1 00:00:07,091 --> 00:00:08,843 Précédemment... 2 00:00:09,427 --> 00:00:12,054 Déméter est bien mon épouse. 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,473 Pourquoi es-tu venu, Ofnir ? 4 00:00:14,724 --> 00:00:16,434 - Pour toi. - Pas pour mon argent ? 5 00:00:16,684 --> 00:00:17,893 Acte de mariage 6 00:00:18,144 --> 00:00:20,187 Le juge m'a nommé curateur de Mlle Wells. 7 00:00:20,855 --> 00:00:23,566 Quant à Hutchinson, quel charlatan, celui-là ! 8 00:00:23,816 --> 00:00:26,485 Si tu veux une preuve style "je le tiens par les couilles", 9 00:00:26,736 --> 00:00:28,446 je dois avoir accès à son ordi. 10 00:00:29,405 --> 00:00:30,781 Merde. Je suis vivante. 11 00:00:31,574 --> 00:00:33,826 Sweeney est mort et c'est ma faute. 12 00:00:34,076 --> 00:00:35,369 Ils l'incinèrent. 13 00:00:35,619 --> 00:00:37,621 Vous iriez pas vers le nord ? 14 00:00:40,249 --> 00:00:41,917 Johan, un berserker taré, 15 00:00:42,543 --> 00:00:44,795 a fait sauter un bar quand ton père y était. 16 00:00:45,504 --> 00:00:47,089 On l'emmène à l'hôpital. 17 00:00:47,339 --> 00:00:49,341 - Un asile de fou. - Il était temps, non ? 18 00:00:49,592 --> 00:00:51,844 Bilquis m'a bousillé. 19 00:00:52,094 --> 00:00:56,557 Je veux qu'elle répare les saloperies qu'elle m'a faites. 20 00:00:56,807 --> 00:00:57,683 Elle est à Hoboken. 21 00:00:58,392 --> 00:01:01,896 Il faut l'empêcher de devenir une indic pour qui que ce soit. 22 00:01:02,146 --> 00:01:05,399 Je ne suis pas seule. 23 00:01:11,655 --> 00:01:14,742 Durant l'été 1893, 24 00:01:14,909 --> 00:01:17,036 sur les bords du lac Michigan, 25 00:01:17,203 --> 00:01:18,871 les États-Unis 26 00:01:19,121 --> 00:01:21,123 s'imposèrent sur la scène internationale 27 00:01:21,582 --> 00:01:25,294 non par la guerre, mais par l'innovation technologique. 28 00:01:26,378 --> 00:01:28,506 L'Exposition universelle de Chicago 29 00:01:28,756 --> 00:01:31,091 introduisit la grande roue, 30 00:01:31,342 --> 00:01:34,094 le tapis roulant, les chewing-gums Juicy Fruit 31 00:01:34,345 --> 00:01:35,638 et les Cracker Jack. 32 00:01:37,598 --> 00:01:42,686 Tout semblait possible grâce à la technologie de l'ère moderne. 33 00:01:42,853 --> 00:01:45,648 L'avenir paraissait plus prometteur que jamais. 34 00:01:45,815 --> 00:01:47,858 Et, dans son ombre, 35 00:01:48,025 --> 00:01:51,237 les camelots, escrocs et autres aigrefins 36 00:01:51,403 --> 00:01:56,617 exerçaient leur art comme depuis l'aube de la civilisation. 37 00:02:03,207 --> 00:02:05,417 Un serpent à trois têtes, 38 00:02:05,668 --> 00:02:08,170 ramené des recoins obscurs de l'Orient. 39 00:02:32,027 --> 00:02:36,115 Par ici, mesdames et messieurs. Prochain spectacle dans cinq minutes. 40 00:02:36,282 --> 00:02:39,660 Les arts mystiques intriguent... 41 00:02:40,244 --> 00:02:43,205 même les âmes les plus réfractaires. 42 00:02:46,166 --> 00:02:49,628 La magie ne peut être domptée 43 00:02:49,879 --> 00:02:54,425 que par les êtres dotés d'un courage inébranlable 44 00:02:54,967 --> 00:02:58,012 et d'une intégrité inattaquable. 45 00:03:02,016 --> 00:03:05,144 Mais entre les mains d'un véritable maître, 46 00:03:05,853 --> 00:03:09,648 les lois de la physique et de la nature 47 00:03:09,899 --> 00:03:12,526 s'effacent ! 48 00:03:13,903 --> 00:03:16,280 J'ai déjà vu ce tour. Ton mouchoir est dedans. 49 00:03:21,493 --> 00:03:22,912 Quel charmant garçon. 50 00:03:29,251 --> 00:03:32,171 Non, attendez ! Le spectacle n'est pas terminé. 51 00:03:32,421 --> 00:03:35,799 D'autres mystères demandent à être dévoilés. 52 00:03:45,517 --> 00:03:49,939 Cette nouvelle merveille technologique ne manquera pas de vous épater ! 53 00:03:51,607 --> 00:03:56,153 Les moteurs à vapeur seront désormais obsolètes. 54 00:03:56,320 --> 00:03:57,196 Par ici ! 55 00:04:22,554 --> 00:04:23,847 Écrivez un autre mot ! 56 00:04:24,807 --> 00:04:28,102 Actuellement, mon automate 57 00:04:28,352 --> 00:04:31,605 ne peut écrire qu'un seul texte. 58 00:04:32,773 --> 00:04:35,526 Mais il est composé de 7 000 pièces en mouvement, 59 00:04:35,776 --> 00:04:37,611 toutes synchronisées... 60 00:04:38,529 --> 00:04:39,613 Merci. 61 00:04:40,114 --> 00:04:43,200 Ce que vous venez d'observer n'est qu'un aperçu 62 00:04:43,450 --> 00:04:45,828 de son potentiel, actualisé à travers... 63 00:04:46,078 --> 00:04:47,579 Merci d'être venus ! 64 00:04:53,669 --> 00:04:54,753 Belle performance. 65 00:04:55,838 --> 00:04:57,673 Bien aimable, Monsieur...? 66 00:04:58,340 --> 00:05:01,719 Maximillian le Magnifique. 67 00:05:02,553 --> 00:05:06,098 Maître du prestige et de l'émerveillement. 68 00:05:06,265 --> 00:05:07,558 À votre service. 69 00:05:12,604 --> 00:05:14,064 Je vous offre un verre ? 70 00:05:15,107 --> 00:05:16,066 Non merci. 71 00:05:16,233 --> 00:05:19,319 Je suis un Fils de la Tempérance, branche de l'Ohio. 72 00:05:20,112 --> 00:05:21,613 Je respecte votre démarche. 73 00:05:21,989 --> 00:05:26,618 Un artiste doit être en pleine possession de toutes ses capacités mentales. 74 00:05:27,578 --> 00:05:29,163 Je ne suis pas un artiste. 75 00:05:30,289 --> 00:05:34,001 Je suis un passionné de technologie 76 00:05:34,251 --> 00:05:35,502 et de mécanique. 77 00:05:35,669 --> 00:05:38,505 Je serais dans la halle des machines plutôt qu'ici, 78 00:05:38,672 --> 00:05:41,425 si je n'avais pas perdu ma feuille d'inscription. 79 00:05:42,468 --> 00:05:44,803 Peut-être, c'est pas sûr. 80 00:05:48,015 --> 00:05:49,767 Tel que je vois les choses, 81 00:05:50,267 --> 00:05:55,647 votre jolie création bien sophistiquée n'a qu'une corde à son arc. 82 00:05:58,484 --> 00:06:00,778 Une belle corde, sans aucun doute, 83 00:06:02,071 --> 00:06:04,406 mais un poil prétentieux. 84 00:06:05,032 --> 00:06:07,034 C'est le premier modèle du genre. 85 00:06:07,701 --> 00:06:11,705 À l'avenir, des telles machines assureront toutes nos petites tâches. 86 00:06:12,790 --> 00:06:16,251 Vous avez devant vous un avant-goût du changement. 87 00:06:16,794 --> 00:06:18,545 C'est une incroyable invention ! 88 00:06:21,215 --> 00:06:22,966 Admettons... 89 00:06:23,133 --> 00:06:26,887 Mais les gens doivent s'intéresser à ce que vous leur vendez. 90 00:06:27,054 --> 00:06:31,308 Personne ne va s'extasier devant une horloge traficotée. 91 00:06:32,226 --> 00:06:34,311 Vous êtes en concurrence 92 00:06:34,561 --> 00:06:37,523 avec les expositions les plus spectaculaires jamais vues. 93 00:06:38,941 --> 00:06:42,486 Ça manque de paillettes. 94 00:06:44,488 --> 00:06:46,657 Vous avez investi combien là-dedans ? 95 00:06:49,827 --> 00:06:50,744 Tout mon argent. 96 00:06:57,126 --> 00:07:00,129 Le repenser pour le rendre plus performant 97 00:07:00,796 --> 00:07:04,591 prendrait des mois. Je raterais la fin de l'Exposition. 98 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 Repenser ? 99 00:07:06,343 --> 00:07:08,637 Mon garçon, tout ce qu'il vous manque, 100 00:07:08,804 --> 00:07:12,099 c'est une petite étincelle pour enflammer leur imagination 101 00:07:12,558 --> 00:07:15,227 et transformer votre auto-machin 102 00:07:15,477 --> 00:07:17,146 en véritable machine à sous. 103 00:07:19,398 --> 00:07:21,150 Même le grand Edison 104 00:07:21,817 --> 00:07:25,362 a revendiqué la création de l'ampoule avant de l'avoir réalisée. 105 00:07:26,196 --> 00:07:29,366 Comme tous les inventeurs, il savait 106 00:07:29,867 --> 00:07:32,452 qu'il fallait parfois faire semblant 107 00:07:33,370 --> 00:07:35,080 en attendant de réussir. 108 00:08:08,155 --> 00:08:09,615 Échec et mat. 109 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 Pardon, mesdames et messieurs. 110 00:08:19,666 --> 00:08:21,376 Écartez-vous, monsieur. 111 00:08:28,342 --> 00:08:32,304 Les voici, les secrets de l'avenir ! 112 00:08:34,306 --> 00:08:36,475 - Escroc ! - C'est une tromperie ! 113 00:08:45,817 --> 00:08:49,071 Calmez-vous, mesdames et messieurs. 114 00:08:49,488 --> 00:08:52,991 Si vous êtes à la recherche d'un honnête spectacle, 115 00:08:53,158 --> 00:08:56,203 rejoignez-moi juste à côté. 116 00:08:56,453 --> 00:08:58,747 Maximillian le Magnifique 117 00:08:58,997 --> 00:09:01,166 et ses miracles magiques ! 118 00:09:01,333 --> 00:09:04,336 Il faut le voir pour le croire ! 119 00:09:10,884 --> 00:09:14,179 Bienvenue à Chicago, mon pote. 120 00:11:23,725 --> 00:11:25,769 Ils ont fait de toi une diablesse. 121 00:11:27,145 --> 00:11:30,023 Les hommes qui ont porté leur regard sur toi, 122 00:11:32,067 --> 00:11:33,485 qui t'ont nommée, 123 00:11:34,528 --> 00:11:36,530 qui ont raconté ton histoire à ta place. 124 00:11:38,490 --> 00:11:41,368 Tu as fait ce qu'il fallait pour survivre. 125 00:11:45,163 --> 00:11:45,997 Mais... 126 00:11:47,416 --> 00:11:49,126 le dernier fidèle que tu as pris, 127 00:11:51,545 --> 00:11:53,213 t'a-t-il comblée ? 128 00:11:53,797 --> 00:11:56,341 Sanders ? Non. 129 00:11:56,758 --> 00:11:59,219 Sa vacuité n'a fait que s'ajouter à la mienne. 130 00:12:03,849 --> 00:12:05,350 Éteins-moi cette merde ! 131 00:12:09,896 --> 00:12:11,356 Il est temps de papoter. 132 00:12:15,068 --> 00:12:16,695 Action ou vérité ? 133 00:12:23,785 --> 00:12:26,079 Ils veulent te faire croire que cet immeuble 134 00:12:26,329 --> 00:12:29,374 appartient à une start-up de télécoms indonésienne. 135 00:12:29,916 --> 00:12:33,211 Mais l'aura du lieu les trahit. 136 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 C'est ça... 137 00:12:34,796 --> 00:12:38,258 Une start-up sans voitures électriques ? N'importe quoi ! 138 00:12:38,550 --> 00:12:40,302 Vas-y, Bieber. C'est à toi. 139 00:12:40,969 --> 00:12:42,637 À moi ? 140 00:12:44,431 --> 00:12:45,849 Oui, fais ton truc. 141 00:12:46,266 --> 00:12:50,729 Tes conneries de geek, du style hacker l'alarme et les caméras. 142 00:12:50,979 --> 00:12:52,564 D'accord, Mensa. 143 00:12:53,273 --> 00:12:56,985 Si j'étais capable de ces conneries à l'heure actuelle, 144 00:12:57,152 --> 00:12:59,613 tu penses que j'aurais encore besoin de toi ? 145 00:13:00,947 --> 00:13:02,199 Je te l'ai dit. 146 00:13:04,117 --> 00:13:08,413 Après ce que m'a fait cette salope de sorcière, 147 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 je n'ai plus 100 % de mes capacités. 148 00:13:11,833 --> 00:13:12,834 Ce qui veut dire 149 00:13:13,084 --> 00:13:15,295 qu'on va devoir travailler à l'ancienne. 150 00:13:16,630 --> 00:13:18,006 Putain... 151 00:13:19,174 --> 00:13:21,092 Ça va marcher, tu crois ? 152 00:13:21,259 --> 00:13:24,346 Si elle est en transe ou je ne sais quoi ? 153 00:13:24,513 --> 00:13:26,765 Le seau d'eau marche toujours. 154 00:13:29,476 --> 00:13:31,228 Tu es une donneuse... 155 00:13:32,062 --> 00:13:33,188 de vie. 156 00:13:35,565 --> 00:13:37,108 Tu es une donneuse... 157 00:13:37,275 --> 00:13:40,362 À quoi me sert ma vérité, si je ne suis pas libre ? 158 00:13:40,779 --> 00:13:43,448 Je suis enfermée ici, tel un animal. 159 00:13:44,407 --> 00:13:46,284 C'est pour ça qu'on est venues. 160 00:13:56,461 --> 00:13:57,420 Ouais ! 161 00:13:59,631 --> 00:14:01,174 La force de frappe, enfoiré. 162 00:14:03,009 --> 00:14:03,969 Non. 163 00:14:06,972 --> 00:14:08,223 Bill Sanders. 164 00:14:10,225 --> 00:14:11,142 Où tu l'as caché ? 165 00:14:11,309 --> 00:14:13,728 Tu es la dernière personne qu'il a vue. 166 00:14:13,895 --> 00:14:15,480 Tu dois savoir où il est. 167 00:14:20,610 --> 00:14:22,070 Tu es une donneuse... 168 00:14:23,530 --> 00:14:24,739 de vie. 169 00:14:33,248 --> 00:14:34,666 Tu es une donneuse... 170 00:14:35,625 --> 00:14:36,793 de vie. 171 00:14:38,420 --> 00:14:40,130 Tes yeux sont clairs. 172 00:14:40,797 --> 00:14:42,507 Mais tu ne vois pas la vérité. 173 00:14:42,674 --> 00:14:43,508 Sista. 174 00:14:43,967 --> 00:14:46,094 Souviens-toi de ce que tu as appris. 175 00:14:46,636 --> 00:14:48,054 Sache qui contrôle ton esprit. 176 00:14:50,098 --> 00:14:51,433 C'est moi qui le contrôle. 177 00:14:52,559 --> 00:14:56,313 Laisse la terre et l'eau te protéger, comme elles l'ont toujours fait. 178 00:14:59,399 --> 00:15:01,067 Ce pouvoir a toujours été en toi. 179 00:15:01,318 --> 00:15:02,986 Le moment est venu de l'exploiter, 180 00:15:03,653 --> 00:15:04,821 avec la force du nous. 181 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 La vie... 182 00:15:09,576 --> 00:15:12,245 Sista, tes yeux sont clairs. 183 00:15:12,871 --> 00:15:14,122 Sache qui contrôle ton esprit. 184 00:15:14,372 --> 00:15:15,999 Tu ne vois pas la vérité. 185 00:15:17,459 --> 00:15:19,711 Que l'optimisme de demain 186 00:15:19,961 --> 00:15:21,963 soit ta fondation d'aujourd'hui. 187 00:15:22,213 --> 00:15:24,633 Si on doit attendre le salut suprême, 188 00:15:24,883 --> 00:15:27,260 que ton éternité temporaire dure moins d'un jour. 189 00:15:27,510 --> 00:15:29,596 Je, c'est nous. Nous, c'est le pouvoir. 190 00:15:29,763 --> 00:15:34,434 Nous sommes impuissants si nous ne sommes que vous et ils. 191 00:15:34,684 --> 00:15:36,603 Que ton cœur soit en paix, 192 00:15:36,853 --> 00:15:38,938 que les Orishas éclairent ta voie. 193 00:15:39,814 --> 00:15:40,649 La voie. 194 00:15:50,367 --> 00:15:53,244 Que l'eau vous renvoie à vos origines. 195 00:17:07,110 --> 00:17:07,944 Putain... 196 00:17:08,695 --> 00:17:11,614 c'est quoi ce délire ? 197 00:18:13,885 --> 00:18:16,846 Tu es venu à mon secours, Ombre Moon ? 198 00:18:19,641 --> 00:18:20,975 En fait... 199 00:18:45,458 --> 00:18:47,418 Deux jours d'emprisonnement m'ont suffi 200 00:18:47,585 --> 00:18:51,089 pour comprendre que j'étais enfermée depuis des millénaires. 201 00:18:51,548 --> 00:18:55,552 J'avais accepté de me voir telle que les autres me voyaient. 202 00:18:56,219 --> 00:18:57,595 J'avais accepté d'être... 203 00:18:58,137 --> 00:19:01,182 un fantasme exotique dans l'esprit des autres. 204 00:19:01,641 --> 00:19:03,434 Comment ça peut arriver, ça ? 205 00:19:03,601 --> 00:19:05,603 Ils nous fabriquent une identité, 206 00:19:05,854 --> 00:19:09,858 une image de nous qui les arrange. 207 00:19:10,483 --> 00:19:13,903 Ils nous apprennent à nous voir à travers un voile. 208 00:19:14,362 --> 00:19:16,155 Et maintenant que le voile est levé ? 209 00:19:18,616 --> 00:19:20,118 Je vois tout. 210 00:19:20,952 --> 00:19:24,622 Je me vois telle que je suis réellement. 211 00:19:24,789 --> 00:19:26,291 Je m'étais perdue de vue. 212 00:19:28,543 --> 00:19:32,589 C'est à nous de décider de notre avenir. 213 00:19:34,799 --> 00:19:35,633 Ouais... 214 00:19:36,926 --> 00:19:40,847 Je commence à voir les choses autrement, moi aussi. 215 00:19:41,598 --> 00:19:45,560 Fais tomber le voile, Ombre. Rassemble tes forces et fais-le vite. 216 00:19:46,269 --> 00:19:47,979 J'ai déjà commencé. 217 00:19:50,064 --> 00:19:51,608 Je ne peux plus reculer. 218 00:19:53,151 --> 00:19:54,068 Non. 219 00:19:54,861 --> 00:19:55,737 Jamais. 220 00:20:59,425 --> 00:21:01,344 Pourquoi tu es venu me chercher ? 221 00:21:02,553 --> 00:21:03,888 Tu étais en danger. 222 00:21:04,347 --> 00:21:05,974 Quel héros ! 223 00:21:06,975 --> 00:21:09,060 Mais je devine une motivation plus profonde. 224 00:21:09,852 --> 00:21:12,355 - Quelque chose de ton passé ? - J'en sais rien. 225 00:21:15,108 --> 00:21:16,359 Un sentiment d'inachevé ? 226 00:21:18,820 --> 00:21:23,324 C'est peut-être Laura, qui tente de se sauver d'elle-même. 227 00:21:31,040 --> 00:21:32,291 Ma mère. 228 00:21:37,755 --> 00:21:39,799 Je ne pouvais rien faire. 229 00:21:42,593 --> 00:21:44,637 Rien, à part... 230 00:21:45,722 --> 00:21:47,849 la regarder dépérir. 231 00:21:49,767 --> 00:21:51,894 Elle souffrait tellement. 232 00:21:59,652 --> 00:22:02,405 Il est temps de panser tes propres plaies. 233 00:22:04,741 --> 00:22:06,117 Et maintenant, 234 00:22:06,367 --> 00:22:09,871 tu vas me livrer une prophétie cryptique à propos de mon destin. 235 00:22:10,621 --> 00:22:13,332 Il ne m'appartient pas de connaître ton destin. 236 00:22:19,964 --> 00:22:21,340 Un petit conseil. 237 00:22:23,634 --> 00:22:26,596 Le chemin vers l'éveil spirituel... 238 00:22:27,597 --> 00:22:30,141 est bien meilleur accompagné de frites. 239 00:22:45,490 --> 00:22:47,075 Salut, c'est moi. 240 00:22:48,534 --> 00:22:49,660 Mike. 241 00:22:50,328 --> 00:22:51,245 Je sais. 242 00:22:52,580 --> 00:22:55,291 - Ça va ? - J'avais envie... 243 00:22:57,168 --> 00:22:59,962 Je voulais dire bonjour. 244 00:23:00,922 --> 00:23:03,174 Du nouveau sur Alison ? 245 00:23:03,883 --> 00:23:08,012 J'ai petit-déjeuné avec sa mère. C'était déchirant. 246 00:23:08,679 --> 00:23:10,223 Ça n'a pas dû être facile. 247 00:23:11,390 --> 00:23:13,309 - Tu lui as dit quoi ? - Rien. 248 00:23:13,684 --> 00:23:16,270 Que pouvais-je lui dire pour atténuer sa douleur ? 249 00:23:18,106 --> 00:23:19,524 À part ça... 250 00:23:21,776 --> 00:23:24,070 - Tu reviens quand ? - Pas tout de suite. 251 00:23:24,320 --> 00:23:28,074 C'est plus long que prévu. Je dois passer voir mon père. 252 00:23:28,908 --> 00:23:30,660 Bon prétexte pour un détour. 253 00:23:32,286 --> 00:23:33,621 Tu connais pas mon père. 254 00:23:34,664 --> 00:23:37,542 Il est à l'hôpital. Rien de sérieux, mais... 255 00:23:37,834 --> 00:23:38,960 C'est ton père. 256 00:23:41,212 --> 00:23:42,338 T'inquiète pas. 257 00:23:42,588 --> 00:23:44,841 Je garderai un œil sur ton courrier. 258 00:23:46,884 --> 00:23:48,302 Sois prudent sur la route. 259 00:23:51,097 --> 00:23:52,765 C'est sympa d'avoir appelé. 260 00:23:56,602 --> 00:23:58,187 À très bientôt. 261 00:24:13,411 --> 00:24:16,372 Il faudra me rappeler les règles. Ça fait longtemps. 262 00:24:16,914 --> 00:24:19,041 Que fais-tu ici, Ofnir ? 263 00:24:20,209 --> 00:24:23,713 Il existe des moyens plus simples pour se faire du fric. 264 00:24:23,963 --> 00:24:25,882 Il y a pas que l'argent dans la vie. 265 00:24:26,799 --> 00:24:28,009 Tu parles ! 266 00:24:30,094 --> 00:24:33,014 À vrai dire, je suis épuisé. 267 00:24:33,723 --> 00:24:35,725 Après avoir frôlé la mort, 268 00:24:36,184 --> 00:24:39,395 après cette campagne sans fin, mon âme est fatiguée. 269 00:24:39,645 --> 00:24:43,399 Ça ne se voit pas. Et la guerre te redynamise toujours. 270 00:24:43,566 --> 00:24:46,736 Je suis ton exemple. Je prends du recul sur la vie. 271 00:24:46,903 --> 00:24:50,072 Une petite pause pour recharger les batteries. 272 00:24:50,323 --> 00:24:53,784 Dans un lieu comme celui-ci, avec des contraintes et des règles ? 273 00:24:53,951 --> 00:24:55,411 Où tu n'es pas aux commandes ? 274 00:24:56,579 --> 00:25:00,124 Comme on dit, avec l'âge vient un peu de sagesse. 275 00:25:00,291 --> 00:25:04,462 Courber l'échine pour bien s'entendre, c'est pas si bête. 276 00:25:04,837 --> 00:25:07,798 Tu ne tiendras pas une semaine ici. 277 00:25:08,716 --> 00:25:10,635 Tu me lances un défi ? 278 00:25:14,805 --> 00:25:19,018 Si je tiens une semaine, en échange, tu me donneras... 279 00:25:19,894 --> 00:25:21,020 une nuit. 280 00:25:23,147 --> 00:25:24,982 Pour quoi faire ? 281 00:25:25,399 --> 00:25:27,360 Pour voir dans mon cœur. 282 00:25:29,862 --> 00:25:31,739 Quelle horreur ! 283 00:25:31,989 --> 00:25:33,741 Je pourrais bien te surprendre. 284 00:25:34,617 --> 00:25:37,662 Après, si tu veux rester dans ce trou à rats, 285 00:25:37,828 --> 00:25:39,330 ainsi soit-il. 286 00:25:41,290 --> 00:25:42,875 J'accepte. 287 00:25:51,425 --> 00:25:54,387 Ibis, Chaquel et Salim. 288 00:25:54,595 --> 00:25:56,222 Pompes funèbres. 289 00:25:56,389 --> 00:25:59,016 Je ne vais pas vous enseigner les arts funéraires. 290 00:25:59,225 --> 00:26:02,353 Je n'ai aucune envie d'apprendre ce que vous faites là. 291 00:26:02,770 --> 00:26:05,690 Les musulmans ne profanent pas les morts, comme vous. 292 00:26:05,856 --> 00:26:08,526 Le défunt est lavé et enveloppé dans un linceul. 293 00:26:09,860 --> 00:26:12,321 Je connais les traditions funéraires musulmanes. 294 00:26:12,530 --> 00:26:15,366 Où peut-on acheter un linceul à Cairo ? 295 00:26:15,533 --> 00:26:18,452 Salim, je ne serai pas complice de vos projets. 296 00:26:19,203 --> 00:26:21,956 Vous vous planquez ici pour fuir votre chagrin d'amour. 297 00:26:22,123 --> 00:26:25,001 Je vois simplement une opportunité professionnelle. 298 00:26:25,251 --> 00:26:26,544 Le djinn ne reviendra pas. 299 00:26:26,794 --> 00:26:30,172 Par exemple, des produits de toilette pour les défunts. 300 00:26:30,339 --> 00:26:33,551 Une demande du marché insatisfaite est synonyme de profits. 301 00:26:34,302 --> 00:26:37,054 Vous ne surmonterez pas ce traumatisme 302 00:26:37,305 --> 00:26:39,640 en faisant l'autruche. 303 00:26:40,016 --> 00:26:43,394 Ce n'est pas une boutique ici. On vend des services, pas des produits. 304 00:26:44,061 --> 00:26:45,521 Pas encore. 305 00:26:45,688 --> 00:26:48,691 Mais si vous proposez un choix de produits de qualité 306 00:26:48,858 --> 00:26:51,277 pour les défunts et leurs proches... 307 00:26:54,155 --> 00:26:56,407 Et moi qui trouvais le purgatoire déprimant... 308 00:27:00,369 --> 00:27:02,121 Il est où, Voyageur ? 309 00:27:06,667 --> 00:27:09,962 Tu as fait sauter un bar exprès pour te faire interner. 310 00:27:10,129 --> 00:27:13,174 Doucement. Ça fait 20 minutes que je t'explique 311 00:27:13,424 --> 00:27:17,094 qu'il s'agissait d'une petite dispute entre quelques inconnus 312 00:27:17,345 --> 00:27:20,306 et un berserker qui a pété un plomb. Bilan : me voilà. 313 00:27:21,057 --> 00:27:23,934 Cordelia m'a déjà tout raconté 314 00:27:24,101 --> 00:27:27,021 sur ta petite combine pour libérer Déméter. 315 00:27:27,188 --> 00:27:29,982 Tout en la libérant de sa fortune, j'imagine. 316 00:27:30,316 --> 00:27:34,236 S'il y a en plus un avantage pécuniaire pour notre noble mission, 317 00:27:34,403 --> 00:27:35,696 tant mieux. 318 00:27:36,238 --> 00:27:40,201 Toutes les preuves contre Hutchinson sont dans son ordinateur. 319 00:27:40,368 --> 00:27:45,206 Cordelia t'en a sûrement parlé. Il tient la moitié des résidents en otage. 320 00:27:45,456 --> 00:27:47,583 Je sens que tu vas me demander un service. 321 00:27:47,917 --> 00:27:50,169 Tu vas faire un numéro contre lui, oui. 322 00:27:50,419 --> 00:27:53,047 Un numéro 37, plus précisément. 323 00:27:53,214 --> 00:27:54,882 Cordelia pourra t'aider. 324 00:27:55,049 --> 00:27:57,968 Pour une raison que j'ignore, elle a l'air de tenir à toi. 325 00:27:58,135 --> 00:27:59,720 Bien sûr, c'est ma protégée. 326 00:27:59,887 --> 00:28:03,557 Elle est là pour t'assister, mais tu te chargeras du gros œuvre. 327 00:28:03,724 --> 00:28:05,309 Je ne ferai pas de numéro 37, 328 00:28:05,559 --> 00:28:06,644 ni aucun autre numéro. 329 00:28:07,186 --> 00:28:09,522 C'est un ordre, pas une option. 330 00:28:09,939 --> 00:28:12,066 Il faut libérer Déméter ! 331 00:28:12,400 --> 00:28:16,570 Alors fais-le toi-même. Je ne compte pas retourner en taule. 332 00:28:16,821 --> 00:28:18,906 C'était mon épouse. 333 00:28:30,292 --> 00:28:33,671 Je peux toujours demander à Czernobog. 334 00:28:34,839 --> 00:28:38,551 Mais ce sera le bordel, comme toujours avec lui. 335 00:28:41,011 --> 00:28:45,808 Pense à ces pauvres âmes fragiles, toutes en danger. 336 00:28:46,475 --> 00:28:49,603 Dont une, plus brillante que toutes les autres... 337 00:28:49,770 --> 00:28:50,855 Déméter ! 338 00:28:52,690 --> 00:28:55,651 Je te présente mon fils, Ombre Moon. 339 00:28:59,238 --> 00:29:00,322 Quoi ? 340 00:29:06,996 --> 00:29:09,957 Tu aurais dû me prévenir, Ofnir. 341 00:29:11,459 --> 00:29:14,044 Ravie de vous rencontrer, Ombre. 342 00:29:14,211 --> 00:29:15,129 Moi aussi. 343 00:29:15,296 --> 00:29:16,130 Hank ? 344 00:29:17,089 --> 00:29:19,592 C'est l'heure de mon massage, non ? 345 00:29:23,137 --> 00:29:24,472 Numéro 37. 346 00:29:43,365 --> 00:29:45,493 Réflexe pupillaire normal. 347 00:29:46,744 --> 00:29:48,454 Comment es-tu revenue à la vie ? 348 00:29:49,663 --> 00:29:50,915 Le vaudou, mon pote. 349 00:29:51,582 --> 00:29:54,543 Le grigri du Baron Samedi a fini par marcher, 350 00:29:54,752 --> 00:29:55,628 on dirait. 351 00:29:55,753 --> 00:29:57,213 L'ultime ingrédient. 352 00:30:02,176 --> 00:30:04,303 Vous avez pris le corps de Sweeney, 353 00:30:04,762 --> 00:30:06,138 pour récupérer son sang. 354 00:30:07,139 --> 00:30:11,435 Non, j'ai pris sa dépouille pour que Samedi le ramène à la vie. 355 00:30:11,685 --> 00:30:14,104 C'est Sweeney qui a ressuscité en premier ? 356 00:30:14,271 --> 00:30:17,399 Non, Samedi s'est dégonflé. J'ai rendu sa pièce à Sweeney. 357 00:30:18,150 --> 00:30:21,946 Vous vous êtes sacrifiée et il vous a ressuscitée avec son sang, 358 00:30:22,112 --> 00:30:25,908 lequel, selon toute logique, était infusé d'amour. 359 00:30:26,408 --> 00:30:29,537 C'est du vaudou. Personne sait comment ça marche. 360 00:30:30,788 --> 00:30:33,290 Je ne peux expliquer que vous soyez en vie. 361 00:30:33,541 --> 00:30:35,584 Ce qui compte, c'est que je le suis. 362 00:30:36,210 --> 00:30:38,212 Et j'ai besoin de trouver Voyageur. 363 00:30:38,379 --> 00:30:41,590 Mais d'abord, je dois manger. Je crève la dalle ! 364 00:30:41,799 --> 00:30:44,051 On oublie la faim quand on est mort. 365 00:30:56,939 --> 00:30:59,733 Vas-y, dis-moi la vérité. 366 00:31:00,526 --> 00:31:02,570 Je dois chercher un nouveau job ? 367 00:31:05,698 --> 00:31:10,619 Pour ton choix de vie en général et ta santé mentale, absolument. 368 00:31:13,581 --> 00:31:15,666 - C'est si grave que ça ? - Voyageur ? 369 00:31:15,916 --> 00:31:17,543 Il est en pleine forme. 370 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 Cette petite crise de démence, c'est du cinéma. 371 00:31:20,671 --> 00:31:23,007 Dès qu'il aura récupéré la fortune de son ex, 372 00:31:23,173 --> 00:31:26,552 vous reprendrez la route et vos passe-temps habituels. 373 00:31:27,678 --> 00:31:29,847 Écoute, je connais pas bien ton paternel, 374 00:31:30,055 --> 00:31:32,224 mais je pense que là, il est sincère. 375 00:31:32,391 --> 00:31:35,936 La première fois qu'il lui a rendu visite, ses mains tremblaient. 376 00:31:36,103 --> 00:31:39,481 Il s'inquiétait de son allure. Il s'était payé un costard neuf. 377 00:31:39,982 --> 00:31:42,693 Il lui a offert un bouquet de lys. 378 00:31:42,860 --> 00:31:45,070 Agité comme pour un premier rencard. 379 00:31:47,114 --> 00:31:49,575 Comme quoi, il a vraiment un cœur. 380 00:32:15,851 --> 00:32:18,729 C'est bien son sang qui t'a ramenée à la vie, non ? 381 00:32:21,106 --> 00:32:22,941 C'est la seule explication. 382 00:32:26,362 --> 00:32:27,696 Sweeney est vivant ? 383 00:33:00,604 --> 00:33:03,440 J'ignore où est le djinn et pourquoi il est parti. 384 00:33:05,651 --> 00:33:09,488 Je me demanderai sûrement toute ma vie si on s'est vraiment aimés. 385 00:33:11,031 --> 00:33:13,367 Mais pour toi, chaque battement de cœur 386 00:33:13,951 --> 00:33:16,662 est la preuve que quelqu'un t'a vraiment aimée. 387 00:33:20,207 --> 00:33:21,959 Tu as beaucoup de chance. 388 00:33:25,462 --> 00:33:28,215 C'est sûr. C'est lui qui est mort, pas moi. 389 00:33:29,133 --> 00:33:32,886 Mais le pourquoi du comment... 390 00:33:33,721 --> 00:33:35,639 Ça n'a pas vraiment d'importance. 391 00:33:36,181 --> 00:33:38,392 C'est juste reculer pour mieux sauter. 392 00:33:43,105 --> 00:33:44,982 Je peux te donner un conseil ? 393 00:33:45,566 --> 00:33:47,025 Bien sûr. 394 00:33:47,860 --> 00:33:49,570 Arrête de te morfondre. 395 00:33:49,820 --> 00:33:53,365 Tu es triste à cause d'un truc qui t'échappe totalement. 396 00:33:53,782 --> 00:33:55,617 Alors je fais quoi ? 397 00:33:55,868 --> 00:33:59,079 - Je vends mes babioles ? - Je sais pas. Apprends la flûte. 398 00:34:00,873 --> 00:34:03,041 Fais-toi tatouer. Saute en parachute. 399 00:34:03,292 --> 00:34:04,710 On s'en fout. 400 00:34:05,294 --> 00:34:07,087 Vraiment, on s'en fout. 401 00:34:08,130 --> 00:34:11,008 Tu sais ce qu'il se passe quand on meurt ? Rien. 402 00:34:11,383 --> 00:34:14,428 Je te jure. Rien de chez rien. 403 00:34:14,595 --> 00:34:17,389 Et même quand on est mort depuis cent millions d'années, 404 00:34:17,556 --> 00:34:19,308 on n'en est qu'au début. 405 00:34:21,852 --> 00:34:24,021 C'est pas ce que j'imaginais. 406 00:34:29,026 --> 00:34:30,736 M. Ibis avait raison. 407 00:34:31,945 --> 00:34:33,197 Je me planque ici. 408 00:34:34,198 --> 00:34:35,157 Eh bien... 409 00:34:36,450 --> 00:34:38,452 Viens chercher Voyageur avec moi. 410 00:34:38,827 --> 00:34:40,204 Pour quoi faire ? 411 00:34:41,747 --> 00:34:42,831 Le tuer. 412 00:34:43,081 --> 00:34:43,916 Pardon ? 413 00:34:44,291 --> 00:34:45,834 J'ai l'intention de le tuer. 414 00:34:46,251 --> 00:34:49,087 Il a foutu ma vie en l'air, causé la mort de Sweeney, 415 00:34:49,254 --> 00:34:51,173 et mis le grappin sur le djinn. 416 00:34:51,673 --> 00:34:53,717 Oui, c'est vrai, mais... 417 00:34:54,176 --> 00:34:56,094 Je ne peux pas cautionner un meurtre. 418 00:34:57,095 --> 00:35:00,516 D'accord, viens juste pour le voyage. 419 00:35:00,891 --> 00:35:03,060 Vraiment, je me sentirai moins seule. 420 00:35:03,519 --> 00:35:06,021 - Tu pourras me trouver une voiture ? - Tenez. 421 00:35:06,396 --> 00:35:07,815 Prenez la mienne. 422 00:35:12,027 --> 00:35:14,404 Soit vous êtes très généreux, 423 00:35:14,822 --> 00:35:16,615 soit vous tenez à ce que je parte. 424 00:35:17,115 --> 00:35:17,950 Oui. 425 00:35:19,409 --> 00:35:20,244 Merci. 426 00:35:23,956 --> 00:35:25,791 Vous savez où est Voyageur ? 427 00:35:27,251 --> 00:35:30,754 Je ne pourrais que spéculer sur ses allées et venues, 428 00:35:30,921 --> 00:35:35,551 mais je connais quelqu'un qui pourrait bien le savoir. 429 00:35:37,928 --> 00:35:40,889 J'adore le côté old-school de la combine numéro 37, 430 00:35:41,056 --> 00:35:44,601 donc je critique pas, mais on a besoin d'assurer nos arrières. 431 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 Comment ça ? 432 00:35:46,895 --> 00:35:50,148 On fait chanter Hutchinson et on libère Déméter, d'accord ? 433 00:35:51,859 --> 00:35:55,737 J'ai beau avoir foiré mes études, j'ai quand même inventé ça. 434 00:35:55,904 --> 00:35:58,282 Le fruit de trois ans en ingénierie informatique. 435 00:35:58,615 --> 00:36:02,744 Il clone les données plus rapidement que tout autre appareil. 436 00:36:03,287 --> 00:36:06,456 On le branche sur son ordi et on récupère tout le contenu. 437 00:36:06,832 --> 00:36:08,166 Voyageur veut un crowdfunding. 438 00:36:09,626 --> 00:36:13,213 Bref, on aura une copie de tout. Par sécurité. 439 00:36:13,547 --> 00:36:16,967 C'est cool, ton truc, mais notre but n'est pas de voler un ordi. 440 00:36:17,134 --> 00:36:19,219 On doit libérer Déméter. 441 00:36:19,845 --> 00:36:22,431 Chose que Hutchinson fera immédiatement 442 00:36:22,681 --> 00:36:24,766 si on lui demande gentiment ? 443 00:36:25,017 --> 00:36:28,896 Là, tu viens de comprendre le fonctionnement de la combine numéro 37. 444 00:36:33,525 --> 00:36:36,278 Malheureusement, je ne peux pas rester jusqu'à la fin. 445 00:36:36,445 --> 00:36:39,156 Je dois rentrer voir mon épouse. On s'appelle. 446 00:36:59,468 --> 00:37:02,012 Pardon, j'ai remarqué votre cravate... 447 00:37:02,679 --> 00:37:04,890 Vous devez être membre de Skull and Bones. 448 00:37:08,393 --> 00:37:09,436 Si je l'étais, 449 00:37:09,686 --> 00:37:12,689 je n'aurais pas le droit d'en parler, n'est-ce pas ? 450 00:37:13,190 --> 00:37:15,692 Mon père était membre. 451 00:37:15,859 --> 00:37:18,320 Lui non plus n'avait pas le droit d'en parler. 452 00:37:20,280 --> 00:37:21,657 Tchin. 453 00:37:37,756 --> 00:37:39,257 Ma mallette ! 454 00:37:40,008 --> 00:37:41,718 Quelqu'un a vu une mallette noire ? 455 00:37:41,885 --> 00:37:44,346 Oh merde, c'était la vôtre ? 456 00:37:44,721 --> 00:37:45,931 J'ai vu un type 457 00:37:46,181 --> 00:37:48,767 courir comme un dératé avec une mallette en cuir. 458 00:37:49,017 --> 00:37:51,895 Nom de Dieu, tout était dans cette mallette. 459 00:37:52,145 --> 00:37:55,816 - Ordinateur, dossiers... - Ils bossent en binôme, les malins. 460 00:37:55,983 --> 00:37:56,900 Cette femme... 461 00:38:08,745 --> 00:38:10,372 Je préviens l'hôtel. 462 00:38:10,872 --> 00:38:13,750 Ça sert à rien. Ils appelleront les flics. 463 00:38:14,001 --> 00:38:15,293 Autant le faire vous-même. 464 00:38:16,211 --> 00:38:19,631 - Merde, mon téléphone était dedans. - Je vois. 465 00:38:20,841 --> 00:38:22,884 Vous savez quoi ? Prenez le mien. 466 00:38:23,468 --> 00:38:27,347 Il ne marche qu'ici et je reprends l'avion ce soir. 467 00:38:27,973 --> 00:38:29,766 - Vous êtes sûr ? - Allez-y. 468 00:38:30,517 --> 00:38:31,727 Voici mon adresse. 469 00:38:41,570 --> 00:38:44,656 - Police, quelle est votre urgence ? - C'est pour un vol. 470 00:38:44,823 --> 00:38:48,368 On m'a pris ma mallette il y a moins de deux minutes. 471 00:38:48,535 --> 00:38:50,787 Restez calme, monsieur. Où êtes-vous ? 472 00:38:51,038 --> 00:38:53,290 Dans le hall de l'hôtel Boston Clipper. 473 00:38:53,540 --> 00:38:57,044 C'est noté, on vous envoie quelqu'un. Restez sur place. 474 00:38:57,294 --> 00:38:58,920 Vous êtes joignable sur ce numéro ? 475 00:38:59,171 --> 00:39:00,380 Oui, sur ce numéro. 476 00:39:00,630 --> 00:39:02,007 Je vous attends. 477 00:39:02,257 --> 00:39:03,300 Venez vite ! 478 00:39:14,227 --> 00:39:19,149 Pour info, Hutchinson a cent mille dollars planqués sur un compte aux Caïmans. 479 00:39:20,692 --> 00:39:21,943 Bon à savoir. 480 00:39:41,630 --> 00:39:43,173 Voici ce que vous allez faire. 481 00:39:43,423 --> 00:39:44,841 Écoutez attentivement. 482 00:39:45,175 --> 00:39:49,012 Libérez Caroline Wells et son argent aujourd'hui, 483 00:39:49,179 --> 00:39:51,056 ou on publiera le contenu de votre ordi. 484 00:39:51,681 --> 00:39:54,017 - C'était vous. - Oui, on a tout. 485 00:39:54,309 --> 00:39:58,855 On sait que le disque dur est bourré de saloperies hautement compromettantes. 486 00:39:59,397 --> 00:40:02,400 Qui me dit que vous ne l'utiliserez pas quand même? 487 00:40:02,818 --> 00:40:05,612 Libérez Caroline Wells. On vous dira où est la mallette 488 00:40:05,862 --> 00:40:07,280 et tout son contenu. 489 00:40:12,828 --> 00:40:14,371 OK, attendez... 490 00:40:15,789 --> 00:40:18,542 Je peux faire tout ça, d'accord. 491 00:40:18,959 --> 00:40:21,545 Mais entre la paperasse et les tribunaux, 492 00:40:21,795 --> 00:40:24,256 ça prendra au moins deux jours pour tout régler. 493 00:40:24,422 --> 00:40:26,633 Alors il est temps de vous y mettre. 494 00:40:26,883 --> 00:40:30,929 Si dans trois jours, Mlle Wells et sa fortune ne sont pas libérées... 495 00:40:31,471 --> 00:40:32,806 Ce sera fait, promis. 496 00:40:34,057 --> 00:40:34,933 Parfait. 497 00:40:35,183 --> 00:40:36,017 Les Caïmans. 498 00:40:36,184 --> 00:40:37,727 Une dernière chose : 499 00:40:37,978 --> 00:40:41,898 virez cent mille dollars sur le compte qu'on va vous indiquer. 500 00:40:42,149 --> 00:40:45,277 On sait que vous avez les fonds. Pas la peine de chipoter. 501 00:40:46,570 --> 00:40:47,821 Quel fils de... 502 00:40:48,238 --> 00:40:51,366 L'argent, Caroline Wells. Au boulot. 503 00:40:54,536 --> 00:40:55,745 Merde ! 504 00:41:19,561 --> 00:41:20,395 Quoi ? 505 00:41:21,188 --> 00:41:22,189 Tu étais morte. 506 00:41:22,772 --> 00:41:23,607 Et alors ? 507 00:41:24,858 --> 00:41:26,234 Où es-tu allée ? 508 00:41:27,569 --> 00:41:28,862 Cette fois-ci ? 509 00:41:29,029 --> 00:41:31,531 À défaut d'un meilleur mot, j'étais au purgatoire. 510 00:41:36,328 --> 00:41:37,954 Et les 72 vierges ? 511 00:41:39,122 --> 00:41:42,417 J'en ai pas vu une seule. Pas là où j'étais. 512 00:41:45,837 --> 00:41:47,380 Tu pries plus, j'ai remarqué. 513 00:41:48,798 --> 00:41:53,094 On a pas fait la moindre pause pipi, sans parler de s'arrêter cinq fois. 514 00:41:54,429 --> 00:41:56,890 Tu es fâché avec le Très-Haut ces jours-ci ? 515 00:41:57,140 --> 00:42:00,018 Madame l'athée a-t-elle peur que j'aie perdu la foi ? 516 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 Tu as toujours été très croyant. 517 00:42:06,441 --> 00:42:10,445 Si je suivais les préceptes de l'islam, je ne serais pas avec toi. 518 00:42:10,612 --> 00:42:15,242 - Être seul avec une femme est interdit. - Je la garderai dans mon froc, promis. 519 00:42:15,617 --> 00:42:17,661 T'as pas répondu à la question. 520 00:42:19,621 --> 00:42:20,914 Tu t'en fiches, non ? 521 00:42:22,207 --> 00:42:24,751 Moi, oui. Mais pas toi. 522 00:42:25,418 --> 00:42:26,795 Ça comptait pour toi, avant. 523 00:42:29,214 --> 00:42:30,966 Pour être honnête, 524 00:42:33,051 --> 00:42:34,970 j'en suis arrivé au point où... 525 00:42:37,305 --> 00:42:39,516 je ne sais plus qui prier. 526 00:42:42,602 --> 00:42:44,312 Ni pour quoi. 527 00:42:55,740 --> 00:42:57,951 Elle sort dans deux jours. 528 00:43:02,038 --> 00:43:04,040 Mais tu doutes toujours de moi ? 529 00:43:04,541 --> 00:43:06,167 Chaque jour qui passe. 530 00:43:07,627 --> 00:43:09,879 Mais je dois avouer 531 00:43:10,839 --> 00:43:12,173 que je me suis bien marré. 532 00:43:12,340 --> 00:43:15,468 Avec un numéro 37, on se marre toujours. 533 00:43:15,844 --> 00:43:17,846 T'en fais pas pour les deux jours. 534 00:43:18,013 --> 00:43:20,849 J'en ai besoin pour la convaincre de partir. 535 00:43:23,059 --> 00:43:24,269 Elle ne veut pas partir ? 536 00:43:24,436 --> 00:43:27,647 Pas encore, mon garçon. Elle ne veut pas encore partir. 537 00:43:27,814 --> 00:43:29,983 Un petit syndrome de Stockholm. 538 00:43:30,692 --> 00:43:35,030 Il faut simplement lui rappeler tout ce qu'elle peut offrir au monde. 539 00:43:35,196 --> 00:43:36,406 Elle manque de confiance. 540 00:43:36,573 --> 00:43:38,283 Normal, c'était ta femme. 541 00:43:40,035 --> 00:43:42,912 C'est quoi, le rapport ? Les femmes, ça va, ça vient. 542 00:43:45,957 --> 00:43:47,959 - Quoi ? - Personne se fait interner 543 00:43:48,335 --> 00:43:51,212 pour être aux côtés d'une femme qui "va et vient". 544 00:43:51,463 --> 00:43:53,214 C'est une déesse, par ailleurs. 545 00:43:53,381 --> 00:43:56,968 Je veux qu'elle soit du bon côté de l'histoire, tu vois ? 546 00:43:57,218 --> 00:43:59,804 Raconte-toi ce que tu veux. J'ai fait ma part. 547 00:44:00,055 --> 00:44:04,392 Avec brio. Mais je prends le relais. C'est là que le vrai boulot commence. 548 00:44:07,062 --> 00:44:07,896 Quoi ? 549 00:44:10,607 --> 00:44:13,068 Ce que t'es venu chercher ici, 550 00:44:13,610 --> 00:44:15,528 j'espère que ça en vaut la peine. 551 00:44:17,781 --> 00:44:19,240 Ombre Moon. 552 00:44:21,034 --> 00:44:23,244 Laissez-moi vous regarder de plus près. 553 00:44:32,337 --> 00:44:34,089 Vous lui ressemblez beaucoup. 554 00:44:36,549 --> 00:44:40,220 - Pas sûr que ce soit une bonne chose. - Oui, je vois... 555 00:44:40,970 --> 00:44:43,014 Passer du temps avec votre père, 556 00:44:44,516 --> 00:44:47,644 c'était comme sabrer une bouteille de champagne. 557 00:44:47,811 --> 00:44:52,607 Un boum, des bulles. Une ivresse absolue. 558 00:44:55,610 --> 00:44:57,487 Mais le temps... 559 00:44:58,947 --> 00:45:00,657 fait des ravages. 560 00:45:06,663 --> 00:45:11,418 Ofnir et moi avons beaucoup enduré, n'est-ce pas ? 561 00:45:15,422 --> 00:45:20,927 Meurtri par la souffrance, même le cœur d'une divinité 562 00:45:21,761 --> 00:45:25,098 peut se durcir et se glacer 563 00:45:25,432 --> 00:45:28,143 jusqu'à ce qu'il n'en reste plus rien, 564 00:45:29,185 --> 00:45:33,857 à part le souvenir de ce qui aurait pu exister. 565 00:45:41,823 --> 00:45:43,700 Quel plaisir de vous revoir. 566 00:45:44,826 --> 00:45:45,702 Un plaisir partagé. 567 00:47:30,014 --> 00:47:33,518 Je l'ai signalé, à toi et à Chad. Vous n'avez rien fait. 568 00:47:33,768 --> 00:47:36,938 On devrait s'écouter un peu plus les uns les autres. 569 00:47:37,105 --> 00:47:39,899 Commence pas, Ann-Marie. J'ai raison là-dessus. 570 00:47:40,650 --> 00:47:43,027 Yo, mec, tout baigne ? 571 00:47:43,194 --> 00:47:45,822 - Ça va, Derek. Et toi ? - Je suis encore là. 572 00:47:48,283 --> 00:47:50,159 Ça devient sérieux, ces histoires. 573 00:47:50,326 --> 00:47:51,619 Je vois ça. 574 00:47:53,454 --> 00:47:56,457 - Sympa de vous revoir, Mike. - Merci. 575 00:47:57,417 --> 00:48:00,545 Ce soir, l'ambiance est plus pimentée que d'habitude. 576 00:48:00,712 --> 00:48:05,508 La tourte du jour, c'est pot-au-feu. Et il paraît qu'il va encore neiger. 577 00:48:05,675 --> 00:48:09,012 Dites-moi... Il se passe quoi là ? 578 00:48:12,098 --> 00:48:15,143 Il y a eu trois cambriolages depuis la disparition d'Alison. 579 00:48:15,310 --> 00:48:19,230 Un psychopathe avec un faible pour les petites culottes. 580 00:48:19,397 --> 00:48:22,817 Les gens commencent à se dire qu'il s'agit de la même personne. 581 00:48:23,151 --> 00:48:24,360 Et vous ? 582 00:48:25,361 --> 00:48:27,363 Moi, je crois ce que je vois. 583 00:48:31,242 --> 00:48:32,827 Mademoiselle, votre plat arrive. 584 00:48:32,994 --> 00:48:36,331 Mais dans le coin, on est connus pour nos tourtes. 585 00:48:36,497 --> 00:48:38,958 La première est toujours offerte par la maison. 586 00:48:39,208 --> 00:48:41,252 Ça se mange chaud, ma grande. 587 00:48:41,711 --> 00:48:43,755 Car on pourrait mourir demain. 588 00:48:54,223 --> 00:48:55,683 Salut, toi. 589 00:49:04,067 --> 00:49:06,778 Adaptation : Holly Diener