1 00:01:50,152 --> 00:01:56,158 (於公元813年來到美國…) 2 00:02:12,299 --> 00:02:14,260 他們當然很餓 3 00:02:14,343 --> 00:02:18,889 就算他們已小心地、專業地分配食物 4 00:02:19,223 --> 00:02:22,643 儲存的肉乾和鹹魚仍在幾天前已吃完 5 00:02:29,984 --> 00:02:32,236 對於一般人而言,他們是專業的水手 6 00:02:32,736 --> 00:02:38,117 然而再專業也敵不過無岸可靠的大海 7 00:02:39,368 --> 00:02:40,870 快! 8 00:02:43,289 --> 00:02:44,582 直到他們… 9 00:02:45,583 --> 00:02:46,584 終於… 10 00:02:54,758 --> 00:02:56,468 欣喜瞬間消失 11 00:02:57,011 --> 00:02:59,805 這片土地貧瘠而遍布礫石 12 00:03:00,139 --> 00:03:02,016 沒有食物,沒有容身之處 13 00:03:02,516 --> 00:03:04,310 只有叮咬人的昆蟲和蛇 14 00:03:07,021 --> 00:03:10,524 啟程時他們曾夢想將累積大筆財富 15 00:03:10,608 --> 00:03:13,485 召來胸前豐滿的女人 16 00:03:13,569 --> 00:03:17,865 他們現在所夢想的 僅剩下麵包和烤肉 17 00:03:18,490 --> 00:03:20,701 甚至能吃到沙拉就好 18 00:03:41,889 --> 00:03:43,057 雷金! 19 00:03:43,307 --> 00:03:44,391 眾神 20 00:03:46,477 --> 00:03:50,147 他們的語言中還沒有“悲慘”這個詞 21 00:03:51,857 --> 00:03:53,567 此時他們得要創造這個詞出來 22 00:03:55,778 --> 00:03:59,031 是時候離開這被詛咒的土地了 23 00:04:00,032 --> 00:04:03,369 然而船帆如老奶奶的乳房般鬆弛無力 24 00:04:04,787 --> 00:04:07,039 風不允許他們離開 25 00:04:08,624 --> 00:04:10,876 他們因無風而困在地獄 26 00:04:11,794 --> 00:04:12,878 幸運的是 27 00:04:13,212 --> 00:04:15,047 他們知道可以與風理論 28 00:04:24,390 --> 00:04:28,018 眾神之父可以代他們請來風 29 00:04:28,519 --> 00:04:32,314 但他們擔心遠在家鄉的神 不知道需要眷顧的子民身處遠方 30 00:04:33,232 --> 00:04:36,527 他們必須讓神看見 31 00:04:57,131 --> 00:04:58,340 但仍然… 32 00:04:59,758 --> 00:05:00,801 沒有風 33 00:05:31,749 --> 00:05:34,209 他們需要做什麼,答案已經很明顯 34 00:05:34,626 --> 00:05:38,297 畢竟他們的神是戰神 35 00:06:28,972 --> 00:06:33,685 他們匆忙離去 顧不得縫合傷口或焚化屍體 36 00:06:34,478 --> 00:06:36,396 當他們回到故鄉的彼岸 37 00:06:36,480 --> 00:06:41,777 無人膽敢再登船 或重新提起那個新世界 38 00:06:54,289 --> 00:06:56,458 一百多年後 39 00:06:56,542 --> 00:07:01,130 紅髮艾瑞克的兒子 幸運利夫再次發現那片土地 40 00:07:02,339 --> 00:07:03,966 他發現他的神正等待著 41 00:07:05,717 --> 00:07:07,845 戰爭也等待著 42 00:07:20,774 --> 00:07:24,570 在監獄的最大好處也是唯一的好處 43 00:07:25,070 --> 00:07:26,113 就是解脫 44 00:07:27,281 --> 00:07:30,033 你不用擔心是否會被抓到 因為你已經被抓到 45 00:07:30,534 --> 00:07:33,704 今天沒有的厄運,明天也不會發生 46 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 死刑更好 47 00:07:36,582 --> 00:07:39,168 砰,最壞的情況已經發生 48 00:07:39,626 --> 00:07:41,628 只需幾天你就可以接受 49 00:07:41,712 --> 00:07:42,963 然後你就能坐著囚車 50 00:07:43,046 --> 00:07:44,673 準備吊在半空中雙腳像跳舞一樣擺動 51 00:07:46,967 --> 00:07:49,344 沒有了絞刑,這個國家變得糟透了 52 00:07:49,595 --> 00:07:52,639 沒有了絞刑,就沒得賄賂交易 53 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 也沒有絞刑的黑色笑話了,對 54 00:08:00,856 --> 00:08:03,025 這世上最好笑的狗屁事 55 00:08:05,819 --> 00:08:07,613 我不是迷信 56 00:08:08,280 --> 00:08:12,284 只要有充分理由和證據證明的 我都相信 57 00:08:12,534 --> 00:08:14,411 我不相信任何自己看不見的東西 58 00:08:14,786 --> 00:08:17,456 我覺得有把該死的斧頭懸在我頭上 我就快完蛋了 59 00:08:18,207 --> 00:08:21,710 我看不見,但是我相信是真的 60 00:08:23,086 --> 00:08:25,088 我能清楚看到一切 61 00:08:25,881 --> 00:08:28,926 監獄自有它的方式囚禁你 62 00:08:29,468 --> 00:08:31,678 他們會千方百計把你關在裡面 63 00:08:32,221 --> 00:08:33,222 跟這些人在一起 64 00:08:41,146 --> 00:08:42,564 我感覺要下雪了 65 00:08:56,870 --> 00:08:58,705 - 喂? - 我愛你 66 00:08:59,498 --> 00:09:00,666 我感覺不對勁 67 00:09:01,333 --> 00:09:03,252 我也愛你,什麼不對勁? 68 00:09:03,794 --> 00:09:04,920 不知道 69 00:09:07,589 --> 00:09:08,674 天氣 70 00:09:10,300 --> 00:09:14,346 空氣給人的感覺像便秘 好像只要拉出一坨風暴就好了 71 00:09:15,389 --> 00:09:18,767 我這裡都很好,樹木在發芽 72 00:09:19,142 --> 00:09:21,061 你回來的時候樹上就會有葉子了 73 00:09:23,188 --> 00:09:25,148 還有五天 74 00:09:25,232 --> 00:09:27,484 120小時後,你就回家了 75 00:09:29,736 --> 00:09:31,321 你那裡一切都好吧? 76 00:09:32,614 --> 00:09:36,285 你這是在杞人憂天 77 00:09:36,618 --> 00:09:38,328 但實際上天還好好的 78 00:09:39,079 --> 00:09:41,081 對,沒什麼不對勁的 79 00:09:41,164 --> 00:09:42,582 一切都很好 80 00:09:43,959 --> 00:09:45,210 羅比剛來過 81 00:09:46,044 --> 00:09:48,672 我們在準備驚喜派對,歡迎你回家 82 00:09:49,339 --> 00:09:51,925 - 驚喜派對? - 我什麼都沒有說喔 83 00:09:54,678 --> 00:09:55,679 隻字未提 84 00:09:57,806 --> 00:09:58,890 我愛你,狗狗 85 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 我也愛你 86 00:11:01,870 --> 00:11:03,163 我愛你,狗狗 87 00:11:05,874 --> 00:11:07,501 我也愛你,寶貝 88 00:12:09,312 --> 00:12:10,313 影月 89 00:12:10,897 --> 00:12:11,898 這邊請 90 00:12:26,204 --> 00:12:29,875 (奧克拉荷馬州矯正署監獄) 91 00:12:40,594 --> 00:12:41,678 謝謝你過來 92 00:12:42,637 --> 00:12:43,680 坐 93 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 請坐 94 00:12:56,067 --> 00:12:59,905 這裡寫著你因為 加重蓄意傷害罪和毆擊罪判六年徒刑 95 00:13:00,822 --> 00:13:01,990 是的,長官 96 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 已服刑三年,預計在星期五釋放 97 00:13:06,620 --> 00:13:09,748 影子,我們今天下午就會釋放你 98 00:13:09,831 --> 00:13:11,833 你會提前幾天出去 99 00:13:13,919 --> 00:13:16,171 這種事怎麼說都不會讓人好接受 所以我就簡單點說 100 00:13:18,089 --> 00:13:22,010 這是鷹角鎮強森市立醫院發來的 101 00:13:22,427 --> 00:13:26,723 你的妻子…今天凌晨去世了 102 00:13:26,806 --> 00:13:29,809 死因是車禍 103 00:13:58,463 --> 00:14:01,550 這就像 “我有好消息也有壞消息”那種笑話 104 00:14:01,800 --> 00:14:03,635 好消息是我們會早點放你出去 105 00:14:03,802 --> 00:14:05,720 壞消息是你老婆死了 106 00:14:52,392 --> 00:14:57,314 (奧克拉荷馬州矯正署移監車) 107 00:15:10,243 --> 00:15:12,245 不好意思,這是我們的規定 108 00:15:12,329 --> 00:15:15,457 我無法將你的機票從兩天後改成今天 109 00:15:15,957 --> 00:15:19,085 如果你必須要把啟程日期 從星期五改成今天 110 00:15:19,294 --> 00:15:23,214 需支付200美元的手續費 並補上票價差額 111 00:15:23,340 --> 00:15:26,217 - 200美元? - 加上票價差額 112 00:15:26,885 --> 00:15:28,261 你必須今天就飛嗎? 113 00:15:28,345 --> 00:15:31,139 沒錯,我必須到鷹角鎮參加葬禮 114 00:15:31,222 --> 00:15:33,642 沒有死亡證明正本可不行 115 00:15:33,767 --> 00:15:36,645 電子郵件不行,證明影本更不行 116 00:15:44,694 --> 00:15:50,575 不要惹惱機場的那些婊子 117 00:15:51,284 --> 00:15:53,328 記取強尼拉契的教訓 118 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 我不認識強尼拉契 119 00:15:54,996 --> 00:15:57,457 強尼拉契服刑五年後出獄,到了機場 120 00:15:57,540 --> 00:15:59,042 把票遞給櫃檯的女人 121 00:15:59,125 --> 00:16:02,128 那女的跟他要駕照,他就拿給她 但那女的說“過期了” 122 00:16:02,212 --> 00:16:05,131 他就說“這個駕照可能已經失效 123 00:16:05,215 --> 00:16:07,258 但拿來證明身份他媽的夠用 124 00:16:07,342 --> 00:16:09,177 上面有我的照片、體重、身高 125 00:16:09,260 --> 00:16:10,887 不然你他媽的覺得照片上是誰?” 126 00:16:10,970 --> 00:16:13,932 那女的說 “請你不要對我這麼說話,先生” 127 00:16:14,015 --> 00:16:17,018 他說 “立刻把該死的登機證給我” 128 00:16:17,602 --> 00:16:20,647 好,他有權用那種口氣說話 畢竟那女的很失禮 129 00:16:20,730 --> 00:16:22,941 你在牢裡不會讓別人這樣藐視你 130 00:16:23,191 --> 00:16:26,653 既然自由了 他媽的怎麼容得了這女的不敬? 131 00:16:28,405 --> 00:16:29,531 那女的按下按鈕 132 00:16:30,323 --> 00:16:33,284 警衛過來,他又回到了監獄 133 00:16:33,785 --> 00:16:35,787 你知道我在說什麼嗎? 134 00:16:35,870 --> 00:16:39,916 就是“在特定環境像是監獄中 可行的做法 135 00:16:39,999 --> 00:16:43,253 一旦離開該特定環境就可能行不通” 之類的 136 00:16:43,336 --> 00:16:45,630 不對,傻子,我說的是… 137 00:16:45,714 --> 00:16:51,720 不要惹惱機場的那些婊子 138 00:17:01,312 --> 00:17:03,148 明天的機票多少錢? 139 00:17:34,471 --> 00:17:36,473 嗨,羅比 140 00:17:38,725 --> 00:17:39,768 他們告訴我蘿拉死了 141 00:17:41,770 --> 00:17:42,854 他們提早把我放了 142 00:17:43,938 --> 00:17:44,939 我要回家了 143 00:17:56,493 --> 00:17:58,828 我有訂了,真的… 144 00:17:58,912 --> 00:18:01,122 我必須參加兒子的受洗 145 00:18:02,457 --> 00:18:04,918 我買了頭等艙 146 00:18:05,001 --> 00:18:07,921 先生,這不是頭等艙機票 147 00:18:08,004 --> 00:18:09,214 我是用支票支付的 148 00:18:09,297 --> 00:18:12,175 你看這裡…有我的名字 149 00:18:12,467 --> 00:18:15,929 我必須回去,他兩天前才出生 150 00:18:16,012 --> 00:18:17,305 我們給他取名字… 151 00:18:17,472 --> 00:18:20,058 我們…我們叫他… 152 00:18:20,266 --> 00:18:23,603 先生,你確定你可以單獨旅行? 153 00:18:23,686 --> 00:18:26,022 不…我兒子一直都跟著我旅行 154 00:18:26,105 --> 00:18:27,774 他打理一切,支付所有帳單 155 00:18:28,358 --> 00:18:30,235 我真的必須回去參加他的受洗 156 00:18:30,318 --> 00:18:31,694 一切就沒問題了 157 00:18:32,153 --> 00:18:33,154 你知道嗎? 158 00:18:33,321 --> 00:18:34,823 他會照顧我 159 00:18:34,906 --> 00:18:37,784 我們會讓你進頭等艙,給他頭等艙票 160 00:18:37,867 --> 00:18:40,495 - 頭等艙?謝謝 - 你會進頭等艙 161 00:18:40,578 --> 00:18:42,705 - 好嗎?別再擔心了 - 謝謝 162 00:18:42,789 --> 00:18:46,084 - 注意你的隨身行李,小心腳下 - 謝謝… 163 00:18:46,167 --> 00:18:47,544 下一位,真抱歉 164 00:18:50,463 --> 00:18:51,506 你能坐下嗎? 165 00:18:52,006 --> 00:18:54,509 這位女士坐在我的位子上 兩張票都是5D 166 00:18:54,717 --> 00:18:57,178 - 你現在了解情況了嗎? - 我需要你去坐別的位子 167 00:18:57,262 --> 00:18:58,763 你給我指一個,我就去坐那 168 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 真的? 169 00:19:14,529 --> 00:19:17,198 我猜今天肯定是你的幸運日 170 00:19:18,283 --> 00:19:20,451 腰果,愛死了 171 00:19:20,910 --> 00:19:24,205 原產地巴西,但在佛羅里達瘋狂盛產 172 00:19:26,666 --> 00:19:28,668 我現在應該要拿走你的酒,先生 173 00:19:28,751 --> 00:19:30,378 知道,但你不會這麼做 你真的要拿的話你會說 174 00:19:30,461 --> 00:19:31,462 “我必須要拿走你的酒,先生” 175 00:19:31,546 --> 00:19:33,548 或者“我得要拿走你的酒了,先生” 176 00:19:33,631 --> 00:19:36,175 你並沒有用以上二種說法 所以別擔心 177 00:19:36,259 --> 00:19:37,552 我會緊緊抓牢杯子 178 00:19:37,719 --> 00:19:39,971 請給我這位朋友一杯威士忌可樂 179 00:19:40,638 --> 00:19:41,973 也給我再倒一杯 180 00:19:42,056 --> 00:19:43,266 謝謝 181 00:19:49,439 --> 00:19:50,440 緊張嗎? 182 00:19:51,149 --> 00:19:53,109 我沒搭過飛機 183 00:19:53,192 --> 00:19:54,694 沒什麼大不了的,就放輕鬆 184 00:19:55,111 --> 00:19:57,572 把自己當成一隻鳥,喝酒 185 00:20:00,909 --> 00:20:04,120 我跟你分享酒食 你的眼神當我是睡了你媽的仇人? 186 00:20:04,203 --> 00:20:05,288 對不起,沒有,只是… 187 00:20:07,081 --> 00:20:09,500 只是你是我遇到第一個不是混帳的人 188 00:20:10,585 --> 00:20:11,586 還不到時候 189 00:20:15,840 --> 00:20:17,634 升艙等的把戲很不錯 190 00:20:18,551 --> 00:20:19,886 直接了當地搏取同情 191 00:20:21,512 --> 00:20:22,513 風險很高 192 00:20:23,097 --> 00:20:25,308 航空公司是要價最狠的公司 193 00:20:25,391 --> 00:20:27,435 騙他們剛好而已,而且還該更狠一點 194 00:20:27,518 --> 00:20:29,854 如果是你,你會怎麼做,小夥子? 195 00:20:30,855 --> 00:20:31,856 當個好人 196 00:20:32,315 --> 00:20:35,193 如果我是那些經常飛的旅者 我會像個紳士見義勇為 197 00:20:35,318 --> 00:20:36,694 但你並不是 198 00:20:37,445 --> 00:20:38,488 對,先生,我並不是 199 00:20:38,571 --> 00:20:41,699 看來是有充分理由而下定決心 我尊重這一點 200 00:20:41,783 --> 00:20:45,703 剛從牢裡出來 最應該注意的是別讓自己再回去 201 00:20:45,787 --> 00:20:48,206 別介意,我的眼睛就是能看穿這類事 202 00:20:48,331 --> 00:20:52,210 就只有這隻眼,不過我能看出 你並不適應新鮮的空氣 203 00:20:52,293 --> 00:20:54,754 我看不出出獄的快樂 204 00:20:55,129 --> 00:20:58,549 而且你在獄裡似乎失去了 什麼重要的東西,不光是時間 205 00:20:59,217 --> 00:21:01,761 該怎麼稱呼你,如果我想知道的話? 206 00:21:03,179 --> 00:21:04,889 - 影月 - 噢,小夥子 207 00:21:04,973 --> 00:21:07,225 真不可思議真的有人叫這種名字 208 00:21:07,308 --> 00:21:09,352 影月,那首歌《月影》 209 00:21:09,435 --> 00:21:11,229 該死的嬉皮父母取這種名字 210 00:21:11,312 --> 00:21:14,482 - 是嬉皮母親 - 媽媽頂著大爆炸頭,對吧? 211 00:21:14,565 --> 00:21:15,858 是舞后嗎? 212 00:21:16,401 --> 00:21:18,152 沒錯,她有全套裝備 213 00:21:18,903 --> 00:21:21,781 如果我想知道,我該怎麼稱呼你? 214 00:21:22,782 --> 00:21:23,908 今天星期幾? 215 00:21:25,284 --> 00:21:26,369 星期三 216 00:21:28,204 --> 00:21:30,248 今天是屬於我的日子 217 00:21:30,999 --> 00:21:32,125 就這麼叫我吧 218 00:21:33,209 --> 00:21:35,003 非常感謝,親愛的 219 00:21:37,588 --> 00:21:38,589 謝謝 220 00:21:39,716 --> 00:21:42,260 路上交到朋友總是很愉快的,影子 221 00:21:42,760 --> 00:21:44,262 不好意思,抱歉 222 00:21:44,512 --> 00:21:47,098 但你當時是犯什麼錯而失去自由的? 223 00:21:48,641 --> 00:21:51,310 - 賭博 - 賺得可多了,對吧? 224 00:21:51,894 --> 00:21:53,438 對,也有不好賺的時候 225 00:22:02,822 --> 00:22:04,782 沒錯,小把戲玩得比較好 226 00:22:04,949 --> 00:22:07,160 你的才華比我多,我就兩招 227 00:22:07,243 --> 00:22:10,079 一個是隨時隨地都能睡 228 00:22:10,163 --> 00:22:13,041 另一個是我通常都能得到自己想要的 229 00:22:13,249 --> 00:22:15,043 基本上都可以得到 230 00:22:15,501 --> 00:22:19,088 這其中的秘訣就是讓人們相信 你要的不是他們的金錢 231 00:22:19,172 --> 00:22:20,214 而是他們的信仰 232 00:22:21,883 --> 00:22:23,551 拿這輛飛機做例子 233 00:22:23,634 --> 00:22:29,015 80噸重的金屬機身外加坐墊 外加血腥瑪麗 234 00:22:29,098 --> 00:22:31,225 沒有資格穿梭於天際 235 00:22:31,309 --> 00:22:33,227 不過牛頓來了,解釋說什麼 236 00:22:33,644 --> 00:22:37,398 機翼上的氣流 能夠抬舉機身之類的屁話 237 00:22:37,482 --> 00:22:39,025 完全狗屁不通 238 00:22:39,108 --> 00:22:42,904 但現在飛機上 卻有82名乘客對此堅信不疑 239 00:22:42,987 --> 00:22:45,531 飛機繼續安全行駛 240 00:22:45,865 --> 00:22:47,533 所以現在是什麼讓我們行駛在空中? 241 00:22:48,242 --> 00:22:50,787 信念?還是牛頓? 242 00:22:53,206 --> 00:22:57,376 搭頭等艙會拿到一份免費小旅行組 243 00:22:57,460 --> 00:22:59,045 你可能還不知道有這個 244 00:23:00,421 --> 00:23:01,672 工作待遇如何? 245 00:23:02,173 --> 00:23:03,800 有錢誰還想工作? 246 00:23:04,300 --> 00:23:07,345 我正巧在招人 247 00:23:07,428 --> 00:23:10,515 握個手我就是你的老闆星期三先生了 248 00:23:10,723 --> 00:23:13,559 大多時候工作正當合法 249 00:23:13,643 --> 00:23:16,646 好薪水,好前程,不需要打架 250 00:23:16,729 --> 00:23:19,023 不過最終可能會需要一點程度的打鬥 不過你要知道 251 00:23:20,191 --> 00:23:22,944 我對用有前科的人沒什麼顧慮 252 00:23:23,736 --> 00:23:25,488 別倉促做決定,慢慢來 253 00:23:25,571 --> 00:23:29,367 不了,謝謝你,我已經有一份工作了 在我朋友的健身房 254 00:23:29,450 --> 00:23:30,451 不,你沒有 255 00:23:31,285 --> 00:23:33,162 我可以用像你這樣的人 256 00:23:33,329 --> 00:23:34,956 總是會有工作給你這樣大塊頭 257 00:23:35,039 --> 00:23:38,835 夠聰明知道自己最好裝笨 258 00:23:38,918 --> 00:23:42,255 順便提一句,我說過獎金的事嗎? 福利太棒了 259 00:23:42,338 --> 00:23:43,923 你要的話,我還幫你繳退休金 260 00:23:44,006 --> 00:23:46,717 我可以告訴你,他媽的什麼是退休金 261 00:23:46,843 --> 00:23:50,388 等你退休之後 你就會成為下一個美國之王 262 00:23:50,471 --> 00:23:52,932 - 我告訴過你我有工作了 - 當然… 263 00:23:53,516 --> 00:23:56,310 不管怎樣,一位智者曾說過 264 00:23:57,895 --> 00:23:59,063 剛從牢裡出來 265 00:23:59,313 --> 00:24:02,400 最應該注意的是別讓自己再回去 266 00:24:05,069 --> 00:24:06,070 別急著決定 267 00:25:28,778 --> 00:25:29,987 信仰 268 00:25:31,405 --> 00:25:32,448 先生? 269 00:25:32,865 --> 00:25:33,866 先生? 270 00:25:40,373 --> 00:25:42,541 太好了,我就這麼睡掉了頭等艙 271 00:25:43,042 --> 00:25:45,127 抱歉我們必須緊急降落 272 00:25:45,211 --> 00:25:46,545 天氣不好,我們也沒辦法 273 00:25:47,046 --> 00:25:50,424 我可以為你安排明天的航班 早上6點到鷹角鎮 274 00:25:51,467 --> 00:25:53,010 鷹角鎮離這裡幾英里遠? 275 00:26:24,000 --> 00:26:27,920 (進入沙卡馬州立公園) 276 00:27:06,000 --> 00:27:12,006 (美國某處) 277 00:27:31,609 --> 00:27:35,404 我只有三次透過電腦跟人出門約會過 278 00:27:36,822 --> 00:27:38,449 我不太擅長這種事 279 00:27:42,078 --> 00:27:43,329 但是見到了你… 280 00:27:44,497 --> 00:27:47,958 我很高興孩子們有逼我嘗試 網路交友這蠢事 281 00:27:48,834 --> 00:27:51,712 你…喜歡我? 282 00:28:20,199 --> 00:28:21,200 你確定嗎? 283 00:28:21,992 --> 00:28:23,244 過了今天我還想再見你 284 00:28:23,536 --> 00:28:24,537 我知道 285 00:28:26,872 --> 00:28:28,874 我是說我們可以等以後再做這事 286 00:28:29,750 --> 00:28:30,751 我們會的 287 00:28:34,088 --> 00:28:35,673 幫我點亮它,好嗎? 288 00:29:05,327 --> 00:29:07,037 我已經不是年輕時的樣子了 289 00:29:09,165 --> 00:29:10,624 你很完美 290 00:29:11,250 --> 00:29:12,710 你不覺得我沒活力了嗎? 291 00:29:14,128 --> 00:29:18,048 你是我這輩子能免費觸摸到的 最性感的尤物 292 00:29:30,686 --> 00:29:32,730 我真是太… 293 00:29:33,647 --> 00:29:35,024 我不知道我在做什麼 294 00:29:35,107 --> 00:29:38,194 做男人該做的事?讓我… 295 00:29:46,494 --> 00:29:48,120 先別射 296 00:29:48,287 --> 00:29:49,288 還不行 297 00:29:52,917 --> 00:29:54,460 為我做點什麼 298 00:29:55,836 --> 00:29:57,463 膜拜我 299 00:30:00,758 --> 00:30:01,926 留在這裡 300 00:30:03,135 --> 00:30:06,096 以你的語言,以你的身體 301 00:30:10,976 --> 00:30:12,394 膜拜我 302 00:30:13,562 --> 00:30:17,274 向我祈禱,彷彿我是你的神 你的女神 303 00:30:19,777 --> 00:30:20,903 我不知道該怎麼做 304 00:30:23,155 --> 00:30:25,032 你真是太棒了 305 00:30:27,785 --> 00:30:30,788 - 我可以一輩子持續上你 - 膜拜我 306 00:30:31,080 --> 00:30:32,289 呼叫我的名字 307 00:30:32,665 --> 00:30:33,958 - 貝葵絲 - 再叫一聲! 308 00:30:34,041 --> 00:30:35,042 貝葵絲 309 00:30:39,421 --> 00:30:41,799 貝葵絲 310 00:30:45,094 --> 00:30:46,095 摯愛的貝葵絲 311 00:30:46,887 --> 00:30:48,681 我崇拜你的雙乳 312 00:30:48,764 --> 00:30:51,433 你的眼睛,你的陰部 313 00:30:52,142 --> 00:30:55,437 我崇拜你的大腿,你的眼睛 314 00:30:55,521 --> 00:30:57,731 和你櫻桃紅的雙唇 315 00:30:59,066 --> 00:31:00,776 你是南阿拉伯的女王 316 00:31:01,569 --> 00:31:05,072 坐擁蜂蜜釀製的寶座的石殿女王 317 00:31:05,698 --> 00:31:08,659 所有黃金的神秘主人 318 00:31:08,742 --> 00:31:12,288 我是你的,我親愛的貝葵絲 319 00:31:12,788 --> 00:31:18,377 皇后、嬪妃、少女們 在你面前黯然失色 320 00:31:18,460 --> 00:31:21,589 因為你是美麗之母 321 00:31:22,089 --> 00:31:24,842 樹木為你鞠躬,戰士為你屈膝 322 00:31:25,342 --> 00:31:27,344 給我你的祝福 323 00:31:28,304 --> 00:31:32,474 我在你面前低頭膜拜你 324 00:31:33,392 --> 00:31:35,769 天啊,太棒了,你在幹嘛? 325 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 別停,親愛的 326 00:31:38,022 --> 00:31:39,732 我給你我的一切 327 00:31:39,815 --> 00:31:42,610 我的金錢、我的血液、我的生命! 328 00:31:42,943 --> 00:31:45,321 懇請你,我祈求你向我賜福 329 00:31:45,404 --> 00:31:50,659 給我你最純潔的禮物 我會永遠如此如此… 330 00:31:51,160 --> 00:31:54,705 快,射,給我你的一切 331 00:31:54,788 --> 00:31:58,500 我擁有的一切,全部給你! 332 00:31:58,751 --> 00:32:00,961 給我你的身體 333 00:32:02,796 --> 00:32:05,007 我愛你 334 00:32:42,169 --> 00:32:44,838 你好,帥哥,要點什麼? 335 00:32:46,382 --> 00:32:48,008 這裡最便宜的是什麼? 336 00:32:48,175 --> 00:32:51,053 野牛漢堡很不錯,辣醬漢堡更好吃 337 00:32:51,136 --> 00:32:53,347 兩種都點就是男人的幸福 338 00:32:53,931 --> 00:32:56,934 對,我老婆辣醬漢堡做得不錯 339 00:32:57,017 --> 00:32:59,770 你肯定沒吃過我們的辣醬漢堡,帥哥 340 00:33:00,270 --> 00:33:02,147 我這裡有本州最好的辣醬漢堡 341 00:33:03,691 --> 00:33:05,609 兩個都點我就付不起油錢了 342 00:33:05,901 --> 00:33:07,069 你當然可以都點 343 00:33:07,152 --> 00:33:09,571 只要別吃得髒兮兮的 你可以不付小費 344 00:33:10,364 --> 00:33:11,657 我允許你這樣 345 00:33:23,168 --> 00:33:26,004 倉促行動並非總是不好的 346 00:33:30,801 --> 00:33:35,013 倉促的性愛,無論對哪方都最好 347 00:33:35,264 --> 00:33:40,185 婚姻的話,我承認,得謹慎考慮 348 00:33:41,520 --> 00:33:43,105 抱歉,朋友 349 00:33:43,731 --> 00:33:45,774 我竟然提到婚姻,是我太白目了 350 00:33:45,858 --> 00:33:49,153 我真的深深地為你的妻子感到遺憾 351 00:33:50,946 --> 00:33:52,906 不過我覺得訃聞寫得不錯 352 00:33:54,074 --> 00:33:57,369 好了,我已經用盡無數方式 禮貌地叫你滾開 353 00:33:57,453 --> 00:33:59,163 現在我得要直接了當跟你說 354 00:33:59,371 --> 00:34:01,165 你難道不想問我工作的事嗎? 355 00:34:01,248 --> 00:34:04,418 我不想要你的狗屁工作 356 00:34:04,668 --> 00:34:06,003 問問我工作的事 357 00:34:06,128 --> 00:34:07,796 我想你會想要重新考慮一下 358 00:34:07,880 --> 00:34:09,882 有鑒於你朋友羅比的情況 359 00:34:09,965 --> 00:34:11,842 而且你現在也身無分文 360 00:34:21,810 --> 00:34:23,729 他有什麼情況? 361 00:34:25,314 --> 00:34:27,441 你他媽的知道羅比什麼情況? 362 00:34:27,858 --> 00:34:29,568 看來是知道得比你多 363 00:34:29,985 --> 00:34:33,113 羅比波頓死了,看第七頁 364 00:34:50,047 --> 00:34:55,260 (兩名鷹角鎮居民死於公路車禍) 365 00:35:05,437 --> 00:35:06,605 你說的沒錯 366 00:35:08,148 --> 00:35:09,149 我是身無分文 367 00:35:11,485 --> 00:35:12,653 我沒有工作 368 00:35:16,782 --> 00:35:20,494 但我不會為運氣比我還糟的人工作 369 00:35:20,869 --> 00:35:21,870 選一面 370 00:35:22,704 --> 00:35:24,456 如果我贏了,你就為我工作? 371 00:35:26,250 --> 00:35:27,251 對 372 00:35:30,337 --> 00:35:31,338 正面 373 00:35:40,389 --> 00:35:41,431 反面 374 00:35:41,515 --> 00:35:42,766 我動手腳了 375 00:35:44,017 --> 00:35:46,270 作弊是最好擊敗的了 376 00:35:46,895 --> 00:35:50,148 硬幣一定是反面朝上 因為我不想為你工作 377 00:35:51,525 --> 00:35:52,651 你有點詭異 378 00:35:53,068 --> 00:35:55,946 你冒失、放肆,我很不喜歡 379 00:35:57,948 --> 00:35:58,949 我不喜歡你 380 00:35:59,950 --> 00:36:01,869 不會總是反面朝上的 381 00:36:09,126 --> 00:36:12,629 我們會邊喝一杯邊協商僱用條件吧 382 00:36:26,018 --> 00:36:28,478 反面,他媽的每次都是反面啊 383 00:36:31,023 --> 00:36:32,357 硬幣把戲,是吧? 384 00:36:47,039 --> 00:36:48,415 你要替他工作了 385 00:36:50,959 --> 00:36:52,961 - 你是誰? - 我是矮妖 386 00:36:53,337 --> 00:36:55,881 好吧,以矮妖來說你有點太高了 387 00:36:56,381 --> 00:36:57,674 這是刻板印象 388 00:36:58,133 --> 00:37:00,427 表市你的世界觀非常狹隘 389 00:37:01,970 --> 00:37:03,680 不然你是愛爾蘭人嗎? 390 00:37:04,181 --> 00:37:05,182 我告訴過你我是矮妖 391 00:37:06,099 --> 00:37:07,643 我們不是俄羅斯莫斯科人 392 00:37:08,143 --> 00:37:10,646 也不是愛達荷莫斯科人 393 00:37:16,693 --> 00:37:18,070 那人告訴了你多少事? 394 00:37:21,031 --> 00:37:23,659 - 沒什麼具體細節 - 細節才是最重要的 395 00:37:24,868 --> 00:37:27,913 你知道他是誰嗎?他真正的身份? 396 00:37:31,083 --> 00:37:34,586 真是意想不到,竟然見到瘋子史威尼 397 00:37:34,753 --> 00:37:35,754 真是驚喜 398 00:37:36,338 --> 00:37:38,548 美式香甜酒加可樂給你 399 00:37:38,632 --> 00:37:40,092 傑克丹尼爾威士忌給我,這些呢… 400 00:37:41,426 --> 00:37:43,637 是給你的,影月 401 00:37:47,224 --> 00:37:48,225 這是什麼? 402 00:37:57,609 --> 00:38:01,446 像監獄裡的烈酒 用垃圾袋和腐爛的水果釀製 403 00:38:01,530 --> 00:38:04,241 但是更甜、更滑順、更新奇 404 00:38:05,117 --> 00:38:06,827 是蜂蜜酒 405 00:38:07,703 --> 00:38:09,413 英雄的酒,眾神的酒 406 00:38:09,663 --> 00:38:11,456 味道像糖尿病人喝醉酒後的小便 407 00:38:11,957 --> 00:38:14,418 這是個傳統,慶祝我們達成協議 408 00:38:15,002 --> 00:38:17,546 - 我們沒有達成協議 - 當然有 409 00:38:17,629 --> 00:38:19,256 我擲硬幣猜對了,你現在要為我工作 410 00:38:19,339 --> 00:38:22,426 做我的副手,堅守我的堡壘 411 00:38:22,509 --> 00:38:24,052 保護我、為我服務 412 00:38:24,136 --> 00:38:25,971 前往我指示的地點 413 00:38:26,054 --> 00:38:28,640 代我處理一般的事務 414 00:38:29,182 --> 00:38:32,102 在緊急情況下,僅限於緊急情況 415 00:38:32,185 --> 00:38:36,273 你替我教訓那些需要教訓的人 416 00:38:36,356 --> 00:38:37,774 如果我不幸過早死亡 417 00:38:38,567 --> 00:38:40,402 你要為我守靈 418 00:38:40,610 --> 00:38:43,321 他在騙你,他是個騙子 419 00:38:43,405 --> 00:38:44,740 沒有錯,我就是騙子 420 00:38:44,823 --> 00:38:46,491 我欺騙、作弊、說謊 421 00:38:47,409 --> 00:38:48,785 正是因此,我才需要助手 422 00:38:51,913 --> 00:38:54,833 好,你已告訴我你需要什麼 但你想知道我需要什麼嗎? 423 00:38:54,916 --> 00:38:57,502 當然想,開個價吧 424 00:38:58,378 --> 00:39:00,255 我只想去我妻子的葬禮 425 00:39:01,423 --> 00:39:02,966 我想跟她道別 426 00:39:03,550 --> 00:39:06,553 在那之後我就為你工作 每星期拿兩千美元 427 00:39:07,220 --> 00:39:08,221 你想讓我傷害別人? 428 00:39:10,015 --> 00:39:13,727 這個嘛,如果他們想要傷害你 我會教訓他們 429 00:39:14,311 --> 00:39:17,397 但是我不會為了好玩或者利益 去傷害別人 430 00:39:19,357 --> 00:39:22,319 我會為你工作,直到你惹惱我那一刻 431 00:39:22,861 --> 00:39:23,904 我就會走人 432 00:39:26,239 --> 00:39:28,992 好,協議達成 433 00:39:29,701 --> 00:39:34,039 第二杯達成協議,第三杯祝我們好運 我們就談妥了 434 00:39:53,517 --> 00:39:54,518 很好 435 00:39:58,647 --> 00:39:59,856 你是我的人了 436 00:40:12,369 --> 00:40:13,370 會是正面朝上 437 00:40:19,751 --> 00:40:21,670 好吧,如果我們要來玩硬幣把戲 438 00:40:23,255 --> 00:40:24,256 看好了 439 00:40:53,368 --> 00:40:55,495 這才叫做硬幣把戲 440 00:40:58,415 --> 00:40:59,416 你怎麼做到的? 441 00:40:59,749 --> 00:41:01,126 炫技 442 00:41:01,501 --> 00:41:03,170 你袖子裡面裝了很多硬幣? 443 00:41:03,253 --> 00:41:04,754 聽起來太麻煩了 444 00:41:06,047 --> 00:41:08,133 直接隔空取出來簡單多 445 00:41:08,758 --> 00:41:10,010 世界上最簡單的把戲 446 00:41:11,011 --> 00:41:12,679 - 你怎麼做到的? - 這樣好了 447 00:41:16,308 --> 00:41:17,434 跟我打一架我就告訴你 448 00:41:18,894 --> 00:41:20,312 - 是這樣嗎? - 沒錯 449 00:41:25,609 --> 00:41:26,610 來啊 450 00:41:31,489 --> 00:41:33,200 我不會跟你打的 451 00:41:40,081 --> 00:41:43,043 真金做的,如果你好奇的話 452 00:41:43,627 --> 00:41:45,962 不管結果如何,反正你都會輸 453 00:41:46,546 --> 00:41:47,797 但你如果跟我打,它就是你的 454 00:41:47,881 --> 00:41:50,258 - 他說過他不想跟你打 - 來吧 455 00:41:51,051 --> 00:41:52,302 像你這樣的大個子 456 00:41:52,928 --> 00:41:55,931 誰料得到你是他媽的懦夫? 457 00:42:03,021 --> 00:42:04,898 報紙上有死亡的氣息 458 00:42:06,983 --> 00:42:08,360 蘿拉月 459 00:42:11,029 --> 00:42:15,367 是…你老婆的訃聞? 460 00:42:17,494 --> 00:42:18,620 她是個不錯的… 461 00:42:30,715 --> 00:42:31,800 注意,各位 462 00:42:32,175 --> 00:42:33,718 我要教訓人了 463 00:42:35,637 --> 00:42:36,638 看好了 464 00:43:13,925 --> 00:43:14,926 好小子 465 00:43:15,510 --> 00:43:17,470 現在你是為了享受而打鬥 466 00:43:17,554 --> 00:43:20,390 為了這純粹罪惡的樂趣! 467 00:43:42,203 --> 00:43:45,248 你能感到血脈中充盈的快樂 468 00:43:45,332 --> 00:43:47,083 就像是春日的活力? 469 00:43:52,881 --> 00:43:53,882 我們到此為止 470 00:44:06,102 --> 00:44:08,104 我說結束才結束 471 00:44:29,000 --> 00:44:33,004 你可能喝太多了,恢復一下 472 00:44:35,006 --> 00:44:36,216 你記得什麼? 473 00:44:36,966 --> 00:44:38,301 我知道我很痛 474 00:44:40,095 --> 00:44:43,264 我記得最近答應了一件蠢事 475 00:44:43,848 --> 00:44:44,891 那可能是真的 476 00:44:50,730 --> 00:44:51,731 他有教我那把戲了嗎? 477 00:44:52,065 --> 00:44:53,900 我覺得他有 478 00:44:54,109 --> 00:44:55,235 你有聽到他說的話嗎? 479 00:44:55,652 --> 00:44:56,653 沒這運氣 480 00:44:59,155 --> 00:45:01,074 - 我的車呢? - 我把它丟了 481 00:45:01,574 --> 00:45:03,993 紅色不適合你,而且你別坐太爽了 482 00:45:04,077 --> 00:45:06,704 往後是你要開著貝蒂 483 00:45:06,788 --> 00:45:08,873 我只是覺得你需要睡點覺 484 00:45:09,666 --> 00:45:12,377 參加妻子的葬禮可不是稀鬆平常的事 485 00:45:41,322 --> 00:45:44,784 (去他的上帝,他媽的幹炮) 486 00:45:46,536 --> 00:45:51,332 (鷹角鎮) 487 00:45:51,458 --> 00:45:54,252 我還要忙著做一些準備和溝通的工作 488 00:45:54,335 --> 00:45:56,421 然後我就會享樂一番 489 00:45:56,504 --> 00:46:00,925 現在我告訴你,僅此一次 490 00:46:02,635 --> 00:46:03,928 慢慢來不用急 491 00:46:10,727 --> 00:46:12,979 (汽車旅館) 492 00:46:15,148 --> 00:46:16,733 (聖莫尼卡天主教堂 紀念摯愛的蘿拉月) 493 00:47:20,672 --> 00:47:22,257 你好,影子 494 00:47:24,050 --> 00:47:25,593 很高興見到你 495 00:47:26,761 --> 00:47:28,137 你逃出來了? 496 00:47:28,221 --> 00:47:30,557 - 還是他們放了你? - 奧黛麗 497 00:47:31,140 --> 00:47:34,769 好吧,這不是你期待的重逢 498 00:47:37,188 --> 00:47:38,773 她看起來很漂亮 499 00:47:39,649 --> 00:47:43,653 他們恢復她的面容和脖子 成果還真不錯 500 00:47:44,070 --> 00:47:46,864 我覺得這些加上那口棺材 已經花光了你的積蓄 501 00:47:47,448 --> 00:47:50,201 一切就為了這開放瞻仰遺容的喪禮 502 00:47:50,368 --> 00:47:52,370 最後看一眼她漂亮的臉蛋 503 00:47:52,453 --> 00:47:54,163 我對羅比的死感到遺憾,好嗎? 504 00:47:54,247 --> 00:47:55,748 他真的是個不錯的朋友 505 00:47:55,957 --> 00:47:58,042 我知道他瘋狂地愛著你 506 00:47:58,126 --> 00:47:59,127 蘿拉也是 507 00:48:02,672 --> 00:48:04,257 媽的,影子… 508 00:48:04,966 --> 00:48:06,092 還沒有人告訴你嗎? 509 00:48:08,386 --> 00:48:10,555 她死的時候嘴裡含著我丈夫的老二 510 00:49:24,170 --> 00:49:26,923 你做了什麼好事,蘿拉? 511 00:49:27,757 --> 00:49:31,386 那算什麼?在我回家前夕的一夜情? 512 00:49:33,971 --> 00:49:37,725 還是你們真的在一起了 你們真的相愛嗎? 513 00:49:37,809 --> 00:49:40,520 如果你要離開我,你可以告訴我 我可以接受 514 00:49:42,188 --> 00:49:43,773 我為你準備了驚喜 515 00:49:44,774 --> 00:49:46,526 在牢裡的時候我讀書了 516 00:49:48,027 --> 00:49:49,404 主要是歷史書籍 517 00:49:51,114 --> 00:49:53,408 每週六本,讀了三年 518 00:49:55,159 --> 00:49:57,620 813本書 519 00:49:58,871 --> 00:50:00,915 8和13,費氏數列 520 00:50:02,208 --> 00:50:05,503 我為什麼知道這個? 因為其中四本是關於數學 521 00:50:05,586 --> 00:50:07,422 我喜歡數學,誰想得到? 522 00:50:12,135 --> 00:50:15,430 我只是想要我回來的時候 比進去坐牢的我還要好 523 00:50:15,722 --> 00:50:16,723 為了你 524 00:50:17,390 --> 00:50:19,100 我想成為你歷史的一部分 525 00:50:26,315 --> 00:50:27,942 該死,蘿拉 526 00:50:44,959 --> 00:50:49,338 一天兩場葬禮,老公的和閨蜜的 527 00:50:49,422 --> 00:50:51,758 你沒去參加羅比的,這很公平 528 00:50:52,383 --> 00:50:55,428 - 奧黛麗… - 我也在罵我那位,這一點也沒用 529 00:50:55,845 --> 00:50:59,891 只不過是憤怒 讓你覺得你可以改變結局 530 00:51:00,308 --> 00:51:05,188 但是跟死人是不能吵的,沒法理論 531 00:51:05,271 --> 00:51:07,940 因為死人百分百會贏 532 00:51:08,274 --> 00:51:09,901 所以我在他墳上尿尿 533 00:51:10,526 --> 00:51:12,528 - 他們有多久… - 不確定 534 00:51:12,820 --> 00:51:16,866 很長時間了,現在我回想起一切 535 00:51:16,949 --> 00:51:19,869 晚歸,白天洗澡 536 00:51:19,952 --> 00:51:21,454 沒懶趴的垃圾 537 00:51:22,038 --> 00:51:26,042 這不是罵他,而是描述事實 538 00:51:26,125 --> 00:51:28,711 他的命根子在車禍裡整條斷開 539 00:51:28,920 --> 00:51:32,924 驗屍官竟敢問我怎麼處置它 540 00:51:33,007 --> 00:51:35,259 我告訴他留在原來的地方 541 00:51:37,011 --> 00:51:40,181 放心,他們埋蘿拉時 老二沒在她的嘴裡 542 00:51:40,389 --> 00:51:42,975 我要他們把老二放在了特別的地方 543 00:51:43,601 --> 00:51:47,480 別聽我的,影子 我的鎮定劑藥效退了 544 00:51:47,563 --> 00:51:50,149 我打斷你了,你剛才在抒發心情 545 00:51:50,233 --> 00:51:53,069 不,我沒有 今天大家已經說了很多話了 546 00:51:54,320 --> 00:51:56,823 我想有人會說,她去了更好的地方 547 00:51:56,906 --> 00:51:58,991 她可是在園景公墓 548 00:51:59,075 --> 00:52:01,661 大賣場都比這裡有趣 549 00:52:01,911 --> 00:52:07,458 如果人死後沒有陰間,我會很不爽 550 00:52:10,044 --> 00:52:11,629 看來我傷了你的心了,狗狗 551 00:52:12,505 --> 00:52:17,093 我特別恨你們這對佳偶 恨你看她的眼神 552 00:52:17,176 --> 00:52:20,137 羅比總是迴避看著我 553 00:52:20,346 --> 00:52:22,181 習慣受傷吧,狗狗 554 00:52:22,265 --> 00:52:24,433 跟死人是沒有了結的 555 00:52:24,517 --> 00:52:28,479 也許再過三年,心理諮詢師會告訴你 556 00:52:28,563 --> 00:52:32,733 寫信給她告訴她你想說的一切 557 00:52:32,817 --> 00:52:36,112 然後丟進海裡,也許可能緩解傷痛 558 00:52:36,612 --> 00:52:38,197 那才沒用 559 00:52:39,991 --> 00:52:42,952 我很遺憾你失去蘿拉,影子 560 00:52:44,120 --> 00:52:45,329 我真的很遺憾 561 00:52:46,747 --> 00:52:48,332 有人這樣對你說過嗎? 562 00:52:49,750 --> 00:52:50,751 我不確定 563 00:52:51,127 --> 00:52:53,004 有人抱過你嗎? 564 00:52:53,087 --> 00:52:55,006 該死,你剛從牢裡出來 565 00:52:55,506 --> 00:52:57,842 有多久沒人抱過你了? 566 00:52:58,134 --> 00:53:00,386 我讀過一篇關於坐過牢的人的文章 567 00:53:00,469 --> 00:53:03,139 他們會忘了跟別人接觸的感覺 568 00:53:13,524 --> 00:53:16,444 媽的,你有在牢裡健身 569 00:53:21,824 --> 00:53:24,911 我有個建議,讓我們兩個都有個了結 570 00:53:25,161 --> 00:53:27,872 - 奧黛麗… - 聽著,這是個好的建議 571 00:53:28,331 --> 00:53:32,376 以牙還牙,以眼還眼,以口交還口交 572 00:53:32,460 --> 00:53:34,378 就在這裡,讓他們看見我們 573 00:53:34,462 --> 00:53:35,671 謝謝你的建議… 574 00:53:35,755 --> 00:53:38,883 我的老公和你的老婆 我最好的朋友… 575 00:53:40,176 --> 00:53:41,844 我想讓他們看見 576 00:53:42,136 --> 00:53:46,766 我想讓羅比看見 我怎麼含這個性感男人的老二 577 00:53:46,849 --> 00:53:48,351 在他身上撒尿還不夠 578 00:53:48,434 --> 00:53:50,102 我想讓你射到我嘴裡 579 00:53:50,603 --> 00:53:52,021 我會把它吐在他的墳墓上 580 00:53:52,104 --> 00:53:54,106 天啊,誰會知道我會這麼氣憤? 581 00:53:54,440 --> 00:53:55,441 不要… 582 00:53:55,524 --> 00:53:57,944 停… 583 00:53:58,027 --> 00:53:59,487 沒錯,你現在就上我 584 00:54:01,113 --> 00:54:02,114 不要,奧黛麗… 585 00:54:02,615 --> 00:54:05,117 - 我不能這樣做 - 我要在這裡挽回我的尊嚴! 586 00:54:05,201 --> 00:54:06,202 聽著,停手 587 00:54:07,203 --> 00:54:08,537 等等,奧黛麗! 588 00:56:09,742 --> 00:56:11,035 你好啊,影子 589 00:56:16,040 --> 00:56:17,249 別跟我耍花招 590 00:56:19,502 --> 00:56:22,755 好的…我不會 591 00:56:26,383 --> 00:56:29,220 - 如果能在美國汽車旅館放我下車… - 揍他 592 00:56:38,521 --> 00:56:40,940 我說過別跟我耍花招 那就是在跟我耍花招 593 00:56:41,774 --> 00:56:44,819 回答我要簡短扼要 否則我他媽的會殺了你 594 00:56:44,902 --> 00:56:46,153 或許我不會殺你 595 00:56:46,237 --> 00:56:49,156 或許我會讓孩子們 打斷你他媽的每根骨頭 596 00:56:49,240 --> 00:56:51,867 所以別跟我耍花招 597 00:56:54,203 --> 00:56:56,914 - 明白了 - 你為星期三工作 598 00:56:57,498 --> 00:56:58,541 對 599 00:57:00,668 --> 00:57:03,129 - 抽菸嗎? - 不,謝謝 600 00:57:18,894 --> 00:57:21,355 這不是菸草,也不是大麻 601 00:57:22,398 --> 00:57:24,233 聞起來像電器著火 602 00:57:24,316 --> 00:57:25,401 合成蟾毒色胺 603 00:57:30,281 --> 00:57:31,407 星期三他媽的想幹嘛? 604 00:57:31,490 --> 00:57:33,159 他來這裡幹嘛?肯定有什麼計劃 605 00:57:33,242 --> 00:57:34,952 他的目的是什麼,老兄? 606 00:57:35,035 --> 00:57:37,288 我今天早上才開始為星期三先生工作 607 00:57:37,371 --> 00:57:38,789 真幸運,你肯定很特別 608 00:57:38,873 --> 00:57:41,000 - 不,我只是個打雜的 - 就這樣? 609 00:57:44,128 --> 00:57:45,379 星期三已經是過去式 610 00:57:46,505 --> 00:57:49,925 已被遺忘,垂垂老矣 611 00:57:50,009 --> 00:57:52,178 他就應該順其自然 612 00:57:52,344 --> 00:57:54,763 我們才是未來,我們根本不鳥他 613 00:57:54,847 --> 00:57:57,975 也不在乎任何像他這樣的人 他們該進垃圾箱了 614 00:57:58,058 --> 00:58:00,811 我們重新編寫了現實 615 00:58:01,020 --> 00:58:03,606 語言就像病毒,宗教就像操作系統 616 00:58:03,689 --> 00:58:06,609 祈禱就像他媽的垃圾郵件 617 00:58:06,942 --> 00:58:11,030 好吧,你說這麼多 好像我了解你在說什麼鬼話一樣 618 00:58:11,113 --> 00:58:13,657 我要說的是該死的主導範式啊,影子 619 00:58:13,741 --> 00:58:15,159 這是唯一重要的事 620 00:58:15,826 --> 00:58:18,245 順帶一提 很遺憾你老婆發生那種事,真衰 621 00:58:20,831 --> 00:58:24,168 - 謝謝 - 所以我再問你一次 622 00:58:24,251 --> 00:58:27,254 星期三想做什麼? 623 00:58:27,338 --> 00:58:28,839 我們幾乎沒說幾句話 624 00:58:28,923 --> 00:58:30,925 請在這裡讓我下車,我自己走回去 625 00:58:31,008 --> 00:58:33,093 - 你是說你不知道? - 我告訴你我不知道 626 00:58:34,094 --> 00:58:35,471 如果你知道你會告訴我嗎? 627 00:58:35,554 --> 00:58:36,680 應該不會 628 00:58:36,764 --> 00:58:38,724 正如你說的,我為星期三先生工作 629 00:58:40,267 --> 00:58:44,563 那我他媽的幹嘛在這裡 浪費時間跟你談? 630 00:58:44,647 --> 00:58:48,692 我才在好奇你還要鬼扯多久 631 00:58:54,782 --> 00:58:55,783 殺了他 632 00:59:02,665 --> 00:59:04,583 我們不僅僅會殺了你,影子 633 00:59:04,667 --> 00:59:06,377 我們會把你刪除 634 00:59:07,503 --> 00:59:10,214 按一下,你就被覆寫了 635 00:59:10,714 --> 00:59:11,715 還原刪除 636 00:59:12,508 --> 00:59:14,051 沒這個選項