1 00:00:07,007 --> 00:00:09,051 (《美國眾神》前情提要) 2 00:00:09,427 --> 00:00:12,179 狄蜜特毫無疑問是我的妻子 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,640 你為什麼要來,奧弗尼爾? 4 00:00:14,724 --> 00:00:16,559 -為了你啊 -不是為了我的錢? 5 00:00:17,560 --> 00:00:20,312 崔克斯法官指定我 為威爾斯小姐的監護人 6 00:00:20,813 --> 00:00:23,274 那個姓哈欽森的傢伙根本是庸醫 7 00:00:23,357 --> 00:00:26,569 如果你想要那種能掐住他卵蛋 讓他不得不就縛的證據 8 00:00:26,652 --> 00:00:28,446 我就需要取得他的電腦 9 00:00:29,321 --> 00:00:31,365 靠,我是活人 10 00:00:31,449 --> 00:00:33,576 史威尼死了,都是我害的 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,161 他們火化了剩餘的遺骸 12 00:00:35,244 --> 00:00:37,747 嘿,你該不會剛好要往北走吧? 13 00:00:40,291 --> 00:00:42,251 -有個叫尤漢的怪胎狂戰士 -嘿! 14 00:00:42,334 --> 00:00:44,503 炸毀了一間摩托車酒吧 當時你爸就在裡面 15 00:00:45,421 --> 00:00:47,173 我們現在正要送他去醫院 16 00:00:47,256 --> 00:00:49,425 -那是一間瘋人院 -也該是時候了 17 00:00:49,508 --> 00:00:51,927 貝葵絲對我動了手腳 18 00:00:52,011 --> 00:00:56,223 我需要她幫我收回她對我動的手腳 19 00:00:56,724 --> 00:00:57,808 她在荷波肯 20 00:00:58,350 --> 00:01:01,979 我們不能冒著風險 讓她成為別人的情報資產 21 00:01:02,062 --> 00:01:05,483 我不孤單... 22 00:01:11,614 --> 00:01:16,994 1893年夏天,在密西根湖的岸邊 23 00:01:17,077 --> 00:01:21,207 美國正式登上了世界的舞台 24 00:01:21,290 --> 00:01:25,419 但並非透過戰爭 而是憑藉著科技的創新 25 00:01:26,295 --> 00:01:31,175 世界哥倫布紀念博覽會 還向世人展示了摩天輪 26 00:01:31,258 --> 00:01:36,222 電動平面扶梯、黃箭口香糖 以及“好傢伙爆米花” 27 00:01:37,139 --> 00:01:42,853 一切似乎皆有可能 因為科技發展已然躍入現代 28 00:01:42,937 --> 00:01:45,606 未來從未如此光明美好 29 00:01:45,689 --> 00:01:51,362 而在陰影之處,奸商、騙徒以及小偷 30 00:01:51,445 --> 00:01:53,364 也努力施展著精熟的技藝 31 00:01:53,447 --> 00:01:56,325 自文明誕生以來便是如此 32 00:01:56,408 --> 00:01:57,576 (1893年,芝加哥) 33 00:01:58,077 --> 00:02:03,249 快來瞧瞧令人著迷的可怕怪物吧 34 00:02:03,332 --> 00:02:08,254 三頭蛇,走私自東方最黑暗的角落 35 00:02:08,337 --> 00:02:12,383 一隻會讀心術的爬蟲類動物! 36 00:02:22,893 --> 00:02:26,772 走過路過,不要錯過 快準備好手上的票券 37 00:02:29,525 --> 00:02:30,734 太棒了 38 00:02:31,944 --> 00:02:33,737 這邊請,各位女士先生們 39 00:02:33,821 --> 00:02:36,240 下一場表演將在五分鐘後開始 40 00:02:36,323 --> 00:02:40,077 神秘藝術的誘惑 41 00:02:40,160 --> 00:02:43,497 連最勇敢堅毅的心都無法抗拒 42 00:02:46,208 --> 00:02:51,463 能掌握魔術奧秘之人 43 00:02:51,547 --> 00:02:55,009 必定擁有堅定不移的勇氣 44 00:02:55,092 --> 00:02:58,387 和無懈可擊的品德 45 00:03:01,974 --> 00:03:04,643 然而當真正的大師出手 46 00:03:05,603 --> 00:03:09,773 物理定律及大自然的規律 47 00:03:09,857 --> 00:03:12,401 皆不再是限制 48 00:03:14,069 --> 00:03:16,572 這招我看過,手帕藏在裡面 49 00:03:21,410 --> 00:03:22,828 你還真討人喜歡 50 00:03:29,126 --> 00:03:33,422 不...等等,表演還沒結束 還有許多謎團... 51 00:03:34,131 --> 00:03:35,299 尚待揭露 52 00:03:45,601 --> 00:03:49,396 這個全新的科技奇蹟絕對令人驚豔 53 00:03:51,607 --> 00:03:56,111 保證讓蒸汽動力從此成為歷史 54 00:03:56,195 --> 00:03:57,321 快上前瞧瞧吧 55 00:04:17,049 --> 00:04:19,301 (博覽會) 56 00:04:22,513 --> 00:04:23,931 寫點別的 57 00:04:25,140 --> 00:04:26,809 目前這個階段 58 00:04:26,892 --> 00:04:31,230 我的機器人只能寫出一個單詞 59 00:04:31,855 --> 00:04:36,860 它身上有超過七千個運轉部件 每一個都環環相扣,才能創造出... 60 00:04:38,153 --> 00:04:41,073 謝謝,各位剛才所見證的 61 00:04:41,156 --> 00:04:44,952 是一個潛能的象徵被化為現實 透過... 62 00:04:45,035 --> 00:04:46,120 謝謝 63 00:04:46,203 --> 00:04:47,705 感謝各位前來 64 00:04:53,544 --> 00:04:54,878 表演很精彩 65 00:04:55,587 --> 00:04:56,839 多謝 66 00:04:56,922 --> 00:05:01,260 -請問貴姓? -魔幻大師麥斯米蘭 67 00:05:02,428 --> 00:05:07,433 專精於幻術和製造驚奇 樂意為你效勞 68 00:05:12,312 --> 00:05:13,731 我可以請你喝一杯嗎? 69 00:05:14,982 --> 00:05:19,319 謝謝你的好意,但我是禁酒協會成員 俄亥俄州分會 70 00:05:19,403 --> 00:05:21,071 完全支持你的決定 71 00:05:21,989 --> 00:05:26,243 身為一名藝人 必須時刻保持敏銳的心智 72 00:05:26,326 --> 00:05:28,704 我不是藝人 73 00:05:29,663 --> 00:05:34,835 對,我是技術暨機械藝術系的學生 74 00:05:34,918 --> 00:05:36,920 我的攤位本來會在機械廳 75 00:05:37,546 --> 00:05:41,008 不是外面這裡 可惜我把申請表投錯地方了 76 00:05:42,176 --> 00:05:44,803 也許會,也許不會 77 00:05:47,765 --> 00:05:52,853 就我看來,你這個奇特的機器 78 00:05:52,936 --> 00:05:55,773 只會一招把戲 79 00:05:57,733 --> 00:06:01,278 這...確實是個不錯的把戲,但... 80 00:06:02,029 --> 00:06:03,989 你有點太高估它的能力了 81 00:06:04,448 --> 00:06:06,533 這是世界上第一台機器人 82 00:06:07,159 --> 00:06:11,789 未來像這樣的機器 會代替人類從事所有勞動性工作 83 00:06:11,997 --> 00:06:17,920 這是改變時代的先鋒 它是很了不起的發明 84 00:06:18,712 --> 00:06:22,841 是啊,或許是吧... 85 00:06:22,925 --> 00:06:26,845 不過前提是你得讓人們相信啊 86 00:06:26,929 --> 00:06:31,433 沒人會對一個美化過的時鐘津津樂道 87 00:06:32,142 --> 00:06:34,812 尤其你競爭的對象 是全世界最精彩的展覽 88 00:06:34,895 --> 00:06:37,106 充滿世人前所未見的發明 89 00:06:38,899 --> 00:06:41,902 它缺乏的是令人目眩神迷的驚豔感 90 00:06:44,530 --> 00:06:46,406 你投入了多少? 91 00:06:49,785 --> 00:06:51,036 我的畢生積蓄 92 00:06:56,458 --> 00:07:01,380 要重新設計到讓它可以完成其他任務 需要耗時數月 93 00:07:01,463 --> 00:07:04,675 博覽會剩下的時間我都得關閉攤位了 94 00:07:04,758 --> 00:07:06,176 重新設計? 95 00:07:06,260 --> 00:07:11,765 孩子,你只需要一個火花 激發人們的想像力就好 96 00:07:12,432 --> 00:07:16,228 讓你這個自動機器玩意一炮而紅 97 00:07:19,523 --> 00:07:23,944 即便是偉大的愛迪生 也是先聲稱自己發明了燈泡 98 00:07:24,027 --> 00:07:25,487 然後才真的發明出來 99 00:07:26,113 --> 00:07:29,741 就像所有的創新者一樣,他明白 100 00:07:29,825 --> 00:07:32,578 有時候就是得先弄假... 101 00:07:33,370 --> 00:07:34,621 直到成真為止 102 00:08:08,071 --> 00:08:09,740 將軍 103 00:08:16,955 --> 00:08:19,124 讓一讓,女士先生們 104 00:08:19,708 --> 00:08:21,335 先生,請讓開 105 00:08:28,342 --> 00:08:31,970 看啊,未來的秘密其實是這個! 106 00:08:34,139 --> 00:08:36,600 他是騙子,這是騙局 107 00:08:45,943 --> 00:08:49,154 冷靜點...各位女士先生們 108 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 若各位真的想要誠實的娛樂 109 00:08:52,950 --> 00:08:55,827 請移駕至隔壁攤位 110 00:08:55,911 --> 00:09:01,250 魔幻大師麥斯米蘭的魔術奇蹟 111 00:09:01,333 --> 00:09:03,961 必須親眼所見才會相信啊 112 00:09:10,968 --> 00:09:13,971 歡迎來到芝加哥,小朋友 113 00:09:16,640 --> 00:09:17,641 沒錯 114 00:10:47,022 --> 00:10:50,525 電視劇名:美國眾神 115 00:11:23,642 --> 00:11:25,310 他們使你成為惡魔 116 00:11:27,062 --> 00:11:29,356 那些凝視著你的男人們 117 00:11:31,858 --> 00:11:36,655 替你取名,為你傳頌你的故事 118 00:11:38,407 --> 00:11:41,076 為了生存下來,你只是做了該做的事 119 00:11:45,205 --> 00:11:49,251 只是,你最後帶走的那名信徒 120 00:11:50,752 --> 00:11:53,255 他有滿足你的需求嗎? 121 00:11:53,338 --> 00:11:54,548 桑德斯嗎? 122 00:11:55,382 --> 00:11:56,425 沒有 123 00:11:56,633 --> 00:11:59,344 他的空虛心靈只令我更加空虛 124 00:12:03,807 --> 00:12:05,100 把這鬼音樂關掉! 125 00:12:09,813 --> 00:12:11,440 問答時間到 126 00:12:15,026 --> 00:12:16,445 真心話還是大冒險? 127 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 他們會讓你相信這棟建築物的所有權 128 00:12:26,204 --> 00:12:28,915 隸屬於一間印尼的電信新創公司 129 00:12:29,708 --> 00:12:32,836 但這地方刻意營造出的氣氛 反而露出了馬腳 130 00:12:33,295 --> 00:12:34,546 對啊,最好是 131 00:12:34,629 --> 00:12:37,716 一間新創公司的停車場裡 沒半輛電動汽車?拜託 132 00:12:38,592 --> 00:12:40,927 好了,小賈斯汀,發功吧 133 00:12:41,011 --> 00:12:42,429 “發功”? 134 00:12:44,264 --> 00:12:45,432 對啊,你的那些花招 135 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 那些高科技狗屁 136 00:12:48,393 --> 00:12:51,062 駭進警報系統和切斷監視器畫面 137 00:12:51,146 --> 00:12:52,564 聽著,聰明腦袋 138 00:12:53,190 --> 00:12:56,943 你覺得要是我現在能耍那些花招 139 00:12:57,027 --> 00:12:59,404 我還會需要你嗎? 140 00:13:00,947 --> 00:13:02,324 我說過... 141 00:13:04,159 --> 00:13:08,747 因為那個該死的臭女巫對我做的事 142 00:13:08,830 --> 00:13:10,957 我現在沒辦法正常發揮 143 00:13:11,750 --> 00:13:14,878 意思就是,我們得用老方法辦事 144 00:13:16,755 --> 00:13:18,215 該死,見鬼了 145 00:13:19,007 --> 00:13:24,137 這招真的有用嗎? 萬一她是僵直性思覺失調患者之類的 146 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 水刑一向有用 147 00:13:29,267 --> 00:13:31,353 你是給予者... 148 00:13:32,020 --> 00:13:33,271 生命的給予者 149 00:13:35,482 --> 00:13:37,192 你是給予者 150 00:13:37,275 --> 00:13:40,570 如果得不到自由 知道我的真實身分又有什麼用? 151 00:13:40,946 --> 00:13:43,281 我像動物一樣被囚禁在牢籠裡 152 00:13:43,907 --> 00:13:45,659 這正是我們來此的理由 153 00:13:56,461 --> 00:13:57,504 帥啦 154 00:13:59,506 --> 00:14:01,299 火力啊,王八蛋 155 00:14:03,009 --> 00:14:04,052 不行 156 00:14:06,513 --> 00:14:07,806 比爾桑德斯 157 00:14:10,141 --> 00:14:11,184 你把他藏去哪了? 158 00:14:11,268 --> 00:14:15,564 你是他最後見的人 所以你一定知道他在哪裡 159 00:14:19,776 --> 00:14:23,446 你是給予者... 160 00:14:23,530 --> 00:14:25,240 生命的給予者 161 00:14:25,323 --> 00:14:26,908 你是給予者 162 00:14:26,992 --> 00:14:28,034 生命的給予者 163 00:14:33,290 --> 00:14:35,417 你是給予者... 164 00:14:35,625 --> 00:14:36,751 生命的給予者 165 00:14:38,461 --> 00:14:40,088 你的眼睛雪亮 166 00:14:40,714 --> 00:14:42,465 只是還無法看見真理 167 00:14:42,549 --> 00:14:46,177 姊妹,記住你曾學過的一切 168 00:14:46,261 --> 00:14:49,973 別忘了你的精神歸屬於誰 169 00:14:50,056 --> 00:14:51,516 我記得 170 00:14:52,726 --> 00:14:56,771 那就讓土和水成為你的力量 一直都是如此 171 00:14:58,523 --> 00:15:01,151 這股力量一直存在你體內 172 00:15:01,234 --> 00:15:03,069 只待你重新召喚它 173 00:15:03,153 --> 00:15:04,863 我們的力量 174 00:15:07,824 --> 00:15:09,075 生命 175 00:15:09,159 --> 00:15:11,536 -姊妹 -你的眼睛雪亮 176 00:15:12,787 --> 00:15:16,124 別忘了你的精神歸屬於誰 只是還無法看見真理 177 00:15:17,375 --> 00:15:21,588 願對明日的樂觀成為今日努力的基礎 178 00:15:21,671 --> 00:15:24,424 倘若我們必須耐心等待 偉大的救贖到來 179 00:15:24,507 --> 00:15:28,386 願各位看似永恆的暫時苦難 感覺比日夜輪轉更加短暫 180 00:15:28,470 --> 00:15:30,847 我就是我們,我們就是力量 若眾人不同心 181 00:15:30,930 --> 00:15:34,225 其利便無法斷金 182 00:15:34,309 --> 00:15:38,396 願人人心中皆得平靜 願奧里沙諸神指引各位前行 183 00:15:39,898 --> 00:15:41,191 帶領我們前進 184 00:15:50,283 --> 00:15:52,702 讓水將你們帶回最初的起點吧 185 00:17:07,068 --> 00:17:11,656 這他媽的是什麼鬼東西? 186 00:17:27,213 --> 00:17:30,049 不... 187 00:18:13,760 --> 00:18:16,513 你是特地來拯救我的嗎,影月? 188 00:18:17,722 --> 00:18:19,015 我... 189 00:18:19,682 --> 00:18:20,934 其實不是 190 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 在監牢裡待了兩天 191 00:18:47,627 --> 00:18:50,588 我才明白自己被困在牢籠之中 好幾千年了 192 00:18:51,548 --> 00:18:54,926 我變得相信他人塑造出來的我 才是我自己 193 00:18:55,718 --> 00:19:00,598 也就是別人腦海中那個 異國情調的幻想 194 00:19:01,349 --> 00:19:03,518 可是怎麼會那樣呢? 195 00:19:03,601 --> 00:19:09,399 人們為神祇創造的身分和形象 都是為他們自己服務 196 00:19:10,483 --> 00:19:13,778 他們教導我們 透過一層面紗來看待自己 197 00:19:13,862 --> 00:19:16,281 現在這層面紗被揭開了嗎? 198 00:19:18,741 --> 00:19:22,453 我全看清了,最真實的面貌 199 00:19:22,537 --> 00:19:26,416 我看見最原始的自我 那個我丟失已久的自己 200 00:19:27,959 --> 00:19:32,130 而未來如何變化,都掌握在我們手中 201 00:19:34,674 --> 00:19:35,758 是啊 202 00:19:36,718 --> 00:19:40,305 是啊,我最近... 對事物的想法也有點改變了 203 00:19:41,598 --> 00:19:44,392 扯下那層面紗吧,影子 用盡你所有的力量 204 00:19:44,475 --> 00:19:45,685 做就對了,不要遲疑 205 00:19:46,394 --> 00:19:47,520 已經在進行了 206 00:19:49,981 --> 00:19:51,107 而且無法回頭 207 00:19:53,109 --> 00:19:55,862 對,再也不要回頭 208 00:20:05,371 --> 00:20:07,165 (神經安定劑) 209 00:20:58,800 --> 00:21:00,802 是什麼原因讓你想來找我? 210 00:21:02,387 --> 00:21:04,263 你遇到麻煩了 211 00:21:04,347 --> 00:21:05,932 還真是英勇 212 00:21:06,641 --> 00:21:08,643 但我感覺還有更深層的動機 213 00:21:09,811 --> 00:21:12,480 -來自你的過去 -我也不曉得 214 00:21:14,983 --> 00:21:16,651 未了的心願嗎? 215 00:21:18,569 --> 00:21:20,488 可能是蘿拉 216 00:21:21,906 --> 00:21:23,449 我想拯救她免於自我毀滅 217 00:21:31,040 --> 00:21:32,166 還有我媽 218 00:21:37,672 --> 00:21:39,590 當時的我真的無能為力 219 00:21:42,552 --> 00:21:47,515 什麼也不能做 只能看著她的生命慢慢耗盡 220 00:21:49,684 --> 00:21:51,352 她承受了極大的痛苦 221 00:21:59,610 --> 00:22:02,155 而現在輪到你治癒你的傷口了 222 00:22:04,532 --> 00:22:05,867 這時候你不是應該 223 00:22:05,950 --> 00:22:09,495 會說出一些神秘預言 關於我的命運或是... 224 00:22:10,580 --> 00:22:12,790 我無法預知你的命運 225 00:22:19,922 --> 00:22:21,424 但我能給你一句忠告 226 00:22:23,551 --> 00:22:25,887 這趟心靈覺醒的旅程... 227 00:22:27,555 --> 00:22:29,432 有薯條相伴會更加美好 228 00:22:44,238 --> 00:22:47,200 -喂? -嗨,是我 229 00:22:48,618 --> 00:22:51,079 -麥可 -我知道 230 00:22:52,538 --> 00:22:55,416 -有什麼事嗎? -我只是... 231 00:22:57,210 --> 00:22:59,837 只是打來關心一下,你懂的 232 00:23:00,671 --> 00:23:03,299 一切...有關於艾莉森的消息了嗎? 233 00:23:03,925 --> 00:23:07,428 我今天才跟她母親一起吃早餐 真令人心碎 234 00:23:08,638 --> 00:23:09,889 她的內心一定很煎熬 235 00:23:11,307 --> 00:23:13,392 -你怎麼安慰她? -沒辦法安慰 236 00:23:13,476 --> 00:23:16,354 這種時候沒有任何話語能夠安慰她 237 00:23:16,437 --> 00:23:17,855 (公共電話) 238 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 總之... 239 00:23:21,609 --> 00:23:22,735 你什麼時候回來? 240 00:23:22,819 --> 00:23:25,363 我會比原先預期的還要晚幾天回去 241 00:23:26,239 --> 00:23:28,199 我得先去探望我父親 242 00:23:28,950 --> 00:23:30,785 這是個繞路的好理由 243 00:23:32,245 --> 00:23:33,746 你不知道我父親的為人 244 00:23:34,580 --> 00:23:36,707 他住院了,不是什麼嚴重的事 245 00:23:36,791 --> 00:23:39,043 -他只是... -不管怎樣他還是你爸 246 00:23:41,254 --> 00:23:44,423 別擔心,我會幫你留意信件 247 00:23:46,843 --> 00:23:48,302 祝你旅途平安 248 00:23:51,097 --> 00:23:52,390 我很開心你打來 249 00:23:56,477 --> 00:23:58,312 過幾天見 250 00:24:12,785 --> 00:24:16,831 你可能得幫我複習一下規則 我好一陣子沒碰了 251 00:24:16,914 --> 00:24:18,708 你來這裡做什麼,奧弗尼爾? 252 00:24:20,084 --> 00:24:23,796 我的意思是,你我都很清楚 想賺錢有更容易的方式 253 00:24:24,005 --> 00:24:26,007 並非總是為了金錢,親愛的 254 00:24:26,716 --> 00:24:27,884 得了吧 255 00:24:29,927 --> 00:24:31,137 老實說... 256 00:24:32,013 --> 00:24:33,139 我是精疲力盡了 257 00:24:33,723 --> 00:24:37,643 前不久與死亡擦肩而過 為了號召起義又奮鬥了好一段時日 258 00:24:37,727 --> 00:24:38,936 靈魂難免會被消磨 259 00:24:39,020 --> 00:24:40,438 你看起來很有活力 260 00:24:40,521 --> 00:24:43,399 再說,製造戰爭向來令你為之振奮 261 00:24:43,482 --> 00:24:44,942 我只是效仿你的做法 262 00:24:45,026 --> 00:24:46,736 退一步海闊天空 263 00:24:46,819 --> 00:24:49,697 喘息一下,充個電 264 00:24:49,780 --> 00:24:53,784 在像這樣有規則和限制的地方? 265 00:24:53,868 --> 00:24:55,494 你必須受制於人的狀態下? 266 00:24:56,579 --> 00:24:59,749 俗話說得好 隨著年齡增加,智慧也跟著增長 267 00:24:59,832 --> 00:25:04,086 我現在明白適時妥協、和平共處 會帶來好處 268 00:25:04,670 --> 00:25:07,089 你在這裡撐不了一星期 269 00:25:08,591 --> 00:25:10,760 這是在下賭注嗎? 270 00:25:14,764 --> 00:25:20,770 我撐過一星期,你就給我一晚的時間 271 00:25:23,064 --> 00:25:24,690 確切要做些什麼? 272 00:25:25,149 --> 00:25:27,401 了解我的內心 273 00:25:29,612 --> 00:25:33,324 -想到就叫人害怕 -可能會出乎你意料之外喔 274 00:25:34,450 --> 00:25:36,369 如果結束之後,你還是想留下來 275 00:25:36,452 --> 00:25:39,455 待在這個上流社會的地獄 我不會再阻止你 276 00:25:41,290 --> 00:25:42,875 我接受這個賭注 277 00:25:51,300 --> 00:25:56,347 “艾比斯、傑克爾及薩林殯儀商館” 278 00:25:56,430 --> 00:25:59,058 我不會傳授你殯葬禮儀的技術 279 00:25:59,141 --> 00:26:02,436 我也沒興趣學,至少對這種沒有 280 00:26:02,520 --> 00:26:05,690 穆斯林不會褻瀆亡者 也就是你正在做的事 281 00:26:05,773 --> 00:26:08,651 我們只會替往生者沐浴 然後就裹上屍布準備埋葬 282 00:26:08,859 --> 00:26:12,280 我很熟悉伊斯蘭教的喪葬傳統 283 00:26:12,488 --> 00:26:15,533 在開羅...凱羅才對 哪裡才買得到裹屍布? 284 00:26:15,616 --> 00:26:18,286 薩林,我不會慫恿或協助你 285 00:26:19,203 --> 00:26:21,914 躲在這裡,逃避失戀帶來的情感痛苦 286 00:26:21,998 --> 00:26:25,126 我是在向你提出一個商業機會 如果你願意聽我說完 287 00:26:25,334 --> 00:26:27,378 -精靈不會回來了 -舉例來說 288 00:26:28,129 --> 00:26:30,214 亡者專用的沐浴產品 289 00:26:30,298 --> 00:26:33,050 市場需求未得到滿足 就表示有潛在利潤 290 00:26:33,551 --> 00:26:37,138 薩林,若想走出這個 你生命中無可否認的創傷事件 291 00:26:37,221 --> 00:26:39,348 這樣繭居自己是沒有幫助的 292 00:26:39,974 --> 00:26:41,267 而且我們不是商館 293 00:26:41,350 --> 00:26:43,519 我們提供服務,但不會販售商品 294 00:26:43,936 --> 00:26:47,106 只是還沒販售罷了 若有一間精心籌備的禮品店 295 00:26:47,189 --> 00:26:49,567 專為往生者提供各式品味高雅的產品 296 00:26:49,692 --> 00:26:52,069 -以及往生者的家屬... -天啊 297 00:26:53,946 --> 00:26:55,865 我還以為煉獄已經夠鬱悶了 298 00:27:00,077 --> 00:27:01,704 星期三死去哪了? 299 00:27:06,292 --> 00:27:09,587 你炸毀一間酒吧 只為了讓自己被關進精神病院 300 00:27:09,670 --> 00:27:13,257 冷靜點... 就像我這20分鐘來一直試圖告訴你的 301 00:27:13,341 --> 00:27:16,594 這只是一個小小的紛爭 當事人是不知名的人物 302 00:27:16,719 --> 00:27:19,221 以及一個最終發狂了的狂暴戰士 303 00:27:19,305 --> 00:27:21,182 重點是,我進來了 304 00:27:21,265 --> 00:27:24,060 蔻蒂莉亞都跟我說了 305 00:27:24,143 --> 00:27:26,854 還有你那個小計畫 把狄蜜特從這裡救出去,對吧? 306 00:27:26,937 --> 00:27:30,066 雖然我只能假設啦 你背後的動機還有她的財產 307 00:27:30,274 --> 00:27:31,817 假如能有金錢助力 308 00:27:31,901 --> 00:27:35,279 投入我們的高尚志業,那也不錯啊 309 00:27:35,780 --> 00:27:38,991 證明這是一間虐待老人的詐騙機構 所需的所有證據 310 00:27:39,075 --> 00:27:43,329 全都在哈欽森的電腦裡 相信蔻蒂莉亞也都跟你說過了吧? 311 00:27:43,412 --> 00:27:45,289 裡頭一半的病人都是他的人質 312 00:27:45,373 --> 00:27:47,166 怎麼感覺你有求於我? 313 00:27:47,792 --> 00:27:50,252 我想叫你好好修理他一番 那是一定的 314 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 用第37招,確切來說的話 315 00:27:53,130 --> 00:27:54,840 蔻蒂莉亞會協助你 316 00:27:54,924 --> 00:27:58,052 出於某些莫名其妙的原因 她還真的在乎你 317 00:27:58,135 --> 00:27:59,929 她當然在乎我,她是我的門徒啊 318 00:28:00,012 --> 00:28:01,263 她會從旁協助你 319 00:28:01,347 --> 00:28:03,641 但粗活還是得由你來做 320 00:28:03,724 --> 00:28:06,936 我不會用第37招或是其他招術 321 00:28:07,019 --> 00:28:09,814 影子,這不是請求,你非幫忙不可 322 00:28:09,897 --> 00:28:11,816 狄蜜特必須重獲自由 323 00:28:12,358 --> 00:28:13,943 那你自己救 324 00:28:14,026 --> 00:28:16,654 因為我絕對不會再回去坐牢 325 00:28:16,737 --> 00:28:18,531 她曾是我的妻子 326 00:28:30,292 --> 00:28:33,838 雖然我大可以找伽諾博格幫忙 327 00:28:34,839 --> 00:28:38,676 但是那樣場面會很難看 只要有他在總是如此,對吧? 328 00:28:41,011 --> 00:28:45,433 可是這些脆弱的靈魂 在這裡岌岌可危吧? 329 00:28:46,600 --> 00:28:48,936 而其中一個人特別耀眼 330 00:28:49,687 --> 00:28:50,813 狄蜜特 331 00:28:52,565 --> 00:28:55,776 見見我兒子,他叫影月 332 00:28:59,196 --> 00:29:00,489 什麼? 333 00:29:06,704 --> 00:29:09,457 你應該早點告訴我的,奧弗尼爾 334 00:29:11,292 --> 00:29:14,795 -很高興認識你,影子 -我也是 335 00:29:15,546 --> 00:29:19,133 漢克,按摩時間到了 336 00:29:23,053 --> 00:29:24,305 37? 337 00:29:43,365 --> 00:29:45,242 瞳孔反射正常 338 00:29:46,702 --> 00:29:48,537 你怎麼會復活?而且是又一次? 339 00:29:49,663 --> 00:29:50,915 巫毒術啊,寶貝 340 00:29:51,707 --> 00:29:55,377 不知道,我猜可能是薩姆迪男爵 給我的護身符起了作用吧 341 00:29:55,461 --> 00:29:57,296 最後一樣材料 342 00:29:59,423 --> 00:30:01,509 “真愛之血” 343 00:30:02,092 --> 00:30:04,386 所以你才偷走瘋子史威尼的屍體 344 00:30:04,470 --> 00:30:06,096 為了他的血 345 00:30:06,972 --> 00:30:09,558 什麼?不是那樣 我是把他的屍體帶去給薩姆迪 346 00:30:09,642 --> 00:30:11,268 他才能讓史威尼起死回生 347 00:30:11,352 --> 00:30:14,063 我懂了,所以史威尼先被復活了嗎? 348 00:30:14,146 --> 00:30:17,525 沒有,因為薩姆迪食言而肥 所以我就把錢幣還給史威尼 349 00:30:18,150 --> 00:30:22,112 這麼說,你犧牲了自己 他又用他的血讓你復活 350 00:30:22,196 --> 00:30:25,991 而這個血,照邏輯來說,充滿了愛 351 00:30:26,075 --> 00:30:29,620 聽著,這是該死的巫毒術,好嗎? 沒人知道原理到底是什麼 352 00:30:30,788 --> 00:30:32,915 那我就真的想不透你怎麼會復活了 353 00:30:32,998 --> 00:30:35,209 重點是,我現在是活人 354 00:30:36,126 --> 00:30:37,711 而且我真的有急事要找星期三 355 00:30:38,254 --> 00:30:41,674 但首先我得吃點東西 因為我他媽的餓壞了 356 00:30:41,757 --> 00:30:44,176 當太久的死人 都忘了肚子餓是什麼感覺 357 00:30:56,814 --> 00:30:59,608 好,直接告訴我吧 358 00:31:00,651 --> 00:31:02,528 我應該開始找新工作了嗎? 359 00:31:05,823 --> 00:31:09,243 以正常且有點理智的人生選擇來說 360 00:31:09,326 --> 00:31:10,953 他媽的當然應該 361 00:31:13,581 --> 00:31:15,749 -他的情況有多糟? -星期三嗎? 362 00:31:15,833 --> 00:31:17,167 他好得很 363 00:31:17,251 --> 00:31:20,754 那些瘋狂行為全是一場騙局 364 00:31:20,838 --> 00:31:23,007 等他騙光他前妻的所有財產 365 00:31:23,090 --> 00:31:25,926 你們倆又會重新上路 做著你們擅長的那些事 366 00:31:27,678 --> 00:31:29,972 聽著,我其實沒有那麼了解你老爸 367 00:31:30,055 --> 00:31:32,266 但其實我覺得他這次是真心的 368 00:31:32,349 --> 00:31:35,686 他第一次來拜訪她時 雙手是真的在顫抖 369 00:31:35,769 --> 00:31:38,063 他老兄不斷問我 “我這樣打扮可以嗎?” 370 00:31:38,606 --> 00:31:42,318 特地買了套新西裝 還堅持要帶一束新鮮海芋 371 00:31:42,818 --> 00:31:44,653 緊張得像要參加畢業舞會的少年 372 00:31:47,072 --> 00:31:49,700 誰知道呢?說不定他還是有真感情的 373 00:32:15,684 --> 00:32:18,145 是他的血讓你死而復生,對不對? 374 00:32:21,106 --> 00:32:22,566 找不到其他解釋了 375 00:32:25,653 --> 00:32:27,363 那史威尼還活著嗎? 376 00:32:57,059 --> 00:32:58,310 我... 377 00:33:00,479 --> 00:33:03,565 我不知道精靈在哪裡或是他為何離開 378 00:33:05,526 --> 00:33:08,779 我的後半輩子可能會一直糾結 我跟他之間究竟是不是真愛 379 00:33:11,156 --> 00:33:12,741 但是你的每一下心跳 380 00:33:13,992 --> 00:33:16,120 都是有人真心愛著你的證明 381 00:33:20,165 --> 00:33:21,709 你非常幸運 382 00:33:25,421 --> 00:33:28,340 是啊,畢竟他死了,我還活著 383 00:33:29,174 --> 00:33:32,803 但是為什麼或是怎麼會這樣... 384 00:33:33,721 --> 00:33:35,222 其實都不重要,對吧? 385 00:33:36,140 --> 00:33:38,308 這也只是推遲了人終究一死的結局 386 00:33:43,021 --> 00:33:44,565 嘿,我可以給你一個建議嗎? 387 00:33:45,607 --> 00:33:46,859 當然,請說 388 00:33:47,860 --> 00:33:51,280 別再萎靡不振了 成天掛著一張苦瓜臉 389 00:33:51,363 --> 00:33:53,449 為的都是你無法改變的事 390 00:33:53,532 --> 00:33:56,285 那我該做些什麼?回去賣飾品嗎? 391 00:33:56,368 --> 00:33:57,703 我不知道,大哥 392 00:33:57,786 --> 00:33:59,204 去學吹長笛 393 00:34:00,164 --> 00:34:03,542 或是全身刺青,甚至是體驗高空跳傘 394 00:34:03,625 --> 00:34:07,212 都無所謂,說真的,做什麼都可以 395 00:34:08,088 --> 00:34:10,424 你知道死掉之後會怎樣嗎? 什麼也沒有 396 00:34:11,175 --> 00:34:14,511 真的,他媽的什麼都沒有 397 00:34:14,595 --> 00:34:17,306 就算你已經死了一億年 398 00:34:17,765 --> 00:34:19,433 死亡這件事也都還沒開始 399 00:34:21,894 --> 00:34:24,146 那跟我的認知完全不一樣 400 00:34:28,984 --> 00:34:30,360 艾比斯先生說得對 401 00:34:31,862 --> 00:34:33,322 我的確是躲在這裡 402 00:34:34,031 --> 00:34:35,199 那麼... 403 00:34:36,408 --> 00:34:38,535 你何不跟我一起走 幫我找到星期三? 404 00:34:38,744 --> 00:34:40,037 然後要做什麼? 405 00:34:41,705 --> 00:34:43,957 -殺了他 -什麼? 406 00:34:44,041 --> 00:34:45,250 對,我要殺了他 407 00:34:46,251 --> 00:34:49,254 他搞砸了我整個人生 史威尼會死也是因為他 408 00:34:49,338 --> 00:34:51,256 再說你知道他也影響了精靈 409 00:34:51,340 --> 00:34:53,383 對,是沒錯,可是... 410 00:34:54,134 --> 00:34:56,220 我的信仰不允許殺戮 411 00:34:56,929 --> 00:35:00,599 好吧,那就只要陪著我上路就好 412 00:35:00,682 --> 00:35:02,267 我真的很需要同伴 413 00:35:03,227 --> 00:35:05,187 可能也需要你幫我找一輛車 414 00:35:05,270 --> 00:35:07,189 來,開我的車吧 415 00:35:12,152 --> 00:35:14,488 你要不是非常慷慨 416 00:35:14,571 --> 00:35:16,240 就是真的很希望我離開 417 00:35:16,949 --> 00:35:18,033 沒錯 418 00:35:19,660 --> 00:35:20,661 謝謝你 419 00:35:23,956 --> 00:35:25,791 你能告訴我們星期三在哪裡嗎? 420 00:35:27,251 --> 00:35:29,711 我只能猜測星期三在哪裡 421 00:35:29,795 --> 00:35:35,133 但是我知道某個人 應該有他確切的下落 422 00:35:35,717 --> 00:35:36,969 (雅士谷汽車旅館) 423 00:35:37,052 --> 00:35:41,014 好吧,我喜歡這個第37招的老派作風 424 00:35:41,098 --> 00:35:44,142 沒有要批評的意思 但我們還是需要一點保險 425 00:35:45,227 --> 00:35:47,604 -怎麼說? -只要拿到哈欽森的筆記型電腦 426 00:35:47,688 --> 00:35:49,731 證明他貪污 就能還狄蜜特自由,對吧? 427 00:35:51,775 --> 00:35:55,279 雖然我被亨特學院退學 沒能拿到學位,但我做了這個 428 00:35:55,988 --> 00:35:58,365 唸了三年資訊工程做出來的東西 429 00:35:58,448 --> 00:36:02,619 市面上沒有其他產品 能比它更快速又低調地複製數據 430 00:36:02,703 --> 00:36:06,290 只要連接上他的電腦 硬碟內所有資料立刻到手 431 00:36:06,832 --> 00:36:08,292 星期三還想要集資量產呢 432 00:36:09,543 --> 00:36:13,171 總之,靠它就能備份所有資料 以防萬一 433 00:36:13,380 --> 00:36:15,591 這點子是很炫,但別忘了 434 00:36:15,674 --> 00:36:18,552 目的不是偷電腦,而是還狄蜜特自由 435 00:36:19,678 --> 00:36:22,514 難道哈欽森會乖乖照做 436 00:36:22,598 --> 00:36:24,850 就因為我們叫他這麼做嗎? 437 00:36:25,058 --> 00:36:29,021 關於這點,我的朋友 正是第37招能辦到的事 438 00:36:31,815 --> 00:36:36,403 先這樣,很抱歉我無法留下來看結尾 439 00:36:36,486 --> 00:36:39,239 我老婆在催我回家,我們保持聯繫 440 00:36:59,426 --> 00:37:02,137 不好意思這樣盯著你看 不過你的領帶... 441 00:37:02,596 --> 00:37:05,015 你一定是耶魯骷髏會的成員吧? 442 00:37:08,393 --> 00:37:12,773 就算我是,我也不能談論這件事 不是嗎? 443 00:37:12,856 --> 00:37:15,567 我父親也是耶魯骷髏會成員 444 00:37:15,651 --> 00:37:17,486 他也說他不能談論 445 00:37:20,489 --> 00:37:21,782 乾杯 446 00:37:37,798 --> 00:37:38,966 我的公事包 447 00:37:39,508 --> 00:37:41,718 有人看見一個黑色公事包嗎? 448 00:37:41,802 --> 00:37:44,137 糟糕,朋友,那是你的嗎? 449 00:37:44,721 --> 00:37:47,057 我上一秒才看見一個傢伙衝出去 450 00:37:47,140 --> 00:37:48,850 手上就拿著一個皮革公事包 451 00:37:48,934 --> 00:37:51,979 老天,所有東西都在那個公事包裡 452 00:37:52,062 --> 00:37:53,647 我的電腦和文件 453 00:37:53,730 --> 00:37:55,941 我猜他們一定是兩人一組行動 這些狡猾的竊賊 454 00:37:56,024 --> 00:37:57,025 那個女人 455 00:38:08,453 --> 00:38:10,455 我應該警告飯店的保全 456 00:38:10,539 --> 00:38:12,499 是我就會算了,朋友 457 00:38:12,582 --> 00:38:14,084 反正他們也是叫警察來而已 458 00:38:14,167 --> 00:38:15,419 你倒不如自己報警 459 00:38:16,253 --> 00:38:18,839 -該死,我的手機放在公事包裡 -也對 460 00:38:20,590 --> 00:38:22,259 不如這樣吧?我的手機借你 461 00:38:23,385 --> 00:38:25,137 這是公事手機,只能在美國境內使用 462 00:38:25,220 --> 00:38:26,847 而我今晚就要搭機返國了 463 00:38:27,514 --> 00:38:29,516 -真的嗎? -真的,拿去吧 464 00:38:29,599 --> 00:38:31,852 等你找回公事包 再把手機寄回這個地址給我就好 465 00:38:36,273 --> 00:38:37,774 (加入聯絡人 撥號給911) 466 00:38:41,486 --> 00:38:44,656 -警察局,請說明有何緊急狀況 -我被搶了 467 00:38:44,740 --> 00:38:48,577 有人拿走我的公事包 不到兩分鐘前發生的事 468 00:38:48,660 --> 00:38:50,871 請試著保持冷靜,先生 請問你目前所在地點是? 469 00:38:50,954 --> 00:38:52,956 波士頓帆船飯店的大廳 470 00:38:53,040 --> 00:38:55,876 了解,我們會立刻派警探前往該處 471 00:38:55,959 --> 00:38:59,004 請留在原地等待 這個號碼是你的聯繫方式嗎? 472 00:38:59,087 --> 00:39:00,464 對...就這個號碼 473 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 我會在這裡等,請你們快一點 474 00:39:14,102 --> 00:39:18,690 供你參考,哈欽森存了十萬美元 在開曼群島一個家用帳戶裡 475 00:39:20,650 --> 00:39:21,777 感謝告知 476 00:39:39,419 --> 00:39:40,462 你好,請說? 477 00:39:41,421 --> 00:39:45,092 你接下來該做的事如下,仔細聽好了 478 00:39:45,175 --> 00:39:49,012 你要釋放卡洛琳威爾斯 並且解凍她的戶頭,今天就做 479 00:39:49,096 --> 00:39:51,139 否則你電腦裡的東西就會被公諸於世 480 00:39:51,223 --> 00:39:54,017 -原來就是你們 -沒錯,在我們手上 481 00:39:54,101 --> 00:39:57,020 我們也知道那個硬碟裡 有一堆見不得人的東西 482 00:39:57,104 --> 00:39:58,939 都是你不希望被人發現的事 483 00:39:59,022 --> 00:40:02,484 我怎麼能確定你們真的不會公開? 484 00:40:02,567 --> 00:40:03,985 放了卡洛琳威爾斯 485 00:40:04,069 --> 00:40:06,863 我們會再告知你去哪裡找回公事包 以及裡頭裝的所有東西 486 00:40:07,447 --> 00:40:10,283 (請勿打擾) 487 00:40:12,744 --> 00:40:14,162 好吧,等等 488 00:40:15,705 --> 00:40:18,625 好,我可以辦到 489 00:40:18,708 --> 00:40:21,628 但是書面工作加上法院送審 490 00:40:21,711 --> 00:40:24,339 至少需要兩天時間才能跑完所有流程 491 00:40:24,422 --> 00:40:26,716 那我建議你趕緊著手進行吧 哈欽森先生 492 00:40:26,800 --> 00:40:28,343 因為假如到了第三天 493 00:40:28,426 --> 00:40:30,595 威爾斯小姐還沒被釋放 並且拿回帳戶權限的話... 494 00:40:30,679 --> 00:40:32,931 一定會搞定,我保證 495 00:40:33,890 --> 00:40:36,017 -很好 -開曼群島 496 00:40:36,101 --> 00:40:37,811 對了,還有一件事 497 00:40:38,019 --> 00:40:39,688 我們要你轉帳十萬美元 498 00:40:39,771 --> 00:40:41,982 到現在傳送至你手機上的帳號 499 00:40:42,065 --> 00:40:44,651 我們知道你有這筆錢 所以別浪費我們的時間 500 00:40:46,403 --> 00:40:47,946 王八... 501 00:40:48,155 --> 00:40:51,491 十萬塊、卡洛琳威爾斯,快點搞定 502 00:40:54,411 --> 00:40:55,871 幹! 503 00:41:19,644 --> 00:41:20,645 幹嘛? 504 00:41:21,104 --> 00:41:22,189 你死過 505 00:41:22,814 --> 00:41:23,815 所以呢? 506 00:41:24,816 --> 00:41:25,817 你去了哪裡? 507 00:41:27,485 --> 00:41:31,198 這次嗎?沒有更好的說法,就是煉獄 508 00:41:34,326 --> 00:41:35,577 所以... 509 00:41:36,286 --> 00:41:37,913 沒有72個處女? 510 00:41:39,080 --> 00:41:42,167 一個都沒有,我去的不是天堂 511 00:41:45,795 --> 00:41:47,380 我發現你沒在禱告了 512 00:41:48,590 --> 00:41:50,133 現在我又需要上廁所 513 00:41:50,217 --> 00:41:52,552 但我們一次沒停下來 更不用說你們一天要禱告五次 514 00:41:54,554 --> 00:41:56,848 你最近在跟你的至尊真主冷戰嗎? 515 00:41:56,932 --> 00:42:00,227 永遠的無神論者 在擔心我失去信仰了嗎? 516 00:42:01,770 --> 00:42:03,855 是因為你一直都非常虔誠 517 00:42:06,483 --> 00:42:08,276 如果我真的有嚴格遵循教義 518 00:42:08,360 --> 00:42:09,778 就不能陪你上路了 519 00:42:10,487 --> 00:42:12,697 和女性獨處是被禁止的行為 520 00:42:12,781 --> 00:42:14,866 我保證不會對你亂來 521 00:42:15,867 --> 00:42:17,661 但你沒有回答我的問題 522 00:42:19,704 --> 00:42:20,914 你為什麼在乎? 523 00:42:22,332 --> 00:42:24,376 我不在乎,但你在乎 524 00:42:25,460 --> 00:42:26,962 或者至少你以前在乎 525 00:42:29,464 --> 00:42:30,674 老實說,我... 526 00:42:33,051 --> 00:42:34,344 我現在處於一個... 527 00:42:37,389 --> 00:42:38,848 不知道該向誰禱告的狀態 528 00:42:42,602 --> 00:42:43,728 或者為何禱告 529 00:42:55,824 --> 00:42:57,701 再過兩天她就會自由了 530 00:43:01,871 --> 00:43:03,498 你還在懷疑我嗎? 531 00:43:04,541 --> 00:43:06,251 他媽的每天都懷疑 532 00:43:07,627 --> 00:43:09,337 但是我承認... 533 00:43:10,797 --> 00:43:12,215 這一次還挺有趣的 534 00:43:12,299 --> 00:43:14,926 可以使出第37招怎麼會不有趣? 535 00:43:15,969 --> 00:43:17,929 別擔心兩天時間太長 536 00:43:18,013 --> 00:43:20,890 我需要他們說服她離開 537 00:43:23,101 --> 00:43:24,311 她不想離開 538 00:43:24,394 --> 00:43:27,105 是還不想,孩子,她只是還不想離開 539 00:43:27,772 --> 00:43:29,691 有點斯德哥爾摩症候群 540 00:43:30,775 --> 00:43:35,113 她只是需要有人提醒 她能帶給這個世界多少東西,懂嗎? 541 00:43:35,196 --> 00:43:36,489 這是自尊問題 542 00:43:36,573 --> 00:43:38,074 可是她曾是你妻子 543 00:43:40,076 --> 00:43:41,870 她曾是我妻子又如何? 544 00:43:41,953 --> 00:43:43,330 妻子來來去去的啊 545 00:43:45,707 --> 00:43:48,043 -怎麼了? -你不會把自己搞到 546 00:43:48,126 --> 00:43:51,296 被關進一間精神病院 只是為了某個“來來去去”的人 547 00:43:51,379 --> 00:43:53,340 她同時也是一名女神 548 00:43:53,423 --> 00:43:56,676 我希望她能站在歷史上勝利的這一方 好嗎? 549 00:43:56,760 --> 00:43:59,512 隨你高興怎麼想 我完成我的分內之事了 550 00:43:59,596 --> 00:44:02,098 而且是完美達成任務 接下來交給我就好 551 00:44:02,182 --> 00:44:04,517 真正的工作現在才開始,懂嗎? 552 00:44:06,978 --> 00:44:08,021 怎樣? 553 00:44:10,690 --> 00:44:12,692 無論你真正的目的是什麼 554 00:44:13,610 --> 00:44:14,903 希望一切都是值得的 555 00:44:17,405 --> 00:44:19,741 -影月 -嘿 556 00:44:20,784 --> 00:44:23,495 過來讓我好好看看你吧? 557 00:44:30,210 --> 00:44:34,631 沒錯,你真的跟他十分相像吧? 558 00:44:35,340 --> 00:44:38,134 這樣啊,我不確定這是件好事 559 00:44:38,760 --> 00:44:39,969 這個嘛... 560 00:44:40,929 --> 00:44:42,430 跟你父親在一起 561 00:44:44,432 --> 00:44:47,644 就像打開一瓶香檳 562 00:44:47,769 --> 00:44:52,732 高調、刺激,令人完全地陶醉其中 563 00:44:55,568 --> 00:44:57,070 但時間... 564 00:44:58,863 --> 00:45:00,365 會消磨一切 565 00:45:06,579 --> 00:45:11,209 可是奧弗尼爾和我 還是一起挨過了那些歲月,不是嗎? 566 00:45:12,794 --> 00:45:13,920 沒錯 567 00:45:15,588 --> 00:45:20,969 只是面對失去的痛苦 就算是神的心,依然會因此受傷 568 00:45:21,678 --> 00:45:24,639 而變得越來越狹隘和冷漠 569 00:45:25,390 --> 00:45:27,767 直到最後唯一剩下的... 570 00:45:29,102 --> 00:45:33,481 只有曾經對未來懷有想像的記憶 571 00:45:41,781 --> 00:45:43,700 很高興再次見到你 572 00:45:44,909 --> 00:45:46,035 我也是 573 00:47:15,625 --> 00:47:18,002 (辛澤曼的雜貨店) 574 00:47:30,056 --> 00:47:33,393 我跟你說過,也告訴過查德 你們卻什麼都沒做 575 00:47:33,476 --> 00:47:37,105 我們不是應該多努力 傾聽對方的聲音嗎? 576 00:47:37,188 --> 00:47:40,483 別又扯到這些,安瑪莉 這件事我是對的,你明知我是對的 577 00:47:40,567 --> 00:47:43,111 我的老天,近來可好,兄弟? 578 00:47:43,194 --> 00:47:45,446 -還不錯,謝了,德瑞克,你呢? -老樣子啊,寶貝 579 00:47:47,490 --> 00:47:50,952 -我說,這件事越鬧越大了呢 -就是說吧? 580 00:47:53,371 --> 00:47:56,124 -歡迎回來,麥可 -嗨,謝了 581 00:47:57,375 --> 00:48:00,253 今晚店裡比平常還要混亂 582 00:48:00,587 --> 00:48:02,672 今日特餐是鹹派 583 00:48:02,755 --> 00:48:05,466 聽說接下來還有一波大風雪 584 00:48:05,550 --> 00:48:08,928 嘿,他們是...在吵什麼? 585 00:48:09,012 --> 00:48:12,098 (梅寶) 586 00:48:12,181 --> 00:48:14,601 自從艾莉森失蹤後又有三起闖入事件 587 00:48:15,268 --> 00:48:19,439 某個變態一直在偷女士們的私密衣物 588 00:48:19,522 --> 00:48:22,400 大家開始認為全都是同一人所為 589 00:48:23,151 --> 00:48:24,193 了解,那你呢? 590 00:48:25,361 --> 00:48:26,988 要有證據我才信 591 00:48:31,326 --> 00:48:32,994 小姐,你的餐點馬上就好了 592 00:48:33,077 --> 00:48:36,331 但是本店的招牌餐點其實是餡餅 593 00:48:36,414 --> 00:48:38,333 第一份免費招待是我們的傳統 594 00:48:39,208 --> 00:48:40,877 趁熱吃吧,親愛的 595 00:48:41,628 --> 00:48:43,087 “因為明天我們可能就死了” 596 00:48:54,098 --> 00:48:55,308 嗨,陌生人