1 00:00:07,091 --> 00:00:08,926 ANTERIORMENTE, EN AMERICAN GODS 2 00:00:09,427 --> 00:00:12,054 Deméter es mi esposa. 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,515 ¿Por qué viniste, Ofnir? 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 - Por ti. - ¿No por mi dinero? 5 00:00:16,600 --> 00:00:17,893 CERTIFICADO DE MATRIMONIO 6 00:00:18,060 --> 00:00:20,146 El juez Trakes me nombró su curador. 7 00:00:20,855 --> 00:00:23,357 El muchacho, Hutchinson, qué charlatán es. 8 00:00:23,733 --> 00:00:26,485 Si quieres pruebas como para agarrarlo de las bolas, 9 00:00:26,694 --> 00:00:28,320 necesitaré acceso a su computadora. 10 00:00:29,321 --> 00:00:31,115 Mierda. Estoy viva. 11 00:00:31,574 --> 00:00:33,826 Sweeney está muerto y es mi culpa. 12 00:00:33,993 --> 00:00:35,369 Están cremando sus restos. 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,997 ¡Oye! ¿De casualidad vas al norte? 14 00:00:40,166 --> 00:00:43,169 Un berseker demente llamado Johan hizo estallar el bar 15 00:00:43,294 --> 00:00:44,754 con tu papá adentro. 16 00:00:45,421 --> 00:00:47,131 Lo llevaremos al hospital. 17 00:00:47,423 --> 00:00:49,216 - Es un loquero. - Ya era hora. 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,886 Bilquis me jodió. 19 00:00:52,011 --> 00:00:56,557 Necesito que deshaga lo que sea que me hizo. 20 00:00:56,724 --> 00:00:57,725 Está en Hoboken. 21 00:00:58,392 --> 00:01:01,937 No podemos arriesgarnos a que sea útil para alguien más. 22 00:01:02,062 --> 00:01:05,399 No estoy sola. 23 00:01:11,655 --> 00:01:15,201 En el verano de 1893, en la costa del lago Michigan... 24 00:01:15,326 --> 00:01:17,495 EXPOSICIÓN MUNDIAL COLOMBINA CHICAGO 25 00:01:17,620 --> 00:01:21,123 ...Estados Unidos asumió su lugar en el escenario mundial. 26 00:01:21,290 --> 00:01:25,294 No con guerras, sino con innovaciones tecnológicas. 27 00:01:26,295 --> 00:01:31,091 La Exposición Mundial Colombina también introdujo la rueda de la fortuna, 28 00:01:31,258 --> 00:01:36,430 la cinta desplazadora, la goma de mascar Juicy Fruit y las palomitas Cracker Jack. 29 00:01:36,972 --> 00:01:42,728 Todo parecía posible con el avance de la tecnología a la modernidad. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,564 El futuro prometía mucho. 31 00:01:45,689 --> 00:01:47,858 Y, en las sombras, 32 00:01:47,983 --> 00:01:51,278 los charlatanes, estafadores y timadores 33 00:01:51,403 --> 00:01:56,242 ejercían como lo habían hecho desde los inicios de la civilización. 34 00:01:57,952 --> 00:02:02,957 Vengan a ver a los seductores y aterradores fenómenos de la naturaleza. 35 00:02:03,082 --> 00:02:05,417 Una serpiente de tres cabezas, 36 00:02:05,543 --> 00:02:08,170 traída desde los rincones más oscuros del oriente. 37 00:02:08,295 --> 00:02:12,341 ¡Un reptil con el poder de leer sus mentes! 38 00:02:22,852 --> 00:02:26,647 ¡Rápido! ¡Preparen sus boletos! 39 00:02:29,483 --> 00:02:30,693 ¡Sí! 40 00:02:31,902 --> 00:02:33,612 Por aquí, damas y caballeros. 41 00:02:33,737 --> 00:02:36,323 ¡El siguiente espectáculo comienza en cinco minutos! 42 00:02:36,448 --> 00:02:37,867 ILUSIONISTA EXTRAORDINARIO 43 00:02:37,992 --> 00:02:43,289 Las artes místicas tientan a los corazones más fuertes. 44 00:02:46,083 --> 00:02:48,544 Solo quienes poseen 45 00:02:48,669 --> 00:02:54,258 una valentía inalterable y una integridad incorruptible 46 00:02:54,967 --> 00:02:58,262 pueden dominar la magia. 47 00:03:01,974 --> 00:03:04,852 Pero en manos de un verdadero maestro, 48 00:03:05,686 --> 00:03:09,607 las leyes de la física y la naturaleza 49 00:03:09,857 --> 00:03:12,443 se flexibilizan. 50 00:03:13,861 --> 00:03:16,655 Ya vi este. Su pañuelo está adentro. 51 00:03:21,452 --> 00:03:22,703 Qué niño encantador. 52 00:03:29,126 --> 00:03:31,253 No, esperen. El espectáculo no acabó. 53 00:03:31,378 --> 00:03:35,299 Aún hay misterios que... revelar. 54 00:03:45,517 --> 00:03:49,563 ¡Definitivamente se asombrarán con esta nueva maravilla tecnológica! 55 00:03:51,357 --> 00:03:56,111 Volverá completamente obsoleta la máquina de vapor. 56 00:03:56,236 --> 00:03:57,196 ¡Vengan! 57 00:04:16,840 --> 00:04:19,176 EXPOSICIÓN 58 00:04:22,471 --> 00:04:23,847 ¡Escribe algo más! 59 00:04:25,140 --> 00:04:26,600 En esta etapa, 60 00:04:26,809 --> 00:04:31,313 mi autómata solo puede escribir un mensaje. 61 00:04:31,730 --> 00:04:36,819 Pero tiene más de 7000 piezas móviles que trabajan juntas para crear... 62 00:04:38,404 --> 00:04:41,198 Gracias. Lo que acaban de ver 63 00:04:41,365 --> 00:04:45,828 es una señal del potencial actualizado... Gracias. 64 00:04:45,953 --> 00:04:47,579 Gracias por venir. 65 00:04:53,544 --> 00:04:54,753 Lindo espectáculo. 66 00:04:55,713 --> 00:04:57,673 Gracias, ¿señor...? 67 00:04:58,257 --> 00:05:01,176 Maximillian el Magnífico. 68 00:05:02,177 --> 00:05:05,931 Maestro del prestigio y del asombro. 69 00:05:06,181 --> 00:05:07,307 A tu servicio. 70 00:05:12,396 --> 00:05:13,689 ¿Puedo invitarte un trago? 71 00:05:14,857 --> 00:05:15,941 Gracias. 72 00:05:16,108 --> 00:05:19,111 Soy un Hijo de la Templanza. De Ohio. 73 00:05:19,278 --> 00:05:21,071 Lo comprendo totalmente. 74 00:05:21,905 --> 00:05:26,118 Los artistas deben velar por su agudeza mental. 75 00:05:26,493 --> 00:05:28,579 No soy artista. 76 00:05:29,747 --> 00:05:35,002 Sí, soy estudiante de las artes tecnológicas y mecánicas. 77 00:05:35,586 --> 00:05:38,464 Estaría en el Salón de las Máquinas, 78 00:05:38,589 --> 00:05:41,091 si no hubiera perdido mi solicitud. 79 00:05:42,301 --> 00:05:44,720 Tal vez sí o tal vez no. 80 00:05:47,848 --> 00:05:49,141 En mi opinión, 81 00:05:49,641 --> 00:05:52,853 tu máquina sofisticada 82 00:05:52,978 --> 00:05:55,647 solo sirve... para una cosa. 83 00:05:58,484 --> 00:06:00,778 Es un buen truco, de verdad, pero... 84 00:06:02,029 --> 00:06:03,822 apunta demasiado alto. 85 00:06:04,323 --> 00:06:06,450 Es la primera de su clase. 86 00:06:07,076 --> 00:06:11,705 En el futuro, máquinas como esta harán todos los quehaceres domésticos. 87 00:06:11,914 --> 00:06:12,790 Es... 88 00:06:12,915 --> 00:06:16,251 Esta es la precursora del cambio, es... 89 00:06:16,877 --> 00:06:17,878 Es increíble. 90 00:06:18,670 --> 00:06:19,546 Sí. 91 00:06:20,798 --> 00:06:22,674 Quizás. 92 00:06:22,966 --> 00:06:26,637 Pero la gente debe comprar lo que vendes. 93 00:06:26,887 --> 00:06:31,308 Nadie irá corriendo a casa a alabar un reloj glorificado. 94 00:06:32,142 --> 00:06:34,895 No cuando compites con las exhibiciones más importantes 95 00:06:35,020 --> 00:06:37,064 que haya visto el mundo. 96 00:06:38,899 --> 00:06:42,111 Esto carece del factor llamativo. 97 00:06:44,363 --> 00:06:46,406 ¿Cuánto invertiste? 98 00:06:49,827 --> 00:06:51,411 Los ahorros de mi vida. 99 00:06:56,375 --> 00:07:01,213 Rediseñarla para que haga otras tareas llevaría meses. 100 00:07:01,338 --> 00:07:04,591 Tendría que cerrar por el resto de la feria. 101 00:07:04,716 --> 00:07:05,926 ¿Rediseñar? 102 00:07:06,260 --> 00:07:11,723 Muchacho, solo necesitas una chispa para encender la imaginación de la gente. 103 00:07:12,474 --> 00:07:16,311 Convierte esta cosa autómata en un verdadero éxito. 104 00:07:19,398 --> 00:07:21,024 Incluso el gran Edison 105 00:07:21,984 --> 00:07:25,195 declaró haber inventado el foco antes de haberlo hecho. 106 00:07:26,155 --> 00:07:29,116 Como todos los innovadores, comprendía 107 00:07:29,783 --> 00:07:32,452 que a veces hay que fingir... 108 00:07:33,412 --> 00:07:34,788 para lograrlo. 109 00:08:08,030 --> 00:08:09,615 Jaque mate. 110 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 Con permiso, damas y caballeros. 111 00:08:19,666 --> 00:08:21,210 Señor, apártese. 112 00:08:28,383 --> 00:08:32,012 ¡Contemplen los secretos del futuro! 113 00:08:33,472 --> 00:08:36,475 - ¡Hay un hombre ahí! - ¡Es un fraude! ¡Un timo! 114 00:08:45,859 --> 00:08:49,071 ¡Tranquilos, damas y caballeros! 115 00:08:49,363 --> 00:08:52,616 Si quieren entretenimiento honesto, 116 00:08:52,950 --> 00:08:55,702 por favor, vayan a la siguiente puerta. 117 00:08:55,827 --> 00:09:01,083 Los milagros mágicos de Maximillian el Magnífico 118 00:09:01,208 --> 00:09:03,835 se deben ver para creer. 119 00:09:10,926 --> 00:09:14,179 Bienvenido a Chicago, amiguito. 120 00:09:16,640 --> 00:09:17,766 Sí. 121 00:11:23,642 --> 00:11:25,268 Te convirtieron en un demonio. 122 00:11:26,895 --> 00:11:29,356 Los hombres que te contemplaban, 123 00:11:32,025 --> 00:11:33,402 que te asignaron tu nombre, 124 00:11:34,611 --> 00:11:36,488 que contaron tu historia por ti. 125 00:11:38,490 --> 00:11:41,076 Hiciste lo necesario para sobrevivir. 126 00:11:45,163 --> 00:11:45,997 Pero... 127 00:11:47,374 --> 00:11:49,126 tu último seguidor, 128 00:11:50,752 --> 00:11:52,879 ¿te dio lo que necesitas? 129 00:11:53,171 --> 00:11:55,924 ¿Sanders? No. 130 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 Su futilidad solo aumentó la mía. 131 00:12:03,849 --> 00:12:04,933 Apaga esa mierda. 132 00:12:09,980 --> 00:12:11,606 Es hora de responder preguntas. 133 00:12:14,985 --> 00:12:16,027 ¿Verdad o desafío? 134 00:12:23,702 --> 00:12:25,162 Te hacen creer 135 00:12:25,287 --> 00:12:28,957 que esto es de una empresa emergente de telecomunicaciones de Indonesia. 136 00:12:29,666 --> 00:12:32,878 Los delata el aire tecnológico del lugar. 137 00:12:33,295 --> 00:12:34,463 Sí, claro. 138 00:12:34,671 --> 00:12:36,673 ¿Una empresa emergente y no hay autos eléctricos? 139 00:12:36,923 --> 00:12:38,008 Por favor. 140 00:12:38,592 --> 00:12:40,385 De acuerdo, Bieber, haz lo tuyo. 141 00:12:40,927 --> 00:12:42,345 ¿Lo mío? 142 00:12:44,347 --> 00:12:45,474 Sí, lo tuyo. 143 00:12:45,974 --> 00:12:48,727 La porquería tecnológica. 144 00:12:49,227 --> 00:12:50,854 Hackea las alarmas, mata a los guardias. 145 00:12:51,021 --> 00:12:52,272 De acuerdo, Mensa. 146 00:12:53,148 --> 00:12:56,943 ¿Crees que te necesitaría 147 00:12:57,110 --> 00:12:59,362 si pudiera hacer algo de todo eso? 148 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 Te lo dije... 149 00:13:04,201 --> 00:13:08,455 por lo que la maldita sacerdotisa me hizo 150 00:13:08,622 --> 00:13:10,957 no funciono al 100 %. 151 00:13:11,875 --> 00:13:14,878 Eso significa que lo haremos a la antigua. 152 00:13:16,588 --> 00:13:17,506 Demonios. 153 00:13:19,090 --> 00:13:24,095 ¿Va a funcionar si está catatónica, o lo que sea? 154 00:13:24,346 --> 00:13:26,556 El "submarino" siempre funciona. 155 00:13:29,392 --> 00:13:31,228 Eres una dadora 156 00:13:32,187 --> 00:13:33,271 de vida. 157 00:13:35,565 --> 00:13:37,067 Eres una dadora. 158 00:13:37,192 --> 00:13:40,362 ¿De qué me sirve saber la verdad si no puedo ser libre? 159 00:13:40,487 --> 00:13:43,031 Estoy encerrada como un animal. 160 00:13:43,782 --> 00:13:45,575 Por eso vinimos. 161 00:13:56,503 --> 00:13:57,504 Sí. 162 00:13:59,631 --> 00:14:01,258 El poder del fuego, maldito. 163 00:14:03,009 --> 00:14:04,052 No. 164 00:14:06,680 --> 00:14:07,806 Bill Sanders. 165 00:14:10,100 --> 00:14:11,226 ¿A dónde lo llevaste? 166 00:14:11,434 --> 00:14:15,438 Fuiste la última persona que vio, debes saber dónde está. 167 00:14:19,818 --> 00:14:21,361 Eres una dadora... 168 00:14:21,486 --> 00:14:22,904 Eres una dadora... 169 00:14:23,530 --> 00:14:24,698 de vida. 170 00:14:25,448 --> 00:14:27,909 Eres una dadora de vida. 171 00:14:33,206 --> 00:14:35,292 -Eres una dadora... - Eres una dadora... 172 00:14:35,417 --> 00:14:37,210 - ...de vida. - ...de vida. 173 00:14:38,378 --> 00:14:39,796 Puedes ver claramente. 174 00:14:40,672 --> 00:14:42,340 Pero aún no ves la verdad. 175 00:14:42,465 --> 00:14:43,508 Hermana. 176 00:14:43,633 --> 00:14:46,094 Recuerda todo lo que aprendiste. 177 00:14:46,219 --> 00:14:48,179 Descubre quién tiene tu mente. 178 00:14:48,471 --> 00:14:49,848 Descubre quién tiene tu mente. 179 00:14:50,140 --> 00:14:51,433 Yo. 180 00:14:52,392 --> 00:14:56,396 Deja que la tierra y el agua te respalden, como siempre lo hicieron. 181 00:14:58,607 --> 00:15:01,026 Siempre tuviste este poder. 182 00:15:01,192 --> 00:15:02,986 Ya puedes reclamarlo. 183 00:15:03,570 --> 00:15:05,405 Con el poder del nosotros. 184 00:15:08,033 --> 00:15:08,908 Vida. 185 00:15:09,034 --> 00:15:09,909 Hermana. 186 00:15:10,035 --> 00:15:11,411 Puedes ver claramente. 187 00:15:12,746 --> 00:15:13,913 Descubre quién tiene tu mente. 188 00:15:14,247 --> 00:15:15,999 Pero aún no ves la verdad. 189 00:15:17,417 --> 00:15:21,171 Que el optimismo por el futuro sea la base del presente, 190 00:15:21,546 --> 00:15:24,341 y si debemos esperar por la maravillosa salvación, 191 00:15:24,466 --> 00:15:27,260 que tu perpetuidad temporal parezca más corta que un día, 192 00:15:27,385 --> 00:15:29,721 y "yo" es nosotros, nosotros es poder, 193 00:15:30,013 --> 00:15:33,808 pero lo perdemos si nos separamos en "tú" y "ellos". 194 00:15:34,351 --> 00:15:38,271 Que la paz esté en sus corazones y que los Orishas los guíen. 195 00:15:39,939 --> 00:15:41,232 Sé el camino. 196 00:15:50,241 --> 00:15:52,786 Que el agua te haga regresar al comienzo. 197 00:17:07,068 --> 00:17:11,656 ¿Qué demonios...? 198 00:17:27,005 --> 00:17:30,175 No. 199 00:18:13,843 --> 00:18:16,638 ¿Viniste a rescatarme, Sombra? 200 00:18:17,347 --> 00:18:18,389 Yo... 201 00:18:19,682 --> 00:18:21,017 La verdad, no... 202 00:18:45,375 --> 00:18:47,335 Tuve que pasar dos días en prisión 203 00:18:47,460 --> 00:18:50,630 para notar que estuve encerrada miles de años. 204 00:18:51,631 --> 00:18:55,134 Llegué a pensar que era lo que los demás pensaran de mí. 205 00:18:56,094 --> 00:18:57,345 Que era... 206 00:18:58,137 --> 00:19:00,598 la fantasía exótica de los demás. 207 00:19:01,307 --> 00:19:03,434 Pero ¿cómo puede pasar algo así? 208 00:19:03,560 --> 00:19:05,603 Ellos crean una identidad, 209 00:19:05,728 --> 00:19:09,524 una imagen de nosotros que les sirve. 210 00:19:10,441 --> 00:19:13,361 Nos enseñan a vernos a través de un velo. 211 00:19:13,695 --> 00:19:16,155 ¿Y qué piensas ahora que lo levantaste? 212 00:19:18,658 --> 00:19:19,826 Veo todo. 213 00:19:20,952 --> 00:19:22,537 Como en realidad es. 214 00:19:22,662 --> 00:19:26,082 Me veo como soy. Había perdido eso. 215 00:19:27,917 --> 00:19:32,213 Nosotros decidimos lo que nos depara el futuro. 216 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 Sí. 217 00:19:36,801 --> 00:19:40,430 Sí, estuve pensando de otra manera últimamente. 218 00:19:41,472 --> 00:19:43,224 Quítate el velo, Sombra. 219 00:19:43,433 --> 00:19:45,560 Usa todas tus fuerzas, pero hazlo. Ahora. 220 00:19:46,269 --> 00:19:47,645 Ya comencé. 221 00:19:50,023 --> 00:19:51,190 Ya no hay vuelta atrás. 222 00:19:53,026 --> 00:19:54,068 No. 223 00:19:54,819 --> 00:19:55,737 Nunca más. 224 00:20:02,994 --> 00:20:05,246 TERAPIA INTRAVENOSA Y MEDICACIÓN ANTIPSICÓTICA 225 00:20:05,371 --> 00:20:06,831 CLORPROMAZINA 226 00:20:58,716 --> 00:21:01,177 ¿Por qué viniste a buscarme? 227 00:21:02,387 --> 00:21:03,846 Estabas en problemas. 228 00:21:04,389 --> 00:21:05,682 Qué heroico. 229 00:21:06,849 --> 00:21:08,393 Percibo un motivo más profundo. 230 00:21:09,811 --> 00:21:12,355 - ¿Algo del pasado? - No lo sé. 231 00:21:15,108 --> 00:21:16,359 ¿Asuntos sin resolver? 232 00:21:18,736 --> 00:21:20,613 Laura, tal vez. 233 00:21:22,073 --> 00:21:23,825 Intentando salvarse de sí misma. 234 00:21:31,040 --> 00:21:32,083 Mi mamá. 235 00:21:37,755 --> 00:21:39,549 No había nada que pudiera hacer. 236 00:21:42,635 --> 00:21:44,303 Nada, solo... 237 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 verla consumirse. 238 00:21:49,684 --> 00:21:51,310 Sentía mucho dolor. 239 00:21:59,610 --> 00:22:02,113 Y ahora tú debes sanar tu dolor. 240 00:22:04,657 --> 00:22:06,117 Oye, ¿no deberías hacer 241 00:22:06,242 --> 00:22:09,454 una predicción misteriosa sobre mi destino o...? 242 00:22:10,621 --> 00:22:12,623 No puedo ver tu destino. 243 00:22:19,922 --> 00:22:21,340 Te doy un consejo. 244 00:22:23,593 --> 00:22:25,970 El proceso del despertar espiritual 245 00:22:27,472 --> 00:22:29,265 sabe mejor con papas fritas. 246 00:22:44,030 --> 00:22:44,906 ¿Hola? 247 00:22:45,364 --> 00:22:46,866 Hola. Soy yo. 248 00:22:48,576 --> 00:22:49,494 Mike. 249 00:22:50,328 --> 00:22:51,204 Lo sé. 250 00:22:52,497 --> 00:22:53,456 ¿Qué tal? 251 00:22:53,790 --> 00:22:55,333 Solo... 252 00:22:57,085 --> 00:22:59,670 me reportaba. 253 00:23:00,296 --> 00:23:03,174 ¿Hay noticias de Alison? 254 00:23:03,800 --> 00:23:07,595 Desayuné con su madre. Fue desgarrador. 255 00:23:08,638 --> 00:23:09,847 Debió ser difícil. 256 00:23:11,432 --> 00:23:13,309 - ¿Qué puedes decir? - Nada. 257 00:23:13,434 --> 00:23:15,978 No hay nada reconfortante que decir. 258 00:23:17,897 --> 00:23:19,065 En fin... 259 00:23:21,651 --> 00:23:22,693 ¿Cuándo regresas? 260 00:23:22,819 --> 00:23:25,154 Tardaré un poco más de lo esperado. 261 00:23:25,655 --> 00:23:28,074 Debo ir a ver a mi padre. 262 00:23:28,783 --> 00:23:30,660 Es una buena razón para desviarse. 263 00:23:31,285 --> 00:23:33,621 No conoces a mi padre. 264 00:23:34,789 --> 00:23:37,416 Está en el hospital. No es grave, solo... 265 00:23:37,667 --> 00:23:38,751 Es tu padre. 266 00:23:41,170 --> 00:23:42,338 Tranquilo. 267 00:23:42,588 --> 00:23:44,423 Cuidaré tu correo. 268 00:23:46,843 --> 00:23:47,927 Buen viaje. 269 00:23:51,013 --> 00:23:52,223 Me alegra que llamaras. 270 00:23:56,519 --> 00:23:57,728 Nos vemos en unos días. 271 00:24:13,286 --> 00:24:16,372 Quizá debas recordarme las reglas. Pasó mucho tiempo. 272 00:24:16,873 --> 00:24:18,833 ¿Qué haces aquí, Ofnir? 273 00:24:19,750 --> 00:24:23,713 Ambos sabemos que hay formas más simples de ganar dinero. 274 00:24:23,838 --> 00:24:25,882 No siempre se trata de dinero, cariño. 275 00:24:26,757 --> 00:24:28,092 Por favor. 276 00:24:29,969 --> 00:24:33,014 La verdad es que estoy exhausto. 277 00:24:33,764 --> 00:24:35,725 Mi reciente encuentro con la muerte 278 00:24:35,850 --> 00:24:38,895 y toda la campaña me agotaron el alma. 279 00:24:39,020 --> 00:24:40,438 No te ves exhausto. 280 00:24:40,563 --> 00:24:43,357 Además, la sed de guerra te vigoriza. 281 00:24:43,482 --> 00:24:46,819 Sigo tu consejo, desacelero un poco, 282 00:24:46,944 --> 00:24:49,572 descanso un poco para reponer mis fuerzas. 283 00:24:49,697 --> 00:24:53,618 ¿En un lugar así, con reglas y restricciones? 284 00:24:53,743 --> 00:24:55,411 ¿Donde no estás a cargo? 285 00:24:56,495 --> 00:24:59,749 Dicen que con la edad viene algo de sabiduría. 286 00:24:59,874 --> 00:25:04,045 Noto los beneficios de seguir la corriente para prosperar. 287 00:25:04,754 --> 00:25:07,048 No durarás una semana aquí. 288 00:25:08,674 --> 00:25:10,635 ¿Percibo una apuesta? 289 00:25:14,722 --> 00:25:15,932 Si duro una semana, 290 00:25:16,432 --> 00:25:20,645 me darás una noche. 291 00:25:23,022 --> 00:25:24,565 ¿Para hacer qué? 292 00:25:25,483 --> 00:25:27,235 Para descubrir qué hay en mi corazón. 293 00:25:29,487 --> 00:25:31,447 Qué aterrador. 294 00:25:31,864 --> 00:25:33,407 Quizás te sorprendas. 295 00:25:34,492 --> 00:25:37,828 Y si aun así quieres quedarte en esta pocilga refinada, 296 00:25:37,954 --> 00:25:39,163 que así sea. 297 00:25:41,290 --> 00:25:42,708 Acepto la apuesta. 298 00:25:51,342 --> 00:25:56,055 Ibis, Jacquel y Salim. Emporio Funeral. 299 00:25:56,180 --> 00:25:58,474 No te entrenaré en las artes mortuorias. 300 00:25:59,225 --> 00:26:02,228 No deseo aprenderlas. Al menos no esta clase. 301 00:26:02,520 --> 00:26:05,314 Los musulmanes no profanan a los difuntos como tú. 302 00:26:05,648 --> 00:26:08,526 Los difuntos se lavan y envuelven en una mortaja. 303 00:26:08,693 --> 00:26:12,196 Conozco las tradiciones funerarias islámicas. 304 00:26:12,446 --> 00:26:15,324 ¿Dónde se compra una mortaja en El Cairo? 305 00:26:15,449 --> 00:26:18,244 Salim, no seré tu cómplice. 306 00:26:19,161 --> 00:26:21,914 Te escondes del dolor emocional producto del amor perdido. 307 00:26:22,039 --> 00:26:25,001 Te propongo una oportunidad de negocios, si quieres oírla. 308 00:26:25,126 --> 00:26:26,544 El genio no volverá. 309 00:26:26,711 --> 00:26:29,839 Ese es mi punto: productos de baño para difuntos. 310 00:26:30,172 --> 00:26:32,925 La demanda no está cubierta y tiene potencial de ganancias. 311 00:26:33,551 --> 00:26:35,177 Salim, no superarás 312 00:26:35,344 --> 00:26:37,054 este episodio traumático de tu vida 313 00:26:37,179 --> 00:26:39,265 escondiéndote. 314 00:26:40,016 --> 00:26:43,394 Y no somos un emporio. Ofrecemos servicios, no vendemos bienes. 315 00:26:44,020 --> 00:26:45,271 Aún no. 316 00:26:45,646 --> 00:26:47,023 Pero una tienda bien organizada 317 00:26:47,189 --> 00:26:49,567 que ofrece productos para los difuntos 318 00:26:49,734 --> 00:26:51,944 - y para quienes dejan atrás... - Vaya. 319 00:26:54,113 --> 00:26:55,865 Yo pensaba que el purgatorio era deprimente. 320 00:27:00,369 --> 00:27:01,829 ¿Dónde demonios está Miércoles? 321 00:27:06,542 --> 00:27:09,920 Hiciste estallar un bar para meterte en el loquero. 322 00:27:10,046 --> 00:27:13,174 Con cuidado. Como intento decirte hace 20 minutos, 323 00:27:13,299 --> 00:27:16,469 fue una pequeña discusión entre desconocidos 324 00:27:16,677 --> 00:27:19,055 y un berserker que perdió la cabeza. 325 00:27:19,180 --> 00:27:20,890 El punto es que aquí estoy. 326 00:27:21,015 --> 00:27:23,434 Cordelia ya me explicó 327 00:27:24,060 --> 00:27:26,896 tu pequeño plan para sacar a Deméter de aquí. 328 00:27:27,021 --> 00:27:29,982 Y supongo que también la liberarás de su fortuna. 329 00:27:30,107 --> 00:27:34,195 Si nuestra noble labor nos recompensa monetariamente, 330 00:27:34,320 --> 00:27:35,488 que así sea. 331 00:27:36,113 --> 00:27:37,782 También tenemos las pruebas necesarias 332 00:27:37,907 --> 00:27:40,076 sobre la estafa de Hutchinson en su computadora. 333 00:27:40,201 --> 00:27:43,037 Cordelia debe habértelo dicho, ¿no? 334 00:27:43,412 --> 00:27:45,206 La mitad de los residentes son rehenes. 335 00:27:45,331 --> 00:27:47,249 Sí, presiento que me pedirás algo. 336 00:27:47,792 --> 00:27:50,169 Te pediré que hagas un número, claro. 337 00:27:50,294 --> 00:27:52,505 El 37, para ser exacto. 338 00:27:53,089 --> 00:27:54,465 Y Cordelia te ayudará. 339 00:27:54,965 --> 00:27:58,010 Sí, por alguna razón inexplicable, le importas mucho. 340 00:27:58,135 --> 00:28:01,222 Claro que sí, es mi protegida. Y te ayudará con esto. 341 00:28:01,347 --> 00:28:03,599 Tú harás el trabajo pesado. 342 00:28:03,724 --> 00:28:06,644 No haré un Número 37 ni jugaré ningún otro juego. 343 00:28:07,228 --> 00:28:09,230 Sombra, no te pido nada, te lo ordeno. 344 00:28:09,897 --> 00:28:11,649 Hay que liberar a Deméter. 345 00:28:12,316 --> 00:28:16,570 Hazlo tú, porque no regresaré a prisión. 346 00:28:16,821 --> 00:28:18,197 Era mi esposa. 347 00:28:30,292 --> 00:28:33,671 Podría buscar a Chernobog. 348 00:28:34,755 --> 00:28:37,967 Pero hará un desastre. Siempre lo hace. 349 00:28:41,053 --> 00:28:44,932 Y hay muchas almas sensibles en riesgo. 350 00:28:46,475 --> 00:28:48,978 Y una brilla más que el resto. 351 00:28:49,687 --> 00:28:50,938 Deméter. 352 00:28:52,648 --> 00:28:55,651 Este es mi hijo, Sombra. 353 00:28:58,946 --> 00:29:00,197 ¿Qué? 354 00:29:06,829 --> 00:29:09,498 Debiste decírmelo, Ofnir. 355 00:29:11,417 --> 00:29:14,003 Es un placer, Sombra. 356 00:29:14,128 --> 00:29:14,962 Igualmente. 357 00:29:15,671 --> 00:29:19,049 Hank. Debe ser hora del masaje. 358 00:29:23,012 --> 00:29:24,054 ¿Treinta y siete? 359 00:29:43,407 --> 00:29:45,075 Respuesta de la pupila, normal. 360 00:29:46,619 --> 00:29:48,204 ¿Cómo es que estás viva? 361 00:29:49,622 --> 00:29:50,748 Por el vudú, cariño. 362 00:29:51,540 --> 00:29:55,294 No lo sé, creo que el grisgrís del barón Samedi me hizo algo. 363 00:29:55,711 --> 00:29:57,213 El último ingrediente. 364 00:30:02,051 --> 00:30:04,303 Por eso te llevaste el cuerpo de Sweeney el Loco. 365 00:30:04,637 --> 00:30:06,138 Por su sangre. 366 00:30:07,097 --> 00:30:09,433 ¿Qué? No. Le llevé el cuerpo a Samedi 367 00:30:09,558 --> 00:30:11,310 para que pudiera resucitarlo. 368 00:30:11,435 --> 00:30:14,063 Ya veo. ¿Primero resucitaron a Sweeney? 369 00:30:14,188 --> 00:30:17,399 No, Samedi la jodió. Así que le di la moneda a Sweeney. 370 00:30:18,025 --> 00:30:22,029 Te sacrificaste y usó su sangre para revivirte. 371 00:30:22,154 --> 00:30:25,908 Sangre con amor, así lo dicta la lógica. 372 00:30:26,075 --> 00:30:29,537 Mira, es un maldito vudú, ¿sí? Nadie sabe cómo funciona eso. 373 00:30:30,788 --> 00:30:32,790 Entonces, no sé por qué estás viva. 374 00:30:32,915 --> 00:30:35,125 El punto es que lo estoy. 375 00:30:36,126 --> 00:30:37,753 Y necesito encontrar a Miércoles. 376 00:30:38,295 --> 00:30:41,590 Pero primero comeré algo, muero de hambre. 377 00:30:41,715 --> 00:30:44,009 Cuando estás muerto, se te olvida el hambre. 378 00:30:44,176 --> 00:30:49,598 REFUGIO HAVEN GLEN 379 00:30:56,814 --> 00:30:59,400 De acuerdo, sé directo conmigo. 380 00:31:00,693 --> 00:31:02,570 ¿Debería buscar otro trabajo? 381 00:31:05,739 --> 00:31:10,619 Como elección general de vida y por tu salud mental, absolutamente. 382 00:31:13,539 --> 00:31:15,666 - ¿Qué tan mal está? - ¿Miércoles? 383 00:31:15,833 --> 00:31:20,254 Está perfecto. Su locura es un engaño. 384 00:31:20,588 --> 00:31:22,965 Cuando le haya quitado todo el dinero a su ex, 385 00:31:23,090 --> 00:31:26,093 volverán al ruedo, a hacer lo que sea que hacen. 386 00:31:27,720 --> 00:31:29,847 Mira, no conozco tanto a tu papá, 387 00:31:30,014 --> 00:31:32,141 pero creo que podría ser real. 388 00:31:32,391 --> 00:31:35,352 Cuando fue a verla la primera vez, sus manos temblaban. 389 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 Es decir, decía: "¿Me veo bien?". 390 00:31:38,606 --> 00:31:42,234 Compró un traje nuevo, se presentó con calas frescas. 391 00:31:42,735 --> 00:31:44,361 Parecía un chico en la graduación. 392 00:31:47,072 --> 00:31:49,575 ¿Quién imaginaría que tenía corazón? 393 00:32:15,768 --> 00:32:18,270 Su sangre te hizo regresar, ¿no? 394 00:32:21,148 --> 00:32:22,524 No hay otra explicación. 395 00:32:25,611 --> 00:32:27,154 ¿Sweeney está vivo? 396 00:32:57,059 --> 00:32:58,227 Yo... 397 00:33:00,521 --> 00:33:03,440 No sé dónde está el genio, ni por qué se fue. 398 00:33:05,567 --> 00:33:08,570 Seguro me pasaré la vida preguntándome si era amor de verdad. 399 00:33:10,948 --> 00:33:12,700 Pero cada latido de tu corazón... 400 00:33:13,784 --> 00:33:16,078 comprueba que alguien realmente te amó. 401 00:33:20,207 --> 00:33:21,792 Eres muy afortunada. 402 00:33:25,379 --> 00:33:28,215 Sí, él murió y yo no. 403 00:33:29,091 --> 00:33:32,845 Pero por qué o cómo sucedió... 404 00:33:33,637 --> 00:33:35,305 Bueno, no importa, ¿verdad? 405 00:33:36,140 --> 00:33:38,267 Solo pospuso lo inevitable. 406 00:33:42,980 --> 00:33:44,648 Oye, ¿puedo darte un consejo? 407 00:33:45,566 --> 00:33:46,734 Sí, claro. 408 00:33:47,776 --> 00:33:49,570 Debes dejar de lloriquear, 409 00:33:49,903 --> 00:33:53,365 deja de estar triste por algo que no puedes cambiar. 410 00:33:53,490 --> 00:33:56,201 ¿Qué debería hacer? ¿Seguir vendiendo baratijas? 411 00:33:56,326 --> 00:33:59,079 No lo sé, viejo. Aprende a tocar la flauta. 412 00:34:00,164 --> 00:34:04,418 O tatúate el cuerpo entero, haz paracaidismo, no importa. 413 00:34:05,210 --> 00:34:07,087 En serio, no importa. 414 00:34:08,046 --> 00:34:10,257 ¿Sabes lo que pasa cuando mueres? Nada. 415 00:34:11,341 --> 00:34:14,344 En serio, ni una maldita cosa. 416 00:34:14,553 --> 00:34:17,181 Y, aunque hayas estado muerto durante cien millones de años, 417 00:34:17,431 --> 00:34:19,308 no habrás avanzado nada. 418 00:34:21,894 --> 00:34:24,021 No me imaginaba eso para nada. 419 00:34:28,942 --> 00:34:30,444 El señor Ibis tenía razón. 420 00:34:31,945 --> 00:34:33,197 Me estoy escondiendo. 421 00:34:34,031 --> 00:34:35,157 Bueno... 422 00:34:36,074 --> 00:34:38,410 ¿Por qué no me ayudas a buscar a Miércoles? 423 00:34:38,827 --> 00:34:39,828 ¿Para qué? 424 00:34:41,747 --> 00:34:42,831 Para matarlo. 425 00:34:42,956 --> 00:34:43,916 ¿Qué? 426 00:34:44,124 --> 00:34:45,501 Sí, lo voy a matar. 427 00:34:46,210 --> 00:34:49,129 Me arruinó la vida y por su culpa Sweeney está muerto, 428 00:34:49,254 --> 00:34:51,173 y ya sabes que va por el genio. 429 00:34:51,715 --> 00:34:53,300 Sí, definitivamente, pero... 430 00:34:54,134 --> 00:34:56,094 No creo en el asesinato. 431 00:34:57,054 --> 00:35:00,474 Bueno, ven conmigo para pasear. 432 00:35:00,808 --> 00:35:02,267 La compañía me vendría bien. 433 00:35:03,185 --> 00:35:05,270 Quizá te necesite para encontrar un auto. 434 00:35:05,395 --> 00:35:07,064 Toma el mío. 435 00:35:12,069 --> 00:35:16,198 O eres muy generoso o de verdad quieres que me vaya. 436 00:35:16,865 --> 00:35:17,950 Sí. 437 00:35:19,785 --> 00:35:20,911 Gracias. 438 00:35:23,997 --> 00:35:25,791 ¿Nos dices dónde está Miércoles? 439 00:35:27,292 --> 00:35:30,462 Solo puedo adivinarlo, pero... 440 00:35:30,838 --> 00:35:35,050 conozco a alguien que podría saberlo. 441 00:35:35,676 --> 00:35:36,969 MOTEL ASCOT CABLE - COCINA 442 00:35:37,094 --> 00:35:40,973 Me encanta la onda antigua del Número 37, 443 00:35:41,098 --> 00:35:44,393 así que no me quejo, pero necesitamos un seguro. 444 00:35:45,269 --> 00:35:46,144 ¿Cómo? 445 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 Tomamos la computadora, 446 00:35:47,646 --> 00:35:49,815 comprobamos la estafa, liberamos a Deméter, ¿no? 447 00:35:51,775 --> 00:35:55,195 Me echaron de Hunter sin un diploma, pero hice esto. 448 00:35:55,988 --> 00:35:58,282 El resultado de tres años de ingeniería en computación. 449 00:35:58,657 --> 00:36:02,286 Nada clona datos tan rápido ni tan discretamente. 450 00:36:02,536 --> 00:36:06,164 Conéctalo a su computadora y tendrás todo su contenido. 451 00:36:06,832 --> 00:36:08,458 Miércoles quiere financiarlo. 452 00:36:09,501 --> 00:36:12,880 En fin, nos dará una copia de todo, por si acaso. 453 00:36:13,338 --> 00:36:14,590 Es increíble, 454 00:36:14,715 --> 00:36:18,677 pero recuerda que la misión no es esa, sino liberar a Deméter. 455 00:36:19,845 --> 00:36:24,349 ¿Y Hutchinson lo hará si se lo pedimos? 456 00:36:24,892 --> 00:36:28,896 Así es como funciona el Número 37. 457 00:36:31,857 --> 00:36:32,774 Bien. 458 00:36:33,483 --> 00:36:36,320 Lamento perderme el cierre. 459 00:36:36,445 --> 00:36:39,156 Debo ir a casa con mi esposa, pero estamos en contacto. 460 00:36:59,384 --> 00:37:02,012 Perdón por mirarte fijo, pero... tu corbata. 461 00:37:02,638 --> 00:37:04,890 Debes ser miembro de Calavera y Huesos. 462 00:37:08,352 --> 00:37:12,689 Si lo fuera, no podría decirlo, ¿verdad? 463 00:37:12,856 --> 00:37:17,569 Mi padre era miembro y tampoco podía decirlo. 464 00:37:20,322 --> 00:37:21,239 Salud. 465 00:37:37,798 --> 00:37:38,966 Mi maletín. 466 00:37:39,257 --> 00:37:41,468 ¿Alguien vio un maletín negro? 467 00:37:41,802 --> 00:37:44,054 Mierda, viejo, ¿era tuyo? 468 00:37:44,763 --> 00:37:45,931 Acabo de ver a un tipo 469 00:37:46,056 --> 00:37:48,767 que se iba de aquí con un maletín de cuero. 470 00:37:48,892 --> 00:37:51,895 Dios. Tenía todo ahí. 471 00:37:52,020 --> 00:37:53,438 Mi computadora, mis archivos. 472 00:37:53,563 --> 00:37:55,857 Esos astutos ladrones deben trabajar en pares. 473 00:37:55,983 --> 00:37:56,900 Esa mujer. 474 00:38:08,412 --> 00:38:10,372 Debo avisarle a la seguridad del hotel. 475 00:38:10,539 --> 00:38:11,999 No, yo no lo haría. 476 00:38:12,165 --> 00:38:13,750 Solo llamarán a la policía. 477 00:38:13,875 --> 00:38:15,961 Será mejor que los llames tú. 478 00:38:16,253 --> 00:38:18,130 Mierda, mi teléfono estaba ahí. 479 00:38:18,255 --> 00:38:19,297 Claro. 480 00:38:20,674 --> 00:38:22,384 ¿Sabes qué? Toma el mío. 481 00:38:23,343 --> 00:38:25,095 Es corporativo, solo funciona en EE. UU. 482 00:38:25,220 --> 00:38:27,347 y tomo un vuelo a casa esta noche. 483 00:38:27,889 --> 00:38:29,391 - ¿En serio? - Sí, tómalo. 484 00:38:29,516 --> 00:38:31,727 Envíalo a esta dirección cuando termines. 485 00:38:41,445 --> 00:38:43,030 Policía, ¿cuál es su emergencia? 486 00:38:43,155 --> 00:38:44,489 ¡Me robaron! 487 00:38:44,614 --> 00:38:48,285 Se llevaron mi maletín. Pasó hace menos de dos minutos. 488 00:38:48,410 --> 00:38:50,787 Cálmese, señor. ¿Dónde se encuentra? 489 00:38:50,912 --> 00:38:52,789 En el salón principal del hotel Boston Clipper. 490 00:38:52,914 --> 00:38:55,542 Entendido. Enviaremos un detective al lugar. 491 00:38:55,751 --> 00:38:57,044 Quédese donde está. 492 00:38:57,169 --> 00:38:58,920 ¿Podemos llamarlo a este número? 493 00:38:59,046 --> 00:39:00,380 Sí, a este número. 494 00:39:00,505 --> 00:39:03,008 Esperaré, pero apresúrense, por favor. 495 00:39:14,186 --> 00:39:18,857 Hutchinson tiene cien mil en una cuenta de las Islas Caimán. 496 00:39:20,692 --> 00:39:21,777 Es bueno saberlo. 497 00:39:39,503 --> 00:39:40,337 Hola, ¿sí? 498 00:39:41,463 --> 00:39:43,173 Esto es lo que harás, 499 00:39:43,298 --> 00:39:44,466 escucha con atención. 500 00:39:45,217 --> 00:39:48,762 Dejarás ir a Caroline Wells con su dinero hoy 501 00:39:49,012 --> 00:39:51,056 o publicaremos los datos de tu computadora. 502 00:39:51,598 --> 00:39:53,892 - Son ustedes. - Sí, la tenemos. 503 00:39:54,059 --> 00:39:56,853 Y sabemos que hay muchas cosas en el disco duro 504 00:39:56,978 --> 00:39:58,855 que no querrás dar a conocer. 505 00:39:59,022 --> 00:40:02,400 ¿Qué garantías tengo de que no lo harán de todas formas? 506 00:40:02,526 --> 00:40:05,612 Deja ir a Caroline Wells y te diremos dónde encontrar el maletín 507 00:40:05,737 --> 00:40:06,947 y su contenido. 508 00:40:07,405 --> 00:40:10,158 NO MOLESTAR 509 00:40:12,911 --> 00:40:14,162 Espera. 510 00:40:15,789 --> 00:40:18,291 Sí, puedo hacerlo. 511 00:40:18,667 --> 00:40:21,545 Pero con el papelerío y el tribunal, 512 00:40:21,670 --> 00:40:24,339 demoraré al menos dos días. 513 00:40:24,464 --> 00:40:26,633 Te sugiero que pongas manos a la obra. 514 00:40:26,758 --> 00:40:30,595 Si al tercer día, la señorita Wells no salió y no tiene su dinero... 515 00:40:30,720 --> 00:40:32,806 Lo haré, lo prometo. 516 00:40:33,974 --> 00:40:34,933 Bien. 517 00:40:35,058 --> 00:40:35,934 Islas Caimán. 518 00:40:36,059 --> 00:40:37,310 Y otra cosa. 519 00:40:37,853 --> 00:40:39,771 Transfiere cien mil dólares 520 00:40:39,896 --> 00:40:41,898 a la cuenta que te enviaremos ahora. 521 00:40:42,023 --> 00:40:44,734 Sabemos que los tienes, no nos hagas perder el tiempo. 522 00:40:46,319 --> 00:40:47,821 Hijo de... 523 00:40:48,071 --> 00:40:51,366 El dinero. Caroline Wells. Hazlo. 524 00:40:54,411 --> 00:40:55,412 ¡Carajo! 525 00:41:19,519 --> 00:41:20,478 ¿Qué? 526 00:41:21,146 --> 00:41:22,272 Moriste. 527 00:41:22,731 --> 00:41:23,773 ¿Y? 528 00:41:24,858 --> 00:41:26,026 ¿A dónde fuiste? 529 00:41:27,527 --> 00:41:28,486 ¿Esta vez? 530 00:41:29,029 --> 00:41:31,615 Al purgatorio, no hay otra palabra. 531 00:41:34,242 --> 00:41:37,704 ¿No había 72 vírgenes? 532 00:41:39,164 --> 00:41:42,125 Ni una. No donde estuve yo. 533 00:41:45,795 --> 00:41:47,255 Noté que no rezas. 534 00:41:48,632 --> 00:41:50,383 Ahora que tengo que orinar, 535 00:41:50,467 --> 00:41:52,719 no paramos ni una vez, mucho menos cinco. 536 00:41:54,387 --> 00:41:56,890 ¿Estás enojado con el de arriba? 537 00:41:57,015 --> 00:42:00,143 ¿La atea rígida está preocupada por mi fe? 538 00:42:01,645 --> 00:42:03,855 Es que siempre fuiste muy devoto. 539 00:42:06,399 --> 00:42:08,109 Si siguiera los principios del islam, 540 00:42:08,235 --> 00:42:09,819 no podría acompañarte. 541 00:42:10,487 --> 00:42:12,822 Está prohibido estar solo con una mujer. 542 00:42:12,948 --> 00:42:14,741 Prometo contenerme. 543 00:42:15,825 --> 00:42:18,119 Pero no respondiste mi pregunta. 544 00:42:19,496 --> 00:42:20,830 ¿Por qué te interesa? 545 00:42:22,332 --> 00:42:24,292 No me interesa. Pero a ti sí. 546 00:42:25,627 --> 00:42:26,878 O solía importarte. 547 00:42:29,339 --> 00:42:30,715 La verdad... 548 00:42:33,051 --> 00:42:34,511 estoy en una etapa... 549 00:42:37,347 --> 00:42:39,099 en la que no sé a quién rezarle. 550 00:42:42,519 --> 00:42:43,812 O por qué. 551 00:42:55,865 --> 00:42:57,534 Dos días y saldrá. 552 00:43:01,871 --> 00:43:03,748 ¿Y sigues dudando de mí? 553 00:43:04,541 --> 00:43:05,917 Todos los días. 554 00:43:07,544 --> 00:43:09,546 Pero admitiré 555 00:43:10,672 --> 00:43:12,132 que esto fue divertido. 556 00:43:12,340 --> 00:43:15,051 ¿Cómo puedes aburrirte con el Número 37? 557 00:43:15,844 --> 00:43:17,637 No te preocupes por los dos días. 558 00:43:18,013 --> 00:43:20,557 Los necesito para convencerla de irse. 559 00:43:23,059 --> 00:43:24,269 ¿No quiere irse? 560 00:43:24,394 --> 00:43:27,188 Aún no, hijo. Todavía no quiere. 561 00:43:27,772 --> 00:43:29,691 El síndrome de Estocolmo. 562 00:43:30,650 --> 00:43:35,030 Necesita recordar todo lo que puede ofrecerle al mundo. 563 00:43:35,155 --> 00:43:36,406 Es un problema de estima. 564 00:43:36,531 --> 00:43:37,866 Bueno, era tu esposa. 565 00:43:40,035 --> 00:43:42,996 ¿Y eso qué tiene que ver? Las esposas van y vienen. 566 00:43:45,832 --> 00:43:47,959 - ¿Qué? - No te encierras 567 00:43:48,084 --> 00:43:51,212 en una clínica mental por personas que "van y vienen". 568 00:43:51,338 --> 00:43:53,214 También es una diosa. 569 00:43:53,340 --> 00:43:56,468 Quiero que esté del lado de los vencedores. 570 00:43:56,593 --> 00:43:59,304 Di lo que quieras. Hice mi parte. 571 00:43:59,429 --> 00:44:00,972 Y lo hiciste muy bien. 572 00:44:01,097 --> 00:44:04,267 Yo me ocupo a partir de ahora. El trabajo real comienza ya. 573 00:44:07,020 --> 00:44:07,979 ¿Qué? 574 00:44:10,607 --> 00:44:12,400 Sea lo que sea que busques... 575 00:44:13,610 --> 00:44:15,028 espero que valga la pena. 576 00:44:17,155 --> 00:44:18,448 Sombra. 577 00:44:19,115 --> 00:44:20,200 Hola. 578 00:44:20,909 --> 00:44:23,328 Déjame verte bien. 579 00:44:30,210 --> 00:44:33,505 Sí, te pareces mucho a él. 580 00:44:35,173 --> 00:44:37,967 Sí. No sé si sea algo bueno. 581 00:44:38,093 --> 00:44:39,386 Bueno... 582 00:44:40,845 --> 00:44:42,430 Estar con tu padre... 583 00:44:44,391 --> 00:44:47,477 fue como abrir una botella de champaña. 584 00:44:47,769 --> 00:44:52,607 ¡Pum! Burbujas. Intoxicación total. 585 00:44:55,443 --> 00:44:57,028 Pero el tiempo... 586 00:44:58,863 --> 00:45:00,407 hace lo suyo. 587 00:45:06,663 --> 00:45:11,000 Pero Ofnir y yo pasamos por muchas cosas, ¿no? 588 00:45:12,961 --> 00:45:14,003 Sí. 589 00:45:15,422 --> 00:45:20,885 Pero el dolor de la pérdida puede hacer que el corazón de un dios 590 00:45:21,636 --> 00:45:24,639 se achique y se enfríe 591 00:45:25,432 --> 00:45:27,851 hasta que solo queda 592 00:45:29,060 --> 00:45:33,690 el recuerdo de lo que pudo ser. 593 00:45:41,698 --> 00:45:43,700 Qué bueno verte de nuevo. 594 00:45:44,826 --> 00:45:45,785 Igualmente. 595 00:47:14,958 --> 00:47:18,545 ALMACÉN HINZELMANN 596 00:47:29,931 --> 00:47:33,518 Te lo dije a ti y se lo dije a Chad y no hicieron nada. 597 00:47:33,643 --> 00:47:37,021 ¿No tendríamos que escucharnos más? 598 00:47:37,146 --> 00:47:39,440 No empieces, Ann-Marie. Tengo razón. 599 00:47:39,566 --> 00:47:40,483 Sabes que sí. 600 00:47:40,608 --> 00:47:43,069 Oye, G. ¿Qué tal, viejo? 601 00:47:43,194 --> 00:47:45,572 - Todo bien. Gracias, Derek. ¿Y tú? - Aquí estoy. 602 00:47:47,407 --> 00:47:49,826 Oye. Esto se está volviendo serio. 603 00:47:49,993 --> 00:47:51,786 - Sí, ¿no? - Sí. 604 00:47:53,371 --> 00:47:54,664 Bienvenido otra vez, Mike. 605 00:47:54,789 --> 00:47:56,040 Hola, gracias. 606 00:47:57,125 --> 00:48:00,003 Este lugar está más mordaz de lo normal. 607 00:48:00,670 --> 00:48:05,300 El pastel es el especial del día y dicen que nevará más. 608 00:48:05,592 --> 00:48:06,801 Oye, ¿que...? 609 00:48:07,719 --> 00:48:09,095 ¿Qué es todo esto? 610 00:48:12,140 --> 00:48:14,642 Hubo tres allanamientos más desde lo de Alison. 611 00:48:15,018 --> 00:48:19,105 Un psicópata se roba la ropa interior de las mujeres 612 00:48:19,355 --> 00:48:22,442 y la gente cree que es la misma persona. 613 00:48:23,192 --> 00:48:24,277 Bien. ¿Y tú? 614 00:48:25,403 --> 00:48:27,071 Yo necesito pruebas. 615 00:48:31,284 --> 00:48:32,910 Señorita, ya sale tu pedido, 616 00:48:33,036 --> 00:48:35,997 pero somos famosos por los pasteles. 617 00:48:36,372 --> 00:48:38,374 El primero siempre es gratis. 618 00:48:39,167 --> 00:48:40,835 Cómelo mientras esté caliente. 619 00:48:41,711 --> 00:48:43,254 Porque mañana podríamos morir. 620 00:48:54,140 --> 00:48:55,308 Hola, extraño.