1 00:01:48,859 --> 00:01:55,866 “서기 813년에 미국에 도착하다” 2 00:02:12,174 --> 00:02:14,385 물론 그들은 배고팠다 3 00:02:14,468 --> 00:02:18,764 전문가답게 신중하게 배급했음에도 불구하고 4 00:02:18,848 --> 00:02:22,476 말린 고기와 절인 생선은 며칠 전에 다 먹어 치웠다 5 00:02:29,733 --> 00:02:32,528 모두가 노련한 뱃사람이었지만 6 00:02:32,611 --> 00:02:37,658 그들을 뭍으로 보내길 거부하는 바다는 이기기 힘들었다 7 00:02:39,076 --> 00:02:40,536 힘내! 8 00:02:43,122 --> 00:02:46,500 그리고 마침내... 9 00:02:54,633 --> 00:02:56,510 축하는 오래가지 못했다 10 00:02:56,594 --> 00:03:00,014 도착한 땅은 척박하고 돌투성이였다 11 00:03:00,097 --> 00:03:01,974 음식도 은신처도 없고 12 00:03:02,057 --> 00:03:05,269 몸을 무는 뱀과 벌레뿐이었다 13 00:03:07,021 --> 00:03:10,482 고향을 떠날 때만 하더라도 곧 축적하게 될 부와 14 00:03:10,566 --> 00:03:13,444 집으로 데려갈 가슴 큰 여자들만 꿈꿨지만 15 00:03:13,527 --> 00:03:17,907 그 꿈은 곧 빵과 구운 고기로 바뀌었다 16 00:03:18,490 --> 00:03:20,659 샐러드라도 충분했다 17 00:03:41,889 --> 00:03:43,182 레긴이시여! 18 00:03:43,265 --> 00:03:44,266 신이란... 19 00:03:46,226 --> 00:03:50,064 그들의 언어에는 아직 ‘비참하다’라는 말이 없었지만 20 00:03:51,732 --> 00:03:53,651 당장 만들어야 할 판이었다 21 00:03:55,653 --> 00:03:59,156 이 저주받은 땅을 떠나야 했지만 22 00:04:00,032 --> 00:04:03,869 돛은 할머니 젖처럼 축 늘어졌다 23 00:04:04,578 --> 00:04:07,206 바람은 그들이 떠나기를 원치 않았다 24 00:04:08,499 --> 00:04:10,709 지옥 위에서 꼼짝 못 하는 신세였으나 25 00:04:11,710 --> 00:04:15,422 그들은 바람을 설득할 수 있다는 걸 알았다 26 00:04:24,264 --> 00:04:28,435 전지전능한 신이 나선다면 바람의 마음을 돌릴 수 있지만 27 00:04:28,519 --> 00:04:32,439 고향과 떨어진 이곳까지 신의 눈길이 닿을까 걱정되었다 28 00:04:33,232 --> 00:04:36,527 우선 신의 눈길을 사로잡아야 했다 29 00:04:48,872 --> 00:04:49,999 간다 30 00:04:57,006 --> 00:05:01,010 하지만 여전히 바람은 불지 않았다 31 00:05:31,665 --> 00:05:34,460 이제 무엇이 필요한지 확실해졌다 32 00:05:34,543 --> 00:05:38,255 어쨌든 그들의 신은 전쟁의 신이 아니던가? 33 00:06:28,931 --> 00:06:33,685 그들은 상처를 꿰매거나 시체를 태우지도 않고 떠났고 34 00:06:34,478 --> 00:06:36,355 고향 땅에 도착한 후 35 00:06:36,438 --> 00:06:41,944 다시는 배에 오르거나 신세계에 관해 얘기하지 않았다 36 00:06:54,289 --> 00:06:59,294 붉은 에이리크의 아들인 탐험가 레이프는 37 00:06:59,378 --> 00:07:03,966 100년 후 그곳을 재발견했는데 그곳에서는 그의 신과 38 00:07:05,509 --> 00:07:08,262 전쟁이 기다리고 있었다 39 00:07:20,774 --> 00:07:26,113 수감되는 것의 유일무이한 장점은 안심이다 40 00:07:27,447 --> 00:07:30,284 이미 잡혔으니 잡힐 걱정은 안 해도 되고 41 00:07:30,367 --> 00:07:34,288 오늘이나 내일이나 괴로운 것도 매한가지다 42 00:07:34,371 --> 00:07:36,373 사형 선고면 더 좋지 43 00:07:36,456 --> 00:07:39,126 최악의 사태는 이미 발생했고 44 00:07:39,626 --> 00:07:41,628 며칠 동안 현실을 받아들인 후 45 00:07:41,712 --> 00:07:44,840 수레를 타고 끌려가 최후의 몸부림을 쳐야지 46 00:07:46,884 --> 00:07:49,803 나라가 이 꼴이 된 건 사형을 중단했기 때문이야 47 00:07:49,887 --> 00:07:52,931 교수대에서 오줌 좀 지려야 개과천선하지 48 00:07:53,807 --> 00:07:56,435 죽음에 대한 농담은 사양할게 49 00:08:00,731 --> 00:08:02,941 세상에서 제일 재미있는 농담인데? 50 00:08:05,903 --> 00:08:07,613 난 미신은 안 믿어 51 00:08:08,071 --> 00:08:11,950 충분한 논리와 증거가 있어야 믿음을 가지지 52 00:08:12,409 --> 00:08:14,578 눈에 보이지 않는 건 믿을 수 없어 53 00:08:14,661 --> 00:08:17,539 그런데 목 뒤에 도끼가 닿아 있는 기분이야 54 00:08:18,123 --> 00:08:21,752 눈에 보이지 않아도 확신할 수 있어 55 00:08:23,003 --> 00:08:25,130 내 눈엔 잘 보이는데 56 00:08:25,756 --> 00:08:29,301 감옥은 사람을 계속 가둬 두는 재주가 있어 57 00:08:29,384 --> 00:08:33,096 우리를 저놈들 곁에 남겨둘 수만 있다면 뭐든 하지 58 00:08:41,230 --> 00:08:42,773 눈 냄새가 나 59 00:08:56,828 --> 00:09:00,791 - 여보세요? - 사랑해, 뭔가 이상해 60 00:09:01,458 --> 00:09:03,752 나도 사랑해 뭐가 이상한데? 61 00:09:03,835 --> 00:09:05,379 모르겠어 62 00:09:07,673 --> 00:09:08,674 날씨? 63 00:09:10,259 --> 00:09:14,346 변비에 걸렸던 하늘이 금방 큰 눈을 쌀 것 같아 64 00:09:15,514 --> 00:09:18,558 여기는 괜찮아 나무에도 싹이 텄어 65 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 당신이 돌아오면 잎도 날 거야 66 00:09:23,230 --> 00:09:24,773 5일 후야 67 00:09:25,399 --> 00:09:27,401 120시간 후면 집에 오네 68 00:09:29,778 --> 00:09:31,655 다 괜찮은 거 맞지? 69 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 진짜 하늘이 무너지는 것보다 70 00:09:35,075 --> 00:09:37,744 하늘이 무너질까 걱정하는 게 더 괴로운 거야 71 00:09:38,996 --> 00:09:40,622 다 괜찮다는 거구나 72 00:09:41,081 --> 00:09:42,499 다 괜찮아 73 00:09:43,875 --> 00:09:45,168 로비가 온대 74 00:09:46,003 --> 00:09:48,588 당신 환영하려고 깜짝 파티를 계획했어 75 00:09:49,172 --> 00:09:51,883 - 깜짝 파티? - 당신은 짐작도 못 하겠지 76 00:09:54,511 --> 00:09:55,679 전혀 모르겠는걸 77 00:09:57,764 --> 00:09:59,016 사랑해, 자기 78 00:10:00,392 --> 00:10:01,601 나도 사랑해 79 00:11:01,870 --> 00:11:03,330 사랑해, 자기 80 00:11:05,874 --> 00:11:07,584 나도 사랑해 81 00:12:09,271 --> 00:12:11,982 섀도 문, 나와 82 00:12:40,677 --> 00:12:45,765 와 줘서 고맙네 앉아, 부탁이네 83 00:12:56,109 --> 00:12:59,863 가중 폭행 및 구타죄로 6년 형을 선고받았군 84 00:13:00,947 --> 00:13:01,948 맞습니다 85 00:13:02,032 --> 00:13:05,827 3년간 형을 살고 금요일에 출소할 예정이었지 86 00:13:06,745 --> 00:13:09,664 섀도, 오늘 오후에 자네를 풀어 줄 거야 87 00:13:09,748 --> 00:13:11,875 며칠 먼저 나가는 거지 88 00:13:13,793 --> 00:13:16,254 둘러말할 방법이 없어 그냥 말하겠네 89 00:13:18,215 --> 00:13:22,010 이글 포인트의 존슨시티 병원에서 연락이 왔어 90 00:13:22,594 --> 00:13:26,848 오늘 아침에 자네 부인이 사망했네 91 00:13:26,932 --> 00:13:29,684 교통사고야 92 00:13:58,547 --> 00:14:01,132 농담처럼 희소식과 비보가 같이 날아들었네 93 00:14:01,758 --> 00:14:05,720 일찍 출소하게 됐는데 안타깝게도 아내가 사망했잖아 94 00:14:52,267 --> 00:14:54,060 “오클라호마 교도소 수감자 수송” 95 00:15:10,118 --> 00:15:12,162 죄송하지만, 저희 방침입니다 96 00:15:12,245 --> 00:15:15,749 이틀 뒤로 예약된 표는 오늘 변경이 불가능합니다 97 00:15:15,832 --> 00:15:19,085 출발 날짜를 금요일에서 오늘로 바꾸면 98 00:15:19,169 --> 00:15:23,381 수수료 200달러를 내야 하고 항공료도 바뀔 겁니다 99 00:15:23,465 --> 00:15:26,259 - 200달러요? - 항공료도 바뀌고요 100 00:15:26,843 --> 00:15:28,470 꼭 오늘 가셔야 하나요? 101 00:15:28,553 --> 00:15:31,306 장례식 때문에 이글 포인트로 가야 해요 102 00:15:31,389 --> 00:15:33,808 사망 진단서 원본이 필요합니다 103 00:15:33,892 --> 00:15:36,603 이메일이나 사본은 안 됩니다 104 00:15:44,486 --> 00:15:51,076 공항에 있는 년들 열 받게 하지 마 105 00:15:51,159 --> 00:15:54,788 - 조니 라치가 준 교훈이지 - 난 조니 몰라 106 00:15:54,871 --> 00:15:57,457 조니는 5년 형을 살고 공항으로 가서 107 00:15:57,540 --> 00:15:59,125 여직원에게 티켓을 건넸지 108 00:15:59,209 --> 00:16:02,587 운전면허증도 제시했더니 만료됐다고 하더래 109 00:16:02,671 --> 00:16:05,382 운전면허증 기한은 만료됐어도 110 00:16:05,465 --> 00:16:07,384 신원 확인은 충분히 되고 111 00:16:07,467 --> 00:16:10,762 사진과 키, 체중이 있는데 대체 왜 지랄이냐고 따졌대 112 00:16:10,845 --> 00:16:14,307 여직원은 그런 표현을 쓰지 말라고 부탁했고 113 00:16:14,391 --> 00:16:17,394 조니는 당장 탑승권이나 가져오라고 했지 114 00:16:17,477 --> 00:16:20,980 조니가 화난 것도 당연해 무시를 당했잖아 115 00:16:21,064 --> 00:16:23,191 교도소에서는 무시당하지 말라고 배웠는데 116 00:16:23,274 --> 00:16:27,028 자유인이 됐는데 그런 년한테 무시당할 순 없잖아? 117 00:16:27,987 --> 00:16:29,072 결국, 여자가 버튼을 눌렀고 118 00:16:30,281 --> 00:16:33,493 경비원이 출동해 다시 감옥으로 끌려갔지 119 00:16:33,910 --> 00:16:35,704 내 말 이해했어? 120 00:16:35,787 --> 00:16:37,372 뭐, 그런 거지 121 00:16:37,455 --> 00:16:39,791 교도소처럼 특수한 환경에서는 통하던 행동이 122 00:16:39,874 --> 00:16:43,670 바깥세상에서는 통하지 않는다고 말하는 거잖아 123 00:16:43,753 --> 00:16:45,505 아니야, 이 바보야 124 00:16:45,588 --> 00:16:52,595 공항 년들을 열 받게 하지 말라는 거야 125 00:17:01,438 --> 00:17:03,523 내일 가는 건 얼마죠? 126 00:17:34,429 --> 00:17:36,014 로비, 나야 127 00:17:38,683 --> 00:17:44,856 로라가 죽었다고 해서 일찍 출소해 집으로 가 128 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 샀어요, 진짜 샀다니까 129 00:17:58,787 --> 00:18:05,043 아들 세례식에 가려고 일등석 표를 샀어요 130 00:18:05,126 --> 00:18:07,921 이건 일등석 표가 아닙니다 131 00:18:08,004 --> 00:18:12,342 수표를 보냈어요 여기 제 이름이 있잖아요 132 00:18:12,425 --> 00:18:15,845 돌아가야 해요 태어난 지 이틀밖에 안 됐어요 133 00:18:15,929 --> 00:18:20,058 아들 이름을 뭐라고 지었냐면... 134 00:18:20,141 --> 00:18:23,394 혼자 여행하셔도 괜찮은 거 맞나요? 135 00:18:23,478 --> 00:18:25,897 아니에요 제 아들이 항상 저와 동행해요 136 00:18:25,980 --> 00:18:28,316 계산서부터 모든 걸 그 애가 처리해요 137 00:18:28,399 --> 00:18:30,360 그 애 세례식만 가면 돼요 138 00:18:30,443 --> 00:18:33,112 - 그럼 다 괜찮아져요 - 있잖아요 139 00:18:33,196 --> 00:18:34,948 그 애가 절 보살필 거예요 140 00:18:35,031 --> 00:18:38,326 일등석 드리겠습니다 그냥 들여보내 141 00:18:38,409 --> 00:18:40,954 - 고맙습니다 - 곧장 일등석으로 가세요 142 00:18:41,037 --> 00:18:42,831 - 고마워요 - 걱정하지 마세요 143 00:18:42,914 --> 00:18:46,209 - 가방이랑 발 조심해요 - 고마워요 144 00:18:46,292 --> 00:18:47,877 다음 분? 죄송합니다 145 00:18:50,505 --> 00:18:51,798 앉아 주시겠어요? 146 00:18:51,881 --> 00:18:55,426 5D X 2는 제 자리인데 이 아가씨가 앉아 있어요 147 00:18:55,510 --> 00:18:59,138 - 다른 자리에 앉으세요 - 빈자리 알려주면 앉을게요 148 00:19:07,313 --> 00:19:08,147 정말요? 149 00:19:14,654 --> 00:19:16,990 오늘 운이 좋은가 보네 150 00:19:18,283 --> 00:19:20,577 캐슈너트가 최고야 151 00:19:21,035 --> 00:19:24,122 브라질이 원산지인데 플로리다에서 쑥쑥 자라지 152 00:19:26,708 --> 00:19:29,586 - 잔을 치워드리겠습니다 - 안 가져갈 거잖아요 153 00:19:29,669 --> 00:19:31,546 잔을 꼭 치워야 했으면 154 00:19:31,629 --> 00:19:34,757 더 단호하게 말했을 텐데 안 그랬잖아요 155 00:19:34,841 --> 00:19:36,050 걱정하지 마세요 156 00:19:36,134 --> 00:19:40,138 꼭 붙들고 있을 테니 이 친구에게 잭 콕이나 줘요 157 00:19:40,555 --> 00:19:42,891 나도 한 잔 더 주고 고마워요 158 00:19:49,606 --> 00:19:52,984 - 긴장되나? - 비행은 처음이라서요 159 00:19:53,067 --> 00:19:57,947 별일 아니니까 앉아서 새가 된 기분으로 술이나 마셔 160 00:20:00,825 --> 00:20:04,078 내가 잡은 먹이를 내주는데 그런 표정으로 봐야겠어? 161 00:20:04,162 --> 00:20:05,580 죄송해요, 그게... 162 00:20:07,040 --> 00:20:09,459 지금껏 만난 인간들은 다 쓰레기였거든요 163 00:20:10,543 --> 00:20:11,711 나도 더 지켜봐 164 00:20:16,049 --> 00:20:22,388 일등석 얻어내신 건 멋졌는데 동정심을 자극한 건 무모했어요 165 00:20:23,097 --> 00:20:27,435 항공사는 죄다 바가지니까 그 정도는 당해도 싸 166 00:20:27,518 --> 00:20:29,896 자네라면 어떻게 했겠나? 167 00:20:30,855 --> 00:20:32,106 친절을 구해야죠 168 00:20:32,190 --> 00:20:35,276 그냥 여행 중이었다면 신사답게 직원을 속이고요 169 00:20:35,360 --> 00:20:38,363 - 여행 중 아니잖아 - 네, 아니에요 170 00:20:38,446 --> 00:20:41,699 타당한 이유로 내린 단호한 결정이니 존중하게 171 00:20:41,783 --> 00:20:45,828 출소하면 무조건 감옥으로 돌아가지 않으려고 해야지 172 00:20:45,912 --> 00:20:48,414 걱정하지 마 내가 사람 보는 눈이 있거든 173 00:20:48,498 --> 00:20:52,251 바깥 공기가 어색하다는 게 이쪽 눈에 보여 174 00:20:52,335 --> 00:20:55,129 나온 게 기쁘지 않은 것 같군 175 00:20:55,213 --> 00:20:58,508 시간 말고도 소중한 뭔가를 감옥에서 잃었어 176 00:20:59,258 --> 00:21:02,971 자네를 부르고 싶을 때는 뭐라고 불러야 하지? 177 00:21:03,054 --> 00:21:03,888 섀도 문요 178 00:21:03,972 --> 00:21:07,100 정말 듣도 보도 못한 이름이군 179 00:21:07,183 --> 00:21:11,396 섀도 문, 문 섀도 빌어먹을 히피 부모들 180 00:21:11,479 --> 00:21:14,524 - 부모님이 한 분이세요 - 아프로펌 한 어머니? 181 00:21:14,607 --> 00:21:16,401 ‘댄싱 퀸’이셨겠지? 182 00:21:16,484 --> 00:21:21,656 댄스복까지 입으셨죠 선생님은 뭐라고 부를까요? 183 00:21:22,699 --> 00:21:24,033 무슨 요일이지? 184 00:21:25,243 --> 00:21:26,244 수요일요 185 00:21:28,204 --> 00:21:32,500 오늘은 ‘나의 날’인 걸로 하지 186 00:21:33,251 --> 00:21:35,128 고마워요, 아가씨 187 00:21:37,714 --> 00:21:38,548 감사합니다 188 00:21:39,716 --> 00:21:42,552 길동무 만나는 건 언제나 즐거워 189 00:21:42,635 --> 00:21:47,056 미안한데 대체 무슨 일로 몰락하게 된 거야? 190 00:21:47,140 --> 00:21:49,308 카지노요 191 00:21:49,392 --> 00:21:51,269 큰돈 좀 만져 봤나 봐? 192 00:21:52,020 --> 00:21:55,898 작은 돈도 만져 봤고요 보여 드리죠 193 00:22:02,822 --> 00:22:04,949 사실 큰돈보단 푼돈이나 땄죠 194 00:22:05,033 --> 00:22:10,038 나보다 재주가 많네 난 어디에서나 자는 재주와 195 00:22:10,121 --> 00:22:13,166 원하는 걸 결국 손에 넣는 재주가 있지 196 00:22:13,249 --> 00:22:15,334 시간도 걸리고 평균적이긴 하지만 말이야 197 00:22:15,418 --> 00:22:18,129 사람의 믿음을 얻는 게 중요해 198 00:22:18,212 --> 00:22:20,214 돈이 아니라 믿음이야 199 00:22:21,591 --> 00:22:23,551 이 비행기를 봐 200 00:22:23,634 --> 00:22:29,015 쇳덩이와 좌석, 칵테일이 뒤섞인 80톤짜리 물고기는 201 00:22:29,098 --> 00:22:31,601 하늘을 날 자격이 없어 202 00:22:31,684 --> 00:22:35,188 그런데 뉴턴이 나타나 말도 안 되는 개념을 설명했지 203 00:22:35,271 --> 00:22:38,941 날개 위의 기류가 비행기를 위로 들어 올린다나? 204 00:22:39,025 --> 00:22:42,779 승객 82명이 그 사실을 굳게 믿으니까 205 00:22:42,862 --> 00:22:45,573 비행기는 무사히 순항하는 거야 206 00:22:45,990 --> 00:22:50,745 무엇이 우릴 날게 할까? 믿음? 뉴턴? 207 00:22:53,164 --> 00:22:57,335 일등석에 타니까 세면도구도 공짜로 주더군 208 00:22:57,418 --> 00:23:01,756 자네는 몰랐을 거야 그런데 일자리는 구했나? 209 00:23:02,173 --> 00:23:04,258 부자는 일 걱정 안 하겠죠? 210 00:23:04,342 --> 00:23:06,803 마침 일손을 구하고 있거든 211 00:23:07,386 --> 00:23:10,515 악수 한 번 하면 자네를 고용할 수 있네 212 00:23:10,598 --> 00:23:13,601 대부분 합법적인 일이야 213 00:23:13,684 --> 00:23:16,646 벌이 좋고, 자유롭고 처벌 걱정 없지 214 00:23:16,729 --> 00:23:19,148 가끔은 죄도 짓겠지만 크게 걱정은 하지 말게 215 00:23:20,274 --> 00:23:23,319 난 망설임 없이 전과자를 고용할 거야 216 00:23:23,402 --> 00:23:25,404 서두르지 말고 충분히 생각해 217 00:23:25,488 --> 00:23:29,283 고맙지만, 친구 헬스장에 일자리를 구했어요 218 00:23:29,367 --> 00:23:30,493 아닐 텐데 219 00:23:31,285 --> 00:23:33,121 자네 같은 친구가 필요해 220 00:23:33,204 --> 00:23:36,582 덩치가 큰데 똑똑하잖아 221 00:23:36,666 --> 00:23:38,876 문제를 피하려고 일부러 멍청한 척하지 222 00:23:38,960 --> 00:23:42,213 보너스도 얘기했나? 혜택이 어마어마해 223 00:23:42,296 --> 00:23:44,006 원하면 연금도 줄게 224 00:23:44,090 --> 00:23:46,843 연금이 뭔지 화끈하게 보여 주지 225 00:23:46,926 --> 00:23:50,263 퇴직할 때쯤이면 미국의 왕이 될지도 몰라 226 00:23:50,346 --> 00:23:53,391 - 일자리 있다니까요 - 물론 그렇겠지 227 00:23:53,474 --> 00:23:58,938 물론 옛 현인의 지혜를 따르는 것도 좋지 228 00:23:59,021 --> 00:24:02,692 출소하면 무조건 감옥으로 돌아가지 않으려고 해야지 229 00:24:05,278 --> 00:24:06,863 서둘러 결정하지 말게 230 00:25:28,527 --> 00:25:30,363 믿게 231 00:25:31,322 --> 00:25:33,616 손님? 232 00:25:40,581 --> 00:25:42,833 일등석에서 잠만 잤네 233 00:25:42,917 --> 00:25:46,837 불시착했습니다 날씨 때문에요 234 00:25:46,921 --> 00:25:50,383 내일 비행기 타면 6시에 이글 포인트에 도착합니다 235 00:25:51,676 --> 00:25:53,094 여기서 몇 km 거리죠? 236 00:26:23,874 --> 00:26:27,878 “샤카막 주립공원” 237 00:27:05,833 --> 00:27:12,840 “미국의 어느 지역” 238 00:27:31,692 --> 00:27:35,154 인터넷 데이트는 세 번 해 봤어요 239 00:27:36,739 --> 00:27:38,366 그런 재주가 없나 봐요 240 00:27:42,036 --> 00:27:47,792 그런데 그쪽을 뵙고 나니 등 떠민 아이들이 고맙네요 241 00:27:48,751 --> 00:27:51,837 제가... 좋으세요? 242 00:28:20,241 --> 00:28:23,411 정말요? 전 당신을 또 보고 싶어요 243 00:28:23,494 --> 00:28:24,328 알아요 244 00:28:26,789 --> 00:28:28,916 기다렸다 나중에 해도 돼요 245 00:28:29,792 --> 00:28:30,626 그럴 거예요 246 00:28:34,130 --> 00:28:35,923 저를 위해 불을 켜 주시겠어요? 247 00:29:05,327 --> 00:29:07,079 저는 예전 같지 않아요 248 00:29:09,165 --> 00:29:11,000 당신은 완벽해요 249 00:29:11,083 --> 00:29:12,835 한물갔다고 생각하지는 않으세요? 250 00:29:14,211 --> 00:29:18,424 공짜로 만져 본 몸 중에 가장 섹시해요 251 00:29:30,686 --> 00:29:34,899 전 정말... 제가 뭘 하는지도 모르겠네요 252 00:29:34,982 --> 00:29:38,319 남자가 다 그렇죠 제게 맡겨요 253 00:29:46,619 --> 00:29:49,163 아직 싸지 마세요 참아요 254 00:29:52,958 --> 00:29:57,463 절 위해 뭐라도 해 봐요 날 숭배해요 255 00:30:00,674 --> 00:30:06,388 이 순간에 머물러요 말로, 그리고 몸으로 256 00:30:11,018 --> 00:30:12,478 날 숭배해요 257 00:30:13,354 --> 00:30:18,150 신에게 하듯이 기도해요 난 당신의 여신이에요 258 00:30:19,860 --> 00:30:21,111 방법을 모르겠어요 259 00:30:23,239 --> 00:30:24,990 느낌이 정말 좋아요 260 00:30:27,868 --> 00:30:32,540 - 영원히 박을 수 있겠어 - 내 이름 말하며 숭배해요 261 00:30:32,623 --> 00:30:34,208 - 빌키스 - 한 번 더! 262 00:30:34,291 --> 00:30:35,292 빌키스 263 00:30:39,505 --> 00:30:42,925 빌키스 264 00:30:44,969 --> 00:30:46,887 내 연인이여 265 00:30:46,971 --> 00:30:51,392 그대의 가슴과 눈 음부를 숭배합니다 266 00:30:52,226 --> 00:30:58,107 넓적다리와 눈 체리 같은 입술도 숭배해요 267 00:30:59,066 --> 00:31:01,402 아라비아 남부의 딸이자 268 00:31:01,485 --> 00:31:05,489 꿀로 만든 옥좌에 앉은 보석의 여왕이며 269 00:31:05,573 --> 00:31:08,784 모든 황금의 주인이신 270 00:31:08,867 --> 00:31:12,663 내 연인 빌키스여 절 가지세요 271 00:31:12,746 --> 00:31:18,586 그대를 본 여왕과 첩, 처녀는 수치심에 얼굴을 가립니다 272 00:31:18,669 --> 00:31:22,047 그대가 아름다움의 어머니이기 때문이죠 273 00:31:22,131 --> 00:31:25,134 나무도 절을 하고 전사들도 쓰러지죠 274 00:31:25,217 --> 00:31:27,428 저를 축복해 주세요 275 00:31:28,178 --> 00:31:32,600 그대 앞에 고개 숙이고 그대를 숭배합니다 276 00:31:32,683 --> 00:31:35,686 느낌이 정말 좋아요 지금 뭐 하는 거죠? 277 00:31:35,769 --> 00:31:37,104 멈추지 마세요 278 00:31:37,938 --> 00:31:42,818 그대에게 모든 걸 바칩니다 돈, 피, 목숨까지 279 00:31:42,901 --> 00:31:45,362 저에게 은혜를 내려 주시기를 기도합니다 280 00:31:45,446 --> 00:31:50,951 그 순수한 은혜를 받아 언제나 그대 곁에... 281 00:31:51,035 --> 00:31:54,580 싸요, 어서 내게 모든 걸 줘요 282 00:31:54,663 --> 00:31:58,375 저에게 있는 모든 걸 드릴게요 283 00:31:58,459 --> 00:32:01,295 이제 당신 몸을 바쳐요 284 00:32:02,963 --> 00:32:05,341 사랑합니다 285 00:32:42,086 --> 00:32:45,047 어서 오세요 어떤 거로 드릴까요? 286 00:32:46,423 --> 00:32:48,217 거의 공짜로 먹을 수 있는 게 뭐죠? 287 00:32:48,300 --> 00:32:53,222 버팔로 버거랑 칠리 추천해요 같이 먹으면 행복해지죠 288 00:32:54,973 --> 00:32:56,809 집사람도 칠리 잘 만들어요 289 00:32:56,892 --> 00:33:02,523 이런 칠리는 처음일걸요? 우리 주 최고의 칠리거든요 290 00:33:03,857 --> 00:33:05,567 기름값도 내려면 돈이 부족해요 291 00:33:05,651 --> 00:33:10,239 문제만 일으키지 마세요 저한테 팁도 주지 말고요 292 00:33:10,322 --> 00:33:11,699 제가 허락할게요 293 00:33:23,127 --> 00:33:25,963 서두르는 게 다 안 좋다는 말은 아니야 294 00:33:30,843 --> 00:33:35,264 황급히 하는 섹스는 결국 모두에게 이득을 주거든 295 00:33:35,347 --> 00:33:40,185 물론 결혼은 찬찬히 생각할 필요가 있지만 296 00:33:41,603 --> 00:33:45,691 미안해, 둔감하게도 결혼 얘기를 해 버렸네 297 00:33:45,774 --> 00:33:49,445 자네 아내 일은 정말로 유감이야 298 00:33:50,571 --> 00:33:53,198 그런데 부고 기사는 참 잘 썼어 299 00:33:54,074 --> 00:33:57,411 최대한 정중하게 꺼지라고 여러 번 말했잖아 300 00:33:57,494 --> 00:34:01,039 - 이젠 직설적으로 말할게 - 일에 대해 궁금한 건? 301 00:34:01,123 --> 00:34:04,668 네가 주는 일 필요 없어 302 00:34:04,752 --> 00:34:06,170 일에 대해 물어봐 303 00:34:06,253 --> 00:34:09,923 로비의 상태가 그런데 생각이 안 바뀌었어? 304 00:34:10,007 --> 00:34:11,675 그리고 자네는 파산했잖아 305 00:34:21,977 --> 00:34:27,649 로비 상태가 어떤데? 네가 로비에 대해 뭘 알아? 306 00:34:27,733 --> 00:34:33,363 자네보다는 많이 알지 7쪽 봐, 로비 버턴은 죽었어 307 00:34:49,963 --> 00:34:55,219 “이글 포인트 주민 2명이 고속도로에서 교통사고로 사망” 308 00:35:05,646 --> 00:35:06,480 당신 말이 맞아요 309 00:35:08,190 --> 00:35:12,903 난 파산했어요 직업도 없죠 310 00:35:16,698 --> 00:35:21,829 하지만 나보다 운 나쁜 사람 밑에선 일 못 해요 311 00:35:22,621 --> 00:35:24,414 내가 이기면 일할 거야? 312 00:35:26,208 --> 00:35:27,042 네 313 00:35:30,295 --> 00:35:31,380 앞 314 00:35:40,514 --> 00:35:43,016 뒤 이건 조작된 동전이죠 315 00:35:44,101 --> 00:35:46,228 조작한 게임은 가장 이기기 쉬워 316 00:35:46,937 --> 00:35:50,315 당신이랑 일하기 싫으니 뒤만 나오게 해 놨죠 317 00:35:51,149 --> 00:35:55,946 소름 끼치고, 뻔뻔하고 어딘가 낯이 익어 싫어요 318 00:35:57,906 --> 00:35:59,074 당신이 싫다고요 319 00:35:59,992 --> 00:36:02,536 뒤만 나오지는 않을 거야 320 00:36:09,042 --> 00:36:12,546 자네 계약 조건은 술 한잔하면서 얘기하지 321 00:36:25,851 --> 00:36:28,854 항상 뒤만 나오더니 322 00:36:30,731 --> 00:36:32,316 동전 마술이지? 323 00:36:46,830 --> 00:36:48,582 저분 밑에서 일하게 됐군 324 00:36:50,876 --> 00:36:53,128 - 넌 누구야? - 레프라혼 325 00:36:53,211 --> 00:36:56,256 요정이라고 하기에는 키가 좀 큰데? 326 00:36:56,340 --> 00:37:00,385 그건 고정 관념이고 네 세계관이 좁다는 거야 327 00:37:01,929 --> 00:37:03,931 그럼 아일랜드에서 왔어? 328 00:37:04,014 --> 00:37:08,268 레프라혼이 러시아 모스크바에서 오지는 않았겠지 329 00:37:08,352 --> 00:37:10,646 아이다호 주 모스크바도 그렇고 330 00:37:16,568 --> 00:37:18,445 얘기는 얼마나 들었어? 331 00:37:20,906 --> 00:37:23,784 - 자세히 몰라 - 매사에 꼼꼼해야지 332 00:37:24,660 --> 00:37:27,871 저분이 누군지 알아? 정체를 아느냐고 333 00:37:30,707 --> 00:37:35,712 깜짝 놀라 자빠지겠어 매드 스위니가 나타나다니 334 00:37:36,213 --> 00:37:39,633 넌 서던 컴포트 앤 콕 난 잭 다니엘 335 00:37:39,716 --> 00:37:43,220 그리고 이건 자네 거야 섀도 문 336 00:37:47,349 --> 00:37:48,183 이게 뭐죠? 337 00:37:57,526 --> 00:38:01,363 봉투에 썩은 과일을 넣고 담근 교도소 밀주 같아요 338 00:38:01,446 --> 00:38:04,449 더 달고, 부드럽고 낯설잖아? 339 00:38:04,866 --> 00:38:07,285 벌꿀 술 미드야 340 00:38:07,703 --> 00:38:09,496 영웅과 신이 마시는 술이지 341 00:38:09,579 --> 00:38:11,498 취한 당뇨 환자의 오줌 같아 342 00:38:11,581 --> 00:38:14,918 전통적으로 협상을 마칠 때 마셔 343 00:38:15,002 --> 00:38:17,421 - 협상한 적 없는데요 - 했잖아 344 00:38:17,504 --> 00:38:22,467 내기에 졌으니 나랑 일해야지 내 부관이자 성주로서 말이야 345 00:38:22,551 --> 00:38:25,929 날 지키고, 시중을 들고 가야 할 곳으로 차를 몰아 346 00:38:26,013 --> 00:38:29,057 나 대신에 일 처리를 하는 셈이지 347 00:38:29,141 --> 00:38:32,019 그리고 오직 비상시에만 348 00:38:32,102 --> 00:38:35,647 혼쭐내야 할 놈들을 혼쭐내 주는 거야 349 00:38:35,731 --> 00:38:40,444 내가 불시에 세상을 뜨면 철야 기도도 하고 350 00:38:40,527 --> 00:38:43,280 지금 널 윽박지르시는 거야 351 00:38:43,363 --> 00:38:47,284 그렇고 말고, 난 사기꾼에 협잡꾼, 거짓말쟁이거든 352 00:38:47,367 --> 00:38:48,744 그래서 일손이 필요해 353 00:38:51,872 --> 00:38:54,958 그쪽이 원하는 건 알겠는데 내가 원하는 건 알아요? 354 00:38:55,042 --> 00:38:57,419 궁금하군, 값을 말해 봐 355 00:38:58,253 --> 00:39:02,799 그냥 아내 장례식에 가서 작별 인사를 하고 싶어요 356 00:39:03,258 --> 00:39:06,595 그게 끝나면 주당 2천 달러에 일해 드리죠 357 00:39:07,179 --> 00:39:08,638 사람을 해치라고요? 358 00:39:09,848 --> 00:39:10,682 싫어요 359 00:39:11,391 --> 00:39:13,685 당신을 해치려는 사람만 해칠 겁니다 360 00:39:14,186 --> 00:39:17,397 재미나 이득을 위해 해치지는 않을 거예요 361 00:39:19,357 --> 00:39:23,987 당신 밑에서 일하더라도 내 눈에 거슬리면 떠날 겁니다 362 00:39:26,156 --> 00:39:28,909 좋아, 계약 성립됐네 363 00:39:29,493 --> 00:39:33,997 두 번째 잔으로 확정 짓고 세 번째 잔으로 행운을 빌자고 364 00:39:53,725 --> 00:39:55,102 거 봐 365 00:39:58,522 --> 00:39:59,773 자넨 이제 내 거야 366 00:40:12,327 --> 00:40:13,453 앞이야 367 00:40:19,793 --> 00:40:24,381 동전 마술하는 거면 내가 하는 것부터 봐 368 00:40:53,243 --> 00:40:55,453 이런 게 동전 마술이지 369 00:40:58,415 --> 00:41:01,376 - 어떻게 했어? - 위풍당당하게 370 00:41:01,459 --> 00:41:04,713 - 소매에 동전을 채워 놨어? - 너무 수고롭잖아 371 00:41:05,922 --> 00:41:10,051 공기에서 뽑아내는 게 세상에서 제일 쉽고 편하지 372 00:41:10,886 --> 00:41:12,846 - 어떻게 했어? - 있잖아 373 00:41:16,391 --> 00:41:17,559 나랑 싸우면 알려 줄게 374 00:41:19,019 --> 00:41:20,353 - 그래? - 응 375 00:41:25,609 --> 00:41:26,443 덤벼 376 00:41:31,615 --> 00:41:33,575 너랑 안 싸울 거야 377 00:41:40,207 --> 00:41:43,001 혹시나 해서 알려 줄게 진짜 금이야 378 00:41:43,418 --> 00:41:47,672 이기든 지든 싸우면 줄게 어차피 지겠지만 379 00:41:47,756 --> 00:41:49,090 싸우기 싫다잖아 380 00:41:49,174 --> 00:41:52,719 나 참 너처럼 덩치 큰 놈이 381 00:41:53,136 --> 00:41:55,889 이런 겁쟁이일 줄 누가 알았겠어? 382 00:42:03,063 --> 00:42:04,981 신문에서 죽음의 냄새가 나 383 00:42:06,942 --> 00:42:08,276 로라 문 384 00:42:12,989 --> 00:42:15,617 네 마누라 부고 기사냐? 385 00:42:17,494 --> 00:42:18,578 끝내주는 계집이었... 386 00:42:30,507 --> 00:42:33,885 곧 수업이 시작되니 다들 주목해 387 00:42:35,512 --> 00:42:36,638 잘 지켜보라고 388 00:43:13,800 --> 00:43:17,470 잘했어, 이제 싸움을 즐기기 시작했구나 389 00:43:17,554 --> 00:43:20,432 그 지독한 즐거움을 맛보려고 싸우기 시작했어 390 00:43:42,120 --> 00:43:46,791 봄 잎에 수액이 차오르듯 혈관을 타고 기쁨이 차오르지? 391 00:43:52,881 --> 00:43:53,715 그만하자 392 00:44:05,977 --> 00:44:08,063 내가 말하기 전에는 끝난 게 아니야 393 00:44:28,750 --> 00:44:33,171 과음해서 그럴 거야 정신이 돌아오게 놔둬 394 00:44:35,215 --> 00:44:38,259 - 뭐가 기억나? - 아프다는 거 395 00:44:40,303 --> 00:44:43,473 그리고 멍청한 제안을 받아들였다는 거요 396 00:44:43,556 --> 00:44:45,058 그럴 수도 있고 397 00:44:50,397 --> 00:44:53,942 - 제가 동전 마술 배웠나요? - 녀석이 가르쳐 줬을 거야 398 00:44:54,025 --> 00:44:56,569 - 내용은 기억 안 나죠? - 그런 건 기대하지 마 399 00:44:59,155 --> 00:45:01,116 - 제 차는요? - 버렸어 400 00:45:01,533 --> 00:45:03,952 빨간색은 안 어울려 자네는 승객도 아니고 401 00:45:04,035 --> 00:45:06,788 앞으론 이 베티를 자네가 운전해야 해 402 00:45:06,871 --> 00:45:09,082 눈 좀 붙이라고 내버려 둔 거야 403 00:45:09,749 --> 00:45:12,210 아내 묻을 일이 매일 있는 건 아니잖아 404 00:45:41,197 --> 00:45:44,742 “신에겐 엿을 사정은 강하게” 405 00:45:46,786 --> 00:45:51,332 “미국의 교차로 이글 포인트에 어서 오세요” 406 00:45:51,416 --> 00:45:54,627 난 일 준비하고 전화하느라 바쁠 거야 407 00:45:54,711 --> 00:45:56,713 재미도 좀 봐야 하고 408 00:45:56,796 --> 00:46:00,967 그러니까 서두르지 말고 다녀와 409 00:46:02,594 --> 00:46:03,887 이런 친절은 이번이 마지막이야 410 00:46:10,643 --> 00:46:12,937 “모텔” 411 00:46:15,023 --> 00:46:17,400 “성 모니카 성당 로라 문을 추모합니다” 412 00:47:20,797 --> 00:47:25,635 왔어요, 섀도? 보니까 반갑네요 413 00:47:26,886 --> 00:47:29,681 탈옥했어요? 드디어 출소했나요? 414 00:47:29,764 --> 00:47:30,598 오드리 415 00:47:31,099 --> 00:47:34,727 이렇게 다시 만나길 바라진 않았을 텐데 416 00:47:37,313 --> 00:47:38,898 로라 참 예쁘죠? 417 00:47:39,732 --> 00:47:43,903 얼굴이랑 목을 복원하려 엄청 애썼대요 418 00:47:43,987 --> 00:47:47,365 그거하고 관 사느라 당신 저금은 다 날아갔어요 419 00:47:47,448 --> 00:47:50,118 겨우 관 뚜껑 열어 놓겠다고 말이죠 420 00:47:50,535 --> 00:47:53,997 - 예쁜 얼굴 좀 감상해요 - 로비 일은 유감이에요 421 00:47:54,080 --> 00:47:58,001 정말 좋은 친구였고 당신을 정말 사랑했어요 422 00:47:58,084 --> 00:47:58,918 로라도요 423 00:48:02,672 --> 00:48:06,050 빌어먹을 아무도 안 얘기해 줬어요? 424 00:48:08,386 --> 00:48:10,597 로라는 내 남편 물건을 입에 물고 죽었어요 425 00:49:24,337 --> 00:49:26,756 대체 뭔 짓을 한 거야? 426 00:49:27,840 --> 00:49:31,636 내가 돌아오기 전날에 딱 한 번 그런 거야? 427 00:49:33,805 --> 00:49:37,517 로비에게 위로를 받다가 사랑으로 발전한 거야? 428 00:49:37,600 --> 00:49:40,478 그냥 떠난다고 했으면 난 받아들였을 거야 429 00:49:42,271 --> 00:49:43,981 난 깜짝 선물도 준비했어 430 00:49:44,816 --> 00:49:46,234 안에서 책 좀 읽었어 431 00:49:48,111 --> 00:49:49,320 주로 역사 432 00:49:51,155 --> 00:49:53,116 3년간 주당 여섯 권씩 433 00:49:55,201 --> 00:49:56,744 813권을 읽었지 434 00:49:58,830 --> 00:50:01,082 8과 13은 피보나치의 수야 435 00:50:02,333 --> 00:50:05,128 어떻게 아느냐고? 네 권은 수학책이었거든 436 00:50:05,586 --> 00:50:08,005 내가 수학 좋아할 줄 누가 알았겠어? 437 00:50:12,260 --> 00:50:16,681 당신을 위해 더 나은 모습으로 출소하고 싶었어 438 00:50:17,515 --> 00:50:19,225 당신 역사의 일부분이 되고 싶었지 439 00:50:26,482 --> 00:50:27,775 빌어먹을 440 00:50:45,126 --> 00:50:49,505 남편이랑 친구 장례식을 하루에 다 치렀어요 441 00:50:49,589 --> 00:50:52,550 - 안 온 거 이해해요 - 오드리... 442 00:50:52,633 --> 00:50:55,636 나도 남편 묘에 소리쳤는데 별 도움 안 되더군요 443 00:50:55,720 --> 00:51:00,224 분노를 표출하면 결과가 달라질 것 같지만 444 00:51:00,308 --> 00:51:05,188 죽은 사람과는 다투거나 논쟁할 수가 없어요 445 00:51:05,605 --> 00:51:09,859 열이면 열은 제가 지니까 오줌이나 갈기고 왔죠 446 00:51:10,610 --> 00:51:12,737 - 불륜이 언제부터... - 잘 몰라요 447 00:51:12,820 --> 00:51:16,949 되돌아보니 오래된 것 같아요 448 00:51:17,033 --> 00:51:19,869 밤늦게까지 일하고 낮에 샤워하고 449 00:51:19,952 --> 00:51:22,079 뭐도 없는 자식이! 450 00:51:22,163 --> 00:51:26,000 욕한 게 아니라 있는 그대로 묘사한 거예요 451 00:51:26,083 --> 00:51:28,628 사고 때 뿌리부터 잘렸대요 452 00:51:29,170 --> 00:51:32,715 배짱 좋은 검시관이 어떻게 처리할지 묻길래 453 00:51:33,132 --> 00:51:35,218 발견한 곳에 두라고 했어요 454 00:51:36,969 --> 00:51:40,473 긴장 풀어요, 로라 입에 물린 채로 묻지는 않았으니까 455 00:51:40,556 --> 00:51:42,934 더 특별한 곳에 보관하라고 했어요 456 00:51:43,643 --> 00:51:47,647 제 말 듣지 마세요 안정제를 수없이 먹었어요 457 00:51:47,730 --> 00:51:50,149 방해 안 할 테니 하던 말 계속해요 458 00:51:50,233 --> 00:51:53,110 다른 사람들이 많이 말했으니까 됐어요 459 00:51:54,195 --> 00:51:56,864 로라가 더 좋은 곳에 갔다고 말한 사람도 있었죠 460 00:51:56,948 --> 00:51:58,991 로라는 파크뷰 묘지로 갔죠 461 00:51:59,075 --> 00:52:01,577 동네 마트도 여기보다는 따분하지 않을 거예요 462 00:52:02,078 --> 00:52:07,416 사후 세계가 정말 존재해야 로라가 여기 쭉 살 텐데 463 00:52:10,044 --> 00:52:11,587 충격을 받았나 보네 464 00:52:12,588 --> 00:52:17,260 로라를 보는 그 눈길 때문에 당신 부부가 미웠어요 465 00:52:17,343 --> 00:52:20,388 로비는 어떻게든 날 안 보려 했거든요 466 00:52:20,471 --> 00:52:24,559 거친 말에 익숙해지세요 죽은 자는 답이 없으니까 467 00:52:24,642 --> 00:52:28,312 앞으로 3년 후에 정신과를 찾아가면 468 00:52:28,396 --> 00:52:32,775 로라에게 하고 싶은 말을 편지에 모두 써서 469 00:52:32,859 --> 00:52:36,612 바다에 던지면 도움이 된다고 할 거예요 470 00:52:36,696 --> 00:52:37,989 그거 도움 안 돼요 471 00:52:40,074 --> 00:52:45,204 로라의 명복을 빌게요 진심이에요 472 00:52:46,831 --> 00:52:48,124 누가 이 말 했어요? 473 00:52:49,625 --> 00:52:50,626 모르겠네요 474 00:52:51,544 --> 00:52:53,129 누가 안아 주긴 했나요? 475 00:52:53,212 --> 00:52:58,092 방금 출소했으니까 사람 안아본 지 얼마나 됐죠? 476 00:52:58,175 --> 00:53:00,511 출소자는 타인을 몸으로 느끼는 법을 477 00:53:00,595 --> 00:53:03,180 잊어버린다고 어딘가에서 읽었어요 478 00:53:13,441 --> 00:53:16,235 세상에 감옥에서 운동 좀 했네요 479 00:53:22,033 --> 00:53:24,702 우리가 모두 일을 끝맺을 방법이 있어요 480 00:53:25,119 --> 00:53:28,331 - 오드리 - 좋은 방법이니 들어 봐요 481 00:53:28,414 --> 00:53:32,251 눈에는 눈, 이에는 이 구강 섹스에는 구강 섹스로 482 00:53:32,335 --> 00:53:35,546 - 저 둘이 보는 앞에서 - 제안은 고맙지만... 483 00:53:35,630 --> 00:53:38,799 당신 부인이자 내 친구였던 로라와 내 남편이 484 00:53:40,259 --> 00:53:41,802 꼭 봤으면 좋겠어요 485 00:53:42,219 --> 00:53:46,641 멋진 물건을 입에 문 모습을 로비에게 보여 주고 싶어요 486 00:53:46,724 --> 00:53:48,476 오줌 갈기는 거로는 부족하죠 487 00:53:48,559 --> 00:53:51,854 내 입에 싸면 로비 묘에 뱉을게요 488 00:53:51,938 --> 00:53:54,148 내가 이렇게 화낼 줄 누가 알았겠어 489 00:53:54,607 --> 00:53:58,194 안 돼요, 안 돼 그만 해요, 제발 그만 490 00:53:58,277 --> 00:53:59,528 그래요, 곧장 삽입하죠 491 00:54:00,529 --> 00:54:02,907 이러지 마세요, 못 하겠어요 492 00:54:02,990 --> 00:54:05,201 내 존엄을 되찾으려는 거예요 493 00:54:05,284 --> 00:54:08,371 기다려 봐요 잠깐, 오드리! 494 00:56:09,784 --> 00:56:10,993 안녕, 섀도 495 00:56:15,998 --> 00:56:17,083 괜한 수작 부리지 마 496 00:56:19,627 --> 00:56:22,797 수작 안 부릴 테니까 497 00:56:26,008 --> 00:56:28,594 가는 길에 모텔 아메리카에 내려... 498 00:56:28,677 --> 00:56:29,804 때려 499 00:56:38,395 --> 00:56:41,524 수작 부리지 말랬는데 수작 부렸잖아 500 00:56:41,607 --> 00:56:44,944 간단명료하게 답해 안 그러면 죽인다 501 00:56:45,027 --> 00:56:46,445 죽이는 대신에 502 00:56:46,529 --> 00:56:49,532 거기 ‘칠드런’들이 뼈를 으스러뜨릴 수도 있고 503 00:56:49,615 --> 00:56:51,784 그러니 수작 부리지 마 504 00:56:54,286 --> 00:56:56,872 - 알았어 - 웬즈데이 밑에서 일하지? 505 00:56:57,373 --> 00:56:58,374 응 506 00:57:00,709 --> 00:57:03,087 - 피울래? - 됐어 507 00:57:18,811 --> 00:57:21,397 담배도 마리화나도 아니네 508 00:57:22,523 --> 00:57:24,108 가전기기 타는 냄새야 509 00:57:24,191 --> 00:57:25,776 합성 두꺼비 껍질이지 510 00:57:29,989 --> 00:57:32,074 웬즈데이의 목적이 대체 뭐야? 511 00:57:32,158 --> 00:57:35,077 계획이 있을 텐데 대체 그게 뭐지? 512 00:57:35,161 --> 00:57:37,163 난 오늘 아침부터 일하기 시작했어 513 00:57:37,246 --> 00:57:39,957 - 특별한 재주가 있나 봐? - 그냥 심부름꾼이야 514 00:57:40,040 --> 00:57:41,333 그게 끝이야? 515 00:57:44,086 --> 00:57:49,800 웬즈데이는 한물갔어 늙고, 사람들에게 잊혔지 516 00:57:49,884 --> 00:57:52,261 그냥 놓으면 편할 텐데 517 00:57:52,344 --> 00:57:54,889 우리가 곧 미래야 웬즈데이는 신경 안 써 518 00:57:54,972 --> 00:57:58,184 그런 놈들은 전부 쓰레기통으로 보내야지 519 00:57:58,267 --> 00:58:00,978 우리는 현실을 다시 프로그래밍했어 520 00:58:01,061 --> 00:58:03,522 언어는 바이러스고 종교는 운영체제야 521 00:58:03,606 --> 00:58:06,483 기도는 많고 많은 스팸 메일에 불과해 522 00:58:06,901 --> 00:58:09,904 나 보고 그런 말을 알아들으라는 거야? 523 00:58:09,987 --> 00:58:11,322 대체 뭔 헛소리하는 거야 524 00:58:11,405 --> 00:58:15,409 시대를 지배하는 패러다임만이 중요할 뿐이야 525 00:58:15,492 --> 00:58:18,370 아내 일은 유감이야 불운한 일이지 526 00:58:20,706 --> 00:58:21,790 고마워 527 00:58:21,874 --> 00:58:27,213 다시 물을게 웬즈데이가 뭘 꾸미고 있지? 528 00:58:27,296 --> 00:58:28,756 몇 마디 나누지도 않았어 529 00:58:28,839 --> 00:58:31,050 내려 주면 집까지는 걸어서 갈게 530 00:58:31,133 --> 00:58:33,260 - 모른다는 거야? - 모른다고 했잖아 531 00:58:34,011 --> 00:58:36,722 - 알면 말했을까? - 아마 아닐걸 532 00:58:36,805 --> 00:58:38,849 난 웬즈데이 씨 밑에서 일하거든 533 00:58:40,309 --> 00:58:44,438 그럼 난 왜 여기 앉아 시간을 허비하고 있는 거지? 534 00:58:44,521 --> 00:58:48,651 네 자위가 얼마나 오래갈 지 나도 궁금했어 535 00:58:54,657 --> 00:58:55,574 죽여 536 00:59:02,539 --> 00:59:04,541 단순히 죽이는 것에서 그치지 않고 537 00:59:04,625 --> 00:59:06,752 널 삭제할 거야 538 00:59:07,503 --> 00:59:10,297 클릭 한 번이면 덮어쓰기가 되지 539 00:59:10,798 --> 00:59:14,009 실행 취소 같은 건 선택지에 없어 540 01:01:31,897 --> 01:01:34,650 자막 번역: 이창섭