılıklı.
388
00:35:07,481 --> 00:35:11,860
Yeni Tanrılara tamamen kendini adarsan
389
00:35:11,944 --> 00:35:18,200
senin teşkil ettiğin örnek,
eskiler ittifakındaki birçoklarını
390
00:35:18,283 --> 00:35:23,121
hepimizin kapısına dayanan bu savaşı
reddetmeye ikna eder!
391
00:35:23,831 --> 00:35:26,416
Wednesday tek başına savaşa giremez.
392
00:35:26,500 --> 00:35:29,753
Hep aynı konuşmayı yapıyorsun.
393
00:35:32,589 --> 00:35:33,924
Affedersin.
394
00:35:40,931 --> 00:35:45,602
Bizim teknolojimiz,
insanların ilahla olan ilişkisinde
395
00:35:46,478 --> 00:35:48,647
devrim yaratacak.
396
00:35:49,147 --> 00:35:52,943
Yeni Tanrılar ve Eski Tanrılar,
bize tapanların zihinleriyle
397
00:35:53,026 --> 00:35:54,945
doğrudan bir arayüze sahip olacak.
398
00:35:56,029 --> 00:35:57,406
Sana inanmıyorum.
399
00:36:01,869 --> 00:36:03,620
Buradan çıkamazsın.
400
00:36:04,830 --> 00:36:11,128
Tabii Bill Sanders mucizevi şekilde ortaya
çıkıp bu yanlış anlamayı düzeltmedikçe.
401
00:36:11,211 --> 00:36:14,756
Bunun gerçekleşmeyeceğini
ikimiz de biliyoruz.
402
00:36:16,508 --> 00:36:20,804
Ben senin hayatını kurtarmaya çalışıyorum.
403
00:36:23,724 --> 00:36:27,603
Ben yalnız değilim. Sevgi benimle.
404
00:36:29,313 --> 00:36:31,106
Yolun sonuna varmadın mı artık?
405
00:36:31,189 --> 00:36:34,651
Sevgi benimle.
406
00:36:40,782 --> 00:36:42,910
Umarım fazla acı verici olmaz.
407
00:36:56,006 --> 00:36:57,049
Sonraki adımlar?
408
00:36:57,132 --> 00:37:01,053
Sanders'ın yerini söylemeyi
hâlâ reddederse
409
00:37:01,136 --> 00:37:04,890
kadının başkası için bir istihbarat
kazancı olması riskini göze alamayız.
410
00:37:20,739 --> 00:37:21,740
VALHALLA DOĞU
411
00:38:18,046 --> 00:38:22,843
Fış fış kayıkçı, kayıkçının küreği.
412
00:38:26,179 --> 00:38:30,517
Hop hop eder yüreği. Akşama fincan böreği.
413
00:38:31,435 --> 00:38:35,147
Yavrum yesin büyüsün, tıpış tıpış yürüsün.
414
00:38:35,897 --> 00:38:40,110
Fış fış kayıkçı, kayıkçıya gidelim.
415
00:38:41,236 --> 00:38:43,447
Hey!
416
00:38:45,073 --> 00:38:46,283
Dur!
417
00:38:46,992 --> 00:38:49,244
Çekil yoldan, göt herif!
418
00:38:50,912 --> 00:38:54,666
-İğrenç, pis bunak!
-Sikin güzelmiş göt herif!
419
00:39:06,136 --> 00:39:07,596
Babişkon arıyor.
420
00:39:07,679 --> 00:39:08,972
SELF SERVİS
421
00:39:21,985 --> 00:39:23,695
-Alo?
-Shadow, şükürler olsun.
422
00:39:23,779 --> 00:39:25,864
Hop, hop. Sen iyi misin?
423
00:39:25,947 --> 00:39:28,450
Ben iyiyim
ama Johan diye kafadan kontak bir manyak
424
00:39:28,533 --> 00:39:30,827
baban da içindeyken
motorcu barını havaya uçurdu.
425
00:39:31,953 --> 00:39:34,247
-Babam...
-Kayığına binelim.
426
00:39:34,331 --> 00:39:36,416
-O iyi.
-Denizlerde gezelim.
427
00:39:36,500 --> 00:39:39,586
İyi değil.
Fiziksel olarak iyi ama aklı gidik.
428
00:39:39,669 --> 00:39:44,007
-Akşam eve gidelim.
-Şu an onu bir hastaneye yatırıyoruz.
429
00:39:44,091 --> 00:39:47,427
Özel bir hastane gibi bir şey. Tımarhane.
430
00:39:47,511 --> 00:39:49,471
Artık vakti gelmişti ama.
Gerçekten, değil mi?
431
00:39:49,930 --> 00:39:51,014
-Bu ciddi!
-Balıkları yiyelim.
432
00:39:51,098 --> 00:39:53,100
-Fış fış kayıkçı.
-Tamam. Şey yapalım...
433
00:39:53,600 --> 00:39:55,143
-Sen iyi misin?
-Sayılır. Ama...
434
00:39:55,227 --> 00:39:57,229
Peki, tamam. Dinle. Benim...
435
00:39:58,271 --> 00:40:00,607
Benim şu an bir işim var ama...
436
00:40:00,690 --> 00:40:04,236
Babanla aranızın iyi olmadığını biliyorum
ama onu hiç böyle görmemiştim.
437
00:40:04,861 --> 00:40:05,946
Gelmen gerek.
438
00:40:06,530 --> 00:40:07,781
-Lütfen.
-Hey!
439
00:40:11,910 --> 00:40:12,994
Depo doldu.
440
00:40:15,705 --> 00:40:19,084
-Bak, o şu an güvende, değil mi?
-Evet, ona deli gömleği falan
441
00:40:19,167 --> 00:40:21,086
-giydirdikleri zaman.
-Fış fış kayıkçı.
442
00:40:21,169 --> 00:40:23,213
-Kayıkçının küreği...
-Biliyorum. Güvende olması için
443
00:40:23,296 --> 00:40:26,633
-elinden geleni yap. Yarın konuşuruz.
-Senin gerçekten...
444
00:40:28,135 --> 00:40:29,970
SELF SERVİS
NORMAL 349,0 DİZEL
445
00:40:30,053 --> 00:40:31,638
Kapatmam gerek. Tamam mı?
446
00:40:31,721 --> 00:40:33,640
İlk müsait vaktimde konuşuruz. Hoşça kal.
447
00:40:38,562 --> 00:40:41,314
Maymunun biri altıma sıçtı.
448
00:40:41,398 --> 00:40:43,150
Her şey yoluna girecek.
449
00:41:41,708 --> 00:41:47,088
-Enfessin. Bir mücevhersin.
-Çikolata renkli tenin.
450
00:41:47,714 --> 00:41:52,469
-Hipnotize eden bakışların.
-Evet. Daha çok anlat.
451
00:41:52,552 --> 00:41:55,388
Gizemli. Egzotik.
452
00:41:55,472 --> 00:41:59,476
Beni baştan çıkarıyorsun,
yiyip bitiriyorsun. Şeytani güzel.
453
00:42:00,435 --> 00:42:03,980
-Sana sahip olmalıyım, içine girmeliyim.
-İçine girmeliyim.
454
00:42:04,189 --> 00:42:07,859
-Bana tap!
-Sen benim için yaratılmışsın tanrıçam.
455
00:42:08,443 --> 00:42:10,237
Sen benim için yaratılmışsın.
456
00:42:17,160 --> 00:42:18,495
Sessiz ol!
457
00:42:22,624 --> 00:42:24,626
Ben senin söylediklerin değilim.
458
00:42:26,670 --> 00:42:28,922
Senin için yaratılmadım.
Şiva'dan önce ben vardım,
459
00:42:29,005 --> 00:42:31,007
Afrodit'ten, dünyadan önce ben vardım.
460
00:42:31,091 --> 00:42:37,389
Ben yalnız değilim!
Bilirdim, bilinirdim. Ben...
461
00:42:41,601 --> 00:42:47,274
Eskiden benim adım...
462
00:43:09,921 --> 00:43:11,172
Sen kimsin?
463
00:43:11,256 --> 00:43:13,300
Senin beni bildiğin gibi biliyorum seni.
464
00:43:16,928 --> 00:43:20,307
Ben, "biz" demek.
465
00:43:22,350 --> 00:43:23,435
Oşun.
466
00:43:29,232 --> 00:43:30,525
Kendine bak.
467
00:43:32,527 --> 00:43:36,281
Tatlı, gerçek hâlini gör.
468
00:43:37,407 --> 00:43:42,620
Aslında kim olduğunu,
her zaman olduğun kişiyi gör.
469
00:43:45,498 --> 00:43:49,002
-Ben yalnız değilim.
-Sen benim canımsın.
470
00:43:50,170 --> 00:43:53,715
Yaşamı devam ettirmek için cesaretini
korumanı sağlayacağım.
471
00:44:00,221 --> 00:44:05,018
Sen onların söylediği kişi değilsin.
Kim olmak istiyorsan osun.
472
00:44:05,101 --> 00:44:07,645
Ben hep var olmuş olanım.
473
00:44:30,335 --> 00:44:31,836
Onu delirttik galiba.
474
00:44:40,220 --> 00:44:41,346
Aman tanrım.
475
00:44:52,524 --> 00:44:54,734
Tat alma. Ne kavram ama.
476
00:45:01,074 --> 00:45:04,244
Bu tam olarak
yönetmeliğe uygun değil, biliyorsunuz.
477
00:45:06,454 --> 00:45:09,457
-Bu o mu yani?
-Evet hanımefendi.
478
00:45:11,209 --> 00:45:13,461
Bütün bedeni nasıl olduysa buraya sığmış.
479
00:45:27,642 --> 00:45:29,561
Umarım bunu küstahlık olarak görmezsiniz
480
00:45:29,644 --> 00:45:33,106
ama sizin gibi biriyle tanışmak
insana biraz inanç veriyor.
481
00:45:34,190 --> 00:45:37,527
Neye inanç verdiğini
tam olarak bilemiyorum.
482
00:45:38,486 --> 00:45:39,612
Evet, ben de.
483
00:45:40,405 --> 00:45:43,741
Orada olduğunu bildiğimiz için
göremediğimiz bir şeyin varlığına inanmaya
484
00:45:43,825 --> 00:45:45,201
çıkıyor bu galiba.
485
00:45:46,911 --> 00:45:48,163
Devam etmemizi sağlayan bu.
486
00:45:49,497 --> 00:45:50,665
Belki de.
487
00:45:52,625 --> 00:45:56,546
Peki, teşekkür ederim. Ben gideyim.
488
00:45:57,380 --> 00:45:59,466
Sormamın sakıncası yoksa nereye?
489
00:46:00,049 --> 00:46:04,262
Henüz tam bilmiyorum ama... Bir şarkıyla
ilgili bir adamla görüşmem gerek.
490
00:46:06,014 --> 00:46:08,016
-Bol şans o zaman.
-Sana da.
491
00:46:20,028 --> 00:46:23,239
Hanımefendi, bizden buraya kadar.
492
00:46:24,032 --> 00:46:27,076
Biz buradan döneceğiz, diyor.
Siz daha kuzeye gidiyorsunuz, değil mi?
493
00:46:27,869 --> 00:46:30,997
Evet. Kuzey herhâlde. Tamam.
494
00:46:34,918 --> 00:46:39,297
-Hanımefendi, dikkatli olun.
-Siz de. Teşekkürler.
495
00:47:11,788 --> 00:47:18,419
KAMYONCU LOKANTASI
496
00:47:31,307 --> 00:47:35,311
Hey!
497
00:47:36,854 --> 00:47:39,065
Kuzeye gitmiyorsunuzdur herhâlde,
değil mi?
498
00:47:39,148 --> 00:47:42,735
-Tabii ki gidiyorum. Sen nereye?
-Cairo, Illinois.
499
00:47:43,236 --> 00:47:44,404
Atla.