1
00:00:07,091 --> 00:00:08,926
ANTERIORMENTE EM AMERICAN GODS
2
00:00:09,427 --> 00:00:12,054
Deméter certamente é minha esposa.
3
00:00:13,013 --> 00:00:14,515
Por que você está aqui, Ofnir?
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,475
-Bom, por você.
-Não pelo meu dinheiro?
5
00:00:16,600 --> 00:00:17,893
CERTIDÃO DE CASAMENTO
6
00:00:18,102 --> 00:00:20,354
Como sabe, o Juiz Trakes me nomeou
como tutor da Srta. Wells.
7
00:00:20,855 --> 00:00:23,357
Aquele cara, Hutchinson.
Ele é um baita de um charlatão.
8
00:00:23,733 --> 00:00:26,485
Se você quer uma prova da variedade
das trapaças,
9
00:00:26,694 --> 00:00:28,320
vou precisar acessar o computador dele.
10
00:00:29,321 --> 00:00:31,115
Merda. Estou viva.
11
00:00:31,574 --> 00:00:33,826
Sweeney está morto, e é minha culpa.
12
00:00:33,993 --> 00:00:35,411
Eles vão cremar os restos mortais.
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,997
Ei! Por acaso, você está indo
para o norte?
14
00:00:40,166 --> 00:00:43,169
Um berserker maluco chamado Johan
incendiou o bar de motoqueiros,
15
00:00:43,294 --> 00:00:44,754
e seu pai estava dentro.
16
00:00:45,421 --> 00:00:47,131
Estamos o levando para um hospital agora.
17
00:00:47,423 --> 00:00:49,216
-É um hospital psiquiátrico.
-Até que enfim.
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,886
Bilquis me ferrou.
19
00:00:52,011 --> 00:00:56,557
Eu preciso que ela desfaça
o que ela fez comigo.
20
00:00:56,724 --> 00:00:57,725
Ela está em Hoboken.
21
00:00:58,392 --> 00:01:01,937
Não podemos arriscar que ela se torne um
recurso de inteligência para outra pessoa.
22
00:01:02,062 --> 00:01:05,399
Não estou sozinha. Não estou sozinha.
23
00:01:11,655 --> 00:01:15,201
No verão de 1893,
às margens do Lago Michigan...
24
00:01:15,326 --> 00:01:17,495
EXPOSIÇÃO UNIVERSAL
CHICAGO - LEMBRANÇA ÚNICA
25
00:01:17,620 --> 00:01:21,123
...os Estados Unidos assumiram seu lugar
no cenário global.
26
00:01:21,290 --> 00:01:25,294
Não através da guerra,
mas através da inovação tecnológica.
27
00:01:26,295 --> 00:01:31,091
A Exposição Universal também
introduziu a roda gigante,
28
00:01:31,258 --> 00:01:36,430
a esteira rolante, o chiclete Juicy Fruit
e Cracker Jacks.
29
00:01:36,972 --> 00:01:42,728
Todas as coisas pareciam possíveis quando
a tecnologia saltou para a era moderna.
30
00:01:42,853 --> 00:01:45,564
O futuro parecia mais promissor
do que nunca.
31
00:01:45,689 --> 00:01:47,858
E, em sua sombra,
32
00:01:47,983 --> 00:01:51,278
mercenários, vigaristas
e trapaceiros
33
00:01:51,403 --> 00:01:56,242
exercitavam seu ofício como fizeram
desde o início da civilização.
34
00:01:57,952 --> 00:02:02,957
Venham ver as sedutoras,
as terríveis aberrações da natureza.
35
00:02:03,082 --> 00:02:05,417
Uma serpente de três cabeças,
36
00:02:05,543 --> 00:02:08,170
contrabandeada dos cantos mais escuros
do Oriente.
37
00:02:08,295 --> 00:02:12,341
Um réptil com o poder
de ler seus pensamentos!
38
00:02:22,852 --> 00:02:26,647
Rápido, rápido! Peguem seus ingressos!
39
00:02:29,483 --> 00:02:30,693
Isso aí!
40
00:02:31,902 --> 00:02:33,612
Por aqui, senhoras e senhores.
41
00:02:33,737 --> 00:02:36,323
A próxima apresentação
começa em cinco minutos!
42
00:02:36,448 --> 00:02:37,867
ILUSIONISTA EXTRAORDINÁRIO
43
00:02:37,992 --> 00:02:43,289
As artes místicas tentam
até os corações mais fortes.
44
00:02:46,083 --> 00:02:48,544
A mágica pode ser dominada
45
00:02:48,669 --> 00:02:54,258
apenas por aqueles com coragem inabalável
46
00:02:54,967 --> 00:02:58,262
e integridade indiscutível.
47
00:03:01,974 --> 00:03:04,852
Mas nas mãos de um verdadeiro mestre,
48
00:03:05,686 --> 00:03:09,607
as leis da física e da natureza
49
00:03:09,857 --> 00:03:12,443
são desatadas.
50
00:03:13,861 --> 00:03:16,655
Eu já vi este truque.
Seu lenço está dentro.
51
00:03:21,452 --> 00:03:22,703
Garoto encantador.
52
00:03:29,126 --> 00:03:31,253
Não, esperem.
O show não acabou.
53
00:03:31,378 --> 00:03:35,299
Ainda há mistérios... para revelar.
54
00:03:45,517 --> 00:03:49,563
Você com certeza ficará surpreso
com esta nova maravilha tecnológica!
55
00:03:51,357 --> 00:03:56,111
Garante deixar a energia
a vapor completamente obsoleta.
56
00:03:56,236 --> 00:03:57,196
Aproximem-se.
57
00:04:16,840 --> 00:04:19,176
EXPOSIÇÃO
58
00:04:22,471 --> 00:04:23,847
Escreva outra coisa.
59
00:04:25,140 --> 00:04:26,600
Nessa fase,
60
00:04:26,809 --> 00:04:31,313
meu autômato só é capaz de escrever
uma única mensagem.
61
00:04:31,730 --> 00:04:36,819
Mas há mais de 7.000 peças móveis, cada
uma trabalhando em conjunto para criar...
62
00:04:38,404 --> 00:04:41,198
Obrigado. O que você acabou de testemunhar
63
00:04:41,365 --> 00:04:45,828
é um símbolo de potencial,
atualizado por meio de... Obrigado.
64
00:04:45,953 --> 00:04:47,579
Obrigado por ter vindo.
65
00:04:53,544 --> 00:04:54,753
Belo show.
66
00:04:55,713 --> 00:04:57,673
Obrigado. Sr...
67
00:04:58,257 --> 00:05:01,176
Maximillian, O Magnífico.
68
00:05:02,177 --> 00:05:05,931
Mestre de toda Fascinação e Maravilha.
69
00:05:06,181 --> 00:05:07,307
A seu dispor.
70
00:05:12,396 --> 00:05:13,689
Posso lhe pagar uma bebida?
71
00:05:14,857 --> 00:05:15,941
Obrigado.
72
00:05:16,108 --> 00:05:19,111
Eu sou um Filho da Temperança.
Divisão de Ohio.
73
00:05:19,278 --> 00:05:21,071
Eu simpatizo totalmente.
74
00:05:21,905 --> 00:05:26,118
Um artista deve manter
suas acuidades mentais.
75
00:05:26,493 --> 00:05:28,579
Eu não sou um artista.
76
00:05:29,747 --> 00:05:35,002
Sim, sou um estudante de Artes Mecânicas
e Tecnológicas.
77
00:05:35,586 --> 00:05:38,464
Eu estaria no Salão de Máquinas,
não aqui fora,
78
00:05:38,589 --> 00:05:41,091
se eu não tivesse perdido
minha inscrição.
79
00:05:42,301 --> 00:05:44,720
Talvez. Talvez não.
80
00:05:47,848 --> 00:05:49,141
Bem, do jeito que eu vejo,
81
00:05:49,641 --> 00:05:52,853
esta sua máquina extravagante,
82
00:05:52,978 --> 00:05:55,647
só faz um truque.
83
00:05:58,442 --> 00:06:00,778
Um belo truque, com certeza, mas...
84
00:06:02,029 --> 00:06:03,822
é um pouco ultrapassado.
85
00:06:04,323 --> 00:06:06,450
Esse é o primeiro desse tipo.
86
00:06:07,076 --> 00:06:11,705
No futuro, máquinas como esta vão
realizar as nossas tarefas subalternas.
87
00:06:11,914 --> 00:06:12,790
É...
88
00:06:12,915 --> 00:06:16,251
Isto, isto é o precursor da mudança, é...
89
00:06:16,877 --> 00:06:17,878
É incrível.
90
00:06:18,670 --> 00:06:19,546
Sim.
91
00:06:20,798 --> 00:06:22,674
Talvez, talvez.
92
00:06:22,966 --> 00:06:26,637
Mas as pessoas têm que comprar
o que você está vendendo.
93
00:06:26,887 --> 00:06:31,308
Ninguém vai voltar para casa
falando de um relógio melhorado.
94
00:06:32,142 --> 00:06:34,895
Não quando você está competindo
com as maiores exibições
95
00:06:35,020 --> 00:06:37,064
jamais vistas no mundo.
96
00:06:38,899 --> 00:06:42,111
O que falta nisso é deslumbre.
97
00:06:44,363 --> 00:06:46,406
Quanto você investiu nisso?
98
00:06:49,827 --> 00:06:51,411
Todas as minhas economias.
99
00:06:56,375 --> 00:07:01,213
Bom, redesenhar para realizar
outras tarefas levaria meses.
100
00:07:01,338 --> 00:07:04,591
Ficaria fechado pelo resto da feira.
101
00:07:04,716 --> 00:07:05,926
"Redesenhar?"
102
00:07:06,260 --> 00:07:11,723
Garoto, tudo que você precisa é um brilho
para despertar a imaginação deles.
103
00:07:12,474 --> 00:07:16,311
Transformar esta coisa
em um verdadeiro sucesso.
104
00:07:19,398 --> 00:07:21,024
Até o grande Edison
105
00:07:21,984 --> 00:07:25,195
afirmou que inventou a lâmpada,
antes mesmo de ter inventado.
106
00:07:26,155 --> 00:07:29,116
Como todos os inovadores,
ele entendeu que,
107
00:07:29,783 --> 00:07:32,452
às vezes, você tem que forjar...
108
00:07:33,412 --> 00:07:34,788
até conseguir.
109
00:08:08,030 --> 00:08:09,615
Xeque-mate.
110
00:08:16,872 --> 00:08:18,832
Com licença, senhoras e senhores.
111
00:08:19,666 --> 00:08:21,210
Senhor, afaste-se.
112
00:08:28,383 --> 00:08:32,012
Contemplem os segredos do futuro!
113
00:08:33,472 --> 00:08:36,475
-Tem um homem aí!
-Ele é uma fraude! É uma farsa!
114
00:08:45,859 --> 00:08:49,071
Ora, ora! Senhoras e senhores!
115
00:08:49,363 --> 00:08:52,616
Se vocês realmente
querem entretenimento honesto,
116
00:08:52,950 --> 00:08:55,702
basta irem aqui ao lado.
117
00:08:55,827 --> 00:09:01,083
Os Milagres da Magia de Maximiliano,
O Magnífico
118
00:09:01,208 --> 00:09:03,835
devem ser vistos para serem acreditados.
119
00:09:10,926 --> 00:09:14,179
Bem-vindo a Chicago, amigo.
120
00:11:23,642 --> 00:11:25,268
Eles fizeram de você um demônio.
121
00:11:26,895 --> 00:11:29,356
Os homens que olharam para você...
122
00:11:32,025 --> 00:11:33,402
que te nomearam...
123
00:11:34,611 --> 00:11:36,488
que contaram sua história para você.
124
00:11:38,490 --> 00:11:41,076
Você fez o que tinha que fazer
para sobreviver.
125
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
Mas...
126
00:11:47,374 --> 00:11:49,126
o último seguidor que você pegou...
127
00:11:50,752 --> 00:11:52,879
ele te deu o que você precisava?
128
00:11:53,171 --> 00:11:55,924
Sanders? Não.
129
00:11:56,758 --> 00:11:58,927
O vazio dele só aumentou o meu.
130
00:12:03,849 --> 00:12:04,933
Desligue essa merda.
131
00:12:09,980 --> 00:12:11,606
Está na hora de umas perguntas.
132
00:12:14,985 --> 00:12:16,027
Verdade ou consequência?
133
00:12:23,702 --> 00:12:25,162
Eles querem que você acredite
134
00:12:25,287 --> 00:12:28,957
que este prédio é de uma start-up
de telecomunicações da Indonésia.
135
00:12:29,666 --> 00:12:32,878
A vibe que o lugar passa revela isso.
136
00:12:33,295 --> 00:12:34,463
Sei.
137
00:12:34,671 --> 00:12:36,673
Uma start-up
e nenhum carro elétrico à vista?
138
00:12:36,923 --> 00:12:38,008
Por favor.
139
00:12:38,592 --> 00:12:40,385
Certo, Bieber. Faça o que você sabe.
140
00:12:40,927 --> 00:12:42,345
O que eu sei?
141
00:12:44,347 --> 00:12:45,474
Sim, o que você sabe fazer.
142
00:12:45,974 --> 00:12:48,727
A coisa toda de alta tecnologia,
143
00:12:49,227 --> 00:12:50,854
hackear os alarmes
e desligar as câmeras.
144
00:12:51,021 --> 00:12:52,272
Certo, Mensa.
145
00:12:53,148 --> 00:12:56,943
Você acha que se eu pudesse fazer
qualquer dessas coisas agora,
146
00:12:57,110 --> 00:12:59,362
eu precisaria de você?
147
00:13:00,864 --> 00:13:02,032
Eu te falei...
148
00:13:04,201 --> 00:13:08,455
por causa do que aquela porra
de bruxa sacerdotisa fez comigo,
149
00:13:08,622 --> 00:13:10,957
não estou operando 100%.
150
00:13:11,875 --> 00:13:14,878
O que significa que temos
que fazer as coisas à moda antiga.
151
00:13:16,588 --> 00:13:17,506
Que merda, cara.
152
00:13:19,090 --> 00:13:24,095
Essa merda vai funcionar,
se ela estiver catatônica ou sei lá o quê?
153
00:13:24,346 --> 00:13:26,556
A tortura sempre funciona.
154
00:13:29,392 --> 00:13:31,228
Você é uma doadora...
155
00:13:32,187 --> 00:13:33,271
de vida.
156
00:13:35,565 --> 00:13:37,067
Você é uma doadora.
157
00:13:37,192 --> 00:13:40,362
O que adianta saber a minha verdade
se não posso ser livre?
158
00:13:40,487 --> 00:13:43,031
Estou presa aqui que nem um animal.
159
00:13:43,782 --> 00:13:45,575
Foi por isso que viemos.
160
00:13:59,631 --> 00:14:01,258
Poder de fogo, cara.
161
00:14:03,009 --> 00:14:04,052
Não.
162
00:14:06,680 --> 00:14:07,806
Bill Sanders.
163
00:14:10,100 --> 00:14:11,226
Para onde você o levou?
164
00:14:11,434 --> 00:14:15,438
Você foi a última pessoa a vê-lo,
então deve saber onde ele está.
165
00:14:19,818 --> 00:14:21,361
Você é uma doadora...
166
00:14:21,486 --> 00:14:22,904
Você é uma doadora...
167
00:14:23,530 --> 00:14:24,698
de vida.
168
00:14:25,448 --> 00:14:27,909
Você é uma doadora de vida.
169
00:14:33,206 --> 00:14:35,292
-Você é uma doadora...
-Você é uma doadora...
170
00:14:35,417 --> 00:14:37,210
-...de vida.
-...de vida.
171
00:14:38,378 --> 00:14:39,796
Seus olhos estão normais.
172
00:14:40,672 --> 00:14:42,340
Mas você não pode ver a verdade ainda.
173
00:14:42,465 --> 00:14:43,508
Irmã.
174
00:14:43,633 --> 00:14:46,094
Lembre-se de tudo que você aprendeu.
175
00:14:46,219 --> 00:14:48,179
Saiba quem controla sua cabeça.
176
00:14:48,471 --> 00:14:49,848
Saiba quem controla sua cabeça.
177
00:14:50,140 --> 00:14:51,433
Eu controlo.
178
00:14:52,392 --> 00:14:56,396
Então deixe a terra e a água te apoiarem,
como sempre fizeram.
179
00:14:58,607 --> 00:15:01,026
Você sempre teve esse poder.
180
00:15:01,192 --> 00:15:02,986
Você pode retomá-lo agora.
181
00:15:03,570 --> 00:15:05,405
Com o poder do nós.
182
00:15:08,033 --> 00:15:08,908
Vida.
183
00:15:09,034 --> 00:15:09,909
Irmã.
184
00:15:10,035 --> 00:15:11,411
Seus olhos estão claros.
185
00:15:12,746 --> 00:15:13,913
Saiba quem controla sua cabeça.
186
00:15:14,247 --> 00:15:15,999
Mas você não pode ver a verdade ainda.
187
00:15:17,417 --> 00:15:21,171
Que o otimismo de amanhã
seja sua base para hoje,
188
00:15:21,546 --> 00:15:24,341
e se devemos esperar
pela incrível salvação,
189
00:15:24,466 --> 00:15:27,260
que seu temporário eterno
pareça menos de um dia,
190
00:15:27,385 --> 00:15:29,721
e eu somos nós, e nós somos poder,
191
00:15:30,013 --> 00:15:33,808
e somos impotentes se somente
formos nada além de você e eles.
192
00:15:34,351 --> 00:15:38,271
Que a paz esteja em seus corações
e que os Orixás guiem seu caminho.
193
00:15:39,939 --> 00:15:41,232
Seja o caminho.
194
00:15:50,241 --> 00:15:52,786
Deixe a água te devolver
ao seu princípio.
195
00:17:07,068 --> 00:17:11,656
Que porra é essa?
196
00:17:27,005 --> 00:17:30,175
Não.
197
00:18:13,843 --> 00:18:16,638
Veio aqui para me salvar, Shadow Moon?
198
00:18:17,347 --> 00:18:18,389
Eu...
199
00:18:19,682 --> 00:18:21,017
Na verdade, não...
200
00:18:45,375 --> 00:18:47,335
Precisei de dois dias na prisão
201
00:18:47,460 --> 00:18:50,630
para entender que eu estava trancada
por milhares de anos.
202
00:18:51,631 --> 00:18:55,134
Eu passei a acreditar
no que os outros acreditavam de mim.
203
00:18:56,094 --> 00:18:57,345
Que eu era...
204
00:18:58,137 --> 00:19:00,598
a fantasia exótica na mente dos outros.
205
00:19:01,307 --> 00:19:03,434
Mas como algo assim pode acontecer?
206
00:19:03,560 --> 00:19:05,603
Eles criam uma identidade,
207
00:19:05,728 --> 00:19:09,524
uma imagem para nós
que só serve para eles.
208
00:19:10,441 --> 00:19:13,361
Eles nos ensinam a nos enxergarmos
através de um véu.
209
00:19:13,695 --> 00:19:16,155
E agora que o véu foi levantado?
210
00:19:18,658 --> 00:19:19,826
Eu vejo tudo.
211
00:19:20,952 --> 00:19:22,537
Tudo como realmente é.
212
00:19:22,662 --> 00:19:26,082
Eu me vejo como sou.
Eu tinha perdido isso.
213
00:19:27,917 --> 00:19:32,213
O que o futuro reserva
cabe a nós decidir.
214
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
Sim.
215
00:19:36,801 --> 00:19:40,430
Ultimamente, tenho pensado
diferente sobre as coisas.
216
00:19:41,472 --> 00:19:43,224
Rasgue o véu, Shadow.
217
00:19:43,433 --> 00:19:45,560
Use toda a sua força, mas faça.
Faça isso agora.
218
00:19:46,269 --> 00:19:47,645
Eu já comecei.
219
00:19:50,023 --> 00:19:51,190
Não há como voltar atrás.
220
00:19:53,026 --> 00:19:54,068
Não.
221
00:19:54,819 --> 00:19:55,737
Nunca mais.
222
00:20:02,994 --> 00:20:05,246
FLUIDO INTRAVENOSO
E MEDICAMENTOS ANTIPSICÓTICOS
223
00:20:05,371 --> 00:20:06,831
CLORPROMAZINA
224
00:20:58,716 --> 00:21:01,177
Por que você quis me encontrar?
225
00:21:02,387 --> 00:21:03,846
Você estava em apuros.
226
00:21:04,389 --> 00:21:05,682
Muito heroico.
227
00:21:06,849 --> 00:21:08,393
Eu sinto uma motivação mais profunda.
228
00:21:09,811 --> 00:21:12,355
-Algo do seu passado?
-Não sei.
229
00:21:15,108 --> 00:21:16,359
Assuntos pendentes?
230
00:21:18,736 --> 00:21:20,613
Laura, talvez.
231
00:21:22,073 --> 00:21:23,825
Tentando salvá-la de si mesma.
232
00:21:31,040 --> 00:21:32,083
Minha mãe.
233
00:21:37,755 --> 00:21:39,549
Não havia nada que eu pudesse fazer.
234
00:21:42,635 --> 00:21:44,303
Nada, só...
235
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Apenas vê-la definhar.
236
00:21:49,684 --> 00:21:51,310
Ela estava com muita dor.
237
00:21:59,610 --> 00:22:02,113
E agora é hora de você
curar a sua própria dor.
238
00:22:04,657 --> 00:22:06,117
Ouça, isso aqui não é só uma questão
239
00:22:06,242 --> 00:22:09,454
de você fazer alguma previsão misteriosa
sobre meu destino, ou...
240
00:22:10,621 --> 00:22:12,623
Seu destino não é para eu saber.
241
00:22:19,922 --> 00:22:21,340
Um conselho.
242
00:22:23,593 --> 00:22:25,970
A jornada para o despertar espiritual...
243
00:22:27,472 --> 00:22:29,265
é melhor com batatas fritas.
244
00:22:44,030 --> 00:22:44,906
Alô?
245
00:22:45,364 --> 00:22:46,866
Ei, sou eu.
246
00:22:48,576 --> 00:22:49,494
Mike.
247
00:22:50,328 --> 00:22:51,204
Eu sei.
248
00:22:52,497 --> 00:22:53,456
E aí?
249
00:22:53,790 --> 00:22:55,333
Eu só...
250
00:22:57,085 --> 00:22:59,670
Só estava ligando, sabe.
251
00:23:00,296 --> 00:23:03,174
Alguma notícia da Alison?
252
00:23:03,800 --> 00:23:07,595
Eu tomei café com a mãe dela.
Foi de partir o coração.
253
00:23:08,638 --> 00:23:09,847
Deve ter sido difícil.
254
00:23:10,056 --> 00:23:11,224
TELEFONE
255
00:23:11,432 --> 00:23:13,309
-O que você pode fazer?
-Nada.
256
00:23:13,434 --> 00:23:15,978
Não há nada que você possa fazer
para ajudar.
257
00:23:17,897 --> 00:23:19,065
Enfim...
258
00:23:21,651 --> 00:23:22,693
Quando você volta?
259
00:23:22,819 --> 00:23:25,154
Vou ficar mais tempo do que o esperado.
260
00:23:25,655 --> 00:23:28,074
Tenho que ir ver meu pai.
261
00:23:28,783 --> 00:23:30,660
Esse é um bom motivo para um desvio.
262
00:23:31,285 --> 00:23:33,621
Bom, você não conhece o meu pai.
263
00:23:34,789 --> 00:23:37,416
Ele está no hospital.
Não é nada sério, ele só...
264
00:23:37,667 --> 00:23:38,751
Ele é o seu pai.
265
00:23:41,170 --> 00:23:42,338
Não se preocupe.
266
00:23:42,588 --> 00:23:44,423
Eu cuido da sua correspondência.
267
00:23:46,843 --> 00:23:47,927
Tenha uma boa viagem.
268
00:23:51,013 --> 00:23:52,223
Que bom que você ligou.
269
00:23:56,519 --> 00:23:57,728
Vejo você em alguns dias.
270
00:24:13,286 --> 00:24:16,372
Você terá que me lembrar das regras.
Faz tempo.
271
00:24:16,873 --> 00:24:18,833
O que está fazendo aqui, Ofnir?
272
00:24:19,750 --> 00:24:23,713
Quer dizer, nós dois sabemos que há
maneiras mais fáceis de ganhar dinheiro.
273
00:24:23,838 --> 00:24:25,882
Nem sempre se trata de dinheiro, querida.
274
00:24:26,757 --> 00:24:28,092
Por favor.
275
00:24:29,969 --> 00:24:33,014
A verdade é que estou exausto.
276
00:24:33,764 --> 00:24:35,725
Meu recente encontro com a morte
277
00:24:35,850 --> 00:24:38,895
e meu longo percurso da campanha,
sabe, cansa a alma.
278
00:24:39,020 --> 00:24:40,438
Bem, você não parece exausto.
279
00:24:40,563 --> 00:24:43,357
Além disso, a guerra
sempre revigora você.
280
00:24:43,482 --> 00:24:46,819
Estou apenas seguindo seus passos.
Sabe, retrocedendo,
281
00:24:46,944 --> 00:24:49,572
descansando um pouco
para recarregar as baterias.
282
00:24:49,697 --> 00:24:53,618
Num lugar como este,
com regras e restrições?
283
00:24:53,743 --> 00:24:55,411
Onde você não está no comando?
284
00:24:56,495 --> 00:24:59,749
Como eles dizem,
com a idade, vem um pouco de sabedoria.
285
00:24:59,874 --> 00:25:04,045
Estou vendo os benefícios
de me adaptar para me dar bem.
286
00:25:04,754 --> 00:25:07,048
Você não vai durar uma semana aqui.
287
00:25:08,674 --> 00:25:10,635
Eu detectei uma aposta?
288
00:25:14,722 --> 00:25:15,932
Eu duro uma semana,
289
00:25:16,432 --> 00:25:20,645
você me dá uma noite.
290
00:25:23,022 --> 00:25:24,565
Para fazer o que exatamente?
291
00:25:25,483 --> 00:25:27,235
Para descobrir o que está em meu coração.
292
00:25:29,487 --> 00:25:31,447
Que perspectiva assustadora.
293
00:25:31,864 --> 00:25:33,407
Bem, você pode se surpreender.
294
00:25:34,492 --> 00:25:37,828
E se no final, você ainda quiser
ficar neste lugar horrível,
295
00:25:37,954 --> 00:25:39,163
então fique.
296
00:25:41,290 --> 00:25:42,708
Eu aceito essa aposta.
297
00:25:51,342 --> 00:25:56,055
Ibis, Jacquel e Salim.
Empório Funerário.
298
00:25:56,180 --> 00:25:58,474
Eu não estou treinando você
nas artes mortuárias.
299
00:25:59,225 --> 00:26:02,228
Não tenho interesse em aprender,
este tipo, pelo menos.
300
00:26:02,520 --> 00:26:05,314
Os muçulmanos não profanam os mortos,
como você está fazendo.
301
00:26:05,648 --> 00:26:08,526
Os falecidos são lavados
e embrulhados em uma mortalha.
302
00:26:08,693 --> 00:26:12,196
Estou familiarizado
com tradições funerárias islâmicas.
303
00:26:12,446 --> 00:26:15,324
Onde no Cairo você pode comprar
uma mortalha?
304
00:26:15,449 --> 00:26:18,244
Salim, não vou ajudá-lo e incentivá-lo.
305
00:26:19,161 --> 00:26:21,914
Escondendo-se aqui
da dor emocional do amor perdido.
306
00:26:22,039 --> 00:26:25,001
Estou propondo uma oportunidade
de negócio, se puder me ouvir.
307
00:26:25,126 --> 00:26:26,544
O Jinn não vai voltar.
308
00:26:26,711 --> 00:26:29,839
No caso, produtos de banho para os mortos.
309
00:26:30,172 --> 00:26:32,925
Demanda de mercado não atendida
é igual ao potencial de lucro.
310
00:26:33,551 --> 00:26:35,177
Salim, você não vai passar
311
00:26:35,344 --> 00:26:37,054
este episódio traumático da sua vida
312
00:26:37,179 --> 00:26:39,265
isolando-se.
313
00:26:40,016 --> 00:26:43,394
E não somos um empório. Prestamos
serviços, não vendemos mercadorias.
314
00:26:44,020 --> 00:26:45,271
Ainda não.
315
00:26:45,521 --> 00:26:47,106
Mas uma boutique cuidadosamente
selecionada,
316
00:26:47,231 --> 00:26:49,567
oferecendo uma variedade de produtos
de bom gosto para o falecido,
317
00:26:49,734 --> 00:26:51,944
-como aqueles que eles deixam para trás...
-Uau.
318
00:26:54,113 --> 00:26:55,865
Achei que o purgatório era deprimente.
319
00:27:00,369 --> 00:27:01,829
Onde diabos está Wednesday?
320
00:27:06,542 --> 00:27:09,920
Você explodiu um bar para ser
internado em uma instituição mental.
321
00:27:10,046 --> 00:27:13,174
Calma. Como venho tentando te dizer
nos últimos 20 minutos,
322
00:27:13,299 --> 00:27:16,469
este foi um pequeno conflito
entre pessoas desconhecidas
323
00:27:16,677 --> 00:27:19,055
e um maluco
que evidentemente enlouqueceu.
324
00:27:19,180 --> 00:27:20,890
A questão é, estou aqui.
325
00:27:21,015 --> 00:27:23,434
-Uau...
-A Cordelia já me atualizou
326
00:27:24,060 --> 00:27:26,896
do seu plano de libertar Deméter
desse lugar.
327
00:27:27,021 --> 00:27:29,982
E suponho que,
também a libertar da sua fortuna.
328
00:27:30,107 --> 00:27:34,195
Se houver ganhos monetários para ser
adicionado ao nosso nobre empreendimento,
329
00:27:34,320 --> 00:27:35,488
que assim seja.
330
00:27:36,113 --> 00:27:37,782
Também temos todas as provas
que precisamos
331
00:27:37,907 --> 00:27:40,076
deste golpe de abuso de idosos
no computador de Hutchinson,
332
00:27:40,201 --> 00:27:43,037
como, sem dúvida,
a Cordelia te contou, não?
333
00:27:43,412 --> 00:27:45,206
Ele está mantendo metade
deste lugar como refém.
334
00:27:45,331 --> 00:27:47,249
Sinto que vai me pedir algo.
335
00:27:47,792 --> 00:27:50,169
Eu vou te pedir para pregar
um número nele, com certeza.
336
00:27:50,294 --> 00:27:52,505
Um Número 37, para ser exato.
337
00:27:53,089 --> 00:27:54,465
E Cordelia vai ajudá-lo.
338
00:27:54,965 --> 00:27:58,010
Sim, por algum motivo inexplicável,
ela se importa com você.
339
00:27:58,135 --> 00:28:01,222
Claro que sim, ela é minha protegida.
E ela vai te ajudar nisso.
340
00:28:01,347 --> 00:28:03,599
Você fará todo o trabalho pesado, claro.
341
00:28:03,724 --> 00:28:06,644
Eu não vou fazer um Número 37,
ou qualquer outro jogo.
342
00:28:07,228 --> 00:28:09,230
Shadow, isso não é um pedido,
é uma obrigação.
343
00:28:09,897 --> 00:28:11,649
Deméter deve ser libertada.
344
00:28:12,316 --> 00:28:16,570
Então faça você mesmo,
porque não vou voltar para a cadeia.
345
00:28:16,821 --> 00:28:18,197
Ela era minha esposa.
346
00:28:30,292 --> 00:28:33,671
Quer dizer, eu poderia
chamar o Czernobog.
347
00:28:34,755 --> 00:28:37,967
Mas as coisas ficarão complicadas.
Isso sempre acontece com ele.
348
00:28:41,053 --> 00:28:44,932
Com todas essas almas delicadas
em risco aqui.
349
00:28:46,475 --> 00:28:48,978
E aquela que brilha mais
do que o resto.
350
00:28:49,687 --> 00:28:50,938
Deméter.
351
00:28:52,648 --> 00:28:55,651
Conheça meu filho, Shadow Moon.
352
00:28:58,946 --> 00:29:00,197
O quê?
353
00:29:06,829 --> 00:29:09,498
Bem, você deveria ter me contado, Ofnir.
354
00:29:11,417 --> 00:29:14,003
Prazer em conhecê-lo, Shadow.
355
00:29:14,128 --> 00:29:14,962
Você também.
356
00:29:15,671 --> 00:29:19,049
Hank. Deve ser hora da massagem.
357
00:29:23,012 --> 00:29:24,054
Trinta e sete?
358
00:29:43,407 --> 00:29:45,075
Resposta da pupila, normal.
359
00:29:46,619 --> 00:29:48,204
Como você está viva? De novo?
360
00:29:49,622 --> 00:29:50,748
Vudu, querido.
361
00:29:51,540 --> 00:29:55,294
Sei lá, acho que o grigri do Barão
Samedi resolveu de alguma forma.
362
00:29:55,711 --> 00:29:57,213
O ingrediente final.
363
00:30:02,051 --> 00:30:04,303
É por isso que você pegou
o corpo de Mad Sweeney.
364
00:30:04,637 --> 00:30:06,138
Pelo sangue dele.
365
00:30:07,097 --> 00:30:09,350
O quê? Não. Eu levei o cadáver dele
para o Samedi
366
00:30:09,475 --> 00:30:11,310
para que ele pudesse trazê-lo de volta
dos mortos.
367
00:30:11,435 --> 00:30:14,063
Entendi.
Então Sweeney foi ressuscitado primeiro?
368
00:30:14,188 --> 00:30:17,399
Não, porque Samedi estragou tudo.
Então dei a moeda a Sweeney.
369
00:30:18,025 --> 00:30:22,029
Então, você se sacrificou, e ele usou
o sangue dele para trazê-la de volta.
370
00:30:22,154 --> 00:30:25,908
Sangue, se a lógica ditar,
infundido com amor.
371
00:30:26,075 --> 00:30:29,537
Olha, é vudu, cara, entendeu?
Ninguém sabe como essa merda funciona.
372
00:30:30,788 --> 00:30:32,790
Então estou sem teorias
sobre como você está viva.
373
00:30:32,915 --> 00:30:35,125
Bem, a questão é que estou viva.
374
00:30:36,126 --> 00:30:37,753
E eu realmente preciso encontrar
Wednesday.
375
00:30:38,295 --> 00:30:41,590
Mas primeiro vou pegar algo para comer,
porque eu estou morrendo de fome.
376
00:30:41,715 --> 00:30:44,009
Você esquece como é ficar com fome
quando você está morto.
377
00:30:44,218 --> 00:30:49,598
RETIRO
378
00:30:56,814 --> 00:30:59,400
Então, diga-me a verdade.
379
00:31:00,693 --> 00:31:02,570
Devo procurar um novo trabalho?
380
00:31:05,739 --> 00:31:10,619
Como uma escolha geral de estilo de vida
e para sua sanidade, com certeza.
381
00:31:13,539 --> 00:31:15,666
-Ele está muito mal?
-Wednesday?
382
00:31:15,833 --> 00:31:20,254
Ele está perfeitamente bem.
Essa coisa de insanidade é um golpe.
383
00:31:20,588 --> 00:31:22,965
Assim que ele roubar
todo o dinheiro da sua ex,
384
00:31:23,090 --> 00:31:26,093
vocês dois estarão de volta na estrada
fazendo tudo o que fazem.
385
00:31:27,720 --> 00:31:29,847
Olha, eu não conheço seu pai
muito bem,
386
00:31:30,014 --> 00:31:32,141
mas eu realmente acho
que isso pode ser de verdade.
387
00:31:32,391 --> 00:31:35,352
Quando ele foi visitá-la pela primeira
vez, suas mãos estavam tremendo.
388
00:31:35,853 --> 00:31:37,771
Quer dizer, ele estava todo:
"Eu estou bem?"
389
00:31:38,606 --> 00:31:42,234
Comprou um terno novo,
apareceu com lírios frescos.
390
00:31:42,735 --> 00:31:44,528
Estou falando de nervosismo
na noite do baile.
391
00:31:47,072 --> 00:31:49,575
Quem diria que havia realmente
um coração batendo ali?
392
00:32:15,768 --> 00:32:18,270
Foi o sangue dele
que a trouxe de volta, não foi?
393
00:32:21,148 --> 00:32:22,524
Não há outra explicação.
394
00:32:25,611 --> 00:32:27,154
Então, Sweeney está vivo?
395
00:32:57,059 --> 00:32:58,227
Eu...
396
00:33:00,521 --> 00:33:03,440
Eu não sei onde o Jinn está
nem por que ele foi embora.
397
00:33:05,567 --> 00:33:08,737
Acho que passarei o resto da minha vida
imaginando se tivemos um amor verdadeiro.
398
00:33:10,948 --> 00:33:12,700
Mas cada batida do seu coração...
399
00:33:13,784 --> 00:33:16,078
é a prova que você
foi verdadeiramente amada por alguém.
400
00:33:20,207 --> 00:33:21,792
Você é muito afortunada.
401
00:33:25,379 --> 00:33:28,215
Sim, quero dizer, ele está morto e eu não.
402
00:33:29,091 --> 00:33:32,845
Mas por que ou como aconteceu dessa forma,
403
00:33:33,637 --> 00:33:35,305
isso realmente não importa, não é?
404
00:33:36,140 --> 00:33:38,267
De qualquer forma,
é apenas adiar o inevitável.
405
00:33:42,980 --> 00:33:44,648
Ei, posso te dar um conselho?
406
00:33:45,566 --> 00:33:46,734
Sim, claro.
407
00:33:47,776 --> 00:33:49,570
Você tem que parar de se lamentar,
408
00:33:49,903 --> 00:33:53,365
ficar todo triste com algo sobre o que
você não pode fazer droga nenhuma.
409
00:33:53,490 --> 00:33:56,201
O que devo fazer em vez disso?
Voltar a vender bugigangas?
410
00:33:56,326 --> 00:33:59,079
Eu não sei, cara.
Aprenda a tocar flauta.
411
00:34:00,164 --> 00:34:04,418
Ou faça uma tatuagem de corpo inteiro,
salte de paraquedas, não importa.
412
00:34:05,210 --> 00:34:07,087
Sério, não importa.
413
00:34:08,046 --> 00:34:10,257
Você sabe o que acontece
quando você morre? Nada.
414
00:34:11,341 --> 00:34:14,344
Realmente, absolutamente nada.
415
00:34:14,553 --> 00:34:17,181
E mesmo depois de morto
por cem milhões de anos,
416
00:34:17,431 --> 00:34:19,308
você ainda nem começou a estar morto.
417
00:34:21,894 --> 00:34:24,021
Nada é como eu pensei que seria.
418
00:34:28,942 --> 00:34:30,444
O Mr. Ibis tinha razão.
419
00:34:31,945 --> 00:34:33,197
Eu estou me escondendo aqui.
420
00:34:34,031 --> 00:34:35,157
Bom...
421
00:34:36,074 --> 00:34:38,577
Por que você não vem comigo
e me ajuda a encontrar o Wednesday?
422
00:34:38,827 --> 00:34:39,828
Para fazer o quê?
423
00:34:41,747 --> 00:34:42,831
Para matá-lo.
424
00:34:42,956 --> 00:34:43,916
O quê?
425
00:34:44,124 --> 00:34:45,501
Isso mesmo, eu vou matá-lo.
426
00:34:46,210 --> 00:34:49,129
Ele fodeu toda a minha vida,
e ele é a razão da morte de Sweeney,
427
00:34:49,254 --> 00:34:51,173
e você sabe, que ele controla o Jinn.
428
00:34:51,715 --> 00:34:53,300
Sim, definitivamente, mas...
429
00:34:54,134 --> 00:34:56,094
Não sou a favor de assassinato.
430
00:34:57,054 --> 00:35:00,474
Bem, apenas venha junto comigo.
431
00:35:00,808 --> 00:35:02,267
Sério, pode ser uma companhia.
432
00:35:03,185 --> 00:35:05,270
Também vou precisar da sua ajuda
para encontrar um carro.
433
00:35:05,395 --> 00:35:07,064
Tome. Pegue o meu.
434
00:35:12,069 --> 00:35:16,198
Ou você é muito generoso
ou realmente quer que eu vá embora.
435
00:35:16,865 --> 00:35:17,950
Sim.
436
00:35:19,785 --> 00:35:20,911
Obrigada.
437
00:35:23,997 --> 00:35:25,791
Você pode nos dizer onde Wednesday está?
438
00:35:27,292 --> 00:35:30,462
Eu só estaria adivinhando
o paradeiro do Wednesday, mas
439
00:35:30,838 --> 00:35:35,050
eu conheço alguém
que pode ter uma boa ideia.
440
00:35:35,676 --> 00:35:36,969
TV A CABO - QUITINETES
441
00:35:37,094 --> 00:35:40,973
Eu amo essa vibe antiga
de toda essa coisa do Número 37,
442
00:35:41,098 --> 00:35:44,393
sem querer gorar, mas precisamos
de uma pequena apólice de seguro.
443
00:35:45,269 --> 00:35:46,144
Como?
444
00:35:46,270 --> 00:35:47,437
Pegamos o laptop de Hutchinson,
445
00:35:47,563 --> 00:35:49,898
provamos a sujeira dele
e poderemos libertar Deméter, certo?
446
00:35:51,775 --> 00:35:55,195
Eu fui expulsa de Hunter
sem tirar um diploma, mas eu fiz isso.
447
00:35:55,988 --> 00:35:58,282
O produto de três anos
de engenharia da computação.
448
00:35:58,657 --> 00:36:02,286
Nada no mercado clona dados
de forma mais rápida ou discreta.
449
00:36:02,536 --> 00:36:06,164
Conecte-o ao laptop dele,
e tudo que está lá será nosso.
450
00:36:06,832 --> 00:36:08,458
Wednesday quer financiar.
451
00:36:09,501 --> 00:36:12,880
Enfim, vai nos dar
uma cópia de tudo, por precaução.
452
00:36:13,338 --> 00:36:14,590
Isso é muito legal,
453
00:36:14,715 --> 00:36:18,677
lembrando que a missão não é roubar
um computador, mas libertar Deméter.
454
00:36:19,845 --> 00:36:24,349
O que Hutchinson fará
porque vamos pedir para ele?
455
00:36:24,892 --> 00:36:28,896
Isso, minha amiga,
é quando o Número 37 entra em ação.
456
00:36:31,857 --> 00:36:32,774
Certo.
457
00:36:33,483 --> 00:36:36,320
Desculpe, não posso ficar
para as considerações finais.
458
00:36:36,445 --> 00:36:39,156
Preciso voltar para casa e ver
a minha esposa. Mas vamos manter contato.
459
00:36:59,384 --> 00:37:02,012
Desculpe por ficar olhando, mas...
sua gravata.
460
00:37:02,638 --> 00:37:04,890
Você deve ser um membro
da Skull and Bones.
461
00:37:08,352 --> 00:37:12,689
Se eu fosse, não seria permitido
discutir isso, não é?
462
00:37:12,856 --> 00:37:17,569
Meu pai era da Skull and Bones.
Ele também não podia discutir isso.
463
00:37:20,322 --> 00:37:21,239
Saúde.
464
00:37:37,798 --> 00:37:38,966
Minha pasta.
465
00:37:39,257 --> 00:37:41,468
Alguém viu uma pasta preta?
466
00:37:41,802 --> 00:37:44,054
Que droga, cara, era sua?
467
00:37:44,763 --> 00:37:45,931
Acabei de ver um cara
468
00:37:46,056 --> 00:37:48,767
saindo daqui com uma pasta de couro,
tipo, um segundo atrás.
469
00:37:48,892 --> 00:37:51,895
Meu Deus. Tinha tudo naquela pasta.
470
00:37:52,020 --> 00:37:53,438
Meu computador, meus arquivos.
471
00:37:53,563 --> 00:37:55,857
Eu acho que eles trabalham em pares,
esses bandidos safados.
472
00:37:55,983 --> 00:37:56,900
Aquela mulher.
473
00:38:08,412 --> 00:38:10,372
Vou avisar a segurança do hotel.
474
00:38:10,539 --> 00:38:11,999
Não vale a pena, amigo.
475
00:38:12,165 --> 00:38:13,750
Eles só vão chamar a polícia.
476
00:38:13,875 --> 00:38:15,961
Acho melhor você mesmo
chamar a polícia.
477
00:38:16,253 --> 00:38:18,130
Merda, meu telefone estava naquela pasta.
478
00:38:18,255 --> 00:38:19,297
Certo.
479
00:38:20,674 --> 00:38:22,384
Sabe o quê? Ligue do meu.
480
00:38:23,343 --> 00:38:25,095
É o celular da empresa,
só funciona nos EUA,
481
00:38:25,220 --> 00:38:27,347
e vou voar para casa esta noite,
de qualquer maneira.
482
00:38:27,889 --> 00:38:29,391
-Sério?
-Sim, pode usar.
483
00:38:29,516 --> 00:38:31,727
Só envie de volta para este endereço,
assim que terminar.
484
00:38:41,445 --> 00:38:43,030
Serviços policiais,
diga sua emergência.
485
00:38:43,155 --> 00:38:44,489
Eu fui roubado!
486
00:38:44,614 --> 00:38:48,285
Alguém pegou minha pasta.
Aconteceu há menos de dois minutos.
487
00:38:48,410 --> 00:38:50,787
Tente manter a calma, senhor.
Qual é a sua localização atual?
488
00:38:50,912 --> 00:38:52,789
Saguão principal, do Boston Clipper Hotel.
489
00:38:52,914 --> 00:38:55,542
Entendido. Estamos enviando
um detetive para esse local.
490
00:38:55,751 --> 00:38:57,044
Por favor, permaneça onde está.
491
00:38:57,169 --> 00:38:58,920
É este o número
onde podemos ligar para você?
492
00:38:59,046 --> 00:39:00,380
Sim. Sim, neste número.
493
00:39:00,505 --> 00:39:03,008
Vou esperar aqui, mas por favor,
se apresse.
494
00:39:14,186 --> 00:39:18,857
Hutchinson tem cem mil numa conta
de investimento nas Ilhas Cayman.
495
00:39:20,692 --> 00:39:21,777
Bom saber.
496
00:39:39,503 --> 00:39:40,337
Alô, sim?
497
00:39:41,463 --> 00:39:43,173
Isso é o que você vai fazer,
498
00:39:43,298 --> 00:39:44,466
então ouça com atenção.
499
00:39:45,217 --> 00:39:48,762
Você vai libertar Caroline Wells,
e o dinheiro dela, hoje,
500
00:39:49,012 --> 00:39:51,056
ou tudo em seu laptop se torna público.
501
00:39:51,598 --> 00:39:53,892
-Foram vocês.
-Sim, nós conseguimos.
502
00:39:54,059 --> 00:39:56,853
Sabemos que há uma tonelada
de outras mutretas naquele disco rígido,
503
00:39:56,978 --> 00:39:58,855
que você não quer que ninguém saiba.
504
00:39:59,022 --> 00:40:02,400
Que garantia eu tenho
que não vai usá-lo de qualquer maneira?
505
00:40:02,526 --> 00:40:05,612
Liberte Caroline Wells e vamos te contar
onde encontrar sua pasta
506
00:40:05,737 --> 00:40:06,947
com tudo dentro.
507
00:40:07,405 --> 00:40:10,158
POR FAVOR...
NÃO PERTURBE
508
00:40:12,911 --> 00:40:14,162
Certo, espere.
509
00:40:15,789 --> 00:40:18,291
Sim, eu posso fazer isso.
510
00:40:18,667 --> 00:40:21,545
Mas a papelada e os tribunais,
511
00:40:21,670 --> 00:40:24,339
vai demorar pelo menos dois dias
para processar tudo.
512
00:40:24,464 --> 00:40:26,633
Bem, então eu sugiro que você se mexa,
Sr. Hutchinson.
513
00:40:26,758 --> 00:40:30,595
Se no terceiro dia, a Srta. Wells não
for solta e encarregada de seu dinheiro...
514
00:40:30,720 --> 00:40:32,806
Isso vai acontecer, eu prometo.
515
00:40:33,974 --> 00:40:34,933
Ótimo.
516
00:40:35,058 --> 00:40:35,934
Caymans.
517
00:40:36,059 --> 00:40:37,310
Ah, e mais uma coisa.
518
00:40:37,853 --> 00:40:39,771
Queremos que você transfira cem mil
519
00:40:39,896 --> 00:40:41,898
para o número da conta que
enviaremos agora para você.
520
00:40:42,023 --> 00:40:44,734
Nós sabemos que você tem,
então não perca nosso tempo.
521
00:40:46,319 --> 00:40:47,821
Filho da...
522
00:40:48,071 --> 00:40:51,366
O dinheiro. Caroline Wells.
Faça isso.
523
00:40:54,411 --> 00:40:55,412
Porra!
524
00:41:19,519 --> 00:41:20,478
O quê?
525
00:41:21,146 --> 00:41:22,272
Você morreu.
526
00:41:22,731 --> 00:41:23,773
E?
527
00:41:24,858 --> 00:41:26,026
Para onde você foi?
528
00:41:27,527 --> 00:41:28,486
Dessa vez?
529
00:41:29,029 --> 00:41:31,615
Por falta de palavra melhor, purgatório.
530
00:41:34,242 --> 00:41:37,704
Então, nada de 72 virgens?
531
00:41:39,164 --> 00:41:42,125
Nenhuma. Pelo menos, não onde eu estava.
532
00:41:45,795 --> 00:41:47,255
Notei que você não está rezando.
533
00:41:48,632 --> 00:41:50,383
Agora que eu realmente tenho
de fazer xixi,
534
00:41:50,467 --> 00:41:52,719
não paramos nenhuma vez,
muito menos cinco vezes.
535
00:41:54,387 --> 00:41:56,890
Não estamos em condições de falar
com o Altíssimo hoje em dia?
536
00:41:57,015 --> 00:42:00,143
É a ateia constante
preocupada por eu ter perdido minha fé?
537
00:42:01,645 --> 00:42:03,855
Bem, você sempre foi muito devoto.
538
00:42:06,233 --> 00:42:08,235
Se eu estivesse mesmo seguindo
os princípios do Islã,
539
00:42:08,360 --> 00:42:09,945
não poderia vir nessa viagem com você.
540
00:42:10,487 --> 00:42:12,822
Ficar sozinho com uma mulher é proibido.
541
00:42:12,948 --> 00:42:14,741
Bem, eu prometo me comportar.
542
00:42:15,825 --> 00:42:18,119
Mas você não respondeu à minha pergunta.
543
00:42:19,496 --> 00:42:20,830
Por que você se importa?
544
00:42:22,332 --> 00:42:24,292
Não me importo. Mas você sim.
545
00:42:25,627 --> 00:42:26,878
Ou pelo menos se importava.
546
00:42:29,339 --> 00:42:30,715
Para ser sincero...
547
00:42:33,051 --> 00:42:34,511
estou em um ponto em que...
548
00:42:37,347 --> 00:42:39,015
não sei para quem rezar.
549
00:42:42,519 --> 00:42:43,812
Ou pelo quê.
550
00:42:55,865 --> 00:42:57,534
Dois dias, e ela sai.
551
00:43:01,871 --> 00:43:03,748
E você ainda duvida de mim, hein?
552
00:43:04,541 --> 00:43:05,917
Todo maldito dia.
553
00:43:07,544 --> 00:43:09,546
Mas vou admitir...
554
00:43:10,672 --> 00:43:12,132
este foi divertido.
555
00:43:12,340 --> 00:43:15,051
Fazendo um Número 37,
como você pode não se divertir?
556
00:43:15,844 --> 00:43:17,637
Não se preocupe com os dois dias.
557
00:43:18,013 --> 00:43:20,557
Eu preciso que eles
a convençam a ir embora.
558
00:43:23,059 --> 00:43:24,269
Ela não quer ir embora?
559
00:43:24,394 --> 00:43:27,188
Ainda não, meu garoto.
Ela não quer ir embora ainda.
560
00:43:27,772 --> 00:43:29,691
A Síndrome de Estocolmo.
561
00:43:30,650 --> 00:43:35,030
Ela simplesmente precisa ser lembrada
de quanto ela tem a oferecer ao mundo.
562
00:43:35,155 --> 00:43:36,406
É uma questão de estima.
563
00:43:36,531 --> 00:43:37,866
Bem, ela era sua esposa.
564
00:43:40,035 --> 00:43:42,996
O que diabos isso tem a ver
com qualquer coisa? Esposas vêm e vão.
565
00:43:45,832 --> 00:43:47,959
-O quê?
-Você não fica preso
566
00:43:48,084 --> 00:43:51,212
em uma instituição mental
para pessoas que apenas "vêm e vão".
567
00:43:51,338 --> 00:43:53,214
Ela também é uma deusa.
568
00:43:53,340 --> 00:43:56,468
Eu quero que ela esteja
do lado vencedor da história, certo?
569
00:43:56,593 --> 00:43:59,304
Diga a si mesmo o que quiser.
Eu fiz minha parte.
570
00:43:59,429 --> 00:44:00,972
E fez muito bem feita.
571
00:44:01,097 --> 00:44:04,267
Agora, eu assumo a partir daqui.
O verdadeiro trabalho começa agora, certo?
572
00:44:07,020 --> 00:44:07,979
O quê?
573
00:44:10,607 --> 00:44:12,400
Seja o que for que procura aqui...
574
00:44:13,610 --> 00:44:15,028
espero que valha a pena.
575
00:44:17,155 --> 00:44:18,448
Shadow Moon.
576
00:44:19,115 --> 00:44:20,200
Ei.
577
00:44:20,909 --> 00:44:23,328
Deixe-me olhar bem para você.
578
00:44:30,210 --> 00:44:33,505
Sim, você parece muito com ele.
579
00:44:35,173 --> 00:44:37,967
Sim. Não tenho certeza se isso
é uma coisa boa.
580
00:44:38,093 --> 00:44:39,386
Bom...
581
00:44:40,845 --> 00:44:42,430
Estar com o seu pai...
582
00:44:44,391 --> 00:44:47,477
foi como abrir uma garrafa de champanhe.
583
00:44:47,769 --> 00:44:52,607
Bum. Bolhas. Intoxicação completa.
584
00:44:55,443 --> 00:44:57,028
Mas o tempo...
585
00:44:58,863 --> 00:45:00,407
tem seu preço.
586
00:45:06,663 --> 00:45:11,000
Mas Ofnir e eu suportamos
tanto juntos, não é?
587
00:45:12,961 --> 00:45:14,003
Sim.
588
00:45:15,422 --> 00:45:20,885
Mas a dor da perda pode deixar
até mesmo o coração de um deus
589
00:45:21,636 --> 00:45:24,639
menor e mais frio,
590
00:45:25,432 --> 00:45:27,851
até que a única coisa que reste...
591
00:45:29,060 --> 00:45:33,690
seja uma lembrança
do que poderia ter sido.
592
00:45:41,698 --> 00:45:43,700
Foi bom ver você de novo.
593
00:45:44,826 --> 00:45:45,785
Você também.
594
00:47:14,958 --> 00:47:18,545
LOJA HINZELMANN
595
00:47:29,931 --> 00:47:33,518
Eu te disse, e eu disse ao Chad,
e você não fez exatamente nada.
596
00:47:33,643 --> 00:47:37,021
Todos nós não precisamos fazer um pouco
melhor o trabalho de ouvir uns aos outros?
597
00:47:37,146 --> 00:47:39,357
Não comece, Anne-Marie.
Eu estou certa sobre isso.
598
00:47:39,482 --> 00:47:40,483
Você sabe que estou certa.
599
00:47:40,608 --> 00:47:43,069
Ei, meu G. Como você está, cara?
600
00:47:43,194 --> 00:47:45,572
-Eu estou bem. Obrigado, Derek. E você?
-Eu estou aqui, querido.
601
00:47:47,407 --> 00:47:49,826
Ei, ei, ei. Isso aqui está ficando sério.
602
00:47:49,993 --> 00:47:51,786
-Não é?
-Sim.
603
00:47:53,371 --> 00:47:54,664
Bem-vindo de volta, Mike.
604
00:47:54,789 --> 00:47:56,040
Oi, obrigado.
605
00:47:57,125 --> 00:48:00,003
Este lugar está mais sarcástico
do que o normal esta noite.
606
00:48:00,670 --> 00:48:05,300
A torta é o especial do dia,
e dizem que há mais neve a caminho.
607
00:48:05,592 --> 00:48:06,801
Ei, o que...
608
00:48:07,719 --> 00:48:09,095
Por que está rolando isso?
609
00:48:12,140 --> 00:48:14,642
Mais três assaltos
desde que a Alison desapareceu,
610
00:48:15,018 --> 00:48:19,105
algum maluco está roubando
roupas íntimas de mulheres,
611
00:48:19,355 --> 00:48:22,442
e as pessoas estão começando a achar
que é tudo a mesma pessoa.
612
00:48:23,192 --> 00:48:24,277
Certo. E você?
613
00:48:25,403 --> 00:48:27,071
Eu sou do Missouri nessa.
614
00:48:31,284 --> 00:48:32,910
Senhorita, seu pedido está a caminho,
615
00:48:33,036 --> 00:48:35,997
mas por aqui,
somos conhecidos por nossas tortas.
616
00:48:36,372 --> 00:48:38,374
A primeira é sempre por conta da casa.
617
00:48:39,167 --> 00:48:40,835
Coma enquanto está quente, querida.
618
00:48:41,711 --> 00:48:43,254
E amanhã, podemos estar mortos.
619
00:48:54,140 --> 00:48:55,308
Oi, sumido.