1
00:00:09,009 --> 00:00:10,469
Πρέπει να πάω στο Κάϊρο.
2
00:00:10,553 --> 00:00:12,388
-Μπες μέσα.
- Πώς σε λένε;
3
00:00:12,471 --> 00:00:13,556
Σαμ Μπλακ Κρόου.
4
00:00:13,639 --> 00:00:15,349
Πού διάολο είναι ο Γουένσντεϊ;
5
00:00:15,433 --> 00:00:17,435
Ανατίναξες ένα μπαρ,
μόνο και μόνο
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,019
για να μπεις στο ψυχιατρείο.
7
00:00:19,103 --> 00:00:20,604
Το σχέδιο απελευθέρωσής
της...
8
00:00:20,688 --> 00:00:22,231
Ήταν η γυναίκα μου.
9
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
Ούτε βδομάδα
δεν θα αντέξεις.
10
00:00:23,858 --> 00:00:24,942
Αν αντέξω μία βδομάδα,
11
00:00:25,067 --> 00:00:27,278
θα μου δώσεις μία νύχτα.
12
00:00:27,361 --> 00:00:28,696
Δέχομαι το στοίχημα.
13
00:00:28,779 --> 00:00:29,780
Ζει η Σουίνι;
14
00:00:31,157 --> 00:00:33,951
Δεν ξέρω πού είναι ο Τζιν
ή γιατί έφυγε.
15
00:00:34,076 --> 00:00:36,078
Έλα μαζί μου
να βρούμε τον Γουένστντεϊ.
16
00:00:36,162 --> 00:00:38,122
-Τι θα κάνουμε;
-Θα τον σκοτώσουμε.
17
00:00:38,205 --> 00:00:39,457
Τα νεότερα της υπόθεσης;
18
00:00:39,540 --> 00:00:42,084
Τρεις διαρρήξεις
από την εξαφάνιση της Άλισον.
19
00:00:42,668 --> 00:00:46,589
Κάποιος τρελός
κλέβει γυναικεία εσώρουχα.
20
00:00:46,672 --> 00:00:48,466
Για περίμενε!
21
00:00:48,549 --> 00:00:49,675
Τι σου συμβαίνει;
22
00:00:49,759 --> 00:00:51,552
Η Μπίλκουις μου την έφερε.
23
00:00:54,597 --> 00:00:55,639
Γεια σου, ξένε.
24
00:01:01,353 --> 00:01:04,523
Η ιστορία της Αμερικής,
βασίζεται στο πεπρωμένο.
25
00:01:06,275 --> 00:01:08,569
Έκοψε τα δεσμά της τυραννίας
του βασιλιά
26
00:01:08,652 --> 00:01:10,988
και γεννήθηκε μια νέα,
ισχυρή δημοκρατία.
27
00:01:11,113 --> 00:01:13,365
Χρειαζόταν η καθοδήγηση ενός θεού
28
00:01:13,449 --> 00:01:16,202
για να δείξει στις ΗΠΑ,
όπως λέγονται σήμερα,
29
00:01:16,285 --> 00:01:18,496
πώς να χειρίζονται σωστά και δίκαια
30
00:01:18,579 --> 00:01:20,206
τη νεοαποκτηθείσα εξουσία.
31
00:01:21,791 --> 00:01:23,292
Ποιος θα κυβερνούσε καλύτερα
32
00:01:23,375 --> 00:01:26,337
μια αιματοβαμμένη χώρα
από έναν θεό του πολέμου;
33
00:01:27,963 --> 00:01:29,924
Μάλλον καλύτερα
δύο θεοί του πολέμου.
34
00:01:30,674 --> 00:01:33,385
Ο ένας καλύτερος ηγέτης από τον άλλον.
35
00:01:35,346 --> 00:01:38,140
Και οι δύο ξέρουν καλά
ότι όπου υπάρχει πόλεμος,
36
00:01:39,558 --> 00:01:40,643
υπάρχει και χρήμα.
37
00:01:42,770 --> 00:01:45,105
Ο Όντιν,
ο πιο φιλόδοξος από τους δύο,
38
00:01:45,189 --> 00:01:48,025
αναζητούσε εξουσία και επιρροή.
39
00:02:01,413 --> 00:02:03,332
Πίστεψέ με, φίλε μου.
40
00:02:03,415 --> 00:02:06,293
Αυτός ο πόλεμος είναι μόνο η αρχή.
41
00:02:06,377 --> 00:02:08,379
Ο σπουδαιότερος στρατός
στη μάχη,
42
00:02:08,462 --> 00:02:11,632
ηττήθηκε από μερικούς αγρότες,
43
00:02:11,715 --> 00:02:13,551
εμπόρους και γυναίκες.
44
00:02:14,218 --> 00:02:16,220
Καλύτερα να προσέξει ο κόσμος.
45
00:02:17,847 --> 00:02:20,558
Ένα έθνος
που λατρεύει τον πόλεμο και το χρήμα.
46
00:02:20,641 --> 00:02:22,977
Είσαι σπίτι, αδερφέ μου.
47
00:02:27,523 --> 00:02:31,235
Εγώ είμαι εκστασιασμένος Κορνουάλης
που παραδόθηκε.
48
00:02:31,318 --> 00:02:34,154
Έχω προσωπικά θέματα να λύσω.
49
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Αχά! Γυναίκα;
50
00:02:36,240 --> 00:02:37,491
Μια θεά.
51
00:02:38,200 --> 00:02:39,869
Πριν ρωτήσεις,
απαντώ "ναι".
52
00:02:39,952 --> 00:02:41,620
Θα βοηθήσω να την κερδίσεις.
53
00:02:55,759 --> 00:03:00,264
Όμως, μετά από αιώνες
πολέμου και νίκης,
54
00:03:00,931 --> 00:03:04,560
ο Όντιν είχε πάει με πολλές θεές
στα νιάτα του...
55
00:03:09,440 --> 00:03:13,527
Τίποτα δεν τον είχε προετοιμάσει,
56
00:03:13,611 --> 00:03:16,488
για τη στιγμή όταν την πρωτοείδε.
57
00:03:17,740 --> 00:03:19,366
Αγαπημένη Γλάντις.
58
00:03:20,618 --> 00:03:21,702
-Δήμητρα.
-Κύριε.
59
00:03:21,785 --> 00:03:23,746
Η θεά της γεωργίας,
60
00:03:23,829 --> 00:03:25,372
αυτή που δίνει ζωή.
61
00:03:26,123 --> 00:03:28,375
Η θεά της τροφής.
62
00:03:33,380 --> 00:03:34,506
Περάστε μέσα.
63
00:03:57,279 --> 00:03:58,572
Κύριε Γουένστντεϊ;
64
00:03:58,656 --> 00:03:59,698
Χανκ.
65
00:04:03,160 --> 00:04:04,453
Χάσατε το βραδινό.
66
00:04:04,536 --> 00:04:06,080
-Δεν τρώτε πλέον;
-Ορίστε;
67
00:04:07,665 --> 00:04:11,168
Στον κοινόχρηστο χώρο,
υπάρχουν σνακ.
68
00:04:11,293 --> 00:04:12,294
Είμαι ήδη εκεί.
69
00:04:12,962 --> 00:04:14,046
Κάνε μου μια χάρη.
70
00:04:14,129 --> 00:04:15,464
Τα πας στο δωμάτιό μου;
71
00:04:15,547 --> 00:04:17,466
Λοιπόν, τι είναι όλα αυτά;
72
00:04:17,549 --> 00:04:19,426
Το αριστούργημά μου.
73
00:05:55,481 --> 00:05:59,735
Το δείπνο με τη θεά της γεωργίας
είναι από μόνο του θεϊκό.
74
00:05:59,818 --> 00:06:00,819
-Μπορώ;
-Φυσικά.
75
00:06:00,903 --> 00:06:03,489
-Κάθισε, Όφνιρ.
-'Ελσα...
76
00:06:04,198 --> 00:06:07,493
Είδα τα έργα σου με νερομπογιές
στην αίθουσα καλλιτεχνικών.
77
00:06:07,576 --> 00:06:08,994
Εξαιρετική τεχνική.
78
00:06:09,078 --> 00:06:11,747
Μου θυμίζουν μια νεότερη
Τζόρτζια Ο'Κιφ.
79
00:06:11,830 --> 00:06:13,874
Μόνο που οι εικόνες σου,
80
00:06:13,957 --> 00:06:15,375
μοιάζουν με λουλούδια.
81
00:06:18,128 --> 00:06:19,671
Γιατί είσαι εδώ;
82
00:06:20,255 --> 00:06:21,799
-Δεν είσαι καν άρρωστος.
-Ωχ!
83
00:06:21,882 --> 00:06:23,217
Δεν είναι δουλειά μας
84
00:06:23,300 --> 00:06:25,511
να κρίνουμε τα βάσανα του άλλου.
85
00:06:25,594 --> 00:06:27,846
Μερικές παθήσεις είναι εμφανείς,
86
00:06:27,930 --> 00:06:31,183
ενώ άλλες...
87
00:06:31,266 --> 00:06:33,769
Κρύβονται σαν τη μαύρη σήψη
88
00:06:33,852 --> 00:06:36,814
βαθιά μέσα στην ψυχή.
89
00:06:37,773 --> 00:06:40,734
-Τσάι;
-Ναι, παρακαλώ. Χωρίς ζάχαρη.
90
00:06:40,818 --> 00:06:43,487
Αυτό το μέρος κάνει θαύματα για μερικούς.
91
00:06:43,570 --> 00:06:45,823
Ανησυχώ, όμως, για το τι συμβαίνει
92
00:06:45,906 --> 00:06:48,408
όταν κλειδώνεις μέσα ψυχές όλο ζωντάνια.
93
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
Χωρίς τις απολαύσεις της ζωής.
94
00:06:50,119 --> 00:06:52,579
Πιστεύω ότι θα μάθεις τι συμβαίνει.
95
00:06:53,580 --> 00:06:54,623
Χανκ.
96
00:06:54,706 --> 00:06:55,791
Κύριε Γουένστντεϊ.
97
00:06:55,874 --> 00:06:57,084
Θέλω να μιλήσουμε.
98
00:07:01,296 --> 00:07:02,548
Μάλιστα.
99
00:07:04,133 --> 00:07:05,759
Τι;
100
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Συνεχίστε χωρίς εμένα.
101
00:07:11,056 --> 00:07:12,766
Μην ανησυχείς για εμένα.
102
00:07:13,433 --> 00:07:15,435
Τα έχω όλα υπό έλεγχο.
103
00:07:20,524 --> 00:07:22,192
Κύριε Γουένστντεϊ,
104
00:07:22,276 --> 00:07:24,361
πιστεύω ότι
πυροδοτεί την ψύχωσή σας.
105
00:07:24,486 --> 00:07:26,697
Το 'χει ακόμα η γριά.
106
00:07:28,699 --> 00:07:31,910
Υποτίθεται ότι πρέπει να ψάξω
το σώμα σας.
107
00:07:33,328 --> 00:07:35,873
Χανκ,
ο κώλος μου έχει τα συνηθισμένα.
108
00:07:35,956 --> 00:07:37,875
Δεν παίρνω χάπια, εντάξει;
109
00:07:39,209 --> 00:07:41,795
Αυτό για μένα
είναι μία ή δύο κανάτες υδρόμελο.
110
00:07:41,879 --> 00:07:44,631
Είναι κομμάτι
της καθιερωμένης παράδοσης.
111
00:07:44,715 --> 00:07:46,466
Το παιχνίδι της αγάπης.
112
00:07:46,550 --> 00:07:48,093
Καλησπέρα.
113
00:07:48,177 --> 00:07:50,679
Κύριε Γουένστντεϊ,
θέλω να σας ενημερώσω ότι...
114
00:07:50,762 --> 00:07:52,598
-Γεια σου, Λιζ.
-Συγγνώμη, Χανκ.
115
00:07:52,681 --> 00:07:54,474
-Δεν ήξερα ότι...
-Όλα καλά.
116
00:07:55,809 --> 00:07:57,352
-Γεια σου.
-Γεια.
117
00:07:57,477 --> 00:08:00,522
Πέντε λεπτά ειδοποίηση
για τα μαθήματα κεραμικής.
118
00:08:00,606 --> 00:08:02,733
Η Ελίζαμπεθ διδάσκει κεραμική.
119
00:08:02,816 --> 00:08:04,151
-Μάλιστα.
-Εδώ.
120
00:08:04,234 --> 00:08:05,569
Ναι, κύριε.
121
00:08:05,652 --> 00:08:08,947
Σπούδασα κεραμική στο Μπένινγκτον.
122
00:08:09,031 --> 00:08:10,741
Αλήθεια;
Δεν το ήξερα.
123
00:08:12,826 --> 00:08:14,995
Τέλος πάντων, ναι.
124
00:08:15,078 --> 00:08:17,539
Πέντε λεπτά.
125
00:08:17,623 --> 00:08:19,499
-Εντάξει.
-Αντίο.
126
00:08:19,583 --> 00:08:21,084
Απαγορεύονται οι ουσίες.
127
00:08:21,168 --> 00:08:22,836
Ευτυχώς για σένα,
128
00:08:22,920 --> 00:08:24,922
ο Έρωτας κόβει βόλτες.
129
00:08:25,005 --> 00:08:28,300
Έχετε ερωτοχτυπηθεί για τα καλά.
130
00:08:28,383 --> 00:08:29,426
Τι εννοείτε;
131
00:08:29,551 --> 00:08:31,136
Δύο ειδικοί της ψυχιατρικής,
132
00:08:31,220 --> 00:08:32,804
με το ίδιο πάθος και σκέψεις,
133
00:08:32,888 --> 00:08:35,015
συναντήθηκαν σε αυτό το τρελάδικο.
134
00:08:35,098 --> 00:08:36,808
Πόσες είναι οι πιθανότητες;
135
00:08:36,892 --> 00:08:38,143
Εννοείτε ότι...
136
00:08:39,144 --> 00:08:40,812
Πιστεύετε ότι της αρέσω;
137
00:08:40,896 --> 00:08:43,398
Όποιος αντέχει τη φλυαρία σου
138
00:08:43,523 --> 00:08:45,859
και σου χαμογελάει ευγενικά,
139
00:08:45,943 --> 00:08:47,778
είναι ερωτοχτυπημένος ή χαζός.
140
00:08:47,861 --> 00:08:51,406
Σου εγγυώμαι ότι το μπουμπούκι
δεν είναι χαζό.
141
00:08:52,407 --> 00:08:54,034
Όχι.
Φυσικά και όχι.
142
00:08:54,117 --> 00:08:55,827
Την ακούσατε,
πήγε στο Μπένινγκτον.
143
00:08:55,911 --> 00:08:57,162
Μου πέφτει πολύ.
144
00:08:57,246 --> 00:08:58,705
Ίσα που έβγαλα το κολέγιο.
145
00:08:58,789 --> 00:09:00,457
Όχι, όχι.
146
00:09:00,582 --> 00:09:02,084
Χανκ.
147
00:09:03,710 --> 00:09:07,005
Άσε με να γίνω ο Συρανό σου.
148
00:09:09,466 --> 00:09:11,969
Θα σε οδηγήσω
έξω από την Μπακουρόπολη.
149
00:09:12,052 --> 00:09:14,346
Κύριε Γουένστντεϊ,
αν είστε γυναικάς
150
00:09:14,429 --> 00:09:15,847
γιατί σας χαστούκισε η κα Γουέλς
151
00:09:15,931 --> 00:09:17,266
μόλις σας είδε;
152
00:09:17,349 --> 00:09:19,017
Ο αυθορμητισμός είναι ξέσπασμα
153
00:09:19,101 --> 00:09:21,853
αχαλίνωτης αφοσίωσης
ή απέχθειας.
154
00:09:21,937 --> 00:09:23,272
Φαντάζομαι.
155
00:09:23,355 --> 00:09:26,566
Χανκ, η τέχνη της αγάπης
πρέπει να διδάσκεται
156
00:09:26,650 --> 00:09:30,195
σε άξιους εραστές
και σε όσους αξίζουν αγάπη.
157
00:09:32,489 --> 00:09:34,116
Εσύ αξίζεις, Χανκ;
158
00:09:35,450 --> 00:09:37,494
Έτσι νομίζω.
159
00:09:37,619 --> 00:09:38,996
Κι εγώ το νομίζω.
160
00:09:40,247 --> 00:09:41,581
Δεν χρειάζομαι ναρκωτικά.
161
00:09:42,791 --> 00:09:44,167
Είμαι τα ναρκωτικά.
162
00:09:54,177 --> 00:09:55,512
Μου έπεσαν πολλά.
163
00:09:55,637 --> 00:09:57,264
Μέχρι να το συνειδητοποιήσω.
164
00:09:57,347 --> 00:09:58,515
Ναι, πράγματι.
165
00:10:00,767 --> 00:10:02,185
Δεν έχεις πεθάνει ποτέ.
166
00:10:05,647 --> 00:10:07,649
Τα καλά νέα είναι,
τέρμα οι μύγες.
167
00:10:08,859 --> 00:10:10,235
Όταν κοιτάζω τον καθρέφτη,
168
00:10:10,319 --> 00:10:12,195
δεν βλέπω έναν οξύρρυγχο
169
00:10:12,279 --> 00:10:13,322
να με κοιτάζει...
170
00:10:14,406 --> 00:10:15,782
Είναι σίγουρα αναβάθμιση.
171
00:10:16,825 --> 00:10:18,994
Το πρόβλημα παραμένει.
172
00:10:21,621 --> 00:10:23,290
Δεν σου ζητάω να με βοηθήσεις.
173
00:10:25,208 --> 00:10:27,169
Θέλω μόνο να μάθω πού είναι.
174
00:10:27,252 --> 00:10:28,337
Για να τον σκοτώσεις.
175
00:10:29,713 --> 00:10:31,548
Θεωρείται ηθική αυτουργία.
176
00:10:33,508 --> 00:10:34,968
Όχι ότι δεν το αξίζει.
177
00:10:36,303 --> 00:10:39,014
Δεν λέω ότι είναι άγιος.
178
00:10:39,097 --> 00:10:41,475
Φυσικά, αυτό θα ήταν τρελό.
179
00:10:42,726 --> 00:10:44,519
Έχεις άλλη μία δεύτερη ευκαιρία
180
00:10:44,644 --> 00:10:47,647
αφού γύρισες από το μέγα ό,τι να ναι.
181
00:10:47,731 --> 00:10:50,734
Η προτεραιότητά σου είναι
να σκοτώσεις τον Γουένστντεϊ;
182
00:10:50,817 --> 00:10:52,778
Μήπως να προχωρήσεις με τη ζωή σου;
183
00:10:54,071 --> 00:10:56,406
Εννοείς να δεχτώ ότι ο Γουένστντεϊ
184
00:10:56,490 --> 00:11:00,535
ευθύνεται για όλα τα στραβά
που με έχουν βρει
185
00:11:00,619 --> 00:11:03,497
και να τον αφήσω να γλιτώσει;
186
00:11:03,580 --> 00:11:06,708
Πώς θα αλλάξει οτιδήποτε
αν σκοτώσεις τον Γουένστντεϊ;
187
00:11:06,792 --> 00:11:08,293
Λοιπόν, για αρχή
188
00:11:08,377 --> 00:11:10,962
δεν θα κάνει άλλο κακό.
189
00:11:14,508 --> 00:11:16,259
Δεν μπορώ να σου πω πού είναι.
190
00:11:17,928 --> 00:11:19,471
Έλεος, Σάντοου.
191
00:11:19,554 --> 00:11:21,807
Τι έκανε
για να κερδίσει την αφοσίωσή σου;
192
00:11:21,890 --> 00:11:23,308
Πες μου ένα μόνο πράγμα.
193
00:11:31,358 --> 00:11:32,692
Είναι πατέρας μου.
194
00:11:36,613 --> 00:11:38,782
Α... μάλιστα.
195
00:11:41,201 --> 00:11:43,495
Απίστευτο...
196
00:11:47,499 --> 00:11:49,084
Δεν εκπλήσσομαι πλέον.
197
00:11:49,167 --> 00:11:51,461
Όμως αυτό τα αλλάζει όλα.
198
00:11:52,754 --> 00:11:54,464
Τα περιπλέκει.
199
00:11:54,548 --> 00:11:55,590
Ναι.
200
00:11:56,174 --> 00:11:57,175
Όχι.
201
00:11:57,259 --> 00:12:00,011
Δεν εννοώ για εμένα.
202
00:12:02,013 --> 00:12:04,099
Λυπάμαι.
Πρέπει να φύγει.
203
00:12:05,016 --> 00:12:08,186
Πρέπει να γίνει μια ώρα αρχύτερα.
204
00:12:09,020 --> 00:12:11,022
Άρα, φαντάζομαι ότι...
205
00:12:12,858 --> 00:12:14,234
Θα μου πεις "καλή τύχη";
206
00:12:17,529 --> 00:12:18,738
Δεν μπορώ να το κάνω.
207
00:12:22,159 --> 00:12:23,910
Προσπάθησε να ευτυχήσεις
208
00:12:23,994 --> 00:12:25,162
στο μικρό Λέικβιλ.
209
00:12:26,997 --> 00:12:29,124
-Το προσπαθώ.
-Προσπάθησε κι άλλο.
210
00:12:29,207 --> 00:12:31,960
Το μέρος είναι σαν κρυψώνα
πρώην καταδίκου.
211
00:12:32,586 --> 00:12:33,879
Έλα τώρα!
212
00:12:49,811 --> 00:12:53,023
-Γύρισες, Μάικ.
-Ναι.
213
00:12:53,106 --> 00:12:54,524
Ναι, εγώ...
214
00:12:54,608 --> 00:12:57,611
Μαργκαρίτα,
από εδώ η γυναίκα μου η Λόρα.
215
00:12:57,694 --> 00:12:59,905
-Πρώην γυναίκα.
-Πρώην γυναίκα.
216
00:13:00,655 --> 00:13:02,073
-Γεια σου.
-Γεια.
217
00:13:02,157 --> 00:13:04,242
-Η Μαργκαρίτα είναι...
-Γειτόνισσα;
218
00:13:04,326 --> 00:13:06,244
Συγγνώμη.
Ο Μάικ δεν ανέφερε
219
00:13:06,328 --> 00:13:07,412
ότι ήταν παντρεμένος.
220
00:13:07,496 --> 00:13:08,872
Αυτό πόνεσε.
221
00:13:08,955 --> 00:13:11,416
Συνέβη πριν πολύ καιρό
και για λίγο.
222
00:13:11,500 --> 00:13:13,376
Τι σε φέρνει στο Λέικσαιντ;
223
00:13:13,460 --> 00:13:15,545
Εκκρεμείς οικογενειακές υποθέσεις.
224
00:13:15,629 --> 00:13:16,630
Είμαστε εντάξει.
225
00:13:16,713 --> 00:13:18,840
-Ούτε καν.
-Εντάξει.
226
00:13:21,259 --> 00:13:22,511
Είναι πολύ καλό παιδί.
227
00:13:23,261 --> 00:13:24,679
Έχει καλή ψυχή.
228
00:13:24,804 --> 00:13:26,431
Του κόβεται η λαλιά
229
00:13:26,515 --> 00:13:27,682
όταν ερωτεύεται.
230
00:13:28,600 --> 00:13:29,893
Εντάξει.
231
00:13:29,976 --> 00:13:32,187
-Ευχαριστώ που πέρασες.
-Γεια, Μάικ.
232
00:13:33,355 --> 00:13:36,816
Θα θυμηθείς να δώσεις αυτό το μήνυμα
στον πατέρα σου;
233
00:13:39,027 --> 00:13:40,028
Αντίο.
234
00:13:42,322 --> 00:13:44,074
Καλή φαίνεται.
235
00:13:58,630 --> 00:13:59,839
Αγιαχουάσκα,
236
00:14:01,049 --> 00:14:02,342
ψιλοκυβίνη,
237
00:14:03,260 --> 00:14:04,719
πεγιότ.
238
00:14:04,844 --> 00:14:06,930
Ακόμα και στραμώνιο.
239
00:14:07,681 --> 00:14:11,101
Τους καταλαβαίνω
αλλά συνταγογραφούμενα;
240
00:14:11,184 --> 00:14:12,727
Πολύ βαρετό.
241
00:14:13,895 --> 00:14:16,982
Το λαθρεμπόριο
είναι σοβαρό παράπτωμα εδώ.
242
00:14:17,065 --> 00:14:18,525
Α, ναι.
243
00:14:18,608 --> 00:14:21,486
Το μόνο που χρειάστηκε ο Χανκ
για να κάνει τα στραβά μάτια
244
00:14:21,570 --> 00:14:25,073
ήταν μερικές συμβουλές περί έρωτα
245
00:14:25,156 --> 00:14:26,866
και το ημερήσιο δείγμα ούρων.
246
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Το παλικάρι έχει άφθονη καλοσύνη.
247
00:14:30,787 --> 00:14:32,622
Σίγουρα την έχει.
248
00:14:32,706 --> 00:14:34,207
Το ημερολόγιό μου λέει
249
00:14:34,291 --> 00:14:37,043
ότι αύριο θα κλείσω μία εβδομάδα εδώ.
250
00:14:39,045 --> 00:14:41,965
Και θα μου χρωστάς μία βραδιά.
251
00:14:43,550 --> 00:14:46,219
Λοιπόν, στις 07:00 μ.μ.;
252
00:14:46,303 --> 00:14:47,887
Με σμόκιν και ζουρλομανδύα;
253
00:14:55,353 --> 00:14:56,938
-Χανκ!
254
00:14:58,106 --> 00:14:59,441
Τς, τς, τς!
255
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
Θα το κόψεις;
256
00:15:03,278 --> 00:15:05,196
Τι έγινε πάλι;
257
00:15:05,280 --> 00:15:07,449
Ασχολούμουν με την κηπουρική
258
00:15:07,532 --> 00:15:09,951
μέχρι που ήρθε αυτός ο αγροίκος
και δες τι έγινε!
259
00:15:10,035 --> 00:15:11,036
Εντάξει.
260
00:15:11,119 --> 00:15:12,495
Είναι επικίνδυνο
261
00:15:12,579 --> 00:15:14,623
ένας τόσο τρελός
να είναι ελεύθερος.
262
00:15:14,706 --> 00:15:16,583
Φταίει η αδεξιότητά μου, Χανκ.
263
00:15:16,666 --> 00:15:17,959
Ήρθα να μαζέψω λουλούδια
264
00:15:18,043 --> 00:15:19,669
για την αγαπημένη σου.
265
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
Έπεσα σε μια γλάστρα
και αυτή σε άλλη...
266
00:15:21,796 --> 00:15:23,089
Δεν θέλω πλήρη αναφορά.
267
00:15:23,173 --> 00:15:24,674
Ας καθαρίσουμε τον χαμό!
268
00:15:27,844 --> 00:15:28,845
Σχεδόν έτοιμο.
269
00:15:28,970 --> 00:15:30,263
Με συγχωρείτε.
270
00:15:30,347 --> 00:15:32,474
Φέρτε σκούπα και φαράσι.
271
00:16:24,401 --> 00:16:26,986
Καλώς ήρθες, Τεχνικό αγόρι.
272
00:16:30,198 --> 00:16:31,324
Να, εγώ...
273
00:16:32,283 --> 00:16:35,370
Βιώνω κάποιες αισθήσεις
274
00:16:35,453 --> 00:16:37,497
που δεν μπορώ να επεξεργαστώ σωστά.
275
00:16:37,580 --> 00:16:40,542
Μπορείς να τις περιγράψεις;
276
00:16:40,625 --> 00:16:43,044
Είναι σαν φτερούγισμα στο στήθος
277
00:16:43,128 --> 00:16:44,546
ή σαν φλόγα στο πρόσωπο.
278
00:16:44,629 --> 00:16:46,214
Δεν ξέρω.
279
00:16:46,297 --> 00:16:47,674
Δεν ξέρω, γαμώτο!
280
00:16:47,757 --> 00:16:49,926
Μπορείς να περιγράψεις τα συναισθήματα
281
00:16:50,051 --> 00:16:51,511
που συνοδεύουν τις αισθήσεις;
282
00:16:51,594 --> 00:16:52,804
Συναισθήματα; Όχι.
283
00:16:53,555 --> 00:16:56,474
Οι αισθήσεις ξυπνούν
όταν μου επιτίθενται.
284
00:16:58,893 --> 00:17:00,395
Λοιπόν εγώ...
285
00:17:01,354 --> 00:17:05,150
Τις έχω νιώσει ξανά,
αλλά τώρα...
286
00:17:06,651 --> 00:17:07,777
Είναι υπερβολικές.
287
00:17:07,861 --> 00:17:09,362
Βάλε τα συναισθήματα...
288
00:17:09,446 --> 00:17:11,614
Σταμάτα να λες "συναισθήματα"!
289
00:17:11,698 --> 00:17:14,492
Γιατί τα αναφέρεις συνέχεια;
290
00:17:14,576 --> 00:17:16,911
Είναι ενστικτώδεις αισθήσεις,
291
00:17:17,036 --> 00:17:18,913
ξεχωρίζουν απ' τη λογική
ή τη γνώση.
292
00:17:19,038 --> 00:17:22,917
Ξέρω τι είναι, γαμώτο!
293
00:17:23,042 --> 00:17:25,044
Δεν τα βιώνω.
294
00:17:25,128 --> 00:17:27,630
Πώς πληροφορούν αυτά τα συναισθήματα...
295
00:17:27,714 --> 00:17:29,716
Γαμώτο, γαμώτο!
296
00:17:39,434 --> 00:17:41,144
Τι στο διάολο μου συμβαίνει,
297
00:17:42,395 --> 00:17:44,856
ρε γαμώτο;
298
00:17:47,358 --> 00:17:50,570
Θέλω να μάθω τι συμβαίνει.
299
00:17:51,571 --> 00:17:54,657
Για πλήρη ανάλυση
και αποκατάσταση δεδομένων,
300
00:17:54,741 --> 00:17:55,992
εισάγετε το Σφάλμα 1.
301
00:17:56,117 --> 00:17:57,619
Σφάλμα 1;
302
00:17:59,746 --> 00:18:03,708
Τι στο διάολο είναι το Σφάλμα 1;
303
00:18:26,356 --> 00:18:28,525
Οι αληθινοί άνθρωποι
έχουν αληθινή επαφή.
304
00:18:28,608 --> 00:18:30,527
Αυτό αναζητούμε.
305
00:18:30,610 --> 00:18:32,195
Δίκιο δεν έχω, Σαλίμ;
306
00:18:32,278 --> 00:18:34,614
Μην στεναχωριέσαι
επειδή έχασες τον Τζιν.
307
00:18:34,697 --> 00:18:36,241
Σήκωσε το τηλέφωνο,
308
00:18:36,324 --> 00:18:39,661
κάλεσε στο 1-800-595.
Λύνει όλα τα προβλήματα.
309
00:18:40,286 --> 00:18:42,330
Καταλαβαίνεις τι λέω, Σαλίμ;
310
00:18:50,547 --> 00:18:51,881
Χρειαζόμαστε νέο σχέδιο.
311
00:18:52,590 --> 00:18:54,676
Ο Σάντοου δεν βοήθησε καθόλου.
312
00:18:56,386 --> 00:18:58,638
Η τηλεόραση...
313
00:18:58,721 --> 00:19:00,139
Μου μίλησε.
314
00:19:01,224 --> 00:19:02,934
-Η τηλεόραση;
-Είπε το όνομά μου.
315
00:19:03,017 --> 00:19:04,853
Μου είπε για τον Τζιν.
316
00:19:04,936 --> 00:19:07,689
Πρέπει να τον ξεπεράσεις, Σαλίμ.
317
00:19:07,772 --> 00:19:09,732
Ήρθε η ώρα, αλήθεια σου λέω.
318
00:19:10,400 --> 00:19:12,151
Πρέπει να σκεφτούμε
τι θα κάνουμε.
319
00:19:12,235 --> 00:19:13,862
Ο Σάντοου ήταν ο αρχηγός μας.
320
00:19:13,945 --> 00:19:17,407
Μπορούμε να πάμε στο Οχάιο.
321
00:19:17,490 --> 00:19:19,701
Τύπωσα αυτό εδώ
322
00:19:19,784 --> 00:19:21,619
στο εμπορικό κέντρο.
323
00:19:22,412 --> 00:19:24,914
Ψάχνω να βρω
τον Πατέρα των Πάντων.
324
00:19:24,998 --> 00:19:26,791
Είναι καλεσμένος σε ολονυκτία
325
00:19:26,875 --> 00:19:28,960
σε μια ενορία έξω από το Κλίβελαντ.
326
00:19:29,043 --> 00:19:30,795
Δεν εκπλήσσομαι
που στην επαρχία
327
00:19:30,879 --> 00:19:32,547
υπάρχουν σκανδιναβικά λαμόγια.
328
00:19:32,630 --> 00:19:35,174
Ακόμα κι αν τον βρούμε,
δεν έχεις το δόρυ.
329
00:19:36,718 --> 00:19:40,805
Θα τον κυνηγήσουμε
μέχρι να καταστρώσουμε το σχέδιο.
330
00:19:40,889 --> 00:19:42,390
Ναι, σωστά.
Θα κερδίσω χρόνο
331
00:19:42,473 --> 00:19:43,725
για να τον στριμώξω
332
00:19:43,808 --> 00:19:45,310
να μου πει πού είναι ο Τζιν.
333
00:19:45,393 --> 00:19:48,897
Ή κάπου εκεί στο βάθος
σε περιμένει
334
00:19:48,980 --> 00:19:51,190
μια νέα, συναρπαστική περιπέτεια.
335
00:19:51,274 --> 00:19:52,609
Να είσαι ανοιχτόμυαλος.
336
00:19:52,692 --> 00:19:56,279
Σύμφωνοι;
Προσπάθησε να το ξεπεράσεις.
337
00:20:09,918 --> 00:20:12,670
Εγώ και η Σούζαν
δεν θα δεχτούμε
338
00:20:12,754 --> 00:20:14,881
ότι το κοριτσάκι μας είναι ολομόναχο,
339
00:20:14,964 --> 00:20:16,382
θαμμένο στο χιόνι.
340
00:20:16,466 --> 00:20:18,259
Δεν είναι το τέλος της Άλισον.
341
00:20:18,343 --> 00:20:21,971
Πιστεύουμε ότι ο θεός έχει άλλο σχέδιο.
342
00:20:22,805 --> 00:20:23,806
Ευχαριστούμε.
343
00:20:27,060 --> 00:20:30,813
Καταλαβαίνω ότι είναι μια δύσκολη στιγμή για όλους.
344
00:20:31,522 --> 00:20:33,900
Ας μείνουμε ψύχραιμοι
και δυνατοί.
345
00:20:33,983 --> 00:20:36,110
Έχει εξαφανιστεί ένα κοριτσάκι, Τσαντ.
346
00:20:36,235 --> 00:20:37,737
Από τον Δεκέμβριο.
347
00:20:37,820 --> 00:20:39,489
Το γνωρίζω καλύτερα απ' όλους.
348
00:20:39,572 --> 00:20:41,407
Λένε ότι αν κάποιος δεν βρεθεί
349
00:20:41,491 --> 00:20:43,534
μετά από 48 ώρες,
είναι νεκρός.
350
00:20:43,618 --> 00:20:45,370
Μπιλ!
351
00:20:45,453 --> 00:20:47,330
-Είναι αλήθεια.
-Γιατί το λες αυτό;
352
00:20:47,413 --> 00:20:48,748
Σας παρακαλώ, ηρεμήστε.
353
00:20:48,831 --> 00:20:49,999
Ησυχάστε όλοι.
354
00:20:50,083 --> 00:20:51,584
Υπάρχουν στοιχεία;
355
00:20:51,668 --> 00:20:53,252
Μπορείς να τα μοιραστείς;
356
00:20:55,171 --> 00:20:57,674
Πέρα απ' τα γεγονότα,
δεν έχουμε στοιχεία.
357
00:20:57,757 --> 00:21:00,259
Αγνοείται και η έρευνα είναι σε εξέλιξη.
358
00:21:00,343 --> 00:21:03,554
Πέρασα από το σπίτι σου
στις 10:43 μ.μ.
359
00:21:03,638 --> 00:21:05,890
Το περιπολικό σου ήταν στο γκαράζ.
360
00:21:07,100 --> 00:21:09,143
Κοιμάσαι ενώ εκεί έξω
361
00:21:09,268 --> 00:21:11,479
βρίσκεται η κόρη των ΜακΓκόβερν
362
00:21:11,562 --> 00:21:14,482
και κυκλοφορεί ελεύθερος ένας σεξομανής.
363
00:21:14,565 --> 00:21:17,193
Πρώτα συνέβη στην Άλισον.
Ποια θα ακολουθήσει;
364
00:21:17,318 --> 00:21:19,404
Ας μην βγάζουμε συμπεράσματα.
365
00:21:19,487 --> 00:21:21,280
Αυτό που δεν ξέρουμε είναι...
366
00:21:21,364 --> 00:21:23,157
Ηρεμήστε, σας παρακαλώ.
Ησυχάστε.
367
00:21:26,160 --> 00:21:27,829
Συνέλθετε όλοι!
368
00:21:29,539 --> 00:21:31,624
Ακούστε τι θα κάνουμε.
369
00:21:31,708 --> 00:21:33,376
Ανν-Μαρί, σε παρακαλώ...
370
00:21:33,459 --> 00:21:37,588
Όσοι έχουν δει ή ακούσει
κάποιο αληθινό στοιχείο
371
00:21:37,672 --> 00:21:41,217
που μπορεί να εξακριβωθεί,
να μαζευτούν εδώ.
372
00:21:41,342 --> 00:21:44,554
Όσοι δεν έχουν,
μείνετε εκεί που είστε.
373
00:21:45,596 --> 00:21:48,599
Τα θεμέλια της πόλης μας
στηρίζονται σε αξίες
374
00:21:48,683 --> 00:21:52,103
που μας καθοδηγούν με ασφάλεια
στο ίδιο μονοπάτι.
375
00:21:53,062 --> 00:21:55,106
Δεν είμαστε αναρχικοί,
376
00:21:55,189 --> 00:21:58,026
είμαστε από το Λέικσαιντ.
377
00:21:58,109 --> 00:21:59,652
-Και πρέπει...
-Είσαι καλά;
378
00:21:59,736 --> 00:22:02,572
Να έχουμε πίστη ο ένας στον άλλο.
379
00:22:02,655 --> 00:22:05,241
Ξέρεις ότι εδώ
συμβαίνουν 97% λιγότερα εγκλήματα
380
00:22:05,366 --> 00:22:07,035
συγκριτικά με άλλους δήμους;
381
00:22:07,118 --> 00:22:09,746
Είχε να συμβεί κάποιο βαρύ έγκλημα
από το '81.
382
00:22:14,417 --> 00:22:15,877
Δικαίωμά τους να θυμώνουν.
383
00:22:16,878 --> 00:22:18,463
Δουλεύω για την προστασία τους.
384
00:22:23,468 --> 00:22:26,763
Ο τύπος έχει εξαφανιστεί από παντού.
385
00:22:27,472 --> 00:22:29,223
Φτιάξαμε μη παραμετρικό αλγόριθμο
386
00:22:29,348 --> 00:22:31,184
για να αποκαλύψουμε
το τούνελ VPN
387
00:22:32,143 --> 00:22:34,353
και το Τεχνικό αγόρι τα ́χει χαμένα.
388
00:22:34,437 --> 00:22:36,522
Το SHARD είναι μια ενορία του νου
389
00:22:36,606 --> 00:22:38,691
για 8 δισεκατομμύρια πιστούς.
390
00:22:38,775 --> 00:22:39,901
Ακριβώς.
391
00:22:39,984 --> 00:22:41,486
Δεν είναι λανσάρισμα σελίδας.
392
00:22:42,779 --> 00:22:45,573
Είναι μια αρτηρία πληροφοριών
για 8 δισ. μυαλά.
393
00:22:45,656 --> 00:22:47,366
Μπορούμε να βλέπουμε σκέψεις.
394
00:22:54,415 --> 00:22:57,502
Θα με ειδοποιήσεις
πριν το κάνεις;
395
00:22:57,585 --> 00:23:00,505
Σου ζήτησα να βρεις το Τεχνικό αγόρι.
396
00:23:02,423 --> 00:23:03,758
Πού στο διάολο είναι;
397
00:23:04,592 --> 00:23:06,552
Μπορεί να μην θέλει να βρεθεί.
398
00:23:07,220 --> 00:23:09,180
Έκανε το κομμάτι του,
ας προχωρήσουμε.
399
00:23:10,598 --> 00:23:12,225
Σας έφτιαξα για έναν σκοπό.
400
00:23:15,228 --> 00:23:17,438
Έναν σκοπό που, μάλλον, ξεπεράσατε.
401
00:23:24,695 --> 00:23:25,780
Γεια σας, παιδιά.
402
00:23:26,489 --> 00:23:27,532
Τι έχουμε εδώ;
403
00:23:31,494 --> 00:23:34,622
-Ο Τόμας στα πλήκτρα.
-Ναι.
404
00:23:34,705 --> 00:23:37,333
-Η Έλσα στον φωτισμό.
-Εντάξει.
405
00:23:37,458 --> 00:23:39,669
Χανκ,
εσύ θα κάνεις τον κεραυνό.
406
00:23:41,921 --> 00:23:43,089
Να το κάνουμε σωστά
407
00:23:43,172 --> 00:23:44,799
για το επιθυμητό αποτέλεσμα.
408
00:23:44,882 --> 00:23:46,175
Εντάξει.
409
00:23:46,259 --> 00:23:47,635
Απαιτεί πολύ δουλειά.
410
00:23:47,718 --> 00:23:50,429
Και το κορτάρισμα θέλει δουλειά, Χανκ.
411
00:23:50,513 --> 00:23:53,349
Είναι η έκφραση
των βαθύτερων συναισθημάτων.
412
00:23:53,474 --> 00:23:58,062
Συναισθήματα που αψηφούν τη βαρύτητα
και έλκουν την καρδιά της σε εσένα.
413
00:23:58,146 --> 00:24:00,106
Μην με παρεξηγείτε.
414
00:24:00,189 --> 00:24:01,899
Όλα αυτά είναι πολύ όμορφα,
415
00:24:01,983 --> 00:24:03,484
ειδικά για κουκλοθέατρο.
416
00:24:03,568 --> 00:24:05,695
Δεν είναι κουκλοθέατρο,
είναι θέατρο σκιών.
417
00:24:05,778 --> 00:24:07,822
Από τις πρώτες μορφές
αφηγηματικής τέχνης.
418
00:24:07,905 --> 00:24:08,948
Συγγνώμη.
419
00:24:09,031 --> 00:24:10,158
Θέατρο σκιών.
420
00:24:11,033 --> 00:24:13,452
Νιώθω ότι είναι αυτοβιογραφία.
421
00:24:13,536 --> 00:24:14,912
Φαίνεται τόσο πολύ;
422
00:24:14,996 --> 00:24:18,291
Άρα, εσύ είσαι ο γενναίος πολεμιστής,
ο Τιρ.
423
00:24:18,374 --> 00:24:21,043
Η κα Γουέλς είναι η θεά Δήμητρα.
424
00:24:21,127 --> 00:24:22,503
Ποιος είναι ο Όντιν;
425
00:24:23,254 --> 00:24:24,964
Ένας τιτανομέγιστος μαλάκας.
426
00:24:26,132 --> 00:24:27,675
Όλοι είμαστε κριτές.
427
00:24:41,189 --> 00:24:42,398
Γαμώτο!
428
00:24:43,983 --> 00:24:45,234
Το κέρατό μου!
429
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
Χαχα.
430
00:24:51,532 --> 00:24:53,534
Γέλα όσο θες.
431
00:24:53,618 --> 00:24:55,494
Αυτή με το όπλο
θεωρεί αστείο
432
00:24:55,578 --> 00:24:56,746
να ξαφνιάζει τον κόσμο.
433
00:24:56,829 --> 00:24:59,332
Κάνεις πολύ φασαρία,
434
00:24:59,415 --> 00:25:00,833
η πόρτα σου είναι ορθάνοιχτη
435
00:25:00,917 --> 00:25:02,418
και έχει καύσωνα εδώ μέσα.
436
00:25:03,711 --> 00:25:05,087
Πού το βρήκες αυτό;
437
00:25:05,171 --> 00:25:07,798
Θα εκπλαγείς, νεαρή μου.
438
00:25:07,882 --> 00:25:09,967
Βρήκα την κασέτα στη βιβλιοθήκη.
439
00:25:10,051 --> 00:25:11,636
Μπερδεμένη μέσα στη συλλογή
440
00:25:11,719 --> 00:25:13,596
των Alvin and the Chipmunks.
441
00:25:13,679 --> 00:25:15,973
-Και το στερεοφωνικό;
-Ήταν της Χίνζελμαν.
442
00:25:16,057 --> 00:25:17,767
Ήξερα ότι είναι καλή συμφωνία,
443
00:25:17,850 --> 00:25:19,769
μέχρι που κατάλαβα ότι ήταν απάτη.
444
00:25:19,852 --> 00:25:22,021
Αυτό το πράγμα θέλει 400 μπαταρίες.
445
00:25:22,104 --> 00:25:23,856
Επί τη ευκαιρία,
δεν ζήτησες άδεια
446
00:25:23,940 --> 00:25:26,609
για να βάψεις τους τοίχους, σωστά;
447
00:25:27,693 --> 00:25:29,153
Της ανήκει το μέρος.
448
00:25:30,112 --> 00:25:32,156
Και άλλα έξι κτίρια
449
00:25:32,240 --> 00:25:34,242
μαζί με την εφημερίδα.
450
00:25:36,285 --> 00:25:39,455
Είναι χωμένη σε πολλά εδώ γύρω.
451
00:25:39,580 --> 00:25:41,290
Στον κόσμο της Χίνζελμαν,
452
00:25:41,374 --> 00:25:43,251
υπάρχουν μόνο τρία χρώματα.
453
00:25:43,334 --> 00:25:46,837
Φαντάζομαι ότι το ροζ της χιλιετίας
δεν είναι ένα από αυτά.
454
00:25:48,339 --> 00:25:49,840
Είναι το σολομί σομόν.
455
00:25:50,633 --> 00:25:53,386
Επενδύεις πολύ χρόνο και χώρο
456
00:25:53,469 --> 00:25:55,554
για κάποια που δεν μένει για καιρό.
457
00:25:55,638 --> 00:25:57,890
Τα σχέδιά μου είναι ακόμα στον αέρα.
458
00:25:57,974 --> 00:26:01,310
Σίγουρα θα μείνω
περισσότερο από το αναμενόμενο.
459
00:26:01,394 --> 00:26:05,022
Σκέφτηκα να σενιάρω λίγο το μέρος.
460
00:26:05,940 --> 00:26:09,193
Θα μου κάνεις την τιμή απόψε
461
00:26:09,277 --> 00:26:11,779
να είσαι ο πρώτος μου επισκέπτης
για βραδινό;
462
00:26:12,780 --> 00:26:15,283
Δυστυχώς, έχω άλλα σχέδια.
463
00:26:16,367 --> 00:26:19,912
Θα μπορούσες να έρθεις στο σπίτι μου.
464
00:26:20,997 --> 00:26:23,791
Δεν διαθέτω τη μαστούρα από τις μπογιές.
465
00:26:23,874 --> 00:26:27,086
Αλλά το στιφάδο μου είναι τέλειο
και θα γνωρίσεις την αδερφή μου.
466
00:26:28,129 --> 00:26:30,131
Ναι, ωραίο θα ήταν.
Ευχαριστώ.
467
00:26:31,340 --> 00:26:33,926
Θα έρθει και ο DJ Μάικ.
468
00:26:34,010 --> 00:26:35,886
Άφησε εδώ το στερεοφωνικό.
469
00:26:38,848 --> 00:26:39,849
Αργότερα.
470
00:27:03,122 --> 00:27:07,418
Με τους Παλαιούς Θεούς,
μπορούσε να ξεσπάσει πόλεμος οποτεδήποτε.
471
00:27:09,545 --> 00:27:13,674
Η ανάπτυξη του SHARD
είναι σε κρίσιμο σημείο.
472
00:27:14,884 --> 00:27:17,720
Τώρα αποφασίσατε
473
00:27:18,512 --> 00:27:20,014
να βγείτε εκτός δικτύου
474
00:27:20,097 --> 00:27:21,974
για να βρείτε τον εαυτό σας.
475
00:27:23,434 --> 00:27:25,102
Άντε γαμήσου.
476
00:27:26,854 --> 00:27:28,105
Τι σε νοιάζει;
477
00:27:28,939 --> 00:27:31,317
Πόσες φορές απείλησες
να με αντικαταστήσεις;
478
00:27:31,400 --> 00:27:33,069
Πρώτα με την Νιου Μίντια
479
00:27:33,152 --> 00:27:35,946
και τώρα με αυτό το τσούρμο ηλιθίων.
480
00:27:37,239 --> 00:27:40,201
Έλεος δηλαδή!
Εκπλήσσομαι...
481
00:27:45,581 --> 00:27:48,542
Εκπλήσσομαι με το γεγονός
ότι πήρες πρέφα πως έφυγα.
482
00:27:49,960 --> 00:27:51,170
Τι σου συμβαίνει;
483
00:27:59,512 --> 00:28:00,554
Χμ,
484
00:28:03,099 --> 00:28:05,184
μάλλον κόλλησα κάποιον ιό.
485
00:28:06,060 --> 00:28:08,813
Θα περάσει με ένα αντιιικό λογισμικό
486
00:28:09,397 --> 00:28:11,941
και κοτόσουπα
για τους εσωτερικούς υποδοχείς.
487
00:28:12,024 --> 00:28:13,442
Όχι, όχι.
488
00:28:14,443 --> 00:28:15,986
Τι σου συμβαίνει;
489
00:28:19,949 --> 00:28:21,325
Τίποτα,
490
00:28:21,409 --> 00:28:22,952
όλα καλά!
491
00:28:23,035 --> 00:28:24,703
Είμαι μια χαρά.
492
00:28:25,371 --> 00:28:26,414
Είμαι φανταστικά.
493
00:28:35,047 --> 00:28:37,258
Προσπάθησα τα διαγνωστικά,
κάτι συμβαίνει.
494
00:28:37,341 --> 00:28:38,384
Δεν ξέρω.
495
00:28:39,635 --> 00:28:41,053
Τα αποτελέσματα;
496
00:28:45,933 --> 00:28:50,187
Το σύστημα ζήτησε το Σφάλμα 1.
497
00:28:57,820 --> 00:29:01,282
Ξέρεις τι είναι αυτό;
498
00:29:09,039 --> 00:29:10,040
Άκουσέ με.
499
00:29:12,835 --> 00:29:16,547
Από όλα μου τα παιδιά, Τεχνικό αγόρι,
500
00:29:17,840 --> 00:29:19,884
για εσένα νοιάζομαι περισσότερο.
501
00:29:21,969 --> 00:29:23,888
Ξέρω πως ήμουν σκληρός μαζί σου,
502
00:29:24,472 --> 00:29:28,350
αλλά το SHARD
είναι απαραίτητο για την επιβίωσή μας
503
00:29:29,101 --> 00:29:30,644
και για το μέλλον μας.
504
00:29:31,437 --> 00:29:34,356
Εσύ είσαι απαραίτητος στο SHARD.
505
00:29:34,440 --> 00:29:36,025
Χωρίς εσένα,
είναι μόνο δεδομένα
506
00:29:36,108 --> 00:29:38,277
χωρίς οργανωτική αρχή.
507
00:29:39,570 --> 00:29:41,113
Ενεργοποιούνται οι συνάψεις
508
00:29:41,197 --> 00:29:44,033
αλλά χωρίς τη νοημοσύνη
να διοχετεύσει την προσπάθεια
509
00:29:44,116 --> 00:29:46,202
και να τη μετατρέψει σε ουσία.
510
00:29:51,290 --> 00:29:53,792
Πάντα έβλεπα κάτι ξεχωριστό σε εσένα.
511
00:29:55,336 --> 00:29:58,339
Τώρα που χρειάζεσαι βοήθεια,
δεν είσαι μόνος.
512
00:29:58,964 --> 00:30:00,049
Είμαι εγώ εδώ.
513
00:30:00,966 --> 00:30:03,385
Όποιο κι αν είναι το πρόβλημα,
514
00:30:03,469 --> 00:30:05,554
θα το λύσουμε μαζί.
515
00:30:40,673 --> 00:30:41,924
Ένα μικρό προβληματάκι.
516
00:30:43,217 --> 00:30:47,638
Το Τεχνικό αγόρι τα 'χει εντελώς χαμένα.
517
00:30:48,597 --> 00:30:51,267
Μπορεί να είναι κάποιο σφάλμα
ή κάτι χειρότερο.
518
00:30:56,313 --> 00:30:58,274
Όχι.
Είναι εδώ.
519
00:30:58,357 --> 00:30:59,441
Τον έχω,
520
00:31:00,776 --> 00:31:02,361
είναι ασφαλής.
521
00:31:02,444 --> 00:31:04,697
Τον έχω σε σιλό,
τρία χλμ. κάτω από τη γη.
522
00:31:05,489 --> 00:31:07,366
Δεν ξέρει καν ότι υπάρχει.
523
00:31:10,578 --> 00:31:11,954
Πώς στο διάολο να ξέρω;
524
00:31:12,037 --> 00:31:14,331
Πετάχτηκε από το πουθενά.
525
00:31:22,381 --> 00:31:23,591
Κάνε πίσω,
526
00:31:23,674 --> 00:31:25,009
ρε γαμώτο.
527
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
Να μην σου χαλάσω
κι άλλο τη μέρα
528
00:31:37,980 --> 00:31:39,982
αλλά η Λόρα Μουν επέστρεψε.
529
00:31:41,150 --> 00:31:44,653
Άκουσα ότι θέλουν φασαρίες.
530
00:31:50,909 --> 00:31:52,411
Τι θες να κάνεις μ' αυτήν;
531
00:31:54,788 --> 00:31:56,165
Το ίδιο σκέφτηκα.
532
00:31:59,460 --> 00:32:00,919
Καλώς ήρθες, θεά του δικαίου.
533
00:32:01,003 --> 00:32:02,713
Ας τελειώνουμε με αυτό.
534
00:32:03,422 --> 00:32:06,300
Σας έχουμε διαλέξει την καλύτερη θέση.
535
00:32:06,383 --> 00:32:07,384
Ω, ωραία!
536
00:32:13,474 --> 00:32:17,102
Κυρίες και κύριοι,
αδέρφια ασθενείς.
537
00:32:17,186 --> 00:32:20,397
Απόψε παρουσιάζουμε ένα θέατρο σκιών
σε μία πράξη.
538
00:32:21,523 --> 00:32:24,151
Μια τραγωδία για την αγάπη
και την απώλεια.
539
00:32:25,319 --> 00:32:28,238
Για τη δειλία και, ίσως,
για την εξιλέωση.
540
00:32:30,157 --> 00:32:31,158
Καλή σας απόλαυση.
541
00:32:53,639 --> 00:32:56,642
Η ιστορία μας αρχίζει
όταν τέλειωσε ο πόλεμος.
542
00:32:56,725 --> 00:32:58,811
Η νίκη ανήκει
σε μερικούς επαναστάτες.
543
00:32:58,894 --> 00:33:01,730
Πάταξαν την τυραννία
του σκληρού βασιλιά.
544
00:33:03,857 --> 00:33:08,445
Η διαμάχη μάζεψε καιροσκόπους στρατιώτες
από όλα τα επίπεδα.
545
00:33:08,529 --> 00:33:11,240
Ανάμεσα σε αυτούς, ο Όντιν και ο Τιρ.
546
00:33:11,323 --> 00:33:14,743
Η ειρήνη τους έφερε οικονομικά προβλήματα.
547
00:33:20,916 --> 00:33:22,835
Βάλτε τα εδώ.
Τι έχει ο καθένας;
548
00:33:22,918 --> 00:33:24,336
Αφήστε τα κάτω.
549
00:33:25,129 --> 00:33:28,924
Ο Όντιν μέθυσε
και άρχισε να καυχιέται για τις νίκες.
550
00:33:29,049 --> 00:33:32,052
Η σκέψη του Τιρ ήταν σε μια θεά.
551
00:33:32,136 --> 00:33:35,013
Την είχε ερωτευτεί παράφορα.
552
00:33:37,099 --> 00:33:40,060
Οι δυο πολεμιστές
επισκέφτηκαν τη θεά.
553
00:33:42,062 --> 00:33:43,689
Η Δήμητρα.
554
00:33:43,772 --> 00:33:45,941
Μία από τις πιο ιερές θεότητες.
555
00:33:46,066 --> 00:33:48,944
Η θεά της γεωργίας,
αυτή που δίνει ζωή.
556
00:33:49,653 --> 00:33:52,239
Η Θεά της γης και της τροφής.
557
00:33:52,322 --> 00:33:55,617
Ήταν ό,τι πιο θεσπέσιο
μπορούσε να φανταστεί κάποιος.
558
00:33:55,701 --> 00:33:58,328
Ο Τιρ,
ο πιο άξιος μνηστήρας,
559
00:33:58,412 --> 00:34:00,664
πάλεψε για την καρδιά της
με αποφασιστικότητα
560
00:34:00,748 --> 00:34:03,709
που γεννήθηκε από την αγάπη
και την καλοσύνη.
561
00:34:04,418 --> 00:34:06,920
Ο Όντιν την ερωτεύτηκε
με την πρώτη ματιά.
562
00:34:08,088 --> 00:34:10,007
Ήταν δύσκολο να την κερδίσεις.
563
00:34:11,300 --> 00:34:13,927
Αλλά η γοητεία
και το πάθος του Όντιν
564
00:34:14,011 --> 00:34:17,890
έκαναν την καρδιά της να χτυπήσει.
Ο Τιρ δεν το κατάφερε.
565
00:34:23,687 --> 00:34:26,815
Μετά από μια σύντομη
αλλά παθιασμένη σχέση,
566
00:34:27,441 --> 00:34:30,235
η Δήμητρα διάλεξε τον Όντιν,
όχι τον Τιρ.
567
00:34:31,153 --> 00:34:32,196
Παντρεύτηκαν.
568
00:34:33,697 --> 00:34:35,449
Από μεριάς του,
569
00:34:35,532 --> 00:34:39,870
ο Τιρ έθαψε βαθιά μέσα του τον πόνο
της χαμένης αγάπης
570
00:34:39,953 --> 00:34:42,623
για να μην χαλάσει την ευτυχία
της Δήμητρας.
571
00:35:02,976 --> 00:35:06,063
Αυτό είναι το πιο σκοτεινό κομμάτι
της ιστορίας μας.
572
00:35:07,064 --> 00:35:09,942
Η οδύνη και η θλίψη.
573
00:35:22,621 --> 00:35:26,333
Όταν η δύναμη και το ψυχικό σθένος
έγιναν απαραίτητα,
574
00:35:27,668 --> 00:35:31,004
ο Όντιν δείλιασε.
575
00:35:31,088 --> 00:35:32,506
Έχασε την τόλμη του
576
00:35:33,298 --> 00:35:34,925
και ενέδωσε στον φόβο.
577
00:35:49,606 --> 00:35:53,986
Ο Τιρ στάθηκε στην Δήμητρα
όταν είχε ανάγκη.
578
00:35:54,069 --> 00:35:57,865
Ο Όντιν
έφυγε για να διεξάγει άλλους πολέμους.
579
00:35:59,283 --> 00:36:04,121
Η καρδιά του στιγματίστηκε για πάντα
από την ντροπή της δειλίας του.
580
00:36:10,878 --> 00:36:12,671
Έτσι τελειώνει η ιστορία μας.
581
00:36:37,988 --> 00:36:40,782
Στο έργο, είσαι ο Όντιν.
582
00:36:47,831 --> 00:36:49,875
Ευχαριστώ που ήρθες.
583
00:36:49,958 --> 00:36:52,878
Όταν είπες ότι είναι έκτακτη ανάγκη,
584
00:36:52,961 --> 00:36:55,339
έπρεπε να καταλάβω ότι αφορά
τον Γουένστντεϊ.
585
00:36:55,422 --> 00:36:56,965
Μετά από τόσα χρόνια,
586
00:36:57,049 --> 00:36:59,635
μετά από όσα έγιναν,
587
00:36:59,718 --> 00:37:01,053
με επηρεάζει ακόμα.
588
00:37:01,428 --> 00:37:03,680
Μου ζήτησε χρήματα.
Χωρίς να το σκεφτώ,
589
00:37:04,181 --> 00:37:06,016
πήρα το μπλοκ επιταγών.
590
00:37:06,099 --> 00:37:08,518
Τον αγαπήσαμε και οι δύο,
591
00:37:08,602 --> 00:37:11,772
παρόλο που δεν το παραδεχόμαστε.
592
00:37:11,855 --> 00:37:15,484
Μετά από 250 χρόνια,
ακόμα με ζηλεύεις
593
00:37:15,567 --> 00:37:17,194
γιατί επέλεξε εμένα.
594
00:37:17,319 --> 00:37:18,737
Πες ότι θες τα λεφτά της.
595
00:37:18,820 --> 00:37:21,198
Με αγαπάει ακόμα
και αυτό σε ενοχλεί.
596
00:37:21,323 --> 00:37:23,283
Νομίζω ότι έχεις μπερδευτεί,
Όφνιρ.
597
00:37:23,367 --> 00:37:25,494
Εσύ με αγαπάς,
598
00:37:25,577 --> 00:37:27,079
αλλά δεν το παραδέχεσαι.
599
00:37:27,162 --> 00:37:28,914
Για σένα, όλα είναι ένα παιχνίδι
600
00:37:28,997 --> 00:37:32,542
ή μια θεατρική παράσταση.
601
00:37:34,086 --> 00:37:38,590
Ενώ αυτός είναι άψογος.
602
00:37:46,014 --> 00:37:48,183
Κάποτε ήσουν πολεμιστής.
603
00:37:48,308 --> 00:37:51,061
Τώρα είσαι οδοντίατρος.
604
00:37:51,144 --> 00:37:54,856
Δεν ντράπηκα ποτέ για τις αποφάσεις μου.
605
00:37:54,940 --> 00:37:56,066
Εσύ τι κάνεις;
606
00:37:56,149 --> 00:37:57,818
Σου ζήτησε να έρθεις εδώ.
607
00:37:57,901 --> 00:37:58,944
-Γιατί;
-Λοιπόν...
608
00:37:59,653 --> 00:38:01,697
Δεν εκμυστηρεύεται τα συναισθήματά της
609
00:38:01,780 --> 00:38:04,491
αλλά φαντάζομαι
ότι δεν μπορεί να πιστέψει
610
00:38:04,574 --> 00:38:06,451
πως την νοιάζεσαι,
πιο πολύ απ' τα λεφτά
611
00:38:06,535 --> 00:38:08,203
ή από την έξαψη της νίκης.
612
00:38:08,912 --> 00:38:11,164
Το πανέξυπνο μυαλό της,
613
00:38:11,248 --> 00:38:15,085
θα πίστευε ότι είναι αληθινές
αυτές οι αντιθέσεις.
614
00:38:15,168 --> 00:38:16,545
Αν θες να με βγάλεις ψεύτη,
615
00:38:16,628 --> 00:38:18,255
ρώτησέ την τι θέλει!
616
00:38:20,007 --> 00:38:21,925
Και άκουσε τι θα απαντήσει.
617
00:38:22,009 --> 00:38:24,678
Ίσως θυμηθείς τι θεός ήσουν κάποτε.
618
00:38:27,889 --> 00:38:30,058
Κωλο-νεράιδα των δοντιών.
619
00:38:39,109 --> 00:38:40,527
Σάντοου Μουν;
620
00:38:47,159 --> 00:38:49,453
Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
621
00:38:52,998 --> 00:38:54,791
Αυτή είναι η αδερφή μου, Μάικ.
622
00:38:55,876 --> 00:38:57,627
Η αδερφή σου;
623
00:38:57,711 --> 00:39:00,005
Ετεροθαλής αδερφή,
ίδιος πατέρας άλλη μάνα.
624
00:39:00,797 --> 00:39:03,050
Σαμ Μπλακ Κρόου,
από δω ο Μάικ Άινσελ.
625
00:39:03,884 --> 00:39:04,885
Μάικ, είπαμε;
626
00:39:05,969 --> 00:39:07,137
Ελάτε μέσα.
627
00:39:07,220 --> 00:39:08,388
Ας πιούμε κρασί.
628
00:39:15,645 --> 00:39:17,147
Πώς ήταν το ταξίδι;
629
00:39:17,230 --> 00:39:18,899
Πολύ μεγάλο.
630
00:39:18,982 --> 00:39:21,276
Το εκτιμώ που τα κατάφερες.
631
00:39:21,401 --> 00:39:23,445
-Ωραίο το σπίτι.
-Ευχαριστώ.
632
00:39:29,326 --> 00:39:31,411
Πού να αφήσω το κρασί, Μαργκαρίτα;
633
00:39:31,495 --> 00:39:32,996
Στο τραπέζι.
634
00:39:33,080 --> 00:39:34,331
Βλέπεις το ανοιχτήρι;
635
00:39:37,626 --> 00:39:39,252
Μια χαρά σε βρίσκω.
636
00:39:42,422 --> 00:39:44,216
Μένεις καιρό στο Λέικσαιντ, Μάικ;
637
00:39:45,008 --> 00:39:47,427
Όχι.
Δεν είμαι σίγουρος
638
00:39:47,511 --> 00:39:48,804
πόσο θα μείνω εδώ.
639
00:39:48,887 --> 00:39:50,722
Άρχισε να βάφει το διαμέρισμα.
640
00:39:50,806 --> 00:39:52,432
Μάλιστα.
641
00:39:53,642 --> 00:39:55,060
-Γεια σου, μαμά.
-Ωχ, όχι.
642
00:39:55,143 --> 00:39:56,937
-Αυτά θα μείνουν έξω.
-Έλα τώρα.
643
00:39:57,020 --> 00:39:58,271
Θα βρωμίσουν το σπίτι.
644
00:39:58,355 --> 00:39:59,856
-Γεια, Λίον.
-Γεια.
645
00:40:02,609 --> 00:40:06,321
Ήρθε η εποχή για χόκι
και υπάρχει παντού.
646
00:40:07,114 --> 00:40:10,492
Σας αρέσει το πατινάζ, κύριε Άινσελ;
647
00:40:11,910 --> 00:40:13,620
Όχι, δεν έμαθα ποτέ.
648
00:40:13,703 --> 00:40:16,373
Αλήθεια;
Από τριών χρονών με έμαθε η μαμά.
649
00:40:16,498 --> 00:40:18,333
Η Μαργκαρίτα μας δίδαξε όλους.
650
00:40:18,458 --> 00:40:20,168
Αν είσαι τυχερός,
651
00:40:20,252 --> 00:40:21,711
μπορεί να διδάξει και εσένα.
652
00:40:51,074 --> 00:40:52,951
Όταν έγινε αυτό,
όταν την χάσαμε...
653
00:40:55,328 --> 00:40:58,081
Ένιωσα ότι με πρόδωσε
ένας εχθρός που δεν ήξερα.
654
00:40:59,499 --> 00:41:00,917
Από την ντροπή μου, έφυγα.
655
00:41:01,001 --> 00:41:03,086
Έπρεπε να είχα μείνει
να σε παρηγορήσω.
656
00:41:04,588 --> 00:41:06,506
Θα το είχαμε αντιμετωπίσει μαζί.
657
00:41:06,590 --> 00:41:11,052
Έπρεπε να είχα μείνει.
658
00:41:13,180 --> 00:41:14,222
Λοιπόν...
659
00:41:15,140 --> 00:41:16,183
Ναι.
660
00:41:17,809 --> 00:41:20,437
Ήταν πιο εύκολο για μένα
661
00:41:22,355 --> 00:41:23,857
να σε μισήσω
662
00:41:25,275 --> 00:41:27,569
από το να θρηνήσω το παιδί μας.
663
00:41:30,572 --> 00:41:32,532
Παρόλο που το άξιζες.
664
00:41:34,868 --> 00:41:37,871
Δεν είχα πού να πάω.
665
00:41:39,372 --> 00:41:40,457
Και...
666
00:41:41,541 --> 00:41:45,712
Πρέπει να μην κρύβομαι άλλο εδώ.
667
00:41:45,795 --> 00:41:47,547
Έχεις δίκιο σε αυτό.
668
00:41:49,799 --> 00:41:53,261
Το ξέρω.
Θέλω να βγω πάλι στον κόσμο.
669
00:41:56,806 --> 00:41:57,807
Εγώ...
670
00:41:58,683 --> 00:42:00,727
Χρειάζομαι πραγματικά
671
00:42:01,811 --> 00:42:04,481
τον άγριο χορό του.
672
00:42:06,733 --> 00:42:07,776
Εγώ...
673
00:42:08,985 --> 00:42:12,489
Θα έρθεις μαζί μου
μόλις βγει το εξιτήριο;
674
00:42:17,369 --> 00:42:18,411
Είναι εδώ.
675
00:42:19,704 --> 00:42:21,039
Ήρθαν σήμερα.
676
00:42:25,126 --> 00:42:26,253
Τότε...
677
00:42:28,755 --> 00:42:32,300
Το αύριο έρχεται σύντομα.
678
00:42:33,343 --> 00:42:36,972
Θέλω να αποχαιρετήσω τους φίλους μου.
679
00:42:37,764 --> 00:42:39,099
Να το κάνεις.
680
00:42:41,726 --> 00:42:42,852
Αυτό να κάνεις.
681
00:42:44,479 --> 00:42:45,522
Ξέρεις ότι...
682
00:42:47,148 --> 00:42:48,775
Δεν έχω καταφέρει
683
00:42:50,694 --> 00:42:52,445
να θρηνήσω το παιδί μας
684
00:42:53,530 --> 00:42:55,073
όπως πρέπει.
685
00:42:57,158 --> 00:43:00,370
Θα κλάψουμε μαζί, Δήμητρα.
686
00:43:01,955 --> 00:43:06,084
Θα οδηγήσουμε τους Παλαιούς Θεούς
στον θρίαμβο.
687
00:43:06,167 --> 00:43:09,170
Είσαι εδώ.
688
00:43:12,382 --> 00:43:14,884
Αυτός είναι ο Όφνιρ που ξέρω.
689
00:43:21,725 --> 00:43:23,143
Τα λέμε αύριο.
690
00:43:34,529 --> 00:43:36,489
Ευχαριστώ που με κάλυψες.
691
00:43:36,573 --> 00:43:39,993
Αν έχει σημασία,
οι προθέσεις μου είναι τίμιες.
692
00:43:40,076 --> 00:43:42,495
Όταν σε γνώρισα,
έκανες πιάτσα με έναν βενζινά
693
00:43:42,579 --> 00:43:45,332
για 20 δολάρια
και σε έβαλα στο αυτοκίνητο.
694
00:43:45,415 --> 00:43:46,583
Είναι αλήθεια.
695
00:43:47,459 --> 00:43:49,127
Κάποιοι στο βγάζουν.
696
00:43:49,878 --> 00:43:53,089
Το ήξερα
ότι θα σε ξανασυναντήσω.
697
00:43:53,923 --> 00:43:55,008
Είσαι μέντιουμ;
698
00:43:55,842 --> 00:43:58,803
Αν πειράξεις την αδερφή μου,
θα το μάθω.
699
00:43:58,887 --> 00:44:00,388
Έχει περάσει ήδη αρκετά.
700
00:44:01,931 --> 00:44:03,224
Με τον πρώην της;
701
00:44:04,100 --> 00:44:06,061
Με τον γιο της.
Έφυγε από το σπίτι.
702
00:44:06,144 --> 00:44:07,562
Της ράγισε την καρδιά.
703
00:44:07,687 --> 00:44:08,688
Είναι ο μεγαλύτερος.
704
00:44:09,981 --> 00:44:11,608
Είπε ότι είναι στη Φλόριντα.
705
00:44:13,026 --> 00:44:14,194
Το ελπίζουμε.
706
00:44:14,861 --> 00:44:17,197
Είμαι περίπου όσο ο Σάντι,
όχι όσο η Μαργκαρίτα.
707
00:44:17,864 --> 00:44:19,449
Θεωρητικά, είναι ανιψιός μου.
708
00:44:19,532 --> 00:44:21,368
Όμως, ήταν σαν δίδυμος αδερφός.
709
00:44:22,160 --> 00:44:25,455
Του έστειλα γράμματα, μηνύματα.
Του τηλεφώνησα.
710
00:44:25,538 --> 00:44:27,165
Δεν απάντησε ποτέ, σε τίποτα.
711
00:44:27,874 --> 00:44:29,584
Αν ήταν στη Φλόριντα,
στον μπαμπά του,
712
00:44:30,418 --> 00:44:31,544
θα είχα νέα του.
713
00:44:37,717 --> 00:44:39,219
Λοιπόν...
714
00:44:40,261 --> 00:44:42,055
Να προσέχεις, κύριε Μουν.
715
00:44:43,139 --> 00:44:44,432
Θα σε παρακολουθώ.
716
00:45:27,016 --> 00:45:28,101
Ε, εσύ.
717
00:45:29,310 --> 00:45:30,437
Περίμενε.
718
00:45:40,488 --> 00:45:42,866
Ντέρεκ;
Ντέρεκ;
719
00:45:58,882 --> 00:46:01,718
Ακυρώθηκε;
Γαμώτο!
720
00:46:02,635 --> 00:46:04,345
Τι θα κάνουμε τώρα;
721
00:46:04,429 --> 00:46:06,306
Δεν ξέρω.
Να γυρίσουμε στο μοτέλ
722
00:46:06,389 --> 00:46:08,266
και να ρωτήσουμε την τηλεόραση;
723
00:46:11,227 --> 00:46:12,812
Λόρα.
724
00:46:17,192 --> 00:46:18,818
Γεια, παιδιά.
725
00:46:18,902 --> 00:46:19,944
Λόρα.
726
00:46:20,528 --> 00:46:22,280
Έμαθα ότι έχουμε κοινό εχθρό.
727
00:46:38,129 --> 00:46:40,590
Χανκ,
θα σε θυμάμαι
728
00:46:40,673 --> 00:46:42,383
περισσότερο ως φίλο
729
00:46:42,467 --> 00:46:45,386
και όχι ως κάποιον που με έκανε μπάνιο.
730
00:46:45,470 --> 00:46:46,679
Ευχαριστώ.
731
00:46:46,763 --> 00:46:48,598
Τα χαιρετίσματά μου
στην Ελίζαμπεθ.
732
00:46:48,681 --> 00:46:50,141
Θα της τα δώσω.
Να προσέχετε.
733
00:46:52,560 --> 00:46:54,896
Το ξέρω είναι θλιβερό, Έλσα.
734
00:46:54,979 --> 00:46:57,607
Θα περάσει και αυτό.
735
00:46:57,690 --> 00:46:59,317
Όσο για σένα, Κορντίλια,
736
00:46:59,400 --> 00:47:01,736
έχεις το μάτι σχεδιάστριας μόδας.
737
00:47:01,861 --> 00:47:04,197
Ω, ναι!
738
00:47:04,280 --> 00:47:06,991
Πέρασες καλά με τον Σάντοου
κάνοντας το Νούμερο 37;
739
00:47:07,075 --> 00:47:09,077
Λίγο οι στολές,
λίγο το παιχνίδι ρόλων.
740
00:47:09,160 --> 00:47:11,496
Θα φέρω την Δήμητρα.
Τα λέμε στο αμάξι.
741
00:47:11,579 --> 00:47:13,039
Μόλις την είδα έξω.
742
00:47:55,331 --> 00:47:56,416
Όχι.
743
00:47:57,500 --> 00:47:59,586
Όχι.
Μη φύγεις, Δήμητρα.