1
00:00:07,091 --> 00:00:08,926
ANTERIORMENTE,
EN AMERICAN GODS
2
00:00:09,427 --> 00:00:12,054
Deméter es mi esposa.
3
00:00:13,013 --> 00:00:14,515
¿Por qué viniste, Ofnir?
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,475
- Por ti.
- ¿No por mi dinero?
5
00:00:16,600 --> 00:00:17,893
CERTIFICADO DE MATRIMONIO
6
00:00:18,060 --> 00:00:20,146
El juez Trakes me nombró su curador.
7
00:00:20,855 --> 00:00:23,357
El muchacho, Hutchinson,
qué charlatán es.
8
00:00:23,733 --> 00:00:26,485
Si quieres pruebas
como para agarrarlo de las bolas,
9
00:00:26,694 --> 00:00:28,320
necesitaré acceso a su computadora.
10
00:00:29,321 --> 00:00:31,115
Mierda. Estoy viva.
11
00:00:31,574 --> 00:00:33,826
Sweeney está muerto y es mi culpa.
12
00:00:33,993 --> 00:00:35,369
Están cremando sus restos.
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,997
¡Oye! ¿De casualidad vas al norte?
14
00:00:40,166 --> 00:00:43,169
Un berseker demente
llamado Johan hizo estallar el bar
15
00:00:43,294 --> 00:00:44,754
con tu papá adentro.
16
00:00:45,421 --> 00:00:47,131
Lo llevaremos al hospital.
17
00:00:47,423 --> 00:00:49,216
- Es un loquero.
- Ya era hora.
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,886
Bilquis me jodió.
19
00:00:52,011 --> 00:00:56,557
Necesito que deshaga
lo que sea que me hizo.
20
00:00:56,724 --> 00:00:57,725
Está en Hoboken.
21
00:00:58,392 --> 00:01:01,937
No podemos arriesgarnos
a que sea útil para alguien más.
22
00:01:02,062 --> 00:01:05,399
No estoy sola.
23
00:01:11,655 --> 00:01:15,201
En el verano de 1893,
en la costa del lago Michigan...
24
00:01:15,326 --> 00:01:17,495
EXPOSICIÓN MUNDIAL COLOMBINA
CHICAGO
25
00:01:17,620 --> 00:01:21,123
...Estados Unidos asumió
su lugar en el escenario mundial.
26
00:01:21,290 --> 00:01:25,294
No con guerras,
sino con innovaciones tecnológicas.
27
00:01:26,295 --> 00:01:31,091
La Exposición Mundial Colombina
también introdujo la rueda de la fortuna,
28
00:01:31,258 --> 00:01:36,430
la cinta desplazadora, la goma de mascar
Juicy Fruit y las palomitas Cracker Jack.
29
00:01:36,972 --> 00:01:42,728
Todo parecía posible con el avance
de la tecnología a la modernidad.
30
00:01:42,853 --> 00:01:45,564
El futuro prometía mucho.
31
00:01:45,689 --> 00:01:47,858
Y, en las sombras,
32
00:01:47,983 --> 00:01:51,278
los charlatanes, estafadores y timadores
33
00:01:51,403 --> 00:01:56,242
ejercían como lo habían hecho
desde los inicios de la civilización.
34
00:01:57,952 --> 00:02:02,957
Vengan a ver a los seductores
y aterradores fenómenos de la naturaleza.
35
00:02:03,082 --> 00:02:05,417
Una serpiente de tres cabezas,
36
00:02:05,543 --> 00:02:08,170
traída desde los rincones
más oscuros del oriente.
37
00:02:08,295 --> 00:02:12,341
¡Un reptil con el poder
de leer sus mentes!
38
00:02:22,852 --> 00:02:26,647
¡Rápido! ¡Preparen sus boletos!
39
00:02:29,483 --> 00:02:30,693
¡Sí!
40
00:02:31,902 --> 00:02:33,612
Por aquí, damas y caballeros.
41
00:02:33,737 --> 00:02:36,323
¡El siguiente espectáculo
comienza en cinco minutos!
42
00:02:36,448 --> 00:02:37,867
ILUSIONISTA EXTRAORDINARIO
43
00:02:37,992 --> 00:02:43,289
Las artes místicas tientan
a los corazones más fuertes.
44
00:02:46,083 --> 00:02:48,544
Solo quienes poseen
45
00:02:48,669 --> 00:02:54,258
una valentía inalterable
y una integridad incorruptible
46
00:02:54,967 --> 00:02:58,262
pueden dominar la magia.
47
00:03:01,974 --> 00:03:04,852
Pero en manos de un verdadero maestro,
48
00:03:05,686 --> 00:03:09,607
las leyes de la física y la naturaleza
49
00:03:09,857 --> 00:03:12,443
se flexibilizan.
50
00:03:13,861 --> 00:03:16,655
Ya vi este. Su pañuelo está adentro.
51
00:03:21,452 --> 00:03:22,703
Qué niño encantador.
52
00:03:29,126 --> 00:03:31,253
No, esperen. El espectáculo no acabó.
53
00:03:31,378 --> 00:03:35,299
Aún hay misterios que... revelar.
54
00:03:45,517 --> 00:03:49,563
¡Definitivamente se asombrarán
con esta nueva maravilla tecnológica!
55
00:03:51,357 --> 00:03:56,111
Volverá completamente
obsoleta la máquina de vapor.
56
00:03:56,236 --> 00:03:57,196
¡Vengan!
57
00:04:16,840 --> 00:04:19,176
EXPOSICIÓN
58
00:04:22,471 --> 00:04:23,847
¡Escribe algo más!
59
00:04:25,140 --> 00:04:26,600
En esta etapa,
60
00:04:26,809 --> 00:04:31,313
mi autómata
solo puede escribir un mensaje.
61
00:04:31,730 --> 00:04:36,819
Pero tiene más de 7000 piezas móviles
que trabajan juntas para crear...
62
00:04:38,404 --> 00:04:41,198
Gracias. Lo que acaban de ver
63
00:04:41,365 --> 00:04:45,828
es una señal
del potencial actualizado... Gracias.
64
00:04:45,953 --> 00:04:47,579
Gracias por venir.
65
00:04:53,544 --> 00:04:54,753
Lindo espectáculo.
66
00:04:55,713 --> 00:04:57,673
Gracias, ¿señor...?
67
00:04:58,257 --> 00:05:01,176
Maximillian el Magnífico.
68
00:05:02,177 --> 00:05:05,931
Maestro del prestigio y del asombro.
69
00:05:06,181 --> 00:05:07,307
A tu servicio.
70
00:05:12,396 --> 00:05:13,689
¿Puedo invitarte un trago?
71
00:05:14,857 --> 00:05:15,941
Gracias.
72
00:05:16,108 --> 00:05:19,111
Soy un Hijo de la Templanza. De Ohio.
73
00:05:19,278 --> 00:05:21,071
Lo comprendo totalmente.
74
00:05:21,905 --> 00:05:26,118
Los artistas deben velar
por su agudeza mental.
75
00:05:26,493 --> 00:05:28,579
No soy artista.
76
00:05:29,747 --> 00:05:35,002
Sí, soy estudiante
de las artes tecnológicas y mecánicas.
77
00:05:35,586 --> 00:05:38,464
Estaría en el Salón de las Máquinas,
78
00:05:38,589 --> 00:05:41,091
si no hubiera perdido mi solicitud.
79
00:05:42,301 --> 00:05:44,720
Tal vez sí o tal vez no.
80
00:05:47,848 --> 00:05:49,141
En mi opinión,
81
00:05:49,641 --> 00:05:52,853
tu máquina sofisticada
82
00:05:52,978 --> 00:05:55,647
solo sirve... para una cosa.
83
00:05:58,484 --> 00:06:00,778
Es un buen truco, de verdad, pero...
84
00:06:02,029 --> 00:06:03,822
apunta demasiado alto.
85
00:06:04,323 --> 00:06:06,450
Es la primera de su clase.
86
00:06:07,076 --> 00:06:11,705
En el futuro, máquinas como esta
harán todos los quehaceres domésticos.
87
00:06:11,914 --> 00:06:12,790
Es...
88
00:06:12,915 --> 00:06:16,251
Esta es la precursora del cambio, es...
89
00:06:16,877 --> 00:06:17,878
Es increíble.
90
00:06:18,670 --> 00:06:19,546
Sí.
91
00:06:20,798 --> 00:06:22,674
Quizás.
92
00:06:22,966 --> 00:06:26,637
Pero la gente debe comprar lo que vendes.
93
00:06:26,887 --> 00:06:31,308
Nadie irá corriendo a casa
a alabar un reloj glorificado.
94
00:06:32,142 --> 00:06:34,895
No cuando compites
con las exhibiciones más importantes
95
00:06:35,020 --> 00:06:37,064
que haya visto el mundo.
96
00:06:38,899 --> 00:06:42,111
Esto carece del factor llamativo.
97
00:06:44,363 --> 00:06:46,406
¿Cuánto invertiste?
98
00:06:49,827 --> 00:06:51,411
Los ahorros de mi vida.
99
00:06:56,375 --> 00:07:01,213
Rediseñarla para que haga
otras tareas llevaría meses.
100
00:07:01,338 --> 00:07:04,591
Tendría que cerrar
por el resto de la feria.
101
00:07:04,716 --> 00:07:05,926
¿Rediseñar?
102
00:07:06,260 --> 00:07:11,723
Muchacho, solo necesitas una chispa
para encender la imaginación de la gente.
103
00:07:12,474 --> 00:07:16,311
Convierte esta cosa autómata
en un verdadero éxito.
104
00:07:19,398 --> 00:07:21,024
Incluso el gran Edison
105
00:07:21,984 --> 00:07:25,195
declaró haber inventado el foco
antes de haberlo hecho.
106
00:07:26,155 --> 00:07:29,116
Como todos los innovadores, comprendía
107
00:07:29,783 --> 00:07:32,452
que a veces hay que fingir...
108
00:07:33,412 --> 00:07:34,788
para lograrlo.
109
00:08:08,030 --> 00:08:09,615
Jaque mate.
110
00:08:16,872 --> 00:08:18,832
Con permiso, damas y caballeros.
111
00:08:19,666 --> 00:08:21,210
Señor, apártese.
112
00:08:28,383 --> 00:08:32,012
¡Contemplen los secretos del futuro!
113
00:08:33,472 --> 00:08:36,475
- ¡Hay un hombre ahí!
- ¡Es un fraude! ¡Un timo!
114
00:08:45,859 --> 00:08:49,071
¡Tranquilos, damas y caballeros!
115
00:08:49,363 --> 00:08:52,616
Si quieren entretenimiento honesto,
116
00:08:52,950 --> 00:08:55,702
por favor, vayan a la siguiente puerta.
117
00:08:55,827 --> 00:09:01,083
Los milagros mágicos
de Maximillian el Magnífico
118
00:09:01,208 --> 00:09:03,835
se deben ver para creer.
119
00:09:10,926 --> 00:09:14,179
Bienvenido a Chicago, amiguito.
120
00:09:16,640 --> 00:09:17,766
Sí.
121
00:11:23,642 --> 00:11:25,268
Te convirtieron en un demonio.
122
00:11:26,895 --> 00:11:29,356
Los hombres que te contemplaban,
123
00:11:32,025 --> 00:11:33,402
que te asignaron tu nombre,
124
00:11:34,611 --> 00:11:36,488
que contaron tu historia por ti.
125
00:11:38,490 --> 00:11:41,076
Hiciste lo necesario para sobrevivir.
126
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
Pero...
127
00:11:47,374 --> 00:11:49,126
tu último seguidor,
128
00:11:50,752 --> 00:11:52,879
¿te dio lo que necesitas?
129
00:11:53,171 --> 00:11:55,924
¿Sanders? No.
130
00:11:56,758 --> 00:11:58,927
Su futilidad solo aumentó la mía.
131
00:12:03,849 --> 00:12:04,933
Apaga esa mierda.
132
00:12:09,980 --> 00:12:11,606
Es hora de responder preguntas.
133
00:12:14,985 --> 00:12:16,027
¿Verdad o desafío?
134
00:12:23,702 --> 00:12:25,162
Te hacen creer
135
00:12:25,287 --> 00:12:28,957
que esto es de una empresa emergente
de telecomunicaciones de Indonesia.
136
00:12:29,666 --> 00:12:32,878
Los delata el aire tecnológico del lugar.
137
00:12:33,295 --> 00:12:34,463
Sí, claro.
138
00:12:34,671 --> 00:12:36,673
¿Una empresa emergente
y no hay autos eléctricos?
139
00:12:36,923 --> 00:12:38,008
Por favor.
140
00:12:38,592 --> 00:12:40,385
De acuerdo, Bieber, haz lo tuyo.
141
00:12:40,927 --> 00:12:42,345
¿Lo mío?
142
00:12:44,347 --> 00:12:45,474
Sí, lo tuyo.
143
00:12:45,974 --> 00:12:48,727
La porquería tecnológica.
144
00:12:49,227 --> 00:12:50,854
Hackea las alarmas, mata a los guardias.
145
00:12:51,021 --> 00:12:52,272
De acuerdo, Mensa.
146
00:12:53,148 --> 00:12:56,943
¿Crees que te necesitaría
147
00:12:57,110 --> 00:12:59,362
si pudiera hacer algo de todo eso?
148
00:13:00,864 --> 00:13:02,032
Te lo dije...
149
00:13:04,201 --> 00:13:08,455
por lo que la maldita sacerdotisa me hizo
150
00:13:08,622 --> 00:13:10,957
no funciono al 100 %.
151
00:13:11,875 --> 00:13:14,878
Eso significa que lo haremos a la antigua.
152
00:13:16,588 --> 00:13:17,506
Demonios.
153
00:13:19,090 --> 00:13:24,095
¿Va a funcionar si está catatónica,
o lo que sea?
154
00:13:24,346 --> 00:13:26,556
El "submarino" siempre funciona.
155
00:13:29,392 --> 00:13:31,228
Eres una dadora
156
00:13:32,187 --> 00:13:33,271
de vida.
157
00:13:35,565 --> 00:13:37,067
Eres una dadora.
158
00:13:37,192 --> 00:13:40,362
¿De qué me sirve saber
la verdad si no puedo ser libre?
159
00:13:40,487 --> 00:13:43,031
Estoy encerrada como un animal.
160
00:13:43,782 --> 00:13:45,575
Por eso vinimos.
161
00:13:56,503 --> 00:13:57,504
Sí.
162
00:13:59,631 --> 00:14:01,258
El poder del fuego, maldito.
163
00:14:03,009 --> 00:14:04,052
No.
164
00:14:06,680 --> 00:14:07,806
Bill Sanders.
165
00:14:10,100 --> 00:14:11,226
¿A dónde lo llevaste?
166
00:14:11,434 --> 00:14:15,438
Fuiste la última persona que vio,
debes saber dónde está.
167
00:14:19,818 --> 00:14:21,361
Eres una dadora...
168
00:14:21,486 --> 00:14:22,904
Eres una dadora...
169
00:14:23,530 --> 00:14:24,698
de vida.
170
00:14:25,448 --> 00:14:27,909
Eres una dadora de vida.
171
00:14:33,206 --> 00:14:35,292
-Eres una dadora...
- Eres una dadora...
172
00:14:35,417 --> 00:14:37,210
- ...de vida.
- ...de vida.
173
00:14:38,378 --> 00:14:39,796
Puedes ver claramente.
174
00:14:40,672 --> 00:14:42,340
Pero aún no ves la verdad.
175
00:14:42,465 --> 00:14:43,508
Hermana.
176
00:14:43,633 --> 00:14:46,094
Recuerda todo lo que aprendiste.
177
00:14:46,219 --> 00:14:48,179
Descubre quién tiene tu mente.
178
00:14:48,471 --> 00:14:49,848
Descubre quién tiene tu mente.
179
00:14:50,140 --> 00:14:51,433
Yo.
180
00:14:52,392 --> 00:14:56,396
Deja que la tierra y el agua
te respalden, como siempre lo hicieron.
181
00:14:58,607 --> 00:15:01,026
Siempre tuviste este poder.
182
00:15:01,192 --> 00:15:02,986
Ya puedes reclamarlo.
183
00:15:03,570 --> 00:15:05,405
Con el poder del nosotros.
184
00:15:08,033 --> 00:15:08,908
Vida.
185
00:15:09,034 --> 00:15:09,909
Hermana.
186
00:15:10,035 --> 00:15:11,411
Puedes ver claramente.
187
00:15:12,746 --> 00:15:13,913
Descubre quién tiene tu mente.
188
00:15:14,247 --> 00:15:15,999
Pero aún no ves la verdad.
189
00:15:17,417 --> 00:15:21,171
Que el optimismo por el futuro
sea la base del presente,
190
00:15:21,546 --> 00:15:24,341
y si debemos esperar
por la maravillosa salvación,
191
00:15:24,466 --> 00:15:27,260
que tu perpetuidad temporal
parezca más corta que un día,
192
00:15:27,385 --> 00:15:29,721
y "yo" es nosotros, nosotros es poder,
193
00:15:30,013 --> 00:15:33,808
pero lo perdemos
si nos separamos en "tú" y "ellos".
194
00:15:34,351 --> 00:15:38,271
Que la paz esté en sus corazones
y que los Orishas los guíen.
195
00:15:39,939 --> 00:15:41,232
Sé el camino.
196
00:15:50,241 --> 00:15:52,786
Que el agua te haga regresar al comienzo.
197
00:17:07,068 --> 00:17:11,656
¿Qué demonios...?
198
00:17:27,005 --> 00:17:30,175
No.
199
00:18:13,843 --> 00:18:16,638
¿Viniste a rescatarme, Sombra?
200
00:18:17,347 --> 00:18:18,389
Yo...
201
00:18:19,682 --> 00:18:21,017
La verdad, no...
202
00:18:45,375 --> 00:18:47,335
Tuve que pasar dos días en prisión
203
00:18:47,460 --> 00:18:50,630
para notar
que estuve encerrada miles de años.
204
00:18:51,631 --> 00:18:55,134
Llegué a pensar que era
lo que los demás pensaran de mí.
205
00:18:56,094 --> 00:18:57,345
Que era...
206
00:18:58,137 --> 00:19:00,598
la fantasía exótica de los demás.
207
00:19:01,307 --> 00:19:03,434
Pero ¿cómo puede pasar algo así?
208
00:19:03,560 --> 00:19:05,603
Ellos crean una identidad,
209
00:19:05,728 --> 00:19:09,524
una imagen de nosotros que les sirve.
210
00:19:10,441 --> 00:19:13,361
Nos enseñan a vernos a través de un velo.
211
00:19:13,695 --> 00:19:16,155
¿Y qué piensas ahora que lo levantaste?
212
00:19:18,658 --> 00:19:19,826
Veo todo.
213
00:19:20,952 --> 00:19:22,537
Como en realidad es.
214
00:19:22,662 --> 00:19:26,082
Me veo como soy. Había perdido eso.
215
00:19:27,917 --> 00:19:32,213
Nosotros decidimos
lo que nos depara el futuro.
216
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
Sí.
217
00:19:36,801 --> 00:19:40,430
Sí, estuve pensando
de otra manera últimamente.
218
00:19:41,472 --> 00:19:43,224
Quítate el velo, Sombra.
219
00:19:43,433 --> 00:19:45,560
Usa todas tus fuerzas,
pero hazlo. Ahora.
220
00:19:46,269 --> 00:19:47,645
Ya comencé.
221
00:19:50,023 --> 00:19:51,190
Ya no hay vuelta atrás.
222
00:19:53,026 --> 00:19:54,068
No.
223
00:19:54,819 --> 00:19:55,737
Nunca más.
224
00:20:02,994 --> 00:20:05,246
TERAPIA INTRAVENOSA
Y MEDICACIÓN ANTIPSICÓTICA
225
00:20:05,371 --> 00:20:06,831
CLORPROMAZINA
226
00:20:58,716 --> 00:21:01,177
¿Por qué viniste a buscarme?
227
00:21:02,387 --> 00:21:03,846
Estabas en problemas.
228
00:21:04,389 --> 00:21:05,682
Qué heroico.
229
00:21:06,849 --> 00:21:08,393
Percibo un motivo más profundo.
230
00:21:09,811 --> 00:21:12,355
- ¿Algo del pasado?
- No lo sé.
231
00:21:15,108 --> 00:21:16,359
¿Asuntos sin resolver?
232
00:21:18,736 --> 00:21:20,613
Laura, tal vez.
233
00:21:22,073 --> 00:21:23,825
Intentando salvarse de sí misma.
234
00:21:31,040 --> 00:21:32,083
Mi mamá.
235
00:21:37,755 --> 00:21:39,549
No había nada que pudiera hacer.
236
00:21:42,635 --> 00:21:44,303
Nada, solo...
237
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
verla consumirse.
238
00:21:49,684 --> 00:21:51,310
Sentía mucho dolor.
239
00:21:59,610 --> 00:22:02,113
Y ahora tú debes sanar tu dolor.
240
00:22:04,657 --> 00:22:06,117
Oye, ¿no deberías hacer
241
00:22:06,242 --> 00:22:09,454
una predicción misteriosa
sobre mi destino o...?
242
00:22:10,621 --> 00:22:12,623
No puedo ver tu destino.
243
00:22:19,922 --> 00:22:21,340
Te doy un consejo.
244
00:22:23,593 --> 00:22:25,970
El proceso del despertar espiritual
245
00:22:27,472 --> 00:22:29,265
sabe mejor con papas fritas.
246
00:22:44,030 --> 00:22:44,906
¿Hola?
247
00:22:45,364 --> 00:22:46,866
Hola. Soy yo.
248
00:22:48,576 --> 00:22:49,494
Mike.
249
00:22:50,328 --> 00:22:51,204
Lo sé.
250
00:22:52,497 --> 00:22:53,456
¿Qué tal?
251
00:22:53,790 --> 00:22:55,333
Solo...
252
00:22:57,085 --> 00:22:59,670
me reportaba.
253
00:23:00,296 --> 00:23:03,174
¿Hay noticias de Alison?
254
00:23:03,800 --> 00:23:07,595
Desayuné con su madre.
Fue desgarrador.
255
00:23:08,638 --> 00:23:09,847
Debió ser difícil.
256
00:23:11,432 --> 00:23:13,309
- ¿Qué puedes decir?
- Nada.
257
00:23:13,434 --> 00:23:15,978
No hay nada reconfortante que decir.
258
00:23:17,897 --> 00:23:19,065
En fin...
259
00:23:21,651 --> 00:23:22,693
¿Cuándo regresas?
260
00:23:22,819 --> 00:23:25,154
Tardaré un poco más de lo esperado.
261
00:23:25,655 --> 00:23:28,074
Debo ir a ver a mi padre.
262
00:23:28,783 --> 00:23:30,660
Es una buena razón para desviarse.
263
00:23:31,285 --> 00:23:33,621
No conoces a mi padre.
264
00:23:34,789 --> 00:23:37,416
Está en el hospital.
No es grave, solo...
265
00:23:37,667 --> 00:23:38,751
Es tu padre.
266
00:23:41,170 --> 00:23:42,338
Tranquilo.
267
00:23:42,588 --> 00:23:44,423
Cuidaré tu correo.
268
00:23:46,843 --> 00:23:47,927
Buen viaje.
269
00:23:51,013 --> 00:23:52,223
Me alegra que llamaras.
270
00:23:56,519 --> 00:23:57,728
Nos vemos en unos días.
271
00:24:13,286 --> 00:24:16,372
Quizá debas recordarme las reglas.
Pasó mucho tiempo.
272
00:24:16,873 --> 00:24:18,833
¿Qué haces aquí, Ofnir?
273
00:24:19,750 --> 00:24:23,713
Ambos sabemos que hay formas
más simples de ganar dinero.
274
00:24:23,838 --> 00:24:25,882
No siempre se trata de dinero, cariño.
275
00:24:26,757 --> 00:24:28,092
Por favor.
276
00:24:29,969 --> 00:24:33,014
La verdad es que estoy exhausto.
277
00:24:33,764 --> 00:24:35,725
Mi reciente encuentro con la muerte
278
00:24:35,850 --> 00:24:38,895
y toda la campaña me agotaron el alma.
279
00:24:39,020 --> 00:24:40,438
No te ves exhausto.
280
00:24:40,563 --> 00:24:43,357
Además, la sed de guerra te vigoriza.
281
00:24:43,482 --> 00:24:46,819
Sigo tu consejo, desacelero un poco,
282
00:24:46,944 --> 00:24:49,572
descanso un poco
para reponer mis fuerzas.
283
00:24:49,697 --> 00:24:53,618
¿En un lugar así,
con reglas y restricciones?
284
00:24:53,743 --> 00:24:55,411
¿Donde no estás a cargo?
285
00:24:56,495 --> 00:24:59,749
Dicen que con la edad
viene algo de sabiduría.
286
00:24:59,874 --> 00:25:04,045
Noto los beneficios
de seguir la corriente para prosperar.
287
00:25:04,754 --> 00:25:07,048
No durarás una semana aquí.
288
00:25:08,674 --> 00:25:10,635
¿Percibo una apuesta?
289
00:25:14,722 --> 00:25:15,932
Si duro una semana,
290
00:25:16,432 --> 00:25:20,645
me darás una noche.
291
00:25:23,022 --> 00:25:24,565
¿Para hacer qué?
292
00:25:25,483 --> 00:25:27,235
Para descubrir qué hay en mi corazón.
293
00:25:29,487 --> 00:25:31,447
Qué aterrador.
294
00:25:31,864 --> 00:25:33,407
Quizás te sorprendas.
295
00:25:34,492 --> 00:25:37,828
Y si aun así quieres quedarte
en esta pocilga refinada,
296
00:25:37,954 --> 00:25:39,163
que así sea.
297
00:25:41,290 --> 00:25:42,708
Acepto la apuesta.
298
00:25:51,342 --> 00:25:56,055
Ibis, Jacquel y Salim.
Emporio Funeral.
299
00:25:56,180 --> 00:25:58,474
No te entrenaré en las artes mortuorias.
300
00:25:59,225 --> 00:26:02,228
No deseo aprenderlas.
Al menos no esta clase.
301
00:26:02,520 --> 00:26:05,314
Los musulmanes
no profanan a los difuntos como tú.
302
00:26:05,648 --> 00:26:08,526
Los difuntos se lavan
y envuelven en una mortaja.
303
00:26:08,693 --> 00:26:12,196
Conozco las tradiciones
funerarias islámicas.
304
00:26:12,446 --> 00:26:15,324
¿Dónde se compra
una mortaja en El Cairo?
305
00:26:15,449 --> 00:26:18,244
Salim, no seré tu cómplice.
306
00:26:19,161 --> 00:26:21,914
Te escondes del dolor emocional
producto del amor perdido.
307
00:26:22,039 --> 00:26:25,001
Te propongo una oportunidad
de negocios, si quieres oírla.
308
00:26:25,126 --> 00:26:26,544
El genio no volverá.
309
00:26:26,711 --> 00:26:29,839
Ese es mi punto:
productos de baño para difuntos.
310
00:26:30,172 --> 00:26:32,925
La demanda no está cubierta
y tiene potencial de ganancias.
311
00:26:33,551 --> 00:26:35,177
Salim, no superarás
312
00:26:35,344 --> 00:26:37,054
este episodio traumático de tu vida
313
00:26:37,179 --> 00:26:39,265
escondiéndote.
314
00:26:40,016 --> 00:26:43,394
Y no somos un emporio.
Ofrecemos servicios, no vendemos bienes.
315
00:26:44,020 --> 00:26:45,271
Aún no.
316
00:26:45,646 --> 00:26:47,023
Pero una tienda bien organizada
317
00:26:47,189 --> 00:26:49,567
que ofrece productos para los difuntos
318
00:26:49,734 --> 00:26:51,944
- y para quienes dejan atrás...
- Vaya.
319
00:26:54,113 --> 00:26:55,865
Yo pensaba
que el purgatorio era deprimente.
320
00:27:00,369 --> 00:27:01,829
¿Dónde demonios está Miércoles?
321
00:27:06,542 --> 00:27:09,920
Hiciste estallar un bar
para meterte en el loquero.
322
00:27:10,046 --> 00:27:13,174
Con cuidado.
Como intento decirte hace 20 minutos,
323
00:27:13,299 --> 00:27:16,469
fue una pequeña discusión
entre desconocidos
324
00:27:16,677 --> 00:27:19,055
y un berserker que perdió la cabeza.
325
00:27:19,180 --> 00:27:20,890
El punto es que aquí estoy.
326
00:27:21,015 --> 00:27:23,434
Cordelia ya me explicó
327
00:27:24,060 --> 00:27:26,896
tu pequeño plan
para sacar a Deméter de aquí.
328
00:27:27,021 --> 00:27:29,982
Y supongo que también
la liberarás de su fortuna.
329
00:27:30,107 --> 00:27:34,195
Si nuestra noble labor
nos recompensa monetariamente,
330
00:27:34,320 --> 00:27:35,488
que así sea.
331
00:27:36,113 --> 00:27:37,782
También tenemos las pruebas necesarias
332
00:27:37,907 --> 00:27:40,076
sobre la estafa
de Hutchinson en su computadora.
333
00:27:40,201 --> 00:27:43,037
Cordelia debe habértelo dicho, ¿no?
334
00:27:43,412 --> 00:27:45,206
La mitad de los residentes son rehenes.
335
00:27:45,331 --> 00:27:47,249
Sí, presiento que me pedirás algo.
336
00:27:47,792 --> 00:27:50,169
Te pediré que hagas un número, claro.
337
00:27:50,294 --> 00:27:52,505
El 37, para ser exacto.
338
00:27:53,089 --> 00:27:54,465
Y Cordelia te ayudará.
339
00:27:54,965 --> 00:27:58,010
Sí, por alguna razón inexplicable,
le importas mucho.
340
00:27:58,135 --> 00:28:01,222
Claro que sí, es mi protegida.
Y te ayudará con esto.
341
00:28:01,347 --> 00:28:03,599
Tú harás el trabajo pesado.
342
00:28:03,724 --> 00:28:06,644
No haré un Número 37
ni jugaré ningún otro juego.
343
00:28:07,228 --> 00:28:09,230
Sombra, no te pido nada, te lo ordeno.
344
00:28:09,897 --> 00:28:11,649
Hay que liberar a Deméter.
345
00:28:12,316 --> 00:28:16,570
Hazlo tú,
porque no regresaré a prisión.
346
00:28:16,821 --> 00:28:18,197
Era mi esposa.
347
00:28:30,292 --> 00:28:33,671
Podría buscar a Chernobog.
348
00:28:34,755 --> 00:28:37,967
Pero hará un desastre.
Siempre lo hace.
349
00:28:41,053 --> 00:28:44,932
Y hay muchas almas sensibles en riesgo.
350
00:28:46,475 --> 00:28:48,978
Y una brilla más que el resto.
351
00:28:49,687 --> 00:28:50,938
Deméter.
352
00:28:52,648 --> 00:28:55,651
Este es mi hijo, Sombra.
353
00:28:58,946 --> 00:29:00,197
¿Qué?
354
00:29:06,829 --> 00:29:09,498
Debiste decírmelo, Ofnir.
355
00:29:11,417 --> 00:29:14,003
Es un placer, Sombra.
356
00:29:14,128 --> 00:29:14,962
Igualmente.
357
00:29:15,671 --> 00:29:19,049
Hank. Debe ser hora del masaje.
358
00:29:23,012 --> 00:29:24,054
¿Treinta y siete?
359
00:29:43,407 --> 00:29:45,075
Respuesta de la pupila, normal.
360
00:29:46,619 --> 00:29:48,204
¿Cómo es que estás viva?
361
00:29:49,622 --> 00:29:50,748
Por el vudú, cariño.
362
00:29:51,540 --> 00:29:55,294
No lo sé, creo que el grisgrís
del barón Samedi me hizo algo.
363
00:29:55,711 --> 00:29:57,213
El último ingrediente.
364
00:30:02,051 --> 00:30:04,303
Por eso te llevaste el cuerpo
de Sweeney el Loco.
365
00:30:04,637 --> 00:30:06,138
Por su sangre.
366
00:30:07,097 --> 00:30:09,433
¿Qué? No.
Le llevé el cuerpo a Samedi
367
00:30:09,558 --> 00:30:11,310
para que pudiera resucitarlo.
368
00:30:11,435 --> 00:30:14,063
Ya veo.
¿Primero resucitaron a Sweeney?
369
00:30:14,188 --> 00:30:17,399
No, Samedi la jodió.
Así que le di la moneda a Sweeney.
370
00:30:18,025 --> 00:30:22,029
Te sacrificaste
y usó su sangre para revivirte.
371
00:30:22,154 --> 00:30:25,908
Sangre con amor, así lo dicta la lógica.
372
00:30:26,075 --> 00:30:29,537
Mira, es un maldito vudú, ¿sí?
Nadie sabe cómo funciona eso.
373
00:30:30,788 --> 00:30:32,790
Entonces, no sé por qué estás viva.
374
00:30:32,915 --> 00:30:35,125
El punto es que lo estoy.
375
00:30:36,126 --> 00:30:37,753
Y necesito encontrar a Miércoles.
376
00:30:38,295 --> 00:30:41,590
Pero primero comeré algo,
muero de hambre.
377
00:30:41,715 --> 00:30:44,009
Cuando estás muerto,
se te olvida el hambre.
378
00:30:44,176 --> 00:30:49,598
REFUGIO HAVEN GLEN
379
00:30:56,814 --> 00:30:59,400
De acuerdo, sé directo conmigo.
380
00:31:00,693 --> 00:31:02,570
¿Debería buscar otro trabajo?
381
00:31:05,739 --> 00:31:10,619
Como elección general de vida
y por tu salud mental, absolutamente.
382
00:31:13,539 --> 00:31:15,666
- ¿Qué tan mal está?
- ¿Miércoles?
383
00:31:15,833 --> 00:31:20,254
Está perfecto.
Su locura es un engaño.
384
00:31:20,588 --> 00:31:22,965
Cuando le haya quitado
todo el dinero a su ex,
385
00:31:23,090 --> 00:31:26,093
volverán al ruedo,
a hacer lo que sea que hacen.
386
00:31:27,720 --> 00:31:29,847
Mira, no conozco tanto a tu papá,
387
00:31:30,014 --> 00:31:32,141
pero creo que podría ser real.
388
00:31:32,391 --> 00:31:35,352
Cuando fue a verla la primera vez,
sus manos temblaban.
389
00:31:35,853 --> 00:31:37,771
Es decir, decía: "¿Me veo bien?".
390
00:31:38,606 --> 00:31:42,234
Compró un traje nuevo,
se presentó con calas frescas.
391
00:31:42,735 --> 00:31:44,361
Parecía un chico en la graduación.
392
00:31:47,072 --> 00:31:49,575
¿Quién imaginaría que tenía corazón?
393
00:32:15,768 --> 00:32:18,270
Su sangre te hizo regresar, ¿no?
394
00:32:21,148 --> 00:32:22,524
No hay otra explicación.
395
00:32:25,611 --> 00:32:27,154
¿Sweeney está vivo?
396
00:32:57,059 --> 00:32:58,227
Yo...
397
00:33:00,521 --> 00:33:03,440
No sé dónde está el genio,
ni por qué se fue.
398
00:33:05,567 --> 00:33:08,570
Seguro me pasaré la vida
preguntándome si era amor de verdad.
399
00:33:10,948 --> 00:33:12,700
Pero cada latido de tu corazón...
400
00:33:13,784 --> 00:33:16,078
comprueba que alguien realmente te amó.
401
00:33:20,207 --> 00:33:21,792
Eres muy afortunada.
402
00:33:25,379 --> 00:33:28,215
Sí, él murió y yo no.
403
00:33:29,091 --> 00:33:32,845
Pero por qué o cómo sucedió...
404
00:33:33,637 --> 00:33:35,305
Bueno, no importa, ¿verdad?
405
00:33:36,140 --> 00:33:38,267
Solo pospuso lo inevitable.
406
00:33:42,980 --> 00:33:44,648
Oye, ¿puedo darte un consejo?
407
00:33:45,566 --> 00:33:46,734
Sí, claro.
408
00:33:47,776 --> 00:33:49,570
Debes dejar de lloriquear,
409
00:33:49,903 --> 00:33:53,365
deja de estar triste
por algo que no puedes cambiar.
410
00:33:53,490 --> 00:33:56,201
¿Qué debería hacer?
¿Seguir vendiendo baratijas?
411
00:33:56,326 --> 00:33:59,079
No lo sé, viejo.
Aprende a tocar la flauta.
412
00:34:00,164 --> 00:34:04,418
O tatúate el cuerpo entero,
haz paracaidismo, no importa.
413
00:34:05,210 --> 00:34:07,087
En serio, no importa.
414
00:34:08,046 --> 00:34:10,257
¿Sabes lo que pasa cuando mueres? Nada.
415
00:34:11,341 --> 00:34:14,344
En serio, ni una maldita cosa.
416
00:34:14,553 --> 00:34:17,181
Y, aunque hayas estado muerto
durante cien millones de años,
417
00:34:17,431 --> 00:34:19,308
no habrás avanzado nada.
418
00:34:21,894 --> 00:34:24,021
No me imaginaba eso para nada.
419
00:34:28,942 --> 00:34:30,444
El señor Ibis tenía razón.
420
00:34:31,945 --> 00:34:33,197
Me estoy escondiendo.
421
00:34:34,031 --> 00:34:35,157
Bueno...
422
00:34:36,074 --> 00:34:38,410
¿Por qué no me ayudas
a buscar a Miércoles?
423
00:34:38,827 --> 00:34:39,828
¿Para qué?
424
00:34:41,747 --> 00:34:42,831
Para matarlo.
425
00:34:42,956 --> 00:34:43,916
¿Qué?
426
00:34:44,124 --> 00:34:45,501
Sí, lo voy a matar.
427
00:34:46,210 --> 00:34:49,129
Me arruinó la vida
y por su culpa Sweeney está muerto,
428
00:34:49,254 --> 00:34:51,173
y ya sabes que va por el genio.
429
00:34:51,715 --> 00:34:53,300
Sí, definitivamente, pero...
430
00:34:54,134 --> 00:34:56,094
No creo en el asesinato.
431
00:34:57,054 --> 00:35:00,474
Bueno, ven conmigo para pasear.
432
00:35:00,808 --> 00:35:02,267
La compañía me vendría bien.
433
00:35:03,185 --> 00:35:05,270
Quizá te necesite para encontrar un auto.
434
00:35:05,395 --> 00:35:07,064
Toma el mío.
435
00:35:12,069 --> 00:35:16,198
O eres muy generoso
o de verdad quieres que me vaya.
436
00:35:16,865 --> 00:35:17,950
Sí.
437
00:35:19,785 --> 00:35:20,911
Gracias.
438
00:35:23,997 --> 00:35:25,791
¿Nos dices dónde está Miércoles?
439
00:35:27,292 --> 00:35:30,462
Solo puedo adivinarlo, pero...
440
00:35:30,838 --> 00:35:35,050
conozco a alguien que podría saberlo.
441
00:35:35,676 --> 00:35:36,969
MOTEL ASCOT
CABLE - COCINA
442
00:35:37,094 --> 00:35:40,973
Me encanta la onda antigua del Número 37,
443
00:35:41,098 --> 00:35:44,393
así que no me quejo,
pero necesitamos un seguro.
444
00:35:45,269 --> 00:35:46,144
¿Cómo?
445
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
Tomamos la computadora,
446
00:35:47,646 --> 00:35:49,815
comprobamos la estafa,
liberamos a Deméter, ¿no?
447
00:35:51,775 --> 00:35:55,195
Me echaron de Hunter
sin un diploma, pero hice esto.
448
00:35:55,988 --> 00:35:58,282
El resultado de tres años
de ingeniería en computación.
449
00:35:58,657 --> 00:36:02,286
Nada clona datos
tan rápido ni tan discretamente.
450
00:36:02,536 --> 00:36:06,164
Conéctalo a su computadora
y tendrás todo su contenido.
451
00:36:06,832 --> 00:36:08,458
Miércoles quiere financiarlo.
452
00:36:09,501 --> 00:36:12,880
En fin, nos dará una copia
de todo, por si acaso.
453
00:36:13,338 --> 00:36:14,590
Es increíble,
454
00:36:14,715 --> 00:36:18,677
pero recuerda que la misión
no es esa, sino liberar a Deméter.
455
00:36:19,845 --> 00:36:24,349
¿Y Hutchinson lo hará si se lo pedimos?
456
00:36:24,892 --> 00:36:28,896
Así es como funciona el Número 37.
457
00:36:31,857 --> 00:36:32,774
Bien.
458
00:36:33,483 --> 00:36:36,320
Lamento perderme el cierre.
459
00:36:36,445 --> 00:36:39,156
Debo ir a casa con mi esposa,
pero estamos en contacto.
460
00:36:59,384 --> 00:37:02,012
Perdón por mirarte fijo,
pero... tu corbata.
461
00:37:02,638 --> 00:37:04,890
Debes ser miembro
de Calavera y Huesos.
462
00:37:08,352 --> 00:37:12,689
Si lo fuera,
no podría decirlo, ¿verdad?
463
00:37:12,856 --> 00:37:17,569
Mi padre era miembro
y tampoco podía decirlo.
464
00:37:20,322 --> 00:37:21,239
Salud.
465
00:37:37,798 --> 00:37:38,966
Mi maletín.
466
00:37:39,257 --> 00:37:41,468
¿Alguien vio un maletín negro?
467
00:37:41,802 --> 00:37:44,054
Mierda, viejo, ¿era tuyo?
468
00:37:44,763 --> 00:37:45,931
Acabo de ver a un tipo
469
00:37:46,056 --> 00:37:48,767
que se iba de aquí
con un maletín de cuero.
470
00:37:48,892 --> 00:37:51,895
Dios. Tenía todo ahí.
471
00:37:52,020 --> 00:37:53,438
Mi computadora, mis archivos.
472
00:37:53,563 --> 00:37:55,857
Esos astutos ladrones
deben trabajar en pares.
473
00:37:55,983 --> 00:37:56,900
Esa mujer.
474
00:38:08,412 --> 00:38:10,372
Debo avisarle a la seguridad del hotel.
475
00:38:10,539 --> 00:38:11,999
No, yo no lo haría.
476
00:38:12,165 --> 00:38:13,750
Solo llamarán a la policía.
477
00:38:13,875 --> 00:38:15,961
Será mejor que los llames tú.
478
00:38:16,253 --> 00:38:18,130
Mierda, mi teléfono estaba ahí.
479
00:38:18,255 --> 00:38:19,297
Claro.
480
00:38:20,674 --> 00:38:22,384
¿Sabes qué? Toma el mío.
481
00:38:23,343 --> 00:38:25,095
Es corporativo,
solo funciona en EE. UU.
482
00:38:25,220 --> 00:38:27,347
y tomo un vuelo a casa esta noche.
483
00:38:27,889 --> 00:38:29,391
- ¿En serio?
- Sí, tómalo.
484
00:38:29,516 --> 00:38:31,727
Envíalo a esta dirección cuando termines.
485
00:38:41,445 --> 00:38:43,030
Policía, ¿cuál es su emergencia?
486
00:38:43,155 --> 00:38:44,489
¡Me robaron!
487
00:38:44,614 --> 00:38:48,285
Se llevaron mi maletín.
Pasó hace menos de dos minutos.
488
00:38:48,410 --> 00:38:50,787
Cálmese, señor. ¿Dónde se encuentra?
489
00:38:50,912 --> 00:38:52,789
En el salón principal
del hotel Boston Clipper.
490
00:38:52,914 --> 00:38:55,542
Entendido.
Enviaremos un detective al lugar.
491
00:38:55,751 --> 00:38:57,044
Quédese donde está.
492
00:38:57,169 --> 00:38:58,920
¿Podemos llamarlo a este número?
493
00:38:59,046 --> 00:39:00,380
Sí, a este número.
494
00:39:00,505 --> 00:39:03,008
Esperaré, pero apresúrense, por favor.
495
00:39:14,186 --> 00:39:18,857
Hutchinson tiene cien mil
en una cuenta de las Islas Caimán.
496
00:39:20,692 --> 00:39:21,777
Es bueno saberlo.
497
00:39:39,503 --> 00:39:40,337
Hola, ¿sí?
498
00:39:41,463 --> 00:39:43,173
Esto es lo que harás,
499
00:39:43,298 --> 00:39:44,466
escucha con atención.
500
00:39:45,217 --> 00:39:48,762
Dejarás ir
a Caroline Wells con su dinero hoy
501
00:39:49,012 --> 00:39:51,056
o publicaremos
los datos de tu computadora.
502
00:39:51,598 --> 00:39:53,892
- Son ustedes.
- Sí, la tenemos.
503
00:39:54,059 --> 00:39:56,853
Y sabemos que hay
muchas cosas en el disco duro
504
00:39:56,978 --> 00:39:58,855
que no querrás dar a conocer.
505
00:39:59,022 --> 00:40:02,400
¿Qué garantías tengo
de que no lo harán de todas formas?
506
00:40:02,526 --> 00:40:05,612
Deja ir a Caroline Wells
y te diremos dónde encontrar el maletín
507
00:40:05,737 --> 00:40:06,947
y su contenido.
508
00:40:07,405 --> 00:40:10,158
NO MOLESTAR
509
00:40:12,911 --> 00:40:14,162
Espera.
510
00:40:15,789 --> 00:40:18,291
Sí, puedo hacerlo.
511
00:40:18,667 --> 00:40:21,545
Pero con el papelerío y el tribunal,
512
00:40:21,670 --> 00:40:24,339
demoraré al menos dos días.
513
00:40:24,464 --> 00:40:26,633
Te sugiero que pongas manos a la obra.
514
00:40:26,758 --> 00:40:30,595
Si al tercer día, la señorita Wells
no salió y no tiene su dinero...
515
00:40:30,720 --> 00:40:32,806
Lo haré, lo prometo.
516
00:40:33,974 --> 00:40:34,933
Bien.
517
00:40:35,058 --> 00:40:35,934
Islas Caimán.
518
00:40:36,059 --> 00:40:37,310
Y otra cosa.
519
00:40:37,853 --> 00:40:39,771
Transfiere cien mil dólares
520
00:40:39,896 --> 00:40:41,898
a la cuenta que te enviaremos ahora.
521
00:40:42,023 --> 00:40:44,734
Sabemos que los tienes,
no nos hagas perder el tiempo.
522
00:40:46,319 --> 00:40:47,821
Hijo de...
523
00:40:48,071 --> 00:40:51,366
El dinero. Caroline Wells. Hazlo.
524
00:40:54,411 --> 00:40:55,412
¡Carajo!
525
00:41:19,519 --> 00:41:20,478
¿Qué?
526
00:41:21,146 --> 00:41:22,272
Moriste.
527
00:41:22,731 --> 00:41:23,773
¿Y?
528
00:41:24,858 --> 00:41:26,026
¿A dónde fuiste?
529
00:41:27,527 --> 00:41:28,486
¿Esta vez?
530
00:41:29,029 --> 00:41:31,615
Al purgatorio, no hay otra palabra.
531
00:41:34,242 --> 00:41:37,704
¿No había 72 vírgenes?
532
00:41:39,164 --> 00:41:42,125
Ni una. No donde estuve yo.
533
00:41:45,795 --> 00:41:47,255
Noté que no rezas.
534
00:41:48,632 --> 00:41:50,383
Ahora que tengo que orinar,
535
00:41:50,467 --> 00:41:52,719
no paramos ni una vez, mucho menos cinco.
536
00:41:54,387 --> 00:41:56,890
¿Estás enojado con el de arriba?
537
00:41:57,015 --> 00:42:00,143
¿La atea rígida está preocupada por mi fe?
538
00:42:01,645 --> 00:42:03,855
Es que siempre fuiste muy devoto.
539
00:42:06,399 --> 00:42:08,109
Si siguiera los principios del islam,
540
00:42:08,235 --> 00:42:09,819
no podría acompañarte.
541
00:42:10,487 --> 00:42:12,822
Está prohibido estar solo con una mujer.
542
00:42:12,948 --> 00:42:14,741
Prometo contenerme.
543
00:42:15,825 --> 00:42:18,119
Pero no respondiste mi pregunta.
544
00:42:19,496 --> 00:42:20,830
¿Por qué te interesa?
545
00:42:22,332 --> 00:42:24,292
No me interesa. Pero a ti sí.
546
00:42:25,627 --> 00:42:26,878
O solía importarte.
547
00:42:29,339 --> 00:42:30,715
La verdad...
548
00:42:33,051 --> 00:42:34,511
estoy en una etapa...
549
00:42:37,347 --> 00:42:39,099
en la que no sé a quién rezarle.
550
00:42:42,519 --> 00:42:43,812
O por qué.
551
00:42:55,865 --> 00:42:57,534
Dos días y saldrá.
552
00:43:01,871 --> 00:43:03,748
¿Y sigues dudando de mí?
553
00:43:04,541 --> 00:43:05,917
Todos los días.
554
00:43:07,544 --> 00:43:09,546
Pero admitiré
555
00:43:10,672 --> 00:43:12,132
que esto fue divertido.
556
00:43:12,340 --> 00:43:15,051
¿Cómo puedes aburrirte con el Número 37?
557
00:43:15,844 --> 00:43:17,637
No te preocupes por los dos días.
558
00:43:18,013 --> 00:43:20,557
Los necesito para convencerla de irse.
559
00:43:23,059 --> 00:43:24,269
¿No quiere irse?
560
00:43:24,394 --> 00:43:27,188
Aún no, hijo. Todavía no quiere.
561
00:43:27,772 --> 00:43:29,691
El síndrome de Estocolmo.
562
00:43:30,650 --> 00:43:35,030
Necesita recordar
todo lo que puede ofrecerle al mundo.
563
00:43:35,155 --> 00:43:36,406
Es un problema de estima.
564
00:43:36,531 --> 00:43:37,866
Bueno, era tu esposa.
565
00:43:40,035 --> 00:43:42,996
¿Y eso qué tiene que ver?
Las esposas van y vienen.
566
00:43:45,832 --> 00:43:47,959
- ¿Qué?
- No te encierras
567
00:43:48,084 --> 00:43:51,212
en una clínica mental
por personas que "van y vienen".
568
00:43:51,338 --> 00:43:53,214
También es una diosa.
569
00:43:53,340 --> 00:43:56,468
Quiero que esté
del lado de los vencedores.
570
00:43:56,593 --> 00:43:59,304
Di lo que quieras. Hice mi parte.
571
00:43:59,429 --> 00:44:00,972
Y lo hiciste muy bien.
572
00:44:01,097 --> 00:44:04,267
Yo me ocupo a partir de ahora.
El trabajo real comienza ya.
573
00:44:07,020 --> 00:44:07,979
¿Qué?
574
00:44:10,607 --> 00:44:12,400
Sea lo que sea que busques...
575
00:44:13,610 --> 00:44:15,028
espero que valga la pena.
576
00:44:17,155 --> 00:44:18,448
Sombra.
577
00:44:19,115 --> 00:44:20,200
Hola.
578
00:44:20,909 --> 00:44:23,328
Déjame verte bien.
579
00:44:30,210 --> 00:44:33,505
Sí, te pareces mucho a él.
580
00:44:35,173 --> 00:44:37,967
Sí. No sé si sea algo bueno.
581
00:44:38,093 --> 00:44:39,386
Bueno...
582
00:44:40,845 --> 00:44:42,430
Estar con tu padre...
583
00:44:44,391 --> 00:44:47,477
fue como abrir una botella de champaña.
584
00:44:47,769 --> 00:44:52,607
¡Pum! Burbujas. Intoxicación total.
585
00:44:55,443 --> 00:44:57,028
Pero el tiempo...
586
00:44:58,863 --> 00:45:00,407
hace lo suyo.
587
00:45:06,663 --> 00:45:11,000
Pero Ofnir y yo
pasamos por muchas cosas, ¿no?
588
00:45:12,961 --> 00:45:14,003
Sí.
589
00:45:15,422 --> 00:45:20,885
Pero el dolor de la pérdida
puede hacer que el corazón de un dios
590
00:45:21,636 --> 00:45:24,639
se achique y se enfríe
591
00:45:25,432 --> 00:45:27,851
hasta que solo queda
592
00:45:29,060 --> 00:45:33,690
el recuerdo de lo que pudo ser.
593
00:45:41,698 --> 00:45:43,700
Qué bueno verte de nuevo.
594
00:45:44,826 --> 00:45:45,785
Igualmente.
595
00:47:14,958 --> 00:47:18,545
ALMACÉN HINZELMANN
596
00:47:29,931 --> 00:47:33,518
Te lo dije a ti y se lo dije
a Chad y no hicieron nada.
597
00:47:33,643 --> 00:47:37,021
¿No tendríamos que escucharnos más?
598
00:47:37,146 --> 00:47:39,440
No empieces, Ann-Marie.
Tengo razón.
599
00:47:39,566 --> 00:47:40,483
Sabes que sí.
600
00:47:40,608 --> 00:47:43,069
Oye, G. ¿Qué tal, viejo?
601
00:47:43,194 --> 00:47:45,572
- Todo bien. Gracias, Derek. ¿Y tú?
- Aquí estoy.
602
00:47:47,407 --> 00:47:49,826
Oye. Esto se está volviendo serio.
603
00:47:49,993 --> 00:47:51,786
- Sí, ¿no?
- Sí.
604
00:47:53,371 --> 00:47:54,664
Bienvenido otra vez, Mike.
605
00:47:54,789 --> 00:47:56,040
Hola, gracias.
606
00:47:57,125 --> 00:48:00,003
Este lugar está más mordaz de lo normal.
607
00:48:00,670 --> 00:48:05,300
El pastel es el especial del día
y dicen que nevará más.
608
00:48:05,592 --> 00:48:06,801
Oye, ¿que...?
609
00:48:07,719 --> 00:48:09,095
¿Qué es todo esto?
610
00:48:12,140 --> 00:48:14,642
Hubo tres allanamientos más
desde lo de Alison.
611
00:48:15,018 --> 00:48:19,105
Un psicópata se roba
la ropa interior de las mujeres
612
00:48:19,355 --> 00:48:22,442
y la gente cree que es la misma persona.
613
00:48:23,192 --> 00:48:24,277
Bien. ¿Y tú?
614
00:48:25,403 --> 00:48:27,071
Yo necesito pruebas.
615
00:48:31,284 --> 00:48:32,910
Señorita, ya sale tu pedido,
616
00:48:33,036 --> 00:48:35,997
pero somos famosos por los pasteles.
617
00:48:36,372 --> 00:48:38,374
El primero siempre es gratis.
618
00:48:39,167 --> 00:48:40,835
Cómelo mientras esté caliente.
619
00:48:41,711 --> 00:48:43,254
Porque mañana podríamos morir.
620
00:48:54,140 --> 00:48:55,308
Hola, extraño.