1
00:00:07,007 --> 00:00:09,051
AMERICAN GODS'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE
2
00:00:09,427 --> 00:00:12,179
Demeter kesinlikle benim eşim.
3
00:00:12,930 --> 00:00:14,640
Neden buradasın Ofnir?
4
00:00:14,724 --> 00:00:16,559
-Senin için.
-Param için değil mi?
5
00:00:17,476 --> 00:00:20,312
Bildiğiniz gibi Hâkim Trakes,
Bayan Wells'in vasisi olarak beni atadı.
6
00:00:20,813 --> 00:00:23,274
O Hutchinson denen adam
ne şarlatan ama, değil mi?
7
00:00:23,357 --> 00:00:26,569
Adamı iyice köşeye sıkıştıracak türden
bir kanıt istiyorsan
8
00:00:26,652 --> 00:00:28,446
onun bilgisayarına erişimim olması gerek.
9
00:00:29,321 --> 00:00:31,365
Siktir. Ben hayattayım.
10
00:00:31,449 --> 00:00:33,576
Sweeney öldü ve bu benim suçum.
11
00:00:33,659 --> 00:00:35,161
Cesedi yakacaklar.
12
00:00:35,244 --> 00:00:37,747
Hey! Kuzeye gitmiyorsunuzdur
herhâlde, değil mi?
13
00:00:40,291 --> 00:00:42,251
-Johan diye kafadan kontak bir manyak
-Hey!
14
00:00:42,334 --> 00:00:44,503
baban da içindeyken
motorcu barını havaya uçurdu.
15
00:00:45,421 --> 00:00:47,173
Şu an onu bir hastaneye yatırıyoruz.
16
00:00:47,256 --> 00:00:49,425
-Tımarhane.
-Artık vakti gelmişti.
17
00:00:49,508 --> 00:00:51,927
Belkıs beni bozdu.
18
00:00:52,011 --> 00:00:56,223
Bana ne yaptıysa geri alması gerek.
19
00:00:56,724 --> 00:00:57,808
Kadın Hoboken'da.
20
00:00:58,350 --> 00:01:01,979
Kadının başkası için bir istihbarat
kazancı olması riskini göze alamayız.
21
00:01:02,062 --> 00:01:05,441
Yalnız değilim.
22
00:01:11,614 --> 00:01:16,994
1893 senesinin yazında,
Michigan Gölü kıyılarında
23
00:01:17,077 --> 00:01:21,207
Amerika Birleşik Devletleri
dünya sahnesindeki yerini aldı.
24
00:01:21,290 --> 00:01:25,419
Savaş marifetiyle değil,
teknolojik buluş marifetiyle.
25
00:01:26,295 --> 00:01:31,175
Kolomb Dünya Fuarı'nda ayrıca dönme dolap,
26
00:01:31,258 --> 00:01:36,222
yürüyen bant, Juicy Fruit sakızları,
Cracker Jack çerezleri takdim edildi.
27
00:01:37,139 --> 00:01:42,853
Teknoloji modern çağa sıçrama yaparken
her şey mümkün görünüyordu.
28
00:01:42,937 --> 00:01:45,606
Gelecek hiç olmadığı kadar parlak
görünüyordu.
29
00:01:45,689 --> 00:01:51,362
Ve bunun gölgesinde madrabazlar,
sahtekârlar ve dolandırıcılar
30
00:01:51,445 --> 00:01:56,534
zanaatlarını icra ediyorlardı, uygarlığın
doğuşundan beri yaptıkları gibi.
31
00:01:58,077 --> 00:02:03,249
Gelip büyüleyici ve korkunç
hilkat garibesini görün!
32
00:02:03,332 --> 00:02:08,254
Şark'ın en karanlık köşelerinden
kaçak getirilmiş üç başlı bir yılan!
33
00:02:08,337 --> 00:02:12,383
Düşüncelerinizi okuma gücüne sahip
bir sürüngen!
34
00:02:22,893 --> 00:02:26,772
Elinizi çabuk tutun!
Biletlerinizi hazır edin!
35
00:02:29,108 --> 00:02:30,317
Evet!
36
00:02:31,944 --> 00:02:33,737
Bu taraftan, bayanlar ve baylar.
37
00:02:33,821 --> 00:02:36,240
Sıradaki gösteri
beş dakika sonra başlıyor!
38
00:02:36,323 --> 00:02:43,247
Mistik sanatlar, en sağlam yüreklilerin
bile kanına girer.
39
00:02:46,208 --> 00:02:51,463
Sadece sarsılmaz cesarete
40
00:02:51,547 --> 00:02:58,387
ve tartışılmaz bir ahlaka sahip olanlar
sihirde ustalaşabilir.
41
00:03:01,974 --> 00:03:04,643
Ama gerçek bir ustanın ellerinde
42
00:03:05,603 --> 00:03:12,401
fizik ve doğa kanunları çözülüp gider.
43
00:03:14,069 --> 00:03:16,572
Bunu görmüştüm. Mendil onun içinde.
44
00:03:21,410 --> 00:03:22,828
Sevimli çocuk.
45
00:03:29,126 --> 00:03:35,174
Hayır, durun. Gösteri bitmedi.
Hâlâ ortaya çıkarılacak gizemler var.
46
00:03:45,476 --> 00:03:49,396
Bu yeni teknolojik mucizenin
aklınızı başınızdan alacağı kesin!
47
00:03:51,607 --> 00:03:56,111
Buhar gücünü
tamamen hükümsüz kılma garantili bu!
48
00:03:56,195 --> 00:03:57,321
Gelin!
49
00:04:17,049 --> 00:04:19,301
FUARI
50
00:04:22,513 --> 00:04:23,973
Başka bir şey yaz!
51
00:04:25,140 --> 00:04:26,809
Bu aşamada
52
00:04:26,892 --> 00:04:31,230
otomatonum sadece
tek bir mesaj yazabiliyor.
53
00:04:31,855 --> 00:04:36,860
7.000'in üstünde hareketli parçası var,
her biri birlikte çalışarak...
54
00:04:38,153 --> 00:04:41,073
Teşekkürler. Az önce şahit olduğunuz,
55
00:04:41,156 --> 00:04:45,911
hayata geçen bir potansiyelin
sembolü... Teşekkürler.
56
00:04:45,995 --> 00:04:47,705
Geldiğiniz için teşekkürler!
57
00:04:53,669 --> 00:04:56,547
-Güzel gösteriydi.
-Teşekkürler.
58
00:04:57,047 --> 00:05:01,260
-Bay...
-Muhteşem Maximillian.
59
00:05:02,428 --> 00:05:07,433
Tüm Prestij ve Mucizelerin Ustası
emrinize amade.
60
00:05:12,312 --> 00:05:13,814
Sana bir içki ısmarlayabilir miyim?
61
00:05:14,982 --> 00:05:19,319
Teşekkürler. Ben Sons of Temperance
üyesiyim. Ohio branşından.
62
00:05:19,403 --> 00:05:21,071
Kesinlikle anlayabiliyorum.
63
00:05:21,989 --> 00:05:26,243
Şovmenler
zihinsel kıvraklıklarını korumalı.
64
00:05:26,326 --> 00:05:29,580
-Ben şovmen değilim.
-Öyle mi?
65
00:05:29,663 --> 00:05:34,835
Teknolojik ve mekanik sanatlar
öğrencisiyim.
66
00:05:34,918 --> 00:05:36,920
Makine Dairesi'nde olacaktım,
67
00:05:37,546 --> 00:05:41,008
burada değil.
Tabii başvurumu yanlış yapmış olmasaydım.
68
00:05:42,176 --> 00:05:44,803
Belki. Belki de değil.
69
00:05:47,765 --> 00:05:52,853
Gördüğüm kadarıyla
senin şu alengirli makinen
70
00:05:52,936 --> 00:05:55,773
tek bir numaradan ibaret.
71
00:05:57,733 --> 00:06:03,989
İyi bir numara olduğu kesin ama
bu kadar zahmeti karşılayan bir şey değil.
72
00:06:04,448 --> 00:06:06,283
Bu türünün ilk örneği.
73
00:06:07,159 --> 00:06:11,747
Gelecekte tüm sıradan işlerimizi aynı
bunun gibi makineler yerine getirecek.
74
00:06:11,997 --> 00:06:17,795
Bu, değişimin öncüsü.
Bu inanılmaz bir şey.
75
00:06:18,712 --> 00:06:22,841
Evet. Belki.
76
00:06:22,925 --> 00:06:26,845
Ama insanların
sattığın şeyi almaları gerek.
77
00:06:26,929 --> 00:06:31,433
Kimse abartılmış bir saati övmek için
koşa koşa eve gitmez.
78
00:06:32,142 --> 00:06:34,812
Dünyanın şimdiye kadar gördüğü
en muhteşem sergilerle
79
00:06:34,895 --> 00:06:37,106
rekabet ederken olmaz.
80
00:06:38,899 --> 00:06:41,902
Bunun eksiği albeni.
81
00:06:44,530 --> 00:06:46,406
Buna kaç para yatırdın?
82
00:06:49,910 --> 00:06:51,036
Tüm birikimimi.
83
00:06:56,458 --> 00:07:01,380
Onu başka görevler yerine getirebilecek
şekilde tekrar tasarlamak aylar alır.
84
00:07:01,463 --> 00:07:04,675
Fuarın geri kalanı boyunca
sergimi kapatmam gerekir.
85
00:07:04,758 --> 00:07:06,176
"Tekrar tasarlamak" mı?
86
00:07:06,260 --> 00:07:11,765
Evladım, tek ihtiyacın olan onların
hayal gücünü ateşleyecek bir kıvılcım.
87
00:07:12,432 --> 00:07:16,228
Senin şu otomat zımbırtısını
gerçek bir sükseye dönüştürelim.
88
00:07:19,523 --> 00:07:23,944
Büyük Edison bile
ampulü daha icat etmeden önce
89
00:07:24,027 --> 00:07:25,487
icat ettiğini iddia etti.
90
00:07:26,113 --> 00:07:29,741
Tüm mucitler gibi o da
91
00:07:29,825 --> 00:07:34,621
bazen bir şey gerçek olana kadar öyleymiş
gibi yapmak gerektiğini anlıyordu.
92
00:08:08,071 --> 00:08:09,740
Şah mat.
93
00:08:16,955 --> 00:08:19,124
Yolu açın, bayanlar baylar.
94
00:08:19,708 --> 00:08:21,335
Beyefendi, kenara çekilin.
95
00:08:28,342 --> 00:08:31,970
Karşınızda geleceğin sırları!
96
00:08:34,139 --> 00:08:36,600
O bir sahtekâr! Kandırmacaymış!
97
00:08:45,943 --> 00:08:49,154
Bir dakika, bayanlar baylar!
98
00:08:49,238 --> 00:08:55,953
Gerçekten dürüst eğlence istiyorsanız
lütfen yan kapıdan buyurun.
99
00:08:56,036 --> 00:09:01,250
Muhteşem Maximillian'ın sihir mucizelerini
100
00:09:01,333 --> 00:09:03,961
görmeden inanamazsınız.
101
00:09:10,968 --> 00:09:13,971
Şikago'ya hoş geldin kardeş.
102
00:09:16,640 --> 00:09:17,891
Evet.
103
00:11:23,642 --> 00:11:29,356
Sana gözünü diken adamlar
seni bir iblise dönüştürdü.
104
00:11:31,858 --> 00:11:36,655
Sana isim veren,
hikâyeni senin yerine anlatan adamlar.
105
00:11:38,407 --> 00:11:41,076
Hayatta kalmak için
yapman gerekeni yaptın.
106
00:11:45,205 --> 00:11:49,251
Ama kabul ettiğin son mürit...
107
00:11:50,752 --> 00:11:53,255
O sana ihtiyacın olanı verdi mi?
108
00:11:53,338 --> 00:11:55,924
Sanders mı? Hayır.
109
00:11:56,508 --> 00:11:59,344
Onun içindeki boşluk benimkini
çoğaltmaktan başka bir şey yapmadı.
110
00:12:03,807 --> 00:12:05,100
Kapat şu gürültüyü!
111
00:12:09,771 --> 00:12:11,481
Biraz soru-cevap zamanı.
112
00:12:15,026 --> 00:12:16,611
Dürüstlük mü, cesaret mi?
113
00:12:23,785 --> 00:12:26,621
İnsanları bu binanın
Endonezyalı genç bir telekom şirketine
114
00:12:26,705 --> 00:12:28,999
ait olduğuna inandırmaya çalışıyorlar.
115
00:12:29,708 --> 00:12:33,336
Kendini ele veren yanı
mekânın yargısız infazvari havası.
116
00:12:33,420 --> 00:12:34,463
Tabii.
117
00:12:34,546 --> 00:12:37,716
Genç şirket ama görünürde bir tane bile
elektrikli araba yok mu? Gözünü seveyim.
118
00:12:38,592 --> 00:12:40,927
Pekâlâ Bieber. Marifetini konuştur.
119
00:12:41,011 --> 00:12:45,307
-Marifetimi mi?
-Evet, marifetini.
120
00:12:46,183 --> 00:12:48,310
İleri teknoloji zamazingolarını.
121
00:12:48,393 --> 00:12:51,146
Alarmları hack'leyip
güvenlik kameralarını bozmayı.
122
00:12:51,229 --> 00:12:52,564
Peki süper zekâ.
123
00:12:53,190 --> 00:12:56,943
Şu an o zamazingoların herhangi birini
yapabiliyor olsam
124
00:12:57,027 --> 00:12:59,404
sana ihtiyaç duyar mıyım sence?
125
00:13:00,947 --> 00:13:02,324
Sana söyledim.
126
00:13:04,159 --> 00:13:08,747
O sıçtığımın rahibe cadısının
bana yaptıkları yüzünden
127
00:13:08,830 --> 00:13:10,957
tam olarak çalışamıyorum.
128
00:13:11,750 --> 00:13:14,878
Bu da işleri eski usul halletmemiz
gerekeceği anlamına geliyor.
129
00:13:16,755 --> 00:13:18,215
Siktir.
130
00:13:19,007 --> 00:13:24,262
Kadın katatonik mi ne hâldeyken
işe yarar mı bu?
131
00:13:24,346 --> 00:13:26,765
Su işkencesi her zaman işe yarar.
132
00:13:29,267 --> 00:13:33,230
Sen hayat bahşedenlerdensin.
133
00:13:35,482 --> 00:13:37,192
Sen bahşedenlerdensin.
134
00:13:37,275 --> 00:13:40,654
Özgür olamayacaksam
kim olduğumu bilmenin ne faydası var?
135
00:13:40,904 --> 00:13:43,365
Buraya hayvan gibi hapsedildim.
136
00:13:43,907 --> 00:13:45,659
Biz bu yüzden geldik.
137
00:13:56,336 --> 00:13:57,504
Evet.
138
00:13:59,506 --> 00:14:01,299
Ateş gücü, yavrum.
139
00:14:03,009 --> 00:14:04,052
Hayır.
140
00:14:06,513 --> 00:14:07,806
Bill Sanders.
141
00:14:10,141 --> 00:14:11,184
Onu nereye götürdün?
142
00:14:11,268 --> 00:14:15,564
Görüştüğü son kişi sendin. O yüzden
nerede olduğunu biliyor olmalısın.
143
00:14:19,776 --> 00:14:25,240
Sen hayat bahşedenlerdensin.
144
00:14:25,323 --> 00:14:27,284
Sen bahşedenlerdensin.
145
00:14:32,664 --> 00:14:36,626
Sen hayat bahşedenlerdensin.
146
00:14:38,461 --> 00:14:42,465
Gözlerin açık.
Ama henüz gerçeği göremiyorsun.
147
00:14:42,549 --> 00:14:48,138
Kız kardeşim, tüm öğrendiklerini hatırla.
148
00:14:48,221 --> 00:14:49,973
Zihninin kime ait olduğunu bil.
149
00:14:50,056 --> 00:14:51,516
Bana ait.
150
00:14:52,726 --> 00:14:56,771
Öyleyse izin ver, toprak ve su sana
destek olsun, her zaman oldukları gibi.
151
00:14:58,523 --> 00:15:01,151
Bu güce en başından beri sahiptin.
152
00:15:01,234 --> 00:15:03,069
Artık onu geri kazanabilirsin.
153
00:15:03,153 --> 00:15:04,696
"Biz"in gücüyle.
154
00:15:07,824 --> 00:15:09,075
Hayat.
155
00:15:09,159 --> 00:15:11,536
-Kız kardeşim.
-Gözlerin açık.
156
00:15:12,787 --> 00:15:14,164
Zihninin kime ait olduğunu bil.
157
00:15:14,247 --> 00:15:16,124
Ama henüz gerçeği göremiyorsun.
158
00:15:17,375 --> 00:15:21,588
Yarın için umutlarınız,
bugün için dayanağınız olsun.
159
00:15:21,671 --> 00:15:24,299
Ve muhteşem kurtuluş için
beklemek zorundaysak
160
00:15:24,382 --> 00:15:28,553
geçici sonsuzluğunuz,
gece ve gündüzden çok daha az gelsin.
161
00:15:28,637 --> 00:15:30,847
"Biz" demek ve biz, "güç" demek.
"Sen" ve "onlar"dan
162
00:15:30,930 --> 00:15:34,225
ibaret olursak güçsüz kalırız.
163
00:15:34,309 --> 00:15:38,396
Yüreğinizden huzur eksik olmasın,
orişalar size rehber olsun.
164
00:15:39,898 --> 00:15:41,191
Rehber olsun.
165
00:15:50,283 --> 00:15:52,702
Su sizi başlangıcınıza geri götürsün.
166
00:17:07,068 --> 00:17:11,656
Bu ne lan böyle?
167
00:17:27,213 --> 00:17:30,049
Hayır.
168
00:18:13,843 --> 00:18:16,513
Beni kurtarmaya mı geldin Shadow Moon?
169
00:18:17,722 --> 00:18:20,934
Ben... Aslında hayır.
170
00:18:45,333 --> 00:18:47,544
Hapishanede iki gün geçirince
171
00:18:47,627 --> 00:18:50,588
binlerce yıldır kilit altında olduğumu
fark ettim.
172
00:18:51,548 --> 00:18:54,926
İnsanlar kim olduğuma inanıyorsa
o olduğuma inanmışım.
173
00:18:55,718 --> 00:19:00,598
Başkalarının zihnindeki
egzotik fantezi olduğuma.
174
00:19:01,349 --> 00:19:03,518
İyi de böyle bir şey
nasıl gerçekleşebilir?
175
00:19:03,601 --> 00:19:09,399
Bizim için, kendilerine hizmet edecek
bir kimlik ve imaj yaratırlar.
176
00:19:10,567 --> 00:19:13,778
Bize kendimizi
bir perdenin ardından görmeyi öğretirler.
177
00:19:13,862 --> 00:19:16,281
Ve artık perde aralandı mı?
178
00:19:18,741 --> 00:19:22,453
Her şeyi gerçek hâliyle görüyorum.
179
00:19:22,537 --> 00:19:26,416
Kendimi özümde olduğum gibi görüyorum.
Bunu kaybetmiştim.
180
00:19:27,959 --> 00:19:32,130
Gelecekte bizi nelerin beklediğine
karar vermek bizim elimizde.
181
00:19:34,674 --> 00:19:40,305
Evet. Ben de son zamanlarda
farklı düşünmeye başladım.
182
00:19:41,598 --> 00:19:44,392
Perdeyi yırtıp at Shadow.
Tüm gücünü kullan.
183
00:19:44,475 --> 00:19:45,685
Ama yap. Hemen yap.
184
00:19:46,394 --> 00:19:50,982
Başladım bile. Artık geri dönüş yok.
185
00:19:53,109 --> 00:19:55,862
Hayır. Hiçbir zaman.
186
00:20:05,371 --> 00:20:07,165
KLORPROMAZİN
187
00:20:58,800 --> 00:21:00,802
Gelip beni bulmak istemene
sebep olan neydi?
188
00:21:02,428 --> 00:21:05,515
-Başın beladaydı.
-Ne kahramanca.
189
00:21:06,641 --> 00:21:08,643
Altında başka bir sebep seziyorum.
190
00:21:09,894 --> 00:21:12,480
-Geçmişinden bir şey mi?
-Bilmiyorum.
191
00:21:14,983 --> 00:21:16,651
Yarım kalmış bir iş?
192
00:21:18,569 --> 00:21:20,488
Belki Laura.
193
00:21:21,739 --> 00:21:23,449
Kendini kendinden kurtarmaya çalışması.
194
00:21:31,040 --> 00:21:32,166
Annem.
195
00:21:37,672 --> 00:21:39,590
Yapabileceğim hiçbir şey yoktu.
196
00:21:42,552 --> 00:21:47,515
Hiçbir şey...
Onun eriyip bitmesini izlemekten başka.
197
00:21:49,559 --> 00:21:51,352
Çok acı çekiyordu.
198
00:21:59,610 --> 00:22:02,155
Ve şimdi senin kendini iyileştirmenin
vakti geldi.
199
00:22:04,532 --> 00:22:05,867
Burada senin, kaderimle ilgili
200
00:22:05,950 --> 00:22:09,495
gizemli bir kehanette bulunman
gerekmiyor mu?
201
00:22:10,663 --> 00:22:12,790
Senin kaderin
benim bilebileceğim bir şey değil.
202
00:22:20,006 --> 00:22:21,382
Sana benden tavsiye.
203
00:22:23,551 --> 00:22:25,887
Ruhsal aydınlanmaya giden yol...
204
00:22:27,555 --> 00:22:29,432
...patates kızartmasıyla daha iyi oluyor.
205
00:22:44,363 --> 00:22:47,200
-Alo?
-Selam. Benim.
206
00:22:48,618 --> 00:22:51,079
-Mike.
-Biliyorum.
207
00:22:52,538 --> 00:22:55,416
-Ne oldu?
-Ben sadece...
208
00:22:57,210 --> 00:22:59,837
Sadece kontrol ediyorum. Bilirsin.
209
00:23:00,671 --> 00:23:03,299
Şey nasıl... Alison'dan haber var mı?
210
00:23:03,925 --> 00:23:07,428
Annesiyle kahvaltı ettim.
Kalbim parçalandı.
211
00:23:08,638 --> 00:23:09,889
Zor olmuştur.
212
00:23:11,307 --> 00:23:13,392
-Ne söylenir ki?
-Hiçbir şey.
213
00:23:13,476 --> 00:23:16,395
İyi gelsin diye söylenebilecek
hiçbir şey yok.
214
00:23:17,939 --> 00:23:19,649
Her neyse...
215
00:23:21,609 --> 00:23:22,735
Ne zaman dönüyorsun?
216
00:23:22,819 --> 00:23:25,363
Düşündüğümden biraz daha uzun kalacağım.
217
00:23:26,239 --> 00:23:28,199
Yolda durup babamı ziyaret etmem gerek.
218
00:23:28,950 --> 00:23:30,785
Yolunu değiştirmek için iyi bir neden.
219
00:23:32,245 --> 00:23:33,746
Babamı tanımazsın.
220
00:23:34,580 --> 00:23:36,707
O hastanede. Ciddi bir şey değil.
221
00:23:36,791 --> 00:23:39,043
-O sadece...
-O senin baban.
222
00:23:41,254 --> 00:23:44,423
Merak etme.
Postalarına senin yerine göz kulak olurum.
223
00:23:46,843 --> 00:23:48,302
İyi yolculuklar.
224
00:23:51,180 --> 00:23:52,390
Aradığına sevindim.
225
00:23:56,477 --> 00:23:58,312
Birkaç gün sonra görüşürüz.
226
00:24:12,785 --> 00:24:16,831
Bana kuralları hatırlatman gerekebilir.
Epey zaman oldu.
227
00:24:16,914 --> 00:24:18,708
Burada ne işin var Ofnir?
228
00:24:20,084 --> 00:24:23,796
Yani para kazanmanın daha kolay yollarının
olduğunu ikimiz de biliyoruz.
229
00:24:23,880 --> 00:24:26,007
Konu her zaman para değil sevgilim.
230
00:24:26,591 --> 00:24:27,758
Lütfen.
231
00:24:29,927 --> 00:24:31,220
Doğrusunu istersen...
232
00:24:31,721 --> 00:24:33,139
Çok yoruldum.
233
00:24:33,723 --> 00:24:37,643
Ölümden dönmüş olmam
ve seferberliğin yoruculuğu.
234
00:24:37,727 --> 00:24:38,936
Yani insanın ruhunu yoruyor.
235
00:24:39,020 --> 00:24:40,438
Yorgun görünmüyorsun ama.
236
00:24:40,521 --> 00:24:43,399
Ayrıca savaş çığırtkanlığı yapmak
sana her zaman hayat verir.
237
00:24:43,482 --> 00:24:44,942
Senin gibi yapıyorum işte.
238
00:24:45,026 --> 00:24:46,736
Hayattan geri çekiliyorum.
239
00:24:46,819 --> 00:24:49,697
Küçük bir mola, enerji depolamak için.
240
00:24:49,780 --> 00:24:53,784
Kuralları ve kısıtlamaları olan
böyle bir yerde mi?
241
00:24:53,868 --> 00:24:55,494
Kontrolün sende olmadığı bir yerde?
242
00:24:56,579 --> 00:24:59,749
Ne derler bilirsin,
insan yaş aldıkça biraz bilgeleşir.
243
00:24:59,832 --> 00:25:04,086
Güvence için düzene uyum sağlamanın
faydalarını fark ettim.
244
00:25:04,795 --> 00:25:07,089
Burada bir hafta bile dayanamazsın.
245
00:25:08,591 --> 00:25:10,718
Bir bahis mi seziyorum?
246
00:25:14,847 --> 00:25:20,770
Bir hafta dayanırsam
bana bir geceni ayıracaksın.
247
00:25:23,189 --> 00:25:24,690
Tam olarak ne yapmak için?
248
00:25:25,149 --> 00:25:27,360
Gönlümden geçenleri öğrenmen için.
249
00:25:29,612 --> 00:25:33,324
-Ne korku verici bir olasılık.
-Şaşırabilirsin ama.
250
00:25:34,450 --> 00:25:36,369
O gecenin sonunda hâlâ
251
00:25:36,452 --> 00:25:39,455
bu kibar görünümlü cehennem çukurunda
kalmak istersen öyle olsun.
252
00:25:41,290 --> 00:25:42,875
Bahsi kabul ediyorum.
253
00:25:51,300 --> 00:25:56,347
"Ibis, Jacquel ve Salim. Cenaze Merkezi."
254
00:25:56,430 --> 00:25:59,058
Sana cenaze sanatlarını öğretmeyeceğim.
255
00:25:59,141 --> 00:26:02,436
Öğrenmekle ilgilenmiyorum,
en azından bu türüyle.
256
00:26:02,520 --> 00:26:05,690
Müslümanlar senin şu an yaptığın gibi
ölünün kutsallığını bozmaz.
257
00:26:05,773 --> 00:26:08,651
Merhumlar yıkanır, sonra da kefenlenir.
258
00:26:08,734 --> 00:26:12,280
İslami cenaze âdetlerine aşinayım.
259
00:26:12,488 --> 00:26:15,533
Cairo'da nereden kefen alınır?
260
00:26:15,616 --> 00:26:20,037
Salim, burada saklanıp yitirdiğin aşkın
duygusal ızdırabından kaçman için
261
00:26:20,121 --> 00:26:22,039
sana yardım ve yataklık etmeyeceğim.
262
00:26:22,123 --> 00:26:25,126
Beni dinlersen
sana bir iş fırsatı sunuyorum.
263
00:26:25,334 --> 00:26:27,378
-Cin geri gelmeyecek.
-Konunun bir örneği.
264
00:26:28,129 --> 00:26:30,214
Ölüler için banyo ürünleri.
265
00:26:30,298 --> 00:26:33,050
Karşılanmamış piyasa talebi
eşittir kâr potansiyeli.
266
00:26:33,551 --> 00:26:37,138
Salim, hayatındaki senin de
kabul ettiğin üzere bu travmatik dönemi
267
00:26:37,221 --> 00:26:39,348
hayattan saklanarak atlatamazsın.
268
00:26:39,890 --> 00:26:41,350
Ayrıca biz ticaret merkezi değiliz.
269
00:26:41,434 --> 00:26:43,519
Hizmet sağlarız. Mal satmayız.
270
00:26:43,936 --> 00:26:47,106
Henüz değil. Ama ölenlerin yanı sıra
271
00:26:47,189 --> 00:26:49,567
geride bıraktıkları için
zevkli bir ürün yelpazesi sunan,
272
00:26:49,692 --> 00:26:52,069
-titizlikle düzenlenmiş bir butik...
-Vay canına.
273
00:26:53,946 --> 00:26:55,948
Ben de Araf'ın
iç karartıcı olduğunu düşünmüştüm.
274
00:27:00,077 --> 00:27:01,704
Wednesday hangi cehennemde?
275
00:27:06,417 --> 00:27:09,462
Kendini akıl hastanesine yatırtmak için
bir barı mı havaya uçurdun?
276
00:27:09,545 --> 00:27:13,257
Sakin ol. 20 dakikadır
sana anlatmaya çalıştığım üzere
277
00:27:13,341 --> 00:27:16,594
kimliği bilinmeyen kişiler
ve kafası bozulan bir başıbozuk arasındaki
278
00:27:16,719 --> 00:27:19,221
ufak bir anlaşmazlıktı bu.
279
00:27:19,305 --> 00:27:21,182
Konunun özü şu ki, buradayım.
280
00:27:21,265 --> 00:27:24,060
Cordelia bana anlattı bile.
281
00:27:24,143 --> 00:27:26,854
Ve Demeter'ı buradan kurtarmak için
yaptığın küçük plan var ya?
282
00:27:26,937 --> 00:27:30,066
O planın aynı zamanda onu servetinden de
kurtaracağını farz ediyorum.
283
00:27:30,149 --> 00:27:31,817
Bu asil çabamızın
284
00:27:31,901 --> 00:27:35,279
beraberinde gelecek maddi kazançlar
varsa buyursunlar, gelsinler.
285
00:27:36,155 --> 00:27:39,325
Ayrıca Hutchinson'ın bilgisayarında
bu yaşlı istismarı dolandırıcılığının
286
00:27:39,408 --> 00:27:43,329
bize lazım olan tüm kanıtları var,
Cordelia sana kesin söylemiştir, değil mi?
287
00:27:43,412 --> 00:27:45,289
Adam buradakilerin yarısını rehin tutuyor.
288
00:27:45,373 --> 00:27:47,166
Burada bir rica gelecek gibi hissediyorum.
289
00:27:47,792 --> 00:27:50,252
Adama bir numara çekmeni
isteyeceğim elbette.
290
00:27:50,336 --> 00:27:52,588
Tam olarak 37 numara.
291
00:27:53,130 --> 00:27:54,840
Ve Cordelia sana yardım edecek.
292
00:27:54,924 --> 00:27:58,052
Evet. Anlaşılmaz bir nedenle
o seni önemsiyor.
293
00:27:58,135 --> 00:27:59,929
Tabii ki önemser. O benim çırağım.
294
00:28:00,012 --> 00:28:01,263
Ve bu işte sana yardım edecek.
295
00:28:01,347 --> 00:28:03,766
İşin ağır kısmını
sen üstleneceksin tabii ki.
296
00:28:03,849 --> 00:28:07,061
37 numaraya da, başka bir oyuna da yokum.
297
00:28:07,144 --> 00:28:11,816
Shadow, bu bir rica değil, bir zorunluluk.
Demeter özgür kalmak zorunda.
298
00:28:12,358 --> 00:28:16,654
O zaman kendin yap.
Çünkü ben tekrar hapse girmeyeceğim.
299
00:28:16,737 --> 00:28:18,531
O benim eşimdi.
300
00:28:30,292 --> 00:28:33,838
Yani her zaman Czernobog'u getirtebilirim.
301
00:28:34,839 --> 00:28:38,676
Ama o zaman ortalık karışır.
O söz konusuysa hep öyle olur, değil mi?
302
00:28:41,095 --> 00:28:45,433
Ama burada tehlike altında
tüm bu hassas ruhlar varken...
303
00:28:46,600 --> 00:28:48,936
Ve onların hepsinden
daha parlak olan biri.
304
00:28:49,562 --> 00:28:50,813
Demeter.
305
00:28:52,690 --> 00:28:55,776
Oğlum Shadow Moon'la tanış.
306
00:28:59,196 --> 00:29:00,489
Ne?
307
00:29:06,829 --> 00:29:09,457
Bana söylemen gerekirdi Ofnir.
308
00:29:11,292 --> 00:29:14,795
-Seninle tanışmak çok hoş Shadow.
-Seninle de.
309
00:29:15,546 --> 00:29:19,133
Hank! Masaj vakti gelmiş olmalı.
310
00:29:23,053 --> 00:29:24,430
37?
311
00:29:43,365 --> 00:29:45,242
Göz bebeği tepkisi normal.
312
00:29:46,702 --> 00:29:48,537
Sen nasıl dirildin gene?
313
00:29:49,663 --> 00:29:50,915
Vudu sayesinde yavrum.
314
00:29:51,707 --> 00:29:55,377
Bilemiyorum, Baron Samedi'nin muskası
bir şekilde işe yaradı galiba.
315
00:29:55,461 --> 00:29:57,254
Son malzeme.
316
00:29:59,423 --> 00:30:01,509
Aşkın gerçek kanı.
317
00:30:02,092 --> 00:30:04,386
Deli Sweeney'nin cesedini bu yüzden aldın.
318
00:30:04,470 --> 00:30:06,096
Kanı için!
319
00:30:06,972 --> 00:30:09,433
Ne? Hayır. Onun cesedini
320
00:30:09,517 --> 00:30:11,268
diriltmesi için Samedi'ye götürdüm.
321
00:30:11,352 --> 00:30:14,188
Anladım. Öyleyse önce Sweeney mi dirildi?
322
00:30:14,271 --> 00:30:17,525
Hayır çünkü Samedi su koyuverdi.
Ben de Sweeney'ye bozukluğu verdim.
323
00:30:18,150 --> 00:30:22,112
Yani sen kendini feda ettin, o da seni
geri getirmek için kendi kanını kullandı.
324
00:30:22,196 --> 00:30:25,991
Mantıken aşkla akıtılmış kanını.
325
00:30:26,075 --> 00:30:29,578
Bak, vudu bu, tamam mı?
Nasıl çalıştığını kimse bilmez.
326
00:30:30,579 --> 00:30:32,915
Öyleyse nasıl sağ olabileceğinle
ilgili teorim kalmadı.
327
00:30:32,998 --> 00:30:35,209
Konunun özü sağ olmam.
328
00:30:36,126 --> 00:30:37,711
Ve gerçekten Wednesday'i bulmam gerek.
329
00:30:38,254 --> 00:30:41,674
Ama önce yiyecek bir şeyler alacağım
çünkü açlıktan ölüyorum.
330
00:30:41,757 --> 00:30:44,176
İnsan ölünce
açlığın nasıl bir şey olduğunu unutuyor.
331
00:30:56,814 --> 00:30:59,608
Pekâlâ, doğrudan söyle.
332
00:31:00,651 --> 00:31:02,528
Yeni iş aramalı mıyım?
333
00:31:05,823 --> 00:31:10,953
Genel yaşam tarzı seçimi olarak
ve akıl sağlığın için kesinlikle evet.
334
00:31:13,664 --> 00:31:17,293
-Durumu ne kadar kötü?
-Wednesday'in mi? Onun hiçbir şeyi yok.
335
00:31:17,376 --> 00:31:20,671
Tüm bu delilik olayı bir dümen.
336
00:31:20,754 --> 00:31:22,923
O eski karısının bütün parasını
söğüşledikten sonra
337
00:31:23,007 --> 00:31:25,926
ikiniz tekrar yola koyulup
normalde ne yapıyorsanız onu yapacaksınız.
338
00:31:27,678 --> 00:31:29,847
Bak, babanı o kadar iyi tanımıyorum
339
00:31:29,972 --> 00:31:32,308
ama aralarındakinin gerçek olabileceğini
düşünüyorum.
340
00:31:32,391 --> 00:31:35,436
Kadını ilk ziyarete geldiğinde
babanın elleri titriyordu resmen.
341
00:31:35,519 --> 00:31:38,063
"İyi görünüyor muyum?"
falan diye soruyordu adam.
342
00:31:38,606 --> 00:31:42,318
Yeni takım elbise aldı, taze gala
zambakları olmadan karşısına çıkmadı.
343
00:31:42,818 --> 00:31:44,653
Mezuniyet balosuna gider gibi gergindi.
344
00:31:47,197 --> 00:31:49,700
İçinde gerçekten atan bir kalp olduğu
kimin aklına gelirdi?
345
00:32:15,684 --> 00:32:18,145
Seni hayata döndüren
onun kanıydı, değil mi?
346
00:32:20,981 --> 00:32:22,566
Başka açıklaması yok.
347
00:32:25,653 --> 00:32:27,363
Sweeney yaşıyor mu peki?
348
00:32:57,059 --> 00:32:58,352
Ben...
349
00:33:00,604 --> 00:33:03,565
Ben Cin'in nerede olduğunu
ya da neden gittiğini bilmiyorum.
350
00:33:05,526 --> 00:33:08,779
Aşkımızın gerçek olup olmadığını
ömrüm boyunca merak edeceğim herhâlde.
351
00:33:11,156 --> 00:33:16,120
Ama senin kalbinin her atışı, biri
tarafından gerçekten sevildiğinin kanıtı.
352
00:33:20,290 --> 00:33:21,917
Çok şanslısın.
353
00:33:25,546 --> 00:33:28,340
Evet. Yani o öldü, ben yaşıyorum.
354
00:33:29,174 --> 00:33:32,803
Ama bunun neden ve nasıl gerçekleştiğinin
355
00:33:33,721 --> 00:33:35,222
aslında önemi yok, değil mi?
356
00:33:36,181 --> 00:33:38,392
Kaçınılmazı ertelemekten başka
bir şey değil zaten.
357
00:33:43,147 --> 00:33:44,732
Sana bir tavsiye verebilir miyim?
358
00:33:45,607 --> 00:33:46,859
Evet, tabii ki.
359
00:33:47,860 --> 00:33:51,280
Hiçbir şey yapamayacağın bir mevzu için
360
00:33:51,363 --> 00:33:53,449
üzgün üzgün dolanmayı bırakmalısın.
361
00:33:53,532 --> 00:33:56,285
Onun yerine ne yapayım?
İncik boncuk satmaya geri mi döneyim?
362
00:33:56,368 --> 00:33:57,828
Bilmiyorum abi.
363
00:33:57,911 --> 00:33:59,204
Flüt çalmayı öğren.
364
00:34:00,164 --> 00:34:03,542
Veya bütün vücuduna dövme yaptır,
paraşütle atla.
365
00:34:03,625 --> 00:34:07,212
Önemli değil. Cidden önemli değil.
366
00:34:08,088 --> 00:34:10,424
Ölünce ne oluyor, biliyor musun?
Hiçbir şey.
367
00:34:11,175 --> 00:34:14,511
Gerçekten kesinlikle hiçbir şey.
368
00:34:14,595 --> 00:34:17,306
100 milyon yıldır ölü olduktan sonra bile
369
00:34:17,765 --> 00:34:19,433
ölü olmaya henüz başlamamış oluyorsun.
370
00:34:21,977 --> 00:34:24,146
Ben öyle olacağını hiç düşünmemiştim.
371
00:34:29,109 --> 00:34:33,322
Bay Ibis haklıydı. Burada saklanıyorum.
372
00:34:34,031 --> 00:34:35,199
Peki...
373
00:34:36,408 --> 00:34:38,535
Benimle gelip
Wednesday'i bulmama yardım etsene.
374
00:34:38,619 --> 00:34:40,037
Bulup da ne yapacağız?
375
00:34:41,580 --> 00:34:42,915
Onu öldüreceğiz.
376
00:34:42,998 --> 00:34:45,250
-Ne?
-Evet, onu öldüreceğim.
377
00:34:46,251 --> 00:34:49,254
Bütün hayatımın içine etti.
Sweeney'nin ölmüş olmasının sebebi de o.
378
00:34:49,338 --> 00:34:51,256
Cin'e kancayı taktığını da biliyorsun.
379
00:34:51,340 --> 00:34:53,383
Evet, kesinlikle ama...
380
00:34:54,134 --> 00:34:56,220
Ben cinayete inanan biri değilim.
381
00:34:56,929 --> 00:35:00,599
Tamam, o zaman sadece yolculuk için gel.
382
00:35:00,682 --> 00:35:02,351
Gerçekten birinin eşlik etmesi iyi olur.
383
00:35:03,227 --> 00:35:05,187
Araba bulmak için yardımın da gerekebilir.
384
00:35:05,270 --> 00:35:07,189
Buyur. Benimkini alın.
385
00:35:12,152 --> 00:35:16,240
Ya çok cömertsin
ya da gitmemi çok istiyorsun.
386
00:35:16,949 --> 00:35:20,369
-Evet.
-Teşekkürler.
387
00:35:23,872 --> 00:35:25,916
Wednesday'in nerede olduğunu
söyleyebilir misin?
388
00:35:27,251 --> 00:35:29,795
Wednesday'in bulunduğu yerle ilgili
tahminden öteye geçemem.
389
00:35:29,878 --> 00:35:35,133
Ama epey iyi bir fikri olabilecek
birini tanıyorum.
390
00:35:35,717 --> 00:35:36,969
ASCOT MOTEL
BOŞ ODA BULUNUR
391
00:35:37,052 --> 00:35:41,014
Tamam, bu 37 numara olayının
nostaljik havasını beğendim,
392
00:35:41,098 --> 00:35:44,142
o yüzden laf etmiyorum
ama bize ufak bir sigorta lazım.
393
00:35:45,227 --> 00:35:47,604
-Neden?
-Hutchinson'ın bilgisayarını alırsak
394
00:35:47,688 --> 00:35:49,815
suçunu kanıtlayıp Demeter'ı
salabileceğiz, değil mi?
395
00:35:51,775 --> 00:35:55,279
Hunter'dan diplomamı alamadan atıldım
ama bunu yaptım.
396
00:35:55,988 --> 00:35:58,365
Üç yıllık bilgisayar mühendisliğinin
meyvesi.
397
00:35:58,448 --> 00:36:02,619
Piyasadaki hiçbir şey bunun kadar hızlı
ve gizli şekilde veri kopyalayamaz.
398
00:36:02,703 --> 00:36:06,290
Adamın bilgisayarına taktık mı
içindeki her şey bizimdir.
399
00:36:06,665 --> 00:36:08,292
Wednesday bunu kitle fonlamak istiyor.
400
00:36:09,543 --> 00:36:13,171
Her neyse, bu bize her şeyin kopyasını
verecek. Ne olur ne olmaz diye.
401
00:36:13,380 --> 00:36:15,591
Bu çok hoş ama unutmayalım,
402
00:36:15,674 --> 00:36:18,552
görevimiz bilgisayar çalmak değil,
Demeter'ı serbest bırakmak.
403
00:36:19,678 --> 00:36:24,850
Hutchinson da bunu
ondan istediğimiz için yapacak mı?
404
00:36:24,933 --> 00:36:29,021
İşte 37 numara tam olarak
öyle çalışıyor arkadaşım.
405
00:36:31,940 --> 00:36:36,403
Tamam. Kusura bakmayın,
kapanış konuşmaları için kalamayacağım.
406
00:36:36,486 --> 00:36:39,239
Evde hanım bekler.
Ama irtibatı koparmayalım.
407
00:36:59,426 --> 00:37:02,137
Gözümü dikip baktığım için affedersiniz
ama kravatınız...
408
00:37:02,596 --> 00:37:05,015
Kuru Kafa ve Kemikler üyesi olmalısınız.
409
00:37:08,393 --> 00:37:12,773
Öyle olsaydım
bundan bahsetmem yasak olurdu, değil mi?
410
00:37:12,856 --> 00:37:17,486
Babam da Kuru Kafa ve Kemikler
Cemiyetindendi. O da bahsedemezdi.
411
00:37:20,489 --> 00:37:21,782
Şerefe.
412
00:37:37,798 --> 00:37:39,424
Evrak çantam.
413
00:37:39,508 --> 00:37:41,718
Siyah bir evrak çantası gören oldu mu?
414
00:37:41,802 --> 00:37:44,137
Hay aksi. O senin miydi?
415
00:37:44,721 --> 00:37:47,057
Daha demin
deri bir evrak çantasıyla buradan tüyen
416
00:37:47,140 --> 00:37:48,850
bir adam gördüm, bir saniye önce falan.
417
00:37:48,934 --> 00:37:53,647
Tanrım. Her şey o çantadaydı.
Bilgisayarım, dosyalarım.
418
00:37:53,730 --> 00:37:55,941
O kurnaz şerefsizler
çift olarak çalışıyorlardır.
419
00:37:56,024 --> 00:37:57,025
O kadın.
420
00:38:08,453 --> 00:38:10,455
Otel güvenliğine haber vereyim.
421
00:38:10,539 --> 00:38:11,999
Ben olsam zahmet etmem.
422
00:38:12,082 --> 00:38:14,084
Onların tek yapacağı polisi aramak zaten.
423
00:38:14,167 --> 00:38:16,169
Polisi kendin arasan daha iyi.
424
00:38:16,253 --> 00:38:18,839
-Siktir. Telefonum o çantadaydı.
-Evet.
425
00:38:20,590 --> 00:38:22,259
Bak ne diyeceğim, benimkini al.
426
00:38:23,385 --> 00:38:25,303
Bu şirket telefonu.
Sadece Amerika'da çalışıyor.
427
00:38:25,387 --> 00:38:27,431
Zaten bu gece uçakla memlekete dönüyorum.
428
00:38:27,514 --> 00:38:29,516
-Gerçekten mi?
-Evet, buyur.
429
00:38:29,599 --> 00:38:31,852
İşin bittikten sonra
telefonu şu adrese postalayıver.
430
00:38:41,486 --> 00:38:44,656
-Polis merkezi. Acil durumunuz nedir?
-Soyuldum!
431
00:38:44,740 --> 00:38:48,577
Biri evrak çantamı aldı.
İki dakikadan az oldu.
432
00:38:48,660 --> 00:38:50,871
Sakin kalmaya çalışın efendim.
Şu an konumunuz neresi?
433
00:38:50,954 --> 00:38:52,831
Boston Clipper Oteli, ana lobi.
434
00:38:52,914 --> 00:38:55,876
Anlaşıldı.
O konuma bir dedektif gönderiyoruz.
435
00:38:55,959 --> 00:38:59,004
Lütfen olduğunuz yerde kalın.
Bu numaradan size ulaşabilir miyiz?
436
00:38:59,087 --> 00:39:00,464
Evet. Bu numaradan.
437
00:39:00,547 --> 00:39:02,966
Burada bekleyeceğim.
Ama lütfen çabuk olun.
438
00:39:14,102 --> 00:39:18,690
Bilgine, Hutchinson'ın Cayman Adaları'nda
bir iç yönetim hesabında 100.000 var.
439
00:39:20,650 --> 00:39:21,902
Bildiğim iyi oldu.
440
00:39:39,419 --> 00:39:40,462
Alo, evet?
441
00:39:41,421 --> 00:39:45,092
Yapacaklarını söylüyorum.
O yüzden iyi dinle.
442
00:39:45,175 --> 00:39:49,012
Caroline Wells'i ve parasını
bugün bırakacaksın.
443
00:39:49,096 --> 00:39:51,139
Yoksa bilgisayarındaki her şey
ortalığa saçılır.
444
00:39:51,223 --> 00:39:54,017
-Siz yaptınız.
-Evet, bizde.
445
00:39:54,101 --> 00:39:57,020
Ve o sabit diskte
kimsenin bilmesini istemediğin
446
00:39:57,104 --> 00:39:58,939
bir dünya başka şey olduğunu biliyoruz.
447
00:39:59,022 --> 00:40:02,484
Bıraksam bile onları kullanmayacağınızın
ne garantisi var?
448
00:40:02,567 --> 00:40:03,819
Caroline Wells'i serbest bırak,
449
00:40:03,902 --> 00:40:06,863
evrak çantanı ve içindeki her şeyi
nerede bulacağını sana söyleyeceğiz.
450
00:40:12,744 --> 00:40:14,162
Tamam, bekle.
451
00:40:15,705 --> 00:40:18,625
Evet, bunu yapabilirim.
452
00:40:18,708 --> 00:40:21,628
Ama evrak işleri ve mahkemelerin
453
00:40:21,711 --> 00:40:24,214
tamamlanması en az iki gün sürer.
454
00:40:24,297 --> 00:40:26,716
Öyleyse işe koyulmanızı tavsiye ederim
Bay Hutchinson.
455
00:40:26,800 --> 00:40:28,260
Çünkü üçüncü gün geldiğinde
456
00:40:28,343 --> 00:40:30,679
Bayan Wells özgür
ve parasının kontrolüne sahip olmazsa...
457
00:40:30,762 --> 00:40:32,931
Yapacağım. Söz veriyorum.
458
00:40:33,890 --> 00:40:36,017
-Güzel.
-Cayman Adaları.
459
00:40:36,101 --> 00:40:37,811
Bir şey daha var.
460
00:40:37,894 --> 00:40:39,771
Şu an sana gönderdiğimiz hesap numarasına
461
00:40:39,855 --> 00:40:41,982
100.000 dolar göndermeni istiyoruz.
462
00:40:42,065 --> 00:40:44,651
Paran var, biliyoruz.
O yüzden vaktimizi harcama.
463
00:40:46,403 --> 00:40:47,946
Şerefsizin...
464
00:40:48,029 --> 00:40:51,491
Para. Caroline Wells. Bunları hallet.
465
00:40:54,411 --> 00:40:55,871
Siktir!
466
00:41:19,519 --> 00:41:22,063
-Ne?
-Sen öldün.
467
00:41:22,814 --> 00:41:25,817
-Yani?
-Nereye gittin?
468
00:41:27,485 --> 00:41:31,198
Bu sefer mi? Araf denebilir.
469
00:41:34,326 --> 00:41:37,787
Yani... 72 bakire yok muydu?
470
00:41:39,080 --> 00:41:42,167
Bir tane bile yoktu.
Benim gittiğim yer orası değildi.
471
00:41:45,795 --> 00:41:47,380
Namaz kılmadığını fark ettim.
472
00:41:48,465 --> 00:41:50,258
Yani artık çişim geldiği için
fark ediyorum,
473
00:41:50,342 --> 00:41:52,552
değil beş kez, bir kez bile durmadık.
474
00:41:54,554 --> 00:41:56,848
Bugünlerde Yüce Tanrı'ya küs müsün?
475
00:41:56,932 --> 00:42:00,227
Şaşmaz ateist,
imanımı kaybettiğimden mi endişeleniyor?
476
00:42:01,770 --> 00:42:03,855
Her zaman çok dini bütündün, o yüzden.
477
00:42:06,316 --> 00:42:08,360
İslam'ın ilkelerini
gerçekten takip ediyor olsam
478
00:42:08,443 --> 00:42:09,778
seninle bu yolculuğa gelmezdim.
479
00:42:10,487 --> 00:42:12,697
Bir kadınla baş başa kalmak haramdır.
480
00:42:12,781 --> 00:42:14,866
Söz veriyorum, sana sulanmayacağım.
481
00:42:15,867 --> 00:42:17,661
Ama soruma gerçekten cevap vermedin.
482
00:42:19,829 --> 00:42:24,376
-Seni neden ilgilendiriyor ki?
-İlgilendirmiyor. Ama seni ilgilendiriyor.
483
00:42:25,460 --> 00:42:27,128
Ya da en azından önceden ilgilendirirdi.
484
00:42:29,464 --> 00:42:34,344
Açıkçası ben...
Öyle bir noktaya geldim ki...
485
00:42:37,389 --> 00:42:38,848
Kime dua edeceğimi bilmiyorum.
486
00:42:42,602 --> 00:42:43,728
Ya da ne için.
487
00:42:55,907 --> 00:42:57,701
İki gün sonra Demeter çıkacak.
488
00:43:01,955 --> 00:43:03,832
Benden hâlâ şüphe ediyorsun, değil mi?
489
00:43:04,541 --> 00:43:06,251
Hem de her gün.
490
00:43:07,752 --> 00:43:09,337
Ama itiraf edeceğim,...
491
00:43:10,797 --> 00:43:12,215
...bu seferki biraz eğlenceliydi.
492
00:43:12,299 --> 00:43:14,926
37 numarayı yaparken eğlenmemek ne mümkün?
493
00:43:15,969 --> 00:43:17,929
İki günü kafana takma.
494
00:43:18,013 --> 00:43:20,974
Onların Demeter'ı
gitmeye ikna etmeleri gerek.
495
00:43:23,184 --> 00:43:24,436
Gitmek istemiyor mu?
496
00:43:24,519 --> 00:43:27,105
Henüz istemiyor oğlum.
Henüz gitmek istemiyor.
497
00:43:27,772 --> 00:43:29,691
Hafiften Stockholm Sendromu.
498
00:43:30,775 --> 00:43:35,196
Tek ihtiyacı olan, dünyaya
neler sunabileceğinin ona hatırlatılması.
499
00:43:35,280 --> 00:43:36,489
Bu öz saygı meselesi.
500
00:43:36,573 --> 00:43:38,074
Senin eşindi sonuçta.
501
00:43:40,076 --> 00:43:41,870
Bunun olup bitenle ne alakası var?
502
00:43:41,953 --> 00:43:43,455
Eşler gelir, geçer.
503
00:43:45,707 --> 00:43:48,043
-Ne?
-İnsan kendini
504
00:43:48,126 --> 00:43:51,296
"gelip geçen" insanlar için
akıl hastanesine kapattırmaz.
505
00:43:51,379 --> 00:43:53,340
Kendisi ayrıca bir tanrıça.
506
00:43:53,423 --> 00:43:56,676
Onun tarihte kazananların tarafında
olmasını istiyorum, tamam mı?
507
00:43:56,760 --> 00:43:59,512
Kendine istediğini söyle.
Ben üstüme düşeni yaptım.
508
00:43:59,596 --> 00:44:02,098
Çok da güzel yaptın.
Buradan sonrası bende.
509
00:44:02,182 --> 00:44:04,517
Asıl iş şimdi başlıyor, tamam mı?
510
00:44:06,978 --> 00:44:08,021
Ne?
511
00:44:10,690 --> 00:44:14,903
Burada gerçekte her neyin peşindeysen
umarım değecek bir şeydir.
512
00:44:17,405 --> 00:44:19,741
-Shadow Moon.
-Selam.
513
00:44:20,867 --> 00:44:23,495
Sana iyice bir bakayım, olur mu?
514
00:44:30,210 --> 00:44:34,631
Evet. Ona çok benziyorsun, değil mi?
515
00:44:35,340 --> 00:44:38,134
Evet. Bunun iyi bir şey olduğuna
emin değilim.
516
00:44:38,760 --> 00:44:39,969
Şey...
517
00:44:40,929 --> 00:44:42,430
Babanla birlikte olmak...
518
00:44:44,432 --> 00:44:47,644
...bir şampanya şişesini açmak gibiydi.
519
00:44:47,769 --> 00:44:52,732
Patlama, köpükler, alabildiğine sarhoşluk.
520
00:44:55,568 --> 00:44:57,070
Ama zaman...
521
00:44:58,863 --> 00:45:00,365
...hasar bırakıyor.
522
00:45:06,579 --> 00:45:11,209
Ama Ofnir ve ben
birlikte çok şeye göğüs gerdik, değil mi?
523
00:45:12,794 --> 00:45:14,045
Evet.
524
00:45:15,588 --> 00:45:21,594
Ama acı ve kayıplar,
bir tanrının bile yüreğinin
525
00:45:21,678 --> 00:45:24,639
küçülmesine ve taşlaşmasına
sebep olabilir.
526
00:45:25,515 --> 00:45:27,767
Ta ki geriye bir tek...
527
00:45:29,102 --> 00:45:33,481
...zamanında yaşanabileceklerin
hatırası kalana dek.
528
00:45:41,781 --> 00:45:43,700
Seni tekrar görmek güzeldi.
529
00:45:44,909 --> 00:45:46,035
Seni de.
530
00:47:15,625 --> 00:47:18,002
HINZELMANN MARKET
531
00:47:29,931 --> 00:47:33,393
Sana da, Chad'e de söyledim.
Hiçbir şey yapmadınız.
532
00:47:33,476 --> 00:47:37,105
Hepimizin birbirimizi daha iyi dinlemesi
gerekmiyor mu?
533
00:47:37,188 --> 00:47:40,483
Başlama şimdi Anne-Marie. Bu konuda
ben haklıyım. Haklı olduğumu biliyorsun.
534
00:47:40,567 --> 00:47:43,236
Hey, baboli. Nasıl gidiyor birader?
535
00:47:43,319 --> 00:47:45,446
-İyiyim. Teşekkürler Derek. Sen?
-Buradayız yavrum.
536
00:47:47,490 --> 00:47:50,952
-Baksana, ortam iyice kaynamaya başladı.
-Değil mi ama?
537
00:47:53,371 --> 00:47:56,124
-Hoş geldin Mike.
-Selam. Teşekkürler.
538
00:47:57,375 --> 00:48:00,503
Bu akşam burası normalden daha gergin.
539
00:48:00,587 --> 00:48:02,672
Günün spesiyali etli turta.
540
00:48:02,755 --> 00:48:05,466
Ve söylediklerine göre
kar yağışı artacakmış.
541
00:48:05,550 --> 00:48:08,928
Hey, bu... Buradaki mesele nedir?
542
00:48:12,181 --> 00:48:15,184
Alison kaybolduğundan beri
üç haneye tecavüz daha oldu.
543
00:48:15,268 --> 00:48:19,439
Sapığın biri
kadınların iç çamaşırlarını çalıyor.
544
00:48:19,522 --> 00:48:22,400
Ve insanlar hepsini yapanın
aynı kişi olduğunu düşünmeye başladı.
545
00:48:23,276 --> 00:48:26,988
-Peki. Sen?
-Ben kanıt olmadan inanmam.
546
00:48:31,326 --> 00:48:32,869
Hanımefendi, siparişiniz geliyor
547
00:48:32,952 --> 00:48:36,331
ama buralarda etli böreğimiz meşhurdur.
548
00:48:36,414 --> 00:48:38,333
İlki her zaman müesseseden.
549
00:48:39,208 --> 00:48:40,877
Soğutmadan ye tatlım.
550
00:48:41,628 --> 00:48:43,087
"Nasıl olsa yarın öleceğiz."
551
00:48:54,098 --> 00:48:55,308
Selam yabancı.