1
00:00:07,091 --> 00:00:09,051
WAT VOORAFGING
2
00:00:09,135 --> 00:00:12,138
Demeter is echt m'n vrouw.
3
00:00:12,972 --> 00:00:15,474
Waarom ben je hier, Ofnir?
-Voor jou.
4
00:00:15,558 --> 00:00:17,393
Niet voor m'n geld?
5
00:00:17,476 --> 00:00:20,271
Ik ben aangesteld
als Miss Wells' curator.
6
00:00:20,354 --> 00:00:23,232
Die Hutchinson is echt een charlatan.
7
00:00:23,315 --> 00:00:26,569
Als je bewijs wilt waarmee we hem
echt bij de ballen hebben...
8
00:00:26,652 --> 00:00:28,446
...heb ik toegang nodig tot z'n computer.
9
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
Shit, ik leef.
10
00:00:31,407 --> 00:00:33,617
Sweeney is dood en dat komt door mij.
11
00:00:33,701 --> 00:00:35,453
De overblijfselen worden gecremeerd.
12
00:00:35,536 --> 00:00:38,748
Ga je toevallig naar het noorden?
13
00:00:40,166 --> 00:00:45,337
Een gestoorde gek, Johan, heeft het
motorcafé opgeblazen waar je vader was.
14
00:00:45,421 --> 00:00:47,173
Hij gaat nu naar een ziekenhuis.
15
00:00:47,256 --> 00:00:49,425
Een gekkenhuis.
-Dat werd tijd.
16
00:00:49,508 --> 00:00:51,927
Bilquis heeft me dit aangedaan.
17
00:00:52,011 --> 00:00:56,640
Ze moet het ongedaan maken,
wat ze ook met me heeft gedaan.
18
00:00:56,724 --> 00:00:57,850
Ze is in Hoboken.
19
00:00:57,933 --> 00:01:01,979
We kunnen niet het risico nemen
dat ze informatie aan iemand anders geeft.
20
00:01:02,062 --> 00:01:05,483
Ik ben niet alleen.
21
00:01:11,697 --> 00:01:17,077
In de zomer van 1893,
aan de oevers van Lake Michigan...
22
00:01:17,161 --> 00:01:21,207
...namen de Verenigde Staten
hun plaats in op het wereldtoneel.
23
00:01:21,290 --> 00:01:26,212
Niet middels oorlog,
maar middels technologische innovatie.
24
00:01:26,295 --> 00:01:31,175
Op de World's Columbian Exposition
werden ook het reuzenrad...
25
00:01:31,258 --> 00:01:37,056
...de loopband, Juicy Fruit-kauwgom
en Cracker Jacks geïntroduceerd.
26
00:01:37,139 --> 00:01:42,853
Alles leek mogelijk te zijn
met de technologie in de moderne tijd.
27
00:01:42,937 --> 00:01:45,606
De toekomst zag er
rooskleuriger uit dan ooit.
28
00:01:45,689 --> 00:01:47,858
En in de schaduw ervan...
29
00:01:47,942 --> 00:01:52,404
...oefenden venters, oplichters
en zwendelaars hun vak uit...
30
00:01:52,488 --> 00:01:56,534
...zoals ze sinds het ontstaan
van de beschaving gedaan hadden.
31
00:01:57,618 --> 00:02:03,082
Kom kijken naar
dit wangedrocht van de natuur.
32
00:02:03,165 --> 00:02:08,254
Een slang met drie koppen, meegesmokkeld
uit de donkerste uithoeken van de Oriënt.
33
00:02:08,337 --> 00:02:12,341
Een reptiel dat uw gedachten kan lezen.
34
00:02:31,944 --> 00:02:33,737
Deze kant op, dames en heren.
35
00:02:33,821 --> 00:02:36,240
Het volgende optreden
begint over vijf minuten.
36
00:02:36,323 --> 00:02:43,330
De mystieke kunsten
tarten zelfs de allerdappersten.
37
00:02:46,125 --> 00:02:49,753
De enigen die magie
meester kunnen worden...
38
00:02:49,837 --> 00:02:54,508
...beschikken over onwrikbare moed...
39
00:02:54,592 --> 00:02:59,179
...en onbetwistbare integriteit.
40
00:03:01,932 --> 00:03:05,436
Maar in de handen van een ware meester...
41
00:03:05,519 --> 00:03:12,526
...gelden de fysische wetten
en de wetten van de natuur niet meer.
42
00:03:13,903 --> 00:03:17,197
Dit heb ik eerder gezien.
Je zakdoek zit erin.
43
00:03:21,535 --> 00:03:24,038
Alleraardigste knul.
44
00:03:29,168 --> 00:03:31,337
Nee, wacht. De show is nog niet afgelopen.
45
00:03:31,420 --> 00:03:36,258
Er zijn nog mysteries om te openbaren.
46
00:03:45,517 --> 00:03:49,855
U zult versteld staan
van dit nieuwe technologische wonder.
47
00:03:51,357 --> 00:03:57,279
Hierdoor zal stoomkracht
totaal achterhaald worden. Kom erbij.
48
00:04:16,882 --> 00:04:19,259
EXPOSITIE
49
00:04:22,346 --> 00:04:23,931
Schrijf iets anders.
50
00:04:24,014 --> 00:04:26,767
In dit stadium...
51
00:04:26,850 --> 00:04:31,647
...kan m'n automaton
slechts één enkele boodschap schrijven.
52
00:04:31,730 --> 00:04:36,819
Meer dan 7000 bewegende onderdelen
zorgen er samen voor dat...
53
00:04:38,445 --> 00:04:41,824
Bedankt. U bent zojuist getuige geweest...
54
00:04:41,907 --> 00:04:45,911
...van een symbool van een potentieel,
bewerkstelligd door... Dank u.
55
00:04:45,995 --> 00:04:47,663
Bedankt voor uw komst.
56
00:04:53,627 --> 00:04:57,756
Mooie vertoning.
-Dank u. Meneer?
57
00:04:57,840 --> 00:05:02,428
Maximillian de Geweldige.
58
00:05:02,511 --> 00:05:08,017
Meester van alle prestige
en verwondering, tot uw dienst.
59
00:05:12,521 --> 00:05:16,025
Kan ik u een drankje aanbieden?
-Nee, dank u.
60
00:05:16,108 --> 00:05:19,236
Ik behoor tot de matigingsbeweging.
Die in Ohio.
61
00:05:19,319 --> 00:05:21,822
Ik begrijp het volkomen.
62
00:05:21,905 --> 00:05:26,452
Een entertainer
moet mentaal scherp blijven.
63
00:05:26,535 --> 00:05:29,621
Ik ben geen entertainer.
64
00:05:29,705 --> 00:05:35,419
Ik studeer technologische
en mechanische kunsten.
65
00:05:35,502 --> 00:05:38,630
Ik had eigenlijk
bij Machinerie moeten staan...
66
00:05:38,714 --> 00:05:41,508
...maar m'n aanvraagformulier was kwijt.
67
00:05:42,259 --> 00:05:45,304
Misschien, misschien niet.
68
00:05:47,931 --> 00:05:52,770
Wat mij betreft
kan die mooie machine van u...
69
00:05:52,853 --> 00:05:57,733
...maar één kunstje.
70
00:05:57,816 --> 00:06:04,239
Een leuk kunstje, dat wel, maar het
kan de verwachtingen niet waarmaken.
71
00:06:04,323 --> 00:06:07,034
Dit is de eerste in z'n soort.
72
00:06:07,117 --> 00:06:11,789
In de toekomst zullen zulke machines
ons ongeschoolde werk uitvoeren.
73
00:06:11,872 --> 00:06:15,417
Dit is de voorloper van verandering.
74
00:06:15,501 --> 00:06:18,629
Het is ongelooflijk.
75
00:06:18,712 --> 00:06:22,841
Ja, misschien.
76
00:06:22,925 --> 00:06:26,845
Maar mensen moeten geloven
in wat u verkoopt.
77
00:06:26,929 --> 00:06:31,391
Niemand komt jubelend thuis
vanwege een veredeld uurwerk.
78
00:06:31,475 --> 00:06:33,185
Niet als u het moet opnemen...
79
00:06:33,268 --> 00:06:37,689
...tegen de grootste vertoningen
ooit ter wereld.
80
00:06:38,941 --> 00:06:42,569
Wat hier ontbreekt, is spektakel.
81
00:06:44,404 --> 00:06:46,907
Hoeveel heeft u hierin geïnvesteerd?
82
00:06:49,910 --> 00:06:51,870
Al m'n spaargeld.
83
00:06:56,333 --> 00:07:01,338
Het zo aanpassen dat het
andere taken kan uitvoeren, duurt maanden.
84
00:07:01,421 --> 00:07:04,675
Dan moet ik de boel hier nu opdoeken.
85
00:07:04,758 --> 00:07:06,260
Aanpassen?
86
00:07:06,343 --> 00:07:12,432
Jongen, een vonkje is genoeg om
hun verbeeldingskracht te doen ontsteken.
87
00:07:12,516 --> 00:07:17,062
Dan wordt dit automaat-ding van je
echt een groot succes.
88
00:07:19,523 --> 00:07:21,775
Zelfs de grote Edison...
89
00:07:21,859 --> 00:07:26,155
...beweerde dat hij de gloeilamp
had uitgevonden voordat dat echt zo was.
90
00:07:26,238 --> 00:07:29,700
Zoals alle vernieuwers begreep hij...
91
00:07:29,783 --> 00:07:36,248
...dat je soms moet doen alsof
totdat het je echt gelukt is.
92
00:08:08,071 --> 00:08:09,698
Schaakmat.
93
00:08:16,914 --> 00:08:18,916
Aan de kant, dames en heren.
94
00:08:19,708 --> 00:08:21,919
Meneer, laat mij erbij.
95
00:08:28,300 --> 00:08:32,804
Ziehier de geheimen van de toekomst.
96
00:08:34,431 --> 00:08:38,060
Hij is een oplichter. Het is bedrog.
97
00:08:45,901 --> 00:08:49,154
Kalm aan, dames en heren.
98
00:08:49,238 --> 00:08:55,827
Als u eerlijk vermaak wilt zien,
komt u dan hiernaast kijken.
99
00:08:55,911 --> 00:09:01,124
De wonderen der magie
van de geweldige Maximillian...
100
00:09:01,208 --> 00:09:04,419
...moet u met eigen ogen aanschouwen
om ze te kunnen geloven.
101
00:09:10,926 --> 00:09:15,264
Welkom in Chicago, vriend.
102
00:11:23,725 --> 00:11:26,978
Ze maakten je tot een demon...
103
00:11:27,062 --> 00:11:30,565
...de mannen die hun blik
op je lieten rusten.
104
00:11:32,109 --> 00:11:36,613
Die je een naam gaven
en jouw verhaal in jouw plaats vertelden.
105
00:11:38,490 --> 00:11:41,827
Je deed wat nodig was om te overleven.
106
00:11:45,330 --> 00:11:50,585
Maar die laatste volgeling
die je tot je nam...
107
00:11:50,669 --> 00:11:56,425
...heeft die je gegeven wat je nodig had?
-Sanders? Nee.
108
00:11:56,508 --> 00:11:59,469
De leegte in hem
heeft die in mij alleen maar vergroot.
109
00:12:03,807 --> 00:12:05,559
Zet die herrie uit.
110
00:12:09,855 --> 00:12:11,481
Tijd voor wat vragen en antwoorden.
111
00:12:14,985 --> 00:12:17,487
Doen, durven of de waarheid?
112
00:12:23,535 --> 00:12:26,621
Ze doen je geloven
dat dit gebouw toebehoort...
113
00:12:26,705 --> 00:12:33,295
...aan een Indonesische telecomstart-up.
Je ziet die rendition-achtige vibe.
114
00:12:33,378 --> 00:12:38,425
Ja hoor, een start-up, maar er is geen
elektrische auto te bekennen. Kom op.
115
00:12:38,508 --> 00:12:44,222
Goed, Bieber, doe je ding.
-M'n ding?
116
00:12:44,306 --> 00:12:48,226
Ja, jouw ding. Dat hightech-gedoe.
117
00:12:48,310 --> 00:12:51,062
Dat hacken van het alarm
en het uitschakelen van de camera's.
118
00:12:51,146 --> 00:12:53,023
Oké, Mensa-genie.
119
00:12:53,106 --> 00:12:59,696
Dacht je dat als ik zoiets
zou kunnen, ik jou nodig had?
120
00:13:00,906 --> 00:13:02,282
Ik zei toch...
121
00:13:04,242 --> 00:13:08,497
...dat ik door wat die stomme
hekspriesteres heeft gedaan...
122
00:13:08,580 --> 00:13:11,833
...niet helemaal goed functioneer?
123
00:13:11,917 --> 00:13:15,378
Daarom moeten we dingen
op de ouderwetse manier doen.
124
00:13:16,713 --> 00:13:18,924
Shit, zeg.
125
00:13:19,007 --> 00:13:24,638
Werkt dit wel als ze catatonisch is?
126
00:13:24,721 --> 00:13:26,890
Waterboarding werkt altijd.
127
00:13:29,518 --> 00:13:34,064
Jij geeft leven.
128
00:13:35,524 --> 00:13:37,192
Je geeft.
129
00:13:37,275 --> 00:13:40,445
Wat heb ik eraan m'n waarheid te kennen
als ik niet vrij kan zijn?
130
00:13:40,529 --> 00:13:46,451
Ik zit hier opgesloten als een beest.
-Daarom zijn wij gekomen.
131
00:13:59,714 --> 00:14:02,217
Vuurkracht, eikel.
132
00:14:03,009 --> 00:14:04,636
Nee.
133
00:14:06,513 --> 00:14:11,226
Bill Sanders.
Waar heb je hem naartoe gebracht?
134
00:14:11,309 --> 00:14:15,522
Jij bent de laatste bij wie hij is
geweest. Je moet dus weten waar hij is.
135
00:14:19,818 --> 00:14:23,446
Jij geeft...
136
00:14:23,530 --> 00:14:25,240
...leven.
137
00:14:25,323 --> 00:14:28,034
Jij geeft leven.
138
00:14:28,118 --> 00:14:32,664
Mo Fale Balen.
139
00:14:32,747 --> 00:14:36,835
Jij geeft leven.
140
00:14:38,503 --> 00:14:42,549
Je ogen zijn helder.
Toch zie je de waarheid nog niet.
141
00:14:42,632 --> 00:14:46,177
Zuster, denk aan
wat je allemaal hebt geleerd.
142
00:14:46,261 --> 00:14:50,056
Weet van wie je hoofd is.
143
00:14:50,140 --> 00:14:52,559
Van mij.
144
00:14:52,642 --> 00:14:55,103
Laat de aarde en het water
je dan ondersteunen...
145
00:14:55,186 --> 00:14:56,855
...zoals ze altijd hebben gedaan.
146
00:14:58,523 --> 00:15:03,695
Je hebt deze kracht al die tijd al gehad.
Je kunt die nu weer opeisen.
147
00:15:03,778 --> 00:15:05,864
Met de kracht van het wij.
148
00:15:07,741 --> 00:15:09,034
Leven.
149
00:15:09,117 --> 00:15:10,243
Zuster.
150
00:15:10,327 --> 00:15:11,953
Je ogen zijn helder.
151
00:15:12,787 --> 00:15:14,247
Weet van wie je hoofd is.
152
00:15:14,331 --> 00:15:17,292
Toch zie je de waarheid nog niet.
153
00:15:17,375 --> 00:15:21,421
Moge het optimisme van morgen
de fundering vormen voor vandaag.
154
00:15:21,504 --> 00:15:24,215
Als we moeten wachten op verlossing...
155
00:15:24,299 --> 00:15:27,594
...moge dit tijdelijke
dan altijd minder erg zijn dan vandaag.
156
00:15:27,677 --> 00:15:30,847
Ik ben wij, en wij zijn macht,
en wij zijn machteloos...
157
00:15:30,930 --> 00:15:34,267
...als wij niets anders worden
dan jullie en zij.
158
00:15:34,351 --> 00:15:38,605
Mogen jullie vrede hebben in jullie hart
en mogen Orisha's jullie leiden.
159
00:15:39,898 --> 00:15:41,816
De weg wijzen.
160
00:15:50,283 --> 00:15:53,703
Laat het water je doen terugkeren
naar je oorsprong.
161
00:17:07,110 --> 00:17:12,157
Wat is dit in vredesnaam?
162
00:18:13,927 --> 00:18:17,305
Kom je me redden, Shadow Moon?
163
00:18:17,388 --> 00:18:19,641
Ik...
164
00:18:19,724 --> 00:18:21,726
Eigenlijk, nee...
165
00:18:45,333 --> 00:18:47,460
Het kostte twee dagen in de gevangenis...
166
00:18:47,544 --> 00:18:51,172
...voor doordrong dat ik
duizenden jaren gevangen had gezeten.
167
00:18:51,256 --> 00:18:56,052
Ik was gaan geloven dat ik was
zoals anderen me zagen.
168
00:18:56,135 --> 00:19:01,266
Dat ik de exotische fantasie was
in andermans gedachten.
169
00:19:01,349 --> 00:19:03,434
Hoe kan zoiets eigenlijk gebeuren?
170
00:19:03,518 --> 00:19:10,441
Zij bedenken een identiteit voor ons,
een beeld dat naar hun zin is.
171
00:19:10,525 --> 00:19:13,653
Ze leren ons om onszelf
door een sluier te bekijken.
172
00:19:13,736 --> 00:19:17,198
En nu die sluier is weggenomen?
173
00:19:18,741 --> 00:19:22,453
Nu zie ik alles zoals het werkelijk is.
174
00:19:22,537 --> 00:19:26,374
Ik zie mezelf zoals ik ben.
Dat kon ik niet meer.
175
00:19:28,126 --> 00:19:33,214
Het is aan ons om te bepalen
wat de toekomst in petto heeft.
176
00:19:36,926 --> 00:19:41,014
Ja, ik ben de laatste tijd
anders tegen dingen aan gaan kijken.
177
00:19:41,097 --> 00:19:43,433
Ruk die sluier weg, Shadow.
178
00:19:43,516 --> 00:19:46,227
Gebruik al je kracht, maar doe het.
Doe het nu.
179
00:19:46,311 --> 00:19:48,271
Daar ben ik al mee begonnen.
180
00:19:49,939 --> 00:19:51,691
Er is geen weg meer terug.
181
00:19:53,109 --> 00:19:55,820
Nee. Nooit meer.
182
00:20:03,745 --> 00:20:05,371
ANTIPSYCHOTICUM
183
00:20:05,455 --> 00:20:06,998
CHLOORPROMAZINE
184
00:20:58,800 --> 00:21:01,052
Waarom kwam je me zoeken?
185
00:21:02,345 --> 00:21:04,222
Je zat in de problemen.
186
00:21:04,305 --> 00:21:06,808
Heel heldhaftig.
187
00:21:06,891 --> 00:21:09,644
Ik voel dat die motivatie dieper gaat.
188
00:21:09,727 --> 00:21:13,314
Iets in je verleden?
-Ik weet het niet.
189
00:21:15,108 --> 00:21:17,276
Iets wat nog niet is afgesloten?
190
00:21:18,778 --> 00:21:20,905
Misschien Laura.
191
00:21:21,990 --> 00:21:24,534
Haar van zichzelf proberen te redden.
192
00:21:31,124 --> 00:21:32,625
M'n moeder.
193
00:21:37,714 --> 00:21:40,049
Ik kon niets doen.
194
00:21:42,719 --> 00:21:48,224
Ik kon slechts toekijken
hoe ze wegkwijnde.
195
00:21:49,726 --> 00:21:52,145
Ze had ontzettend veel pijn.
196
00:21:59,652 --> 00:22:02,488
Nu is het tijd dat jij jouw pijn geneest.
197
00:22:04,699 --> 00:22:05,908
Is dit niet het moment...
198
00:22:05,992 --> 00:22:10,621
...dat jij met een raadselachtige
voorspelling komt over m'n lot of...
199
00:22:10,705 --> 00:22:14,375
Het is niet aan mij om jouw lot te kennen.
200
00:22:19,922 --> 00:22:23,176
Ik heb wel een advies voor je.
201
00:22:23,259 --> 00:22:27,305
De weg naar spirituele bewustwording...
202
00:22:27,388 --> 00:22:30,224
...is aangenamer met frietjes.
203
00:22:45,073 --> 00:22:47,158
Hoi. Je spreekt met mij.
204
00:22:48,534 --> 00:22:50,244
Met Mike.
205
00:22:50,328 --> 00:22:52,455
Weet ik.
206
00:22:52,538 --> 00:22:56,292
Wat is er?
-O, ik belde gewoon...
207
00:22:57,126 --> 00:23:01,631
Ik wilde gewoon even horen hoe het gaat.
Hoe het...
208
00:23:01,714 --> 00:23:03,257
Is er nieuws over Alison?
209
00:23:03,341 --> 00:23:08,096
Ik heb ontbeten met haar moeder.
Het was hartverscheurend.
210
00:23:08,179 --> 00:23:11,224
Dat viel vast niet mee.
211
00:23:11,307 --> 00:23:13,392
Wat kun je nou zeggen?
-Niets.
212
00:23:13,476 --> 00:23:16,354
Je kunt helemaal niets zeggen
waar het beter van wordt.
213
00:23:18,106 --> 00:23:20,399
Maar goed...
214
00:23:21,734 --> 00:23:25,863
Wanneer kom je terug?
-Het gaat iets langer duren dan verwacht.
215
00:23:25,947 --> 00:23:30,743
Ik moet bij m'n vader langsgaan.
-Goede reden voor een omweg.
216
00:23:30,827 --> 00:23:33,704
Je kent m'n vader niet.
217
00:23:33,788 --> 00:23:37,625
Hij is opgenomen in het ziekenhuis.
Het is niets ernstigs, hij is gewoon...
218
00:23:37,708 --> 00:23:39,043
Hij is je vader.
219
00:23:41,129 --> 00:23:45,466
Maak je geen zorgen.
Ik hou je post wel in de gaten.
220
00:23:46,926 --> 00:23:48,594
Goede reis.
221
00:23:51,055 --> 00:23:53,724
Fijn dat je belde.
222
00:23:56,727 --> 00:23:58,271
Tot over een paar dagen.
223
00:24:12,785 --> 00:24:16,873
Misschien weet ik de spelregels niet meer.
Het is lang geleden.
224
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
Waarom ben je hier, Ofnir?
225
00:24:19,625 --> 00:24:23,838
Er zijn makkelijkere manieren
om aan geld te komen.
226
00:24:23,921 --> 00:24:28,301
Het gaat niet altijd om geld, lieverd.
-Toe, zeg.
227
00:24:30,094 --> 00:24:33,806
Om eerlijk te zijn, ben ik kapot.
228
00:24:33,890 --> 00:24:37,643
Door dat recente treffen met de dood
en doordat de campagne zo lang duurt.
229
00:24:37,727 --> 00:24:40,521
Dat is vermoeiend voor de ziel.
-Je ziet er niet afgemat uit.
230
00:24:40,605 --> 00:24:43,399
Jij krijgt altijd juist energie
van het aanzetten tot oorlog.
231
00:24:43,482 --> 00:24:46,819
Ik volg gewoon jouw voorbeeld
en doe even rustig aan.
232
00:24:46,903 --> 00:24:49,655
Een kleine onderbreking
om weer op te laden.
233
00:24:49,739 --> 00:24:53,868
Op zo'n plek met regels en beperkingen?
234
00:24:53,951 --> 00:24:56,495
Waar jij niet de leiding hebt?
235
00:24:56,579 --> 00:24:59,832
Zoals ze zeggen:
Wat wijsheid komt met de jaren.
236
00:24:59,916 --> 00:25:04,754
Ik zie de voordelen van erin meegaan
om vooruit te komen.
237
00:25:04,837 --> 00:25:07,882
Je houdt het hier nog geen week vol.
238
00:25:08,799 --> 00:25:12,220
Hoor ik daar een weddenschap?
239
00:25:14,931 --> 00:25:21,479
Als ik het een week volhoud,
krijg ik één avond van jou.
240
00:25:23,231 --> 00:25:25,107
Waarvoor precies?
241
00:25:25,191 --> 00:25:27,443
Om erachter te komen
wat ik voel in m'n hart.
242
00:25:29,779 --> 00:25:34,575
Wat een afschuwelijk vooruitzicht.
-Het zal je wellicht verbazen.
243
00:25:34,659 --> 00:25:39,413
Als je erna nog steeds in deze
geaffecteerde hel wilt blijven, prima.
244
00:25:41,332 --> 00:25:43,501
Die weddenschap ga ik aan.
245
00:25:51,509 --> 00:25:56,222
'Ibis, Jacquel en Salim.
Uitvaartwarenhuis.'
246
00:25:56,305 --> 00:25:59,225
Ik ga je niet
de funeraire kunsten bijbrengen.
247
00:25:59,308 --> 00:26:02,436
Die wil ik ook niet leren.
Deze niet, althans.
248
00:26:02,520 --> 00:26:05,690
Moslims ontheiligen de doden niet
op die manier.
249
00:26:05,773 --> 00:26:08,901
De overledenen worden gewassen
en dan in een lijkwade gewikkeld.
250
00:26:08,985 --> 00:26:12,405
Ik ben bekend
met de islamitische begrafenisrituelen.
251
00:26:12,488 --> 00:26:15,449
Waar in Caïro kun je een lijkwade kopen?
252
00:26:15,533 --> 00:26:19,161
Salim, ik ga je niet helpen en bijstaan...
253
00:26:19,245 --> 00:26:22,123
...als je je hier verschuilt voor de pijn
van een verloren liefde.
254
00:26:22,206 --> 00:26:25,084
Ik doe je een zakelijk voorstel,
als je wilt luisteren.
255
00:26:25,167 --> 00:26:26,335
De djinn komt niet terug.
256
00:26:26,419 --> 00:26:30,256
Voorbeeld: badproducten voor overledenen.
257
00:26:30,339 --> 00:26:33,426
Vraag waaraan niet wordt voldaan,
betekent een mogelijke winst.
258
00:26:33,509 --> 00:26:37,138
Salim, je komt niet
over deze traumatische ervaring heen...
259
00:26:37,221 --> 00:26:39,974
...door jezelf af te sluiten.
260
00:26:40,057 --> 00:26:44,020
En we zijn geen warenhuis. We voorzien
in diensten, we verkopen geen goederen.
261
00:26:44,103 --> 00:26:45,563
Nog niet.
262
00:26:45,688 --> 00:26:48,774
Maar een met zorg samengesteld aanbod
van smaakvolle producten...
263
00:26:48,858 --> 00:26:52,903
...voor de overledenen
en de nabestaanden is...
264
00:26:53,946 --> 00:26:56,866
Ik dacht nog wel
dat het vagevuur deprimerend was.
265
00:27:00,119 --> 00:27:02,204
Waar hangt Wednesday uit?
266
00:27:06,292 --> 00:27:09,670
Je hebt een café opgeblazen,
zodat je in een inrichting zou belanden.
267
00:27:09,754 --> 00:27:13,257
Rustig. Zoals ik al 20 minuten
probeer uit te leggen...
268
00:27:13,341 --> 00:27:16,594
...was dit slechts onenigheid
tussen onbekende personen...
269
00:27:16,677 --> 00:27:19,138
...en een woesteling die woest werd.
270
00:27:19,221 --> 00:27:24,060
Wat ik daarmee wil zeggen is: hier ben ik.
-Cordelia heeft me al bijgepraat.
271
00:27:24,143 --> 00:27:26,854
En je plannetje om Demeter te bevrijden...
272
00:27:26,937 --> 00:27:30,274
...houdt vast ook in
dat je haar bevrijdt van haar fortuin.
273
00:27:30,358 --> 00:27:36,072
Als ik financieel beter word van onze
nobele onderneming, is dat niet anders.
274
00:27:36,155 --> 00:27:39,200
We hebben ook al het bewijs
voor deze zwendel...
275
00:27:39,283 --> 00:27:43,412
...op de computer van Hutchinson. Dat
heeft Cordelia je vast ook verteld, hè?
276
00:27:43,496 --> 00:27:47,875
Hij gijzelt de helft van de mensen hier.
-Ik voel een vraag aankomen.
277
00:27:47,958 --> 00:27:53,130
Ik ga je zeker vragen wat met hem te doen.
Nummer 37, om precies te zijn.
278
00:27:53,214 --> 00:27:54,924
En Cordelia gaat je helpen.
279
00:27:55,007 --> 00:27:58,052
Ja, om de een of andere
onverklaarbare reden, geeft ze om jou.
280
00:27:58,135 --> 00:28:01,222
Ja, natuurlijk, ze is m'n protegee.
Ze gaat je assisteren.
281
00:28:01,305 --> 00:28:06,519
Jij doet uiteraard al het zware werk.
-Ik ga geen nummer 37 of wat dan ook doen.
282
00:28:06,602 --> 00:28:09,939
Shadow, dit is geen verzoek,
dit moet echt gebeuren.
283
00:28:10,022 --> 00:28:12,274
Demeter moet bevrijd worden.
284
00:28:12,358 --> 00:28:16,654
Dan doe je het zelf maar,
want ik ga niet weer de bak in.
285
00:28:16,737 --> 00:28:19,240
Ze was m'n vrouw.
286
00:28:30,418 --> 00:28:33,796
Ik kan het altijd nog
door Czernobog laten doen.
287
00:28:34,839 --> 00:28:39,176
Maar dan wordt het zo'n rotzooitje.
Dat is bij hem altijd zo.
288
00:28:41,095 --> 00:28:46,517
Maar met al die tere zielen hier
die in gevaar komen?
289
00:28:46,600 --> 00:28:49,895
En één straalt helderder dan de rest.
290
00:28:49,979 --> 00:28:51,480
Demeter.
291
00:28:52,690 --> 00:28:56,694
Dit is m'n zoon, Shadow Moon.
292
00:29:06,871 --> 00:29:10,124
Dit had je me moeten vertellen, Ofnir.
293
00:29:11,459 --> 00:29:15,588
Erg leuk kennis te maken, Shadow.
-Insgelijks.
294
00:29:15,671 --> 00:29:19,884
Hank, het is vast massage-tijd.
295
00:29:23,053 --> 00:29:24,847
37?
296
00:29:43,449 --> 00:29:45,618
Pupilreflex normaal.
297
00:29:46,702 --> 00:29:48,537
Hoe kan het dat je weer leeft?
298
00:29:49,747 --> 00:29:50,915
Voodoo, schat.
299
00:29:51,665 --> 00:29:55,628
Ik weet het niet. Ik denk dankzij
de talisman van Baron Samedi.
300
00:29:55,711 --> 00:29:57,296
Het laatste ingrediënt.
301
00:29:59,089 --> 00:30:02,009
Het ware bloed van de liefde.
302
00:30:02,092 --> 00:30:07,139
Daarom heb je het lichaam van
Mad Sweeney meegenomen. Voor z'n bloed.
303
00:30:07,223 --> 00:30:11,519
Nee, ik heb hem naar Samedi gebracht,
zodat die hem weer tot leven kon wekken.
304
00:30:11,602 --> 00:30:14,146
O, dus Sweeney is het eerst
weer tot leven gebracht?
305
00:30:14,230 --> 00:30:17,483
Nee, want Samedi haakte af.
Dus heb ik Sweeney het muntje gegeven.
306
00:30:18,192 --> 00:30:22,112
Je hebt jezelf dus opgeofferd en
hij heeft je met zijn bloed teruggehaald.
307
00:30:22,196 --> 00:30:25,991
Bloed dat dan dus liefde bevat.
308
00:30:26,075 --> 00:30:29,620
Het is voodoo, oké?
Niemand weet hoe zoiets werkt.
309
00:30:30,704 --> 00:30:33,415
Dan heb ik geen theorie meer
over hoe het kan dat jij leeft.
310
00:30:33,499 --> 00:30:38,337
Het gaat erom dat ik leef.
En ik moet echt weten waar Wednesday is.
311
00:30:38,420 --> 00:30:41,674
Maar eerst ga ik wat eten,
ik verga van de honger.
312
00:30:41,757 --> 00:30:44,134
Je vergeet hoe dat is als je dood bent.
313
00:30:56,814 --> 00:31:02,653
Goed, zeg het maar gewoon.
Moet ik op zoek naar ander werk?
314
00:31:05,781 --> 00:31:10,703
In algemene zin en
om je verstand te behouden, absoluut.
315
00:31:13,581 --> 00:31:17,084
Hoe erg is het met hem?
-Met Wednesday? Hij maakt het prima.
316
00:31:17,167 --> 00:31:20,546
Hij doet alleen maar alsof hij gek is.
317
00:31:20,629 --> 00:31:23,048
Zodra hij al het geld van z'n ex heeft...
318
00:31:23,132 --> 00:31:26,594
...gaan jullie weer op pad
en doen wat jullie ook doen.
319
00:31:27,678 --> 00:31:32,349
Ik ken je pa niet zo heel goed, maar
volgens mij zou dit wel echt kunnen zijn.
320
00:31:32,433 --> 00:31:35,811
Toen hij haar de eerste keer opzocht,
trilden z'n handen zowat.
321
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
Hij maakte zich druk om hoe hij eruitzag.
322
00:31:38,731 --> 00:31:42,776
Hij had een nieuw pak gezocht
en nam verse aronskelken voor haar mee.
323
00:31:42,860 --> 00:31:45,154
Het was alsof hij naar het eindfeest ging.
324
00:31:47,156 --> 00:31:50,701
Wie had gedacht
dat hij een kloppend hart had?
325
00:32:15,893 --> 00:32:18,771
Dankzij zijn bloed
ben je weer hier, nietwaar?
326
00:32:21,148 --> 00:32:23,025
Er is geen andere verklaring.
327
00:32:25,694 --> 00:32:27,696
Leeft Sweeney ook?
328
00:32:57,142 --> 00:32:58,310
Ik...
329
00:33:00,688 --> 00:33:03,524
Ik weet niet waar de djinn is
of waarom hij is weggegaan.
330
00:33:05,734 --> 00:33:10,030
Ik zal me vast de rest van m'n leven
afvragen of het ware liefde was.
331
00:33:11,073 --> 00:33:13,909
Maar elke keer als jouw hart slaat...
332
00:33:13,992 --> 00:33:16,829
...is dat het bewijs
dat er ooit iemand echt van je hield.
333
00:33:20,290 --> 00:33:22,251
Je boft enorm.
334
00:33:25,462 --> 00:33:28,298
Ja, hij is dood en ik niet.
335
00:33:29,216 --> 00:33:33,637
Maar waarom en hoe het zo gegaan is...
336
00:33:33,721 --> 00:33:36,181
...doet er niet echt toe, toch?
337
00:33:36,265 --> 00:33:39,810
Het is slechts een kwestie
van het onvermijdelijke uitstellen.
338
00:33:43,230 --> 00:33:47,860
Mag ik je een raad geven?
-Ja, natuurlijk.
339
00:33:47,943 --> 00:33:49,653
Hou op met kniezen.
340
00:33:49,737 --> 00:33:53,449
Je bent verdrietig om iets
waar je niks aan kunt doen.
341
00:33:53,532 --> 00:33:56,285
Wat moet ik dan?
Weer snuisterijen verkopen?
342
00:33:56,368 --> 00:34:00,164
Geen idee, man. Leer fluit spelen.
343
00:34:00,247 --> 00:34:05,294
Of neem een gigantische tattoo.
Ga skydiven. Het maakt niet uit.
344
00:34:05,377 --> 00:34:08,088
Echt, het maakt niet uit.
345
00:34:08,172 --> 00:34:11,091
Weet je wat er gebeurt als je doodgaat?
Niets.
346
00:34:11,175 --> 00:34:14,470
Echt helemaal niets.
347
00:34:14,553 --> 00:34:19,391
En zelfs als je al honderd miljoen jaar
dood bent, ben je nog niet eens dood.
348
00:34:21,935 --> 00:34:24,104
Dat is totaal niet hoe ik het voor me zag.
349
00:34:29,067 --> 00:34:30,903
Mr Ibis had gelijk.
350
00:34:32,029 --> 00:34:34,072
Ik verschuil me hier.
351
00:34:34,156 --> 00:34:38,535
Waarom ga je dan niet met mij mee
om Wednesday op te sporen?
352
00:34:38,619 --> 00:34:40,537
Wat wil je dan met hem?
353
00:34:41,830 --> 00:34:43,999
Hem vermoorden.
354
00:34:44,082 --> 00:34:46,251
Ja, ik ga hem vermoorden.
355
00:34:46,335 --> 00:34:49,296
Hij heeft m'n hele leven verkloot.
Door hem is Sweeney dood.
356
00:34:49,379 --> 00:34:51,757
En je weet dat hij de djinn
te pakken heeft gekregen.
357
00:34:51,840 --> 00:34:57,095
Ja, dat is zo.
Maar ik geloof niet in moord.
358
00:34:57,179 --> 00:35:00,599
Nou, dan vergezel je me gewoon
tijdens de reis.
359
00:35:00,682 --> 00:35:03,185
Echt, ik kan wel wat gezelschap gebruiken.
360
00:35:03,268 --> 00:35:06,313
En wellicht moet je me ook
aan een auto helpen.
361
00:35:06,396 --> 00:35:07,940
Neem de mijne maar.
362
00:35:12,194 --> 00:35:18,033
Of je bent heel vrijgevig,
of je wilt echt dat ik wegga.
363
00:35:19,493 --> 00:35:21,411
Bedankt.
364
00:35:24,081 --> 00:35:25,874
Weet jij waar Wednesday is?
365
00:35:27,376 --> 00:35:29,711
Ik kan daar alleen naar gissen.
366
00:35:29,795 --> 00:35:35,634
Maar ik ken wel iemand
die het weleens zou kunnen weten.
367
00:35:37,094 --> 00:35:40,973
Ik vind dat lekker ouderwetse
van nummer 37 geweldig...
368
00:35:41,056 --> 00:35:45,310
...dus dit is niet rot bedoeld, maar we
moeten iets achter de hand hebben.
369
00:35:45,394 --> 00:35:47,646
Hoe bedoel je?
-Met Hutchinsons laptop...
370
00:35:47,729 --> 00:35:51,817
...kunnen we aantonen dat hij corrupt is
en Demeter bevrijden, hè?
371
00:35:51,900 --> 00:35:55,737
Ik ben van Hunter getrapt,
maar heb dit wel gemaakt.
372
00:35:55,821 --> 00:35:58,365
Het resultaat
van drie jaar computertechniek.
373
00:35:58,448 --> 00:36:02,536
Niets op de markt kan gegevens
zo snel of discreet klonen.
374
00:36:02,619 --> 00:36:06,707
Sluit dit aan op z'n laptop
en alles wat daarop staat, is van ons.
375
00:36:06,790 --> 00:36:09,543
Wednesday wil een crowdfunding doen.
376
00:36:09,626 --> 00:36:13,297
Maar goed, hiermee hebben we
van alles een kopie, voor de zekerheid.
377
00:36:13,380 --> 00:36:19,344
Heel gaaf, maar de opdracht is niet een
computer stelen, maar Demeter bevrijden.
378
00:36:19,428 --> 00:36:24,850
En Hutchinson laat haar gaan,
omdat wij het vragen?
379
00:36:24,933 --> 00:36:30,147
Dat, maatje,
is precies hoe nummer 37 werkt.
380
00:36:33,609 --> 00:36:36,445
Sorry, ik kan niet blijven
voor de afsluiting.
381
00:36:36,528 --> 00:36:39,239
Ik moet naar m'n vrouw. We houden contact.
382
00:36:59,384 --> 00:37:02,054
Sorry dat ik zo staar, maar je das...
383
00:37:02,721 --> 00:37:04,973
Jij bent vast lid van Skull and Bones.
384
00:37:08,435 --> 00:37:12,773
Als dat zo zou zijn,
mocht ik het er niet over hebben, hè?
385
00:37:12,856 --> 00:37:15,901
M'n vader zat bij Skull and Bones.
386
00:37:15,984 --> 00:37:18,278
Hij mocht het er ook niet over hebben.
387
00:37:20,322 --> 00:37:21,698
Proost.
388
00:37:37,839 --> 00:37:41,885
M'n koffertje.
Heeft iemand een zwart koffertje gezien?
389
00:37:41,969 --> 00:37:44,721
Shit, man. Was dat van jou?
390
00:37:44,805 --> 00:37:48,850
Ik zag letterlijk net iemand snel
vertrekken met een leren koffertje.
391
00:37:48,934 --> 00:37:53,563
Jezus. Alles zat erin.
M'n computer, m'n dossiers.
392
00:37:53,647 --> 00:37:55,941
Ze werken vast in tweetallen,
die rotzakken.
393
00:37:56,024 --> 00:37:56,984
Die vrouw.
394
00:38:08,453 --> 00:38:10,497
Ik schakel de beveiliging
van het hotel in.
395
00:38:10,580 --> 00:38:13,917
Dat heeft geen zin.
Die belt toch alleen maar de politie.
396
00:38:14,001 --> 00:38:16,294
Je kunt beter zelf de politie bellen.
397
00:38:16,378 --> 00:38:19,089
Shit, m'n telefoon zat erin.
398
00:38:20,590 --> 00:38:23,301
Weet je wat, hier heb je de mijne.
399
00:38:23,385 --> 00:38:27,514
Die is van m'n werk en doet het alleen
in de VS. En ik vlieg vanavond naar huis.
400
00:38:27,597 --> 00:38:29,516
Echt?
-Alsjeblieft.
401
00:38:29,599 --> 00:38:33,353
Stuur hem hier maar heen
als je ermee klaar bent.
402
00:38:41,486 --> 00:38:43,071
Alarmcentrale, zegt u het maar.
403
00:38:43,155 --> 00:38:48,493
Ik ben beroofd. Iemand heeft m'n koffertje
gestolen. Nog geen twee minuten geleden.
404
00:38:48,577 --> 00:38:50,871
Probeer rustig te blijven, meneer.
Waar bent u?
405
00:38:50,954 --> 00:38:55,876
In de lobby van het Boston Clipper Hotel.
-We sturen er een agent heen.
406
00:38:55,959 --> 00:38:57,127
Blijf waar u bent.
407
00:38:57,210 --> 00:39:00,464
Kunnen we u op dit nummer bereiken?
-Ja, dat klopt.
408
00:39:00,547 --> 00:39:03,759
Ik wacht hier, maar schiet alstublieft op.
409
00:39:14,227 --> 00:39:18,607
Hutchinson heeft een ton staan
op een bankrekening in de Kaaimaneilanden.
410
00:39:20,776 --> 00:39:22,027
Goed om te weten.
411
00:39:39,586 --> 00:39:40,420
Ja, hallo?
412
00:39:41,588 --> 00:39:45,258
U moet het volgende doen, luister goed.
413
00:39:45,342 --> 00:39:48,970
U laat Caroline Wells
en haar geld vandaag gaan.
414
00:39:49,054 --> 00:39:51,139
Anders wordt alles op uw laptop openbaar.
415
00:39:51,223 --> 00:39:54,017
Jullie zijn het.
-Ja, dat klopt.
416
00:39:54,101 --> 00:39:58,939
En we weten dat er nog van alles op die
harde schijf staat wat niemand mag weten.
417
00:39:59,022 --> 00:40:02,484
Welke garantie heb ik
dat jullie dat niet alsnog gebruiken?
418
00:40:02,567 --> 00:40:07,155
Laat Caroline Wells gaan, dan zeggen wij
waar het koffertje met alles erin is.
419
00:40:07,239 --> 00:40:10,242
NIET STOREN, ALSTUBLIEFT
420
00:40:12,744 --> 00:40:18,625
Oké, wacht. Ja, dat kan ik wel regelen.
421
00:40:18,708 --> 00:40:24,297
Maar met het papierwerk en de rechtbank
gaat het minstens twee dagen duren.
422
00:40:24,381 --> 00:40:26,758
Dan zou ik maar snel aan de slag gaan,
Mr Hutchinson.
423
00:40:26,842 --> 00:40:29,344
Want als Ms Wells
op dag drie niet vrij is...
424
00:40:29,427 --> 00:40:33,849
...en niet kan beschikken over haar geld...
-Ik regel het, dat beloof ik.
425
00:40:33,932 --> 00:40:35,016
Mooi.
426
00:40:35,100 --> 00:40:37,811
Kaaimaneilanden.
-O, en nog iets.
427
00:40:37,894 --> 00:40:39,813
We willen dat u
100.000 dollar overmaakt...
428
00:40:39,896 --> 00:40:41,982
...naar het rekeningnummer
dat we nu doorsturen.
429
00:40:42,065 --> 00:40:45,360
We weten dat u dat heeft,
dus verdoe onze tijd niet.
430
00:40:46,403 --> 00:40:47,904
Stomme...
431
00:40:47,988 --> 00:40:51,449
Het geld. Caroline Wells. Regel het.
432
00:41:19,686 --> 00:41:22,772
Wat is er?
-Jij bent doodgegaan.
433
00:41:22,856 --> 00:41:24,649
Ja, en?
434
00:41:24,733 --> 00:41:26,902
Waar ging je naartoe?
435
00:41:26,985 --> 00:41:31,615
Deze keer, bij gebrek aan
een beter woord, naar het vagevuur.
436
00:41:34,326 --> 00:41:37,787
Dus geen 72 maagden?
437
00:41:37,871 --> 00:41:40,999
Niet één.
438
00:41:41,082 --> 00:41:42,959
Niet waar ik was.
439
00:41:45,837 --> 00:41:47,839
Het viel me op dat je niet bidt.
440
00:41:48,715 --> 00:41:50,258
Nu ik de behoefte heb te plassen...
441
00:41:50,342 --> 00:41:53,470
...zijn we niet één keer gestopt,
laat staan vijf keer.
442
00:41:54,471 --> 00:41:56,973
Praat je tegenwoordig niet meer
met de Allerhoogste?
443
00:41:57,057 --> 00:42:00,727
Is de atheïst bang
dat ik niet meer geloof?
444
00:42:01,770 --> 00:42:04,064
Je was gewoon altijd heel vroom.
445
00:42:06,441 --> 00:42:10,487
Als ik me echt aan de grondbeginselen zou
houden, had ik niet met je mee mogen gaan.
446
00:42:10,612 --> 00:42:15,784
Alleen zijn met een vrouw is verboden.
-Ik beloof m'n broek dicht te houden.
447
00:42:15,867 --> 00:42:18,495
Maar je hebt niet echt antwoord gegeven.
448
00:42:19,663 --> 00:42:21,039
Wat interesseert jou dat nou?
449
00:42:22,415 --> 00:42:25,377
Niet. Maar het interesseert jou wel.
450
00:42:25,460 --> 00:42:28,004
Vroeger tenminste wel.
451
00:42:29,339 --> 00:42:30,924
Om eerlijk te zijn...
452
00:42:33,134 --> 00:42:35,178
...ben ik op een punt gekomen...
453
00:42:37,472 --> 00:42:40,058
...waarop ik niet weet
tot wie ik moet bidden.
454
00:42:42,519 --> 00:42:44,521
Of waarvoor.
455
00:42:55,949 --> 00:42:58,076
Over twee dagen is ze vrij.
456
00:43:01,955 --> 00:43:04,541
En je twijfelt nog steeds aan me?
457
00:43:04,666 --> 00:43:06,626
Elke dag weer.
458
00:43:07,711 --> 00:43:12,257
Maar ik geef toe dat dit best leuk was.
459
00:43:12,340 --> 00:43:15,844
Een nummer 37? Dat kan toch niet anders?
460
00:43:15,927 --> 00:43:17,887
Maak je geen zorgen om die twee dagen.
461
00:43:17,971 --> 00:43:20,932
Die heb ik nodig om haar
ervan te overtuigen weg te gaan.
462
00:43:23,184 --> 00:43:27,772
Ze wil niet weg.
-Nog niet, jongen. Ze wil nog niet weg.
463
00:43:27,856 --> 00:43:30,692
Een licht stockholmsyndroom.
464
00:43:30,775 --> 00:43:35,155
Ze moet er gewoon aan herinnerd worden
hoeveel ze de wereld te bieden heeft.
465
00:43:35,238 --> 00:43:38,366
Het is een kwestie van respect.
-Ze was je vrouw.
466
00:43:40,201 --> 00:43:44,039
Wat heeft dat ermee te maken?
Vrouwen komen en gaan.
467
00:43:46,499 --> 00:43:51,296
Je laat je hier niet opsluiten
voor mensen die 'komen en gaan'.
468
00:43:51,379 --> 00:43:56,509
Ze is ook een godin.
Ik wil dat ze aan de winnende kant staat.
469
00:43:56,593 --> 00:43:59,346
Maak jezelf maar wijs wat je wil.
Ik heb mijn deel gedaan.
470
00:43:59,429 --> 00:44:04,476
En nog prachtig ook. Vanaf hier neem ik
het over. Nu begint het echte werk.
471
00:44:10,690 --> 00:44:15,612
Waar je ook op uit bent hier,
ik hoop dat het 't waard is.
472
00:44:17,405 --> 00:44:23,870
Shadow Moon.
Laat me jou eens goed bekijken.
473
00:44:30,377 --> 00:44:34,631
Ja, je lijkt veel op hem.
474
00:44:35,423 --> 00:44:38,176
Ik weet niet of dat zo positief is.
475
00:44:38,259 --> 00:44:44,182
Bij je vader zijn...
476
00:44:44,265 --> 00:44:47,727
...was alsof er
een fles champagne ontkurkt werd.
477
00:44:47,811 --> 00:44:53,566
Boem. Bubbels. Totale dronkenschap.
478
00:44:55,652 --> 00:45:01,241
Maar de tijd eist z'n tol.
479
00:45:06,788 --> 00:45:11,501
Maar Ofnir en ik hebben samen
heel veel doorstaan, nietwaar?
480
00:45:13,002 --> 00:45:14,462
Ja.
481
00:45:15,588 --> 00:45:21,594
Maar door de pijn van het verlies
kan zelfs het hart van een god...
482
00:45:21,678 --> 00:45:25,390
...kleiner en kouder worden.
483
00:45:25,473 --> 00:45:29,144
Totdat het enige wat nog rest...
484
00:45:29,227 --> 00:45:35,442
...een herinnering is
aan hoe het had kunnen zijn.
485
00:45:42,031 --> 00:45:44,909
Het was fijn je weer te zien.
486
00:45:44,993 --> 00:45:47,036
Vond ik ook.
487
00:47:30,014 --> 00:47:33,601
Ik heb het tegen jou en Chad gezegd,
en jullie hebben niets gedaan.
488
00:47:33,685 --> 00:47:37,063
Moeten we niet allemaal
wat beter naar elkaar luisteren?
489
00:47:37,146 --> 00:47:40,400
Waag het niet, Ann-Marie.
Ik heb gelijk, dat weet jij ook.
490
00:47:40,483 --> 00:47:44,404
Yo, G. Hoe is het, man?
-Goed, Derek. Met jou?
491
00:47:44,487 --> 00:47:46,155
Ik ben hier, gast.
492
00:47:47,574 --> 00:47:51,619
Yo, dit wordt nu echt.
-Ja, hè?
493
00:47:53,496 --> 00:47:56,666
Welkom terug, Mike.
-O, hoi. Bedankt.
494
00:47:57,500 --> 00:48:00,712
Het is hier vanavond chiquer dan anders.
495
00:48:00,795 --> 00:48:05,508
De dagspecialiteit is pastei met
korstdeeg. En er zou sneeuw op komst zijn.
496
00:48:05,592 --> 00:48:09,470
Hé, wat... Wat heeft dat te betekenen?
497
00:48:12,223 --> 00:48:15,143
Er is sinds Alison verdwenen is
nog drie keer ingebroken.
498
00:48:15,226 --> 00:48:19,355
Een of andere griezel
steelt damesondergoed.
499
00:48:19,439 --> 00:48:23,151
Mensen beginnen te denken
dat het om een en dezelfde dader gaat.
500
00:48:23,234 --> 00:48:25,486
Oké, en wat denk jij?
501
00:48:25,570 --> 00:48:27,655
Ik wil bewijs zien.
502
00:48:31,409 --> 00:48:36,414
Mevrouw, uw bestelling komt eraan, maar
we staan hier bekend om onze pasteien.
503
00:48:36,497 --> 00:48:39,208
De eerste is altijd van het huis.
504
00:48:39,292 --> 00:48:41,794
Eet hem nu hij nog warm is, schat.
505
00:48:41,878 --> 00:48:44,005
Want morgen kunnen we wel doodgaan.
506
00:48:54,098 --> 00:48:56,934
Dag, vreemdeling.
507
00:48:59,646 --> 00:49:02,649
Ondertiteld door: Mariëlle van Belzen