1
00:00:07,091 --> 00:00:08,843
Précédemment...
2
00:00:09,176 --> 00:00:11,095
- Je dois aller à Cairo.
- Montez.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,472
- Votre nom ?
- Sam Blackcrow.
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,266
Il est où, Voyageur ?
5
00:00:15,516 --> 00:00:18,894
Tu as fait sauter un bar
pour te faire interner.
6
00:00:19,145 --> 00:00:20,563
Pour libérer Déméter.
7
00:00:20,813 --> 00:00:22,148
C'était mon épouse.
8
00:00:22,314 --> 00:00:23,691
Tu tiendras pas une semaine.
9
00:00:23,941 --> 00:00:27,194
Si je tiens une semaine,
tu me donneras une nuit.
10
00:00:27,445 --> 00:00:28,654
J'accepte.
11
00:00:28,904 --> 00:00:30,448
Sweeney est vivant ?
12
00:00:31,198 --> 00:00:33,868
J'ignore où est le djinn
et pourquoi il est parti.
13
00:00:34,118 --> 00:00:35,995
Viens chercher Voyageur avec moi.
14
00:00:36,245 --> 00:00:37,997
- Pour quoi faire ?
- Le tuer.
15
00:00:38,247 --> 00:00:39,290
Du nouveau ?
16
00:00:39,540 --> 00:00:42,460
Trois cambriolages
depuis la disparition d'Alison.
17
00:00:42,626 --> 00:00:46,505
Un psychopathe avec un faible
pour les petites culottes.
18
00:00:46,756 --> 00:00:47,590
Attends !
19
00:00:49,008 --> 00:00:51,510
- T'as un problème ?
- Bilquis m'a bousillé.
20
00:00:54,680 --> 00:00:55,598
Salut, toi.
21
00:01:01,228 --> 00:01:04,482
L'histoire de l'Amérique
est une histoire de destin.
22
00:01:05,900 --> 00:01:08,527
Libérée de la tyrannie d'un roi cruel,
23
00:01:08,694 --> 00:01:11,405
une puissante république était née.
24
00:01:11,655 --> 00:01:15,910
Un guide divin était nécessaire
pour montrer aux nouveaux États-Unis
25
00:01:16,076 --> 00:01:20,122
comment appliquer justement
son pouvoir nouvellement acquis.
26
00:01:21,332 --> 00:01:22,333
Qui de mieux
27
00:01:22,583 --> 00:01:26,212
qu'un dieu de la guerre pour guider
un pays baptisé dans le sang ?
28
00:01:26,462 --> 00:01:27,463
Tyr.
29
00:01:28,088 --> 00:01:30,466
Et même deux dieux de la guerre,
30
00:01:30,633 --> 00:01:33,844
l'un plus fait pour diriger que l'autre.
31
00:01:35,721 --> 00:01:38,015
Les dieux savaient
que qui dit guerre...
32
00:01:40,017 --> 00:01:41,268
dit argent.
33
00:01:42,853 --> 00:01:45,606
Odin, le plus ambitieux des deux,
34
00:01:45,856 --> 00:01:48,359
recherchait le pouvoir et l'influence.
35
00:02:01,539 --> 00:02:03,207
Crois-moi, mon ami,
36
00:02:03,499 --> 00:02:06,168
c'est la première guerre
d'une longue série.
37
00:02:06,418 --> 00:02:09,839
La meilleure armée de tous les temps
vient d'être écrasée
38
00:02:10,172 --> 00:02:14,009
par une bande de fermiers,
de marchands et de femmes.
39
00:02:14,260 --> 00:02:16,637
Le monde devrait faire attention.
40
00:02:17,763 --> 00:02:20,474
Une nation
amoureuse de la guerre et de l'argent.
41
00:02:20,975 --> 00:02:22,852
Tu es chez toi, mon frère.
42
00:02:27,439 --> 00:02:30,651
Quant à moi, je suis ravi
que Cornwallis ait capitulé.
43
00:02:31,277 --> 00:02:34,613
J'ai une affaire personnelle à régler.
44
00:02:35,239 --> 00:02:36,073
Une femme ?
45
00:02:36,323 --> 00:02:37,658
Une déesse.
46
00:02:38,242 --> 00:02:41,745
La réponse est oui.
Je vais t'aider à la courtiser.
47
00:02:55,926 --> 00:03:00,431
Mais malgré des siècles
passés à guerroyer et courtiser,
48
00:03:00,973 --> 00:03:02,850
car après tout, Odin avait couché
49
00:03:03,100 --> 00:03:05,102
avec de nombreuses déesses...
50
00:03:09,315 --> 00:03:11,859
rien n'aurait pu le préparer
51
00:03:12,109 --> 00:03:13,444
au moment
52
00:03:13,819 --> 00:03:16,822
où il la vit pour la première fois.
53
00:03:17,948 --> 00:03:19,617
Ma très chère Gladys.
54
00:03:20,200 --> 00:03:21,327
Déméter.
55
00:03:21,827 --> 00:03:23,746
La dame du blé.
56
00:03:23,996 --> 00:03:25,247
La donneuse de vie.
57
00:03:26,165 --> 00:03:28,709
La déesse nourricière.
58
00:03:33,505 --> 00:03:34,757
Entrez.
59
00:03:57,196 --> 00:03:58,530
M. Voyageur ?
60
00:03:58,781 --> 00:03:59,907
Hank.
61
00:04:03,243 --> 00:04:04,370
Vous avez raté le dîner.
62
00:04:04,620 --> 00:04:06,080
Vous n'avez pas faim ?
63
00:04:07,581 --> 00:04:10,668
On a servi une collation
dans la salle commune.
64
00:04:11,335 --> 00:04:12,169
J'y vais.
65
00:04:13,003 --> 00:04:15,506
Vous pouvez emporter ça dans ma chambre ?
66
00:04:15,673 --> 00:04:17,549
D'accord. C'est quoi, tout ça ?
67
00:04:17,716 --> 00:04:19,301
Mon chef-d'œuvre.
68
00:05:56,148 --> 00:05:59,651
Dîner avec la déesse du blé,
c'est se régaler de divinité.
69
00:05:59,902 --> 00:06:01,361
- Puis-je ?
- Assieds-toi,
70
00:06:01,737 --> 00:06:03,322
- Ofnir.
- Elsa,
71
00:06:04,281 --> 00:06:07,159
je viens de voir vos aquarelles
dans l'atelier.
72
00:06:07,576 --> 00:06:08,911
Une technique exquise.
73
00:06:09,161 --> 00:06:11,663
Elles me rappellent Georgia O'Keeffe,
74
00:06:12,081 --> 00:06:13,332
mais vos œuvres
75
00:06:13,999 --> 00:06:15,292
ressemblent à des fleurs.
76
00:06:18,378 --> 00:06:20,089
Que faites-vous ici ?
77
00:06:20,422 --> 00:06:21,715
Vous n'êtes pas malade.
78
00:06:21,965 --> 00:06:25,427
Ce n'est pas à nous
de juger de la souffrance des autres.
79
00:06:25,677 --> 00:06:28,305
Certaines maladies
80
00:06:28,555 --> 00:06:31,100
se voient, mais d'autres...
81
00:06:32,017 --> 00:06:33,393
Elles se cachent
82
00:06:34,186 --> 00:06:36,730
comme une pourriture au fond de l'âme.
83
00:06:37,815 --> 00:06:39,441
- Du thé ?
- Oui, merci.
84
00:06:39,691 --> 00:06:40,692
Sans sucre.
85
00:06:40,859 --> 00:06:42,194
Cet endroit fait sûrement
86
00:06:42,444 --> 00:06:45,739
des merveilles pour certains,
mais je m'inquiète
87
00:06:45,989 --> 00:06:48,325
pour les âmes vibrantes privées
88
00:06:48,575 --> 00:06:49,660
des plaisirs de la vie.
89
00:06:50,077 --> 00:06:52,454
Tu vas bientôt voir ce qui leur arrive.
90
00:06:53,664 --> 00:06:54,623
Hank.
91
00:06:54,790 --> 00:06:57,501
M. Voyageur, je dois vous parler.
92
00:07:03,924 --> 00:07:04,758
Quoi ?
93
00:07:05,926 --> 00:07:07,553
Continuez sans moi.
94
00:07:11,140 --> 00:07:13,267
Ne t'en fais pas pour moi.
95
00:07:13,433 --> 00:07:15,269
Je maîtrise la situation.
96
00:07:21,066 --> 00:07:24,236
M. Voyageur, ceci favorise
vos épisodes psychotiques.
97
00:07:24,403 --> 00:07:27,197
La vieille dame n'a pas perdu la main.
98
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
Je suis censé vous faire
une fouille rectale.
99
00:07:33,287 --> 00:07:37,374
Hank. J'ai rien dans le fion.
Je suis pas branché médocs.
100
00:07:39,293 --> 00:07:41,753
Je me défonce à l'hydromel.
101
00:07:41,920 --> 00:07:46,341
Tout ça fait partie
de la tradition du jeu de l'amour.
102
00:07:47,092 --> 00:07:50,679
Bonsoir. M. Voyageur ?
Je voulais vous dire que...
103
00:07:50,971 --> 00:07:51,972
- Liz.
- Hank.
104
00:07:52,222 --> 00:07:53,932
- Pardon...
- C'est bon.
105
00:07:57,811 --> 00:08:00,439
Le cours de poterie
commence dans 5 minutes.
106
00:08:01,648 --> 00:08:04,109
Elizabeth enseigne la poterie, ici.
107
00:08:04,359 --> 00:08:05,569
Exactement.
108
00:08:06,570 --> 00:08:08,530
J'ai étudié à Bennington.
109
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Vraiment ?
110
00:08:09,907 --> 00:08:11,241
Je savais pas.
111
00:08:13,702 --> 00:08:14,912
Bref...
112
00:08:15,162 --> 00:08:16,997
Cinq minutes.
113
00:08:19,666 --> 00:08:21,710
Les substances réglementées sont...
114
00:08:21,877 --> 00:08:24,171
Par chance, Cupidon voletait
115
00:08:24,421 --> 00:08:28,175
en faisant du sur-place,
parce que vous étiez sans voix.
116
00:08:28,342 --> 00:08:29,384
Quoi ?
117
00:08:29,635 --> 00:08:32,346
Deux professionnels de la santé mentale
passionnés
118
00:08:32,930 --> 00:08:34,932
se trouvent dans cet asile de fous.
119
00:08:35,182 --> 00:08:36,808
Sacré hasard !
120
00:08:36,975 --> 00:08:38,393
Vous croyez...
121
00:08:39,186 --> 00:08:40,562
que je lui plais ?
122
00:08:40,896 --> 00:08:45,901
Pour supporter ce bavardage idiot
et répondre sur le même ton en souriant,
123
00:08:46,068 --> 00:08:47,694
il faut être mordu ou idiot.
124
00:08:47,861 --> 00:08:51,281
Et cette ravissante jeune femme
n'est pas idiote.
125
00:08:52,491 --> 00:08:56,954
Non. Elle est allée à Bennington.
Elle est trop bien pour moi.
126
00:08:57,204 --> 00:08:59,289
J'ai fait une toute petite fac.
127
00:09:00,582 --> 00:09:02,042
Hank...
128
00:09:03,710 --> 00:09:06,880
Laissez-moi être votre Cyrano.
129
00:09:09,508 --> 00:09:11,593
Votre guide spirituel vers l'amour.
130
00:09:12,094 --> 00:09:14,263
Si vous êtes un tel don Juan,
131
00:09:14,513 --> 00:09:16,598
pourquoi Mlle Wells vous a-t-elle giflé ?
132
00:09:16,765 --> 00:09:18,934
Une réaction viscérale peut témoigner
133
00:09:19,184 --> 00:09:21,770
d'une passion débridée
autant que d'animosité.
134
00:09:22,020 --> 00:09:23,313
Si vous le dites.
135
00:09:23,730 --> 00:09:26,525
L'art de l'amour doit être transmis
136
00:09:26,733 --> 00:09:30,696
aux dignes amoureux
et à ceux qui sont dignes d'amour.
137
00:09:33,031 --> 00:09:34,700
Êtes-vous digne d'amour ?
138
00:09:35,742 --> 00:09:37,202
Je crois.
139
00:09:37,619 --> 00:09:39,288
Moi aussi.
140
00:09:40,247 --> 00:09:41,999
Je n'ai pas besoin de drogue.
141
00:09:42,833 --> 00:09:44,459
Je suis la drogue.
142
00:09:54,386 --> 00:09:57,347
Ça fait beaucoup.
J'ai du mal à comprendre.
143
00:09:57,514 --> 00:09:58,390
Tu m'étonnes.
144
00:10:00,767 --> 00:10:02,144
T'as jamais été mort.
145
00:10:05,689 --> 00:10:08,191
Bonne nouvelle, il y a plus de mouches.
146
00:10:08,859 --> 00:10:13,196
Dans le miroir, c'est plus
un poisson mort qui me regarde.
147
00:10:14,448 --> 00:10:16,033
Y a du mieux.
148
00:10:17,117 --> 00:10:19,328
Mais ton programme n'a pas changé.
149
00:10:21,705 --> 00:10:23,832
Je te demande pas de m'aider.
150
00:10:25,292 --> 00:10:26,710
Je veux savoir où il est.
151
00:10:27,252 --> 00:10:28,211
Pour le tuer.
152
00:10:29,713 --> 00:10:32,341
On pourrait qualifier ça de complicité.
153
00:10:33,550 --> 00:10:34,843
Il le mérite.
154
00:10:36,678 --> 00:10:39,056
Je dis pas que c'est un saint...
155
00:10:39,222 --> 00:10:41,433
Normal, ce serait de la folie.
156
00:10:42,768 --> 00:10:44,019
Tu as une deuxième
157
00:10:44,269 --> 00:10:47,981
deuxième chance
en revenant du je sais pas quoi
158
00:10:48,148 --> 00:10:50,609
et ta priorité, c'est tuer Voyageur ?
159
00:10:50,859 --> 00:10:53,362
Tu veux pas plutôt tourner la page ?
160
00:10:54,196 --> 00:10:58,617
Je devrais accepter le fait
que Voyageur soit responsable
161
00:10:58,950 --> 00:11:03,413
de tous les trucs merdiques
et le laisser s'en tirer ?
162
00:11:03,622 --> 00:11:06,958
En quoi tuer Voyageur
changera quoi que ce soit ?
163
00:11:07,209 --> 00:11:10,879
Déjà, ça l'empêchera
de faire plus de dégâts.
164
00:11:14,633 --> 00:11:16,134
Je peux pas te dire où il est.
165
00:11:17,844 --> 00:11:21,723
Putain, Ombre,
il a fait quoi pour mériter ta loyauté ?
166
00:11:21,973 --> 00:11:23,600
Donne-moi un exemple.
167
00:11:31,400 --> 00:11:32,943
C'est mon père.
168
00:11:47,499 --> 00:11:52,045
Plus grand-chose m'étonne,
mais franchement, là, je suis sciée.
169
00:11:52,921 --> 00:11:54,423
Ça complique tout.
170
00:11:54,673 --> 00:11:55,674
Oui.
171
00:11:56,299 --> 00:11:58,343
Non. Je veux dire...
172
00:11:59,052 --> 00:11:59,886
Pas pour moi.
173
00:12:01,888 --> 00:12:02,681
Désolée.
174
00:12:02,973 --> 00:12:04,307
Il doit disparaître.
175
00:12:05,058 --> 00:12:08,645
Et ça doit arriver le plus tôt possible.
176
00:12:08,895 --> 00:12:09,896
Alors,
177
00:12:10,355 --> 00:12:11,606
j'imagine...
178
00:12:12,816 --> 00:12:14,151
souhaite-moi bonne chance.
179
00:12:17,654 --> 00:12:19,072
Je peux pas.
180
00:12:21,575 --> 00:12:25,829
Essaie d'être heureux
dans ce patelin bizarre près du lac.
181
00:12:26,997 --> 00:12:28,039
J'y travaille.
182
00:12:28,206 --> 00:12:31,835
Applique-toi.
On dirait une planque pour témoin protégé.
183
00:12:32,669 --> 00:12:33,712
T'exagères.
184
00:12:49,895 --> 00:12:51,855
Mike ! T'es rentré.
185
00:12:53,148 --> 00:12:55,066
Oui, je suis rentré.
186
00:12:55,484 --> 00:12:57,694
Marguerite,
voici Laura, ma défunte femme.
187
00:12:57,861 --> 00:12:59,488
Ex-femme.
188
00:13:00,739 --> 00:13:02,741
- Bonsoir.
- Marguerite, ma...
189
00:13:03,492 --> 00:13:04,326
Voisine ?
190
00:13:04,493 --> 00:13:07,370
Désolée,
Mike a pas dit qu'il avait été marié.
191
00:13:08,747 --> 00:13:10,832
Il y a une éternité, pas longtemps.
192
00:13:11,625 --> 00:13:12,876
Qu'est-ce qui vous amène ?
193
00:13:13,376 --> 00:13:15,003
Une affaire de famille.
194
00:13:15,837 --> 00:13:17,714
- C'est réglé.
- Loin de là.
195
00:13:21,343 --> 00:13:22,928
C'est un type bien.
196
00:13:23,386 --> 00:13:24,763
Il a bon cœur.
197
00:13:25,347 --> 00:13:28,475
Il perd la parole
quand il est amoureux, genre.
198
00:13:30,143 --> 00:13:32,020
- Merci d'être passée.
- Salut.
199
00:13:33,939 --> 00:13:36,733
Tu passeras le message à ton père ?
200
00:13:42,447 --> 00:13:44,366
Elle a l'air sympa.
201
00:13:58,713 --> 00:14:00,131
L'ayahuasca.
202
00:14:01,132 --> 00:14:02,759
La psilocybine.
203
00:14:03,385 --> 00:14:04,636
Le peyotl.
204
00:14:04,928 --> 00:14:07,138
Même l'herbe aux fous...
205
00:14:07,764 --> 00:14:09,724
Ça, je comprends, mais...
206
00:14:10,100 --> 00:14:11,768
des médicaments ?
207
00:14:12,018 --> 00:14:13,353
C'est d'un banal !
208
00:14:13,937 --> 00:14:16,982
La contrebande est un délit grave, ici.
209
00:14:17,148 --> 00:14:19,067
Oui. Tout ce qu'il a fallu
210
00:14:19,317 --> 00:14:21,403
pour qu'Hank oublie ça,
211
00:14:21,570 --> 00:14:25,073
c'est un petit conseil en matière d'amour
212
00:14:25,240 --> 00:14:27,325
et un échantillon d'urine quotidien.
213
00:14:28,201 --> 00:14:30,579
C'est un homme très bienveillant.
214
00:14:30,745 --> 00:14:32,330
Assurément.
215
00:14:32,789 --> 00:14:37,586
D'après mon calendrier, demain,
j'aurai survécu une semaine ici.
216
00:14:39,004 --> 00:14:42,340
Et tu me devras une nuit.
217
00:14:43,550 --> 00:14:44,384
Alors,
218
00:14:45,260 --> 00:14:47,721
19 h ? Tenue de soirée et camisole ?
219
00:14:56,062 --> 00:14:57,188
Hank !
220
00:15:00,817 --> 00:15:01,860
Arrête !
221
00:15:03,403 --> 00:15:05,113
Non, quoi encore ?
222
00:15:05,363 --> 00:15:08,074
Je jardinais tranquillement
quand cet homme
223
00:15:08,325 --> 00:15:09,868
est arrivé, et regardez !
224
00:15:11,119 --> 00:15:13,496
C'est dangereux de laisser un fou
225
00:15:13,747 --> 00:15:14,664
en liberté.
226
00:15:14,831 --> 00:15:16,499
Je suis maladroit, Hank.
227
00:15:16,750 --> 00:15:19,711
Je venais chercher un bouquet
pour votre Elizabeth.
228
00:15:19,961 --> 00:15:21,630
J'ai effleuré un pot, et...
229
00:15:21,880 --> 00:15:25,258
Épargnez-moi les détails.
Nettoyons tout ça.
230
00:15:27,844 --> 00:15:28,803
Tout de suite.
231
00:15:29,054 --> 00:15:32,349
Excusez-moi.
Auriez-vous une pelle et un balai ?
232
00:16:24,442 --> 00:16:26,653
Bienvenue, Technicien.
233
00:16:27,112 --> 00:16:28,405
Analyse en cours
234
00:16:30,323 --> 00:16:31,616
J'ai...
235
00:16:32,367 --> 00:16:34,953
J'ai des sensations étranges.
236
00:16:35,412 --> 00:16:37,622
Des choses que j'arrive pas à traiter.
237
00:16:37,789 --> 00:16:40,917
Pouvez-vous décrire ces sensations ?
238
00:16:41,251 --> 00:16:44,921
Un battement dans ma poitrine,
des bouffées de chaleur...
239
00:16:45,380 --> 00:16:47,674
Je sais pas. J'en sais rien, putain.
240
00:16:47,841 --> 00:16:51,428
Décrivez les émotions
qui accompagnent ces sensations.
241
00:16:51,594 --> 00:16:53,179
Des émotions ? Non !
242
00:16:53,638 --> 00:16:57,016
J'ai ces sensations quand on m'attaque.
243
00:16:59,018 --> 00:17:00,562
Écoute...
244
00:17:01,312 --> 00:17:03,898
j'ai déjà eu ça avant.
245
00:17:04,190 --> 00:17:05,650
Mais là, c'est...
246
00:17:06,735 --> 00:17:07,861
C'est trop.
247
00:17:08,027 --> 00:17:09,988
Ces émotions ont-elles...
248
00:17:10,238 --> 00:17:14,701
Arrête de dire émotions.
Pourquoi t'arrêtes pas de dire ça ?
249
00:17:15,076 --> 00:17:18,747
L'émotion est un sentiment intuitif
à distinguer de la pensée.
250
00:17:18,913 --> 00:17:22,834
Je sais ce que c'est, bordel.
251
00:17:23,168 --> 00:17:25,170
Mais j'en ai pas.
252
00:17:25,336 --> 00:17:27,797
Comment ces émotions vous aident...
253
00:17:28,089 --> 00:17:29,591
Merde !
254
00:17:39,476 --> 00:17:41,394
Mais putain,
255
00:17:43,062 --> 00:17:44,981
qu'est-ce qui m'arrive ?
256
00:17:47,442 --> 00:17:50,904
Je veux seulement savoir ce qui se passe.
257
00:17:51,696 --> 00:17:54,657
Pour analyse complète
et restauration des données,
258
00:17:54,824 --> 00:17:55,950
insérez l'artéfact 1.
259
00:17:56,242 --> 00:17:57,952
Artéfact 1 ?
260
00:17:59,788 --> 00:18:01,706
Putain, c'est quoi,
261
00:18:02,123 --> 00:18:04,042
l'artéfact 1 ?
262
00:18:26,564 --> 00:18:28,691
... forger de vrais liens.
263
00:18:28,858 --> 00:18:31,528
C'est ce qu'on veut tous, hein, Salim ?
264
00:18:32,237 --> 00:18:35,615
La perte de ton djinn
ne doit pas te déprimer. Décroche.
265
00:18:35,865 --> 00:18:39,536
Appelle le 1-800-595-FAPP.
266
00:18:40,328 --> 00:18:42,205
Tu comprends, Salim ?
267
00:18:50,672 --> 00:18:52,257
Il nous faut un autre plan.
268
00:18:52,507 --> 00:18:55,093
Ombre m'a pas aidée du tout.
269
00:18:57,762 --> 00:18:58,972
La télé,
270
00:18:59,347 --> 00:19:00,473
elle m'a parlé.
271
00:19:01,307 --> 00:19:03,184
- La télé.
- Ils ont dit mon nom.
272
00:19:03,434 --> 00:19:05,019
Ils m'ont parlé du djinn.
273
00:19:06,145 --> 00:19:09,941
Tu dois passer à autre chose.
Il est grand temps.
274
00:19:10,441 --> 00:19:14,195
On doit trouver une idée.
Ombre était notre seule piste.
275
00:19:15,238 --> 00:19:16,906
On pourrait aller dans l'Ohio.
276
00:19:17,532 --> 00:19:21,452
J'ai imprimé ça au centre d'affaires.
277
00:19:22,328 --> 00:19:24,497
Je pistais le Père-de-Tout.
278
00:19:24,914 --> 00:19:26,082
On l'a invité
279
00:19:26,332 --> 00:19:28,877
à une veillée près de Cleveland.
280
00:19:29,127 --> 00:19:32,380
Ça m'étonne pas
que ce soit un repaire de Scandinaves.
281
00:19:32,547 --> 00:19:35,216
Même si on trouve Voyageur,
t'as pas la lance.
282
00:19:36,634 --> 00:19:40,179
Oui, mais on peut le pister
tout en élaborant un plan.
283
00:19:41,848 --> 00:19:45,810
Ça me laissera le temps
de lui soutirer des infos sur le djinn.
284
00:19:46,352 --> 00:19:47,729
Ou alors,
285
00:19:47,979 --> 00:19:51,065
une nouvelle et passionnante aventure
t'attend.
286
00:19:51,441 --> 00:19:53,443
Garde l'esprit ouvert.
287
00:19:54,319 --> 00:19:56,613
Essaie d'aller de l'avant.
288
00:20:09,792 --> 00:20:14,464
Susan et moi, on peut pas accepter
que notre fille soit dehors toute seule,
289
00:20:14,923 --> 00:20:16,299
sous la neige.
290
00:20:16,549 --> 00:20:18,301
Alison peut pas finir comme ça.
291
00:20:19,260 --> 00:20:22,972
Nous croyons que Dieu a d'autres projets.
292
00:20:23,389 --> 00:20:24,432
Merci.
293
00:20:26,935 --> 00:20:31,105
Je sais que c'est un moment difficile
pour tout le monde.
294
00:20:31,439 --> 00:20:33,858
Si nous faisons preuve de patience...
295
00:20:34,025 --> 00:20:36,069
Une gamine a disparu.
296
00:20:36,235 --> 00:20:37,111
Depuis décembre.
297
00:20:37,820 --> 00:20:39,364
J'en suis conscient.
298
00:20:39,530 --> 00:20:41,282
On dit qu'après 48 heures,
299
00:20:41,532 --> 00:20:43,451
on peut retrouver qu'un mort.
300
00:20:44,786 --> 00:20:45,620
Bill !
301
00:20:46,037 --> 00:20:47,246
C'est la vérité.
302
00:20:47,497 --> 00:20:49,624
Un peu de calme, s'il vous plaît.
303
00:20:49,791 --> 00:20:51,501
Il y a des indices ?
304
00:20:51,751 --> 00:20:53,086
Si oui, donne-les.
305
00:20:55,213 --> 00:20:57,966
On a rien d'autre que les faits.
306
00:20:58,216 --> 00:21:00,176
Elle a disparu, on la recherche.
307
00:21:00,343 --> 00:21:02,011
Je suis passée devant chez toi
308
00:21:02,261 --> 00:21:03,888
à 22h43.
309
00:21:04,597 --> 00:21:06,140
Ta voiture était là.
310
00:21:07,183 --> 00:21:08,351
Tu dors tranquillement
311
00:21:09,394 --> 00:21:12,105
pendant que la petite
est quelque part dehors
312
00:21:12,355 --> 00:21:14,399
avec un pervers en liberté.
313
00:21:14,899 --> 00:21:17,110
D'abord Alison, et ensuite ?
314
00:21:17,360 --> 00:21:19,320
Pas de conclusions hâtives.
315
00:21:19,821 --> 00:21:21,489
On ne sait pas...
316
00:21:21,864 --> 00:21:23,116
Calmez-vous.
317
00:21:26,369 --> 00:21:27,704
Ressaisissez-vous !
318
00:21:29,622 --> 00:21:31,541
Voici ce qui va se passer.
319
00:21:31,791 --> 00:21:32,875
Ann-Marie...
320
00:21:33,543 --> 00:21:37,505
Tous ceux qui ont vu ou entendu
ce qui peut constituer
321
00:21:37,755 --> 00:21:40,842
un indice vérifiable
vont se mettre de ce côté.
322
00:21:41,426 --> 00:21:44,387
Les autres, restez où vous êtes.
323
00:21:45,513 --> 00:21:47,849
Ce bourg est fondé sur des idéaux
324
00:21:48,099 --> 00:21:52,562
qui nous permettent de marcher
en toute sécurité sur le même chemin.
325
00:21:53,146 --> 00:21:55,064
On n'est pas des anarchistes.
326
00:21:55,565 --> 00:21:57,567
On est des gens de Lakeside.
327
00:21:58,860 --> 00:22:00,111
Ça va ?
328
00:22:02,572 --> 00:22:07,493
Ce village a 97 % de criminalité de moins
que les autres communes de l'État.
329
00:22:07,744 --> 00:22:10,413
Il n'y a pas eu de crime grave
depuis 1981.
330
00:22:14,459 --> 00:22:16,461
Ils ont le droit d'être en colère.
331
00:22:16,961 --> 00:22:19,130
C'est mon boulot de les protéger.
332
00:22:23,426 --> 00:22:24,677
Je veux dire,
333
00:22:25,136 --> 00:22:27,180
il a complètement disparu.
334
00:22:27,555 --> 00:22:31,726
Un algorithme non paramétrique
devait démasquer un tunnel VPN et...
335
00:22:32,268 --> 00:22:33,770
le Technicien est introuvable.
336
00:22:34,520 --> 00:22:35,563
SHARD a pour but
337
00:22:35,813 --> 00:22:39,192
de bâtir une église du mental
pour 8 milliards de fidèles.
338
00:22:39,734 --> 00:22:41,986
Il s'agit pas de lancer un site web.
339
00:22:42,862 --> 00:22:45,656
Une autoroute de l'information
vers leur esprit,
340
00:22:45,823 --> 00:22:47,950
un accès direct à leurs pensées.
341
00:22:54,499 --> 00:22:57,376
Vous pourriez me prévenir
avant de faire ça ?
342
00:22:57,627 --> 00:23:01,047
Je vous ai demandé
de retrouver le Technicien.
343
00:23:02,507 --> 00:23:03,966
Où il est, putain ?
344
00:23:04,509 --> 00:23:06,719
Il veut peut-être pas qu'on le retrouve.
345
00:23:07,178 --> 00:23:08,429
Il a fait son temps.
346
00:23:08,679 --> 00:23:09,889
Tournons la page.
347
00:23:10,681 --> 00:23:12,725
Je vous ai créées dans un but précis.
348
00:23:15,311 --> 00:23:17,313
Et vous ne servez plus à rien.
349
00:23:24,904 --> 00:23:26,280
Salut, la compagnie.
350
00:23:26,531 --> 00:23:27,782
Ça roule ?
351
00:23:31,536 --> 00:23:34,372
Alors, on a Thomas au piano...
352
00:23:34,914 --> 00:23:36,999
Elsa à la lumière.
353
00:23:37,583 --> 00:23:38,626
Et vous, Hank,
354
00:23:38,876 --> 00:23:40,128
au tonnerre.
355
00:23:41,796 --> 00:23:44,757
Il faut le faire bien
pour obtenir l'effet désiré.
356
00:23:45,299 --> 00:23:47,552
OK, mais c'est du boulot.
357
00:23:47,802 --> 00:23:50,471
Courtiser une femme, c'est du boulot.
358
00:23:50,638 --> 00:23:53,558
C'est l'expression
d'émotions si profondes
359
00:23:53,724 --> 00:23:56,936
qu'elles défient la gravité
pour attirer son cœur
360
00:23:57,478 --> 00:23:58,646
vers le vôtre.
361
00:23:59,188 --> 00:24:00,898
Mais il y a des trucs pas mal,
362
00:24:01,440 --> 00:24:03,693
pour un spectacle de marionnettes.
363
00:24:03,943 --> 00:24:07,989
C'est du théâtre d'ombres,
une ancienne forme d'art narratif.
364
00:24:08,156 --> 00:24:10,575
Pardon. Du théâtre d'ombres.
365
00:24:11,075 --> 00:24:13,619
J'ai l'impression
que c'est autobiographique.
366
00:24:13,786 --> 00:24:14,871
C'est si évident ?
367
00:24:15,037 --> 00:24:18,833
Je vois bien que le courageux guerrier,
Tyr, c'est vous.
368
00:24:19,125 --> 00:24:21,002
Mlle Wells est la déesse Déméter.
369
00:24:21,252 --> 00:24:22,837
Mais c'est qui, Odin ?
370
00:24:23,421 --> 00:24:25,298
C'est un parfait connard.
371
00:24:26,132 --> 00:24:28,092
La critique est facile.
372
00:24:41,355 --> 00:24:42,356
Putain !
373
00:24:44,233 --> 00:24:45,526
Merde.
374
00:24:51,866 --> 00:24:54,911
Vas-y, rigole.
La folle au fusil trouve ça drôle
375
00:24:55,161 --> 00:24:56,871
de surprendre les gens ?
376
00:24:57,038 --> 00:24:59,248
Tu fais un bruit à crever les tympans,
377
00:24:59,498 --> 00:25:02,376
ta porte est ouverte
et on se croirait dans un four.
378
00:25:03,711 --> 00:25:05,254
Où t'as trouvé tout ça ?
379
00:25:05,421 --> 00:25:07,715
Tu serais surprise, jeune fille.
380
00:25:07,965 --> 00:25:10,009
J'ai eu la cassette à la bibliothèque.
381
00:25:10,218 --> 00:25:13,471
Au milieu de l'intégrale
d'Alvin et les Chipmunks.
382
00:25:13,763 --> 00:25:16,849
- Et le ghetto-blaster ?
- Chez Hinzelmann.
383
00:25:17,099 --> 00:25:21,938
Je pensais faire une bonne affaire,
mais ce truc bouffe au moins 400 piles.
384
00:25:22,188 --> 00:25:27,109
À propos, tu lui as demandé l'autorisation
pour repeindre les murs ?
385
00:25:27,777 --> 00:25:31,572
C'est la propriétaire.
Elle a six autres immeubles,
386
00:25:32,198 --> 00:25:34,575
dont le siège du journal.
387
00:25:36,786 --> 00:25:39,080
Elle s'occupe vraiment de tout, ici.
388
00:25:39,497 --> 00:25:43,251
Et dans son monde,
il y a trois couleurs autorisées.
389
00:25:43,417 --> 00:25:44,377
Je crois bien
390
00:25:44,627 --> 00:25:47,463
que rose millénial ne l'est pas.
391
00:25:48,381 --> 00:25:49,674
C'est brume saumonée.
392
00:25:50,675 --> 00:25:55,429
Tu investis beaucoup d'énergie,
pour quelqu'un qui va pas rester.
393
00:25:55,680 --> 00:25:57,765
Rien n'est encore décidé.
394
00:25:58,140 --> 00:26:01,227
Je vais rester
plus longtemps que je pensais.
395
00:26:01,477 --> 00:26:05,398
Alors je me suis dit
que j'allais rafraîchir l'appart.
396
00:26:06,065 --> 00:26:06,899
En fait,
397
00:26:07,400 --> 00:26:09,110
me ferais-tu l'honneur
398
00:26:09,360 --> 00:26:12,154
d'être ma première invitée ce soir ?
399
00:26:12,738 --> 00:26:15,157
Heureusement, j'ai un truc de prévu.
400
00:26:16,450 --> 00:26:17,785
Mais peut-être
401
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
que tu pourrais passer chez moi.
402
00:26:20,997 --> 00:26:23,666
Pas de défonce aux vapeurs de peinture,
403
00:26:23,916 --> 00:26:25,835
mais mon pot-au-feu est légendaire,
404
00:26:26,085 --> 00:26:27,378
et tu verras ma sœur.
405
00:26:28,170 --> 00:26:30,047
Ça me ferait plaisir, merci.
406
00:26:32,091 --> 00:26:33,843
DJ Mike sera dans la place.
407
00:26:34,093 --> 00:26:36,387
Non, laisse le ghetto-blaster ici.
408
00:26:38,931 --> 00:26:40,016
À plus.
409
00:27:03,122 --> 00:27:07,793
La guerre contre les anciens dieux
peut éclater à tout moment.
410
00:27:09,420 --> 00:27:10,254
SHARD
411
00:27:10,504 --> 00:27:14,133
est à une période critique
de son développement.
412
00:27:14,967 --> 00:27:18,012
Et toi, tu décides
413
00:27:18,596 --> 00:27:19,930
de te planquer
414
00:27:20,473 --> 00:27:21,849
pour te trouver.
415
00:27:23,517 --> 00:27:24,977
Je t'emmerde.
416
00:27:26,937 --> 00:27:28,230
Pourquoi ça t'intéresse ?
417
00:27:28,898 --> 00:27:31,442
Combien de fois t'as menacé
de me remplacer ?
418
00:27:31,609 --> 00:27:35,821
D'abord par Néo-Media,
et maintenant par cette bande de guignols.
419
00:27:37,323 --> 00:27:38,616
Putain, merde.
420
00:27:39,408 --> 00:27:40,868
Ça m'étonne...
421
00:27:45,623 --> 00:27:49,043
Ça m'étonne
que tu aies remarqué mon absence.
422
00:27:50,044 --> 00:27:51,587
Qu'est-ce qui t'arrive ?
423
00:28:03,140 --> 00:28:05,518
J'ai dû choper un malware.
424
00:28:06,227 --> 00:28:08,646
Mais avec un bon antivirus
425
00:28:09,355 --> 00:28:12,358
et du bouillon
pour les récepteurs internes, ça ira.
426
00:28:14,443 --> 00:28:16,112
Qu'est-ce qui t'arrive ?
427
00:28:20,032 --> 00:28:22,326
Rien. Je vais bien.
428
00:28:23,119 --> 00:28:24,537
Je suis en forme.
429
00:28:25,413 --> 00:28:26,789
En super forme.
430
00:28:35,131 --> 00:28:38,259
J'ai lancé les diagnostics,
et un truc déconne.
431
00:28:39,677 --> 00:28:40,928
Ça a donné quoi ?
432
00:28:45,933 --> 00:28:48,352
Le système m'a demandé
un truc qui s'appelle
433
00:28:48,853 --> 00:28:50,563
artéfact 1.
434
00:28:57,778 --> 00:29:01,574
Tu as une idée de ce que c'est ?
435
00:29:09,123 --> 00:29:10,332
Écoute-moi.
436
00:29:12,710 --> 00:29:15,087
De tous mes enfants, c'est toi,
437
00:29:15,504 --> 00:29:16,881
le Technicien,
438
00:29:17,882 --> 00:29:20,092
qui m'importe le plus.
439
00:29:22,011 --> 00:29:24,180
Je sais que j'ai été dur avec toi,
440
00:29:24,472 --> 00:29:28,726
mais SHARD est essentiel à notre survie
441
00:29:29,310 --> 00:29:30,978
et à notre avenir.
442
00:29:31,437 --> 00:29:35,941
Tu es essentiel à SHARD.
Sans toi, c'est seulement des données
443
00:29:36,192 --> 00:29:38,694
dépourvues de principe d'organisation.
444
00:29:39,612 --> 00:29:41,030
Les synapses fusent,
445
00:29:41,447 --> 00:29:46,577
mais il manque l'intelligence
capable de donner du sens à tout ça.
446
00:29:51,373 --> 00:29:53,626
Tu es unique à mes yeux.
447
00:29:56,212 --> 00:29:58,214
Dans la difficulté, tu n'es pas seul.
448
00:29:59,131 --> 00:30:00,341
Je suis là.
449
00:30:01,008 --> 00:30:03,302
Quel que soit le problème,
450
00:30:03,552 --> 00:30:06,013
ensemble, on le résoudra.
451
00:30:40,714 --> 00:30:41,757
Petite complication.
452
00:30:45,344 --> 00:30:48,097
Le Technicien
a complètement perdu la boule.
453
00:30:48,681 --> 00:30:51,141
Peut-être un bug,
mais c'est peut-être pire.
454
00:30:56,438 --> 00:30:59,483
Non, il est ici, je l'ai.
455
00:31:00,901 --> 00:31:05,239
En sécurité, dans un silo
à trois kilomètres sous terre.
456
00:31:05,573 --> 00:31:07,908
Le gamin sait même pas qu'il existe.
457
00:31:10,703 --> 00:31:14,206
Qu'est-ce que j'en sais ?
Il a débarqué comme ça.
458
00:31:22,798 --> 00:31:25,467
Lâchez-moi,
459
00:31:26,552 --> 00:31:27,845
bordel.
460
00:31:35,853 --> 00:31:37,771
Je veux pas te pourrir la journée,
461
00:31:38,022 --> 00:31:40,274
mais Laura Moon est de retour.
462
00:31:41,108 --> 00:31:42,484
À ce qu'il paraît,
463
00:31:43,444 --> 00:31:45,321
ils cherchent à foutre la merde.
464
00:31:50,951 --> 00:31:52,828
On la joue comment avec elle ?
465
00:31:54,913 --> 00:31:56,665
Je me disais la même chose.
466
00:31:59,627 --> 00:32:01,295
Mes respects, déesse.
467
00:32:01,545 --> 00:32:03,005
Finissons-en.
468
00:32:04,006 --> 00:32:05,758
On vous a réservé un siège.
469
00:32:06,425 --> 00:32:07,635
Formidable.
470
00:32:13,557 --> 00:32:16,477
Mesdames et messieurs, amis patients.
471
00:32:17,144 --> 00:32:18,646
Ce soir, nous vous présentons
472
00:32:18,896 --> 00:32:20,898
une pièce d'ombres en un acte.
473
00:32:21,565 --> 00:32:24,026
Une histoire tragique d'amour, de deuil,
474
00:32:25,319 --> 00:32:27,112
de lâcheté, et peut-être,
475
00:32:27,363 --> 00:32:28,697
de rédemption.
476
00:32:30,282 --> 00:32:31,450
Bon spectacle.
477
00:32:53,972 --> 00:32:56,558
Notre histoire commence
à la fin d'une guerre.
478
00:32:56,892 --> 00:32:59,186
La victoire
d'un petit groupe de rebelles
479
00:32:59,436 --> 00:33:02,064
sur la tyrannie d'un roi cruel.
480
00:33:03,941 --> 00:33:05,067
Le conflit
481
00:33:05,317 --> 00:33:08,070
attire des soldats de fortune
en tous genres.
482
00:33:08,570 --> 00:33:11,281
Parmi eux, Odin et Tyr.
483
00:33:11,448 --> 00:33:14,618
La paix les laisse désœuvrés.
484
00:33:21,166 --> 00:33:22,251
Allez,
485
00:33:22,501 --> 00:33:24,461
montrez ce que vous avez.
486
00:33:25,003 --> 00:33:28,841
Odin s'enivre et se vante
de ses victoires passées
487
00:33:29,007 --> 00:33:31,969
tandis que Tyr se consacre à une déesse
488
00:33:32,136 --> 00:33:35,264
dont il est tombé éperdument amoureux.
489
00:33:37,182 --> 00:33:38,183
Les deux guerriers
490
00:33:38,434 --> 00:33:39,935
rendent visite à la déesse.
491
00:33:42,271 --> 00:33:43,439
Déméter.
492
00:33:43,981 --> 00:33:45,858
Une divinité parmi les plus sacrées.
493
00:33:46,108 --> 00:33:48,527
La dame du blé, la donneuse de vie,
494
00:33:49,695 --> 00:33:52,197
la déesse nourricière de la terre.
495
00:33:52,364 --> 00:33:55,534
Elle est d'une beauté à couper le souffle.
496
00:33:55,951 --> 00:33:58,287
Tyr, le plus digne des prétendants,
497
00:33:58,454 --> 00:34:03,834
brigue son cœur avec une conviction
née de l'amour et de la bonté.
498
00:34:04,376 --> 00:34:06,795
Mais Odin s'éprend d'elle en la voyant.
499
00:34:08,255 --> 00:34:09,923
La séduire n'est pas simple.
500
00:34:11,216 --> 00:34:14,470
Mais le charme et la passion d'Odin
501
00:34:14,720 --> 00:34:16,722
la transportent alors que Tyr
502
00:34:17,014 --> 00:34:18,390
la laisse de marbre.
503
00:34:23,729 --> 00:34:24,563
À la suite
504
00:34:24,813 --> 00:34:27,107
d'une brève cour passionnée,
505
00:34:27,441 --> 00:34:30,736
Déméter choisit Odin plutôt que Tyr,
506
00:34:31,069 --> 00:34:32,696
et ils se marient.
507
00:34:33,739 --> 00:34:35,157
Quant à Tyr,
508
00:34:35,324 --> 00:34:39,828
il enfouit profondément en lui
la peine d'un amour perdu
509
00:34:39,995 --> 00:34:43,040
pour ne pas détruire
le bonheur de Déméter.
510
00:35:03,060 --> 00:35:04,311
Voici
511
00:35:04,561 --> 00:35:06,563
la pire partie de notre conte.
512
00:35:07,105 --> 00:35:08,440
La souffrance
513
00:35:08,941 --> 00:35:10,359
et le chagrin.
514
00:35:22,830 --> 00:35:25,666
Quand la force d'âme est indispensable...
515
00:35:28,502 --> 00:35:32,714
Odin se révèle lâche, faible,
516
00:35:33,298 --> 00:35:35,300
dominé par la peur.
517
00:35:49,439 --> 00:35:53,819
C'est donc Tyr qui soutient Déméter
dans cette épreuve.
518
00:35:54,111 --> 00:35:56,029
Et Odin s'en va
519
00:35:56,530 --> 00:35:58,323
mener d'autres guerres,
520
00:35:59,324 --> 00:36:02,703
le cœur à jamais marqué par la honte
521
00:36:02,953 --> 00:36:04,037
de sa couardise.
522
00:36:10,919 --> 00:36:13,005
Ainsi finit notre histoire.
523
00:36:38,071 --> 00:36:40,741
Dans la pièce, vous êtes Odin.
524
00:36:47,706 --> 00:36:50,375
Merci beaucoup d'être venu.
525
00:36:50,876 --> 00:36:55,339
Quand tu as parlé d'urgence,
j'aurais dû savoir que c'était Voyageur.
526
00:36:55,505 --> 00:36:59,718
Après toutes ces années,
il arrive encore à m'atteindre,
527
00:36:59,885 --> 00:37:01,053
en dépit de tout.
528
00:37:01,219 --> 00:37:03,055
Il m'a réclamé de l'argent.
529
00:37:03,305 --> 00:37:06,433
À mon corps défendant,
j'ai sorti mon chéquier.
530
00:37:07,184 --> 00:37:11,688
Nous l'aimions tous les deux,
même si ça nous coûte de l'admettre.
531
00:37:11,939 --> 00:37:13,398
Après 250 ans,
532
00:37:13,649 --> 00:37:15,734
tu es encore jaloux
533
00:37:15,984 --> 00:37:17,569
qu'elle m'ait choisi.
534
00:37:17,819 --> 00:37:19,071
Tu en veux à son argent.
535
00:37:19,321 --> 00:37:21,740
Elle m'aime encore, et ça t'exaspère.
536
00:37:21,990 --> 00:37:25,410
Je crois que c'est l'inverse, Ofnir.
Tu m'aimes,
537
00:37:25,661 --> 00:37:28,830
mais tu ne peux l'admettre,
car avec toi,
538
00:37:29,081 --> 00:37:32,626
tout est un jeu ou une pièce de théâtre.
539
00:37:34,169 --> 00:37:35,212
Alors que lui
540
00:37:35,462 --> 00:37:37,547
n'a pas une once
541
00:37:37,798 --> 00:37:39,091
de duplicité.
542
00:37:46,098 --> 00:37:48,308
Tu étais guerrier, jadis.
543
00:37:48,475 --> 00:37:51,103
Tu es devenu
agent d'entretien bucco-dentaire.
544
00:37:51,269 --> 00:37:56,066
Je n'ai jamais eu honte de mes choix.
Peux-tu en dire autant ?
545
00:37:56,233 --> 00:37:58,986
Elle t'a demandé de venir. Pourquoi ?
546
00:37:59,653 --> 00:38:02,656
Elle ne me confie pas ses sentiments,
mais...
547
00:38:02,864 --> 00:38:06,326
elle doit croire
que tu ne t'intéresses qu'à son argent
548
00:38:06,576 --> 00:38:08,370
et à l'ivresse de la victoire.
549
00:38:08,954 --> 00:38:11,206
Un esprit aussi fin que le sien
550
00:38:11,373 --> 00:38:15,002
pourrait trouver du vrai
dans ces contradictions.
551
00:38:15,252 --> 00:38:18,547
Si tu veux me donner tort,
demande-lui ce qu'elle veut.
552
00:38:20,048 --> 00:38:21,341
Et écoute sa réponse.
553
00:38:21,967 --> 00:38:23,510
Ça te rappellera le dieu
554
00:38:23,760 --> 00:38:25,262
que tu étais jadis.
555
00:38:27,889 --> 00:38:30,017
C'est ça, la petite souris.
556
00:38:39,276 --> 00:38:40,402
Ombre Moon ?
557
00:38:47,909 --> 00:38:49,870
Je suis contente de te voir.
558
00:38:53,081 --> 00:38:54,666
Mike, c'est ma sœur.
559
00:38:55,834 --> 00:38:57,252
Ta sœur...
560
00:38:57,711 --> 00:38:58,587
Demi-sœur.
561
00:38:58,837 --> 00:39:00,422
On a pas la même mère.
562
00:39:00,714 --> 00:39:03,425
Sam Blackcrow, voici Mike Ainsel.
563
00:39:03,925 --> 00:39:05,218
Mike, hein ?
564
00:39:06,053 --> 00:39:08,805
Allez, entrez.
On va ouvrir une bouteille.
565
00:39:16,271 --> 00:39:17,814
Ça a été, la route ?
566
00:39:18,273 --> 00:39:21,193
- C'était long.
- Merci d'être venue.
567
00:39:21,443 --> 00:39:23,779
- Chouette appart.
- Merci.
568
00:39:29,284 --> 00:39:30,118
Marguerite,
569
00:39:30,368 --> 00:39:31,495
où je mets le vin ?
570
00:39:31,661 --> 00:39:34,206
Sur la table. Tu vois le tire-bouchon ?
571
00:39:37,959 --> 00:39:39,127
T'es tout beau.
572
00:39:42,464 --> 00:39:44,091
Vous vivez ici depuis longtemps ?
573
00:39:45,092 --> 00:39:48,720
Non. Mais je sais pas
combien de temps je vais rester.
574
00:39:49,137 --> 00:39:51,348
Il repeint son appartement.
575
00:39:53,642 --> 00:39:54,726
Salut, maman.
576
00:39:55,352 --> 00:39:56,853
Laisse ça dehors.
577
00:39:57,104 --> 00:39:58,230
Ça va empuantir l'appart.
578
00:39:58,480 --> 00:39:59,731
Salut, Leon.
579
00:40:02,692 --> 00:40:05,403
La saison du hockey avec ses parfums
580
00:40:05,654 --> 00:40:06,863
est de retour.
581
00:40:07,280 --> 00:40:10,367
Vous faites du patin à glace,
M. Ainsel ?
582
00:40:11,952 --> 00:40:14,788
- Non. J'ai jamais appris.
- Sérieux ?
583
00:40:15,038 --> 00:40:16,289
J'ai appris à 3 ans.
584
00:40:16,665 --> 00:40:18,250
Marguerite a été notre prof.
585
00:40:18,667 --> 00:40:20,085
Avec un peu de chance,
586
00:40:20,335 --> 00:40:21,920
elle pourrait vous apprendre.
587
00:40:50,740 --> 00:40:53,410
Quand c'est arrivé, quand on l'a perdue...
588
00:40:55,453 --> 00:40:58,623
je me suis senti piégé
par un ennemi inconnu.
589
00:40:59,624 --> 00:41:03,670
J'ai fui honteusement
alors que j'aurais dû te réconforter.
590
00:41:04,713 --> 00:41:07,340
On aurait affronté ça ensemble.
591
00:41:08,550 --> 00:41:11,344
J'aurais dû rester.
592
00:41:15,307 --> 00:41:16,516
Oui.
593
00:41:17,976 --> 00:41:21,021
C'était plus facile pour moi...
594
00:41:22,397 --> 00:41:23,899
de te détester...
595
00:41:25,483 --> 00:41:28,069
que de pleurer notre enfant.
596
00:41:30,697 --> 00:41:32,949
Et tu le méritais bien.
597
00:41:34,993 --> 00:41:38,288
Je ne pouvais fuir nulle part.
598
00:41:41,666 --> 00:41:45,587
Je dois arrêter de me cacher ici.
599
00:41:45,754 --> 00:41:48,048
Tu as raison sur ce point.
600
00:41:49,758 --> 00:41:53,428
J'ai envie de rejoindre le monde.
601
00:41:58,683 --> 00:42:01,353
J'ai besoin de rejoindre
602
00:42:02,062 --> 00:42:04,940
sa danse endiablée.
603
00:42:09,069 --> 00:42:13,073
Tu partiras avec moi
quand les papiers seront arrivés ?
604
00:42:17,494 --> 00:42:18,954
Ils sont là.
605
00:42:19,746 --> 00:42:21,498
Ils sont arrivés aujourd'hui.
606
00:42:25,168 --> 00:42:26,127
Alors...
607
00:42:28,755 --> 00:42:29,965
Demain.
608
00:42:30,131 --> 00:42:32,842
Demain, ce sera le moment.
609
00:42:34,594 --> 00:42:37,347
Je dois dire au revoir à mes amis.
610
00:42:38,056 --> 00:42:39,516
C'est bien normal.
611
00:42:41,768 --> 00:42:42,727
C'est bien normal.
612
00:42:44,604 --> 00:42:45,897
Sais-tu...
613
00:42:47,190 --> 00:42:49,067
que je n'ai jamais...
614
00:42:50,777 --> 00:42:52,696
été capable...
615
00:42:53,530 --> 00:42:55,490
de pleurer notre enfant ?
616
00:42:57,117 --> 00:43:00,870
Nous verserons nos larmes ensemble,
Déméter,
617
00:43:02,122 --> 00:43:06,001
puis nous mènerons les anciens dieux
à la victoire.
618
00:43:08,295 --> 00:43:09,879
Je te reconnais bien là.
619
00:43:12,382 --> 00:43:15,468
Voilà le Ofnir que j'ai connu.
620
00:43:21,850 --> 00:43:23,560
À demain, alors.
621
00:43:34,571 --> 00:43:37,532
Merci de pas m'avoir dénoncé.
Sachez-le,
622
00:43:37,782 --> 00:43:40,035
j'ai de bonnes intentions.
623
00:43:40,201 --> 00:43:43,371
Quand je vous ai rencontré,
vous arnaquiez une caissière,
624
00:43:43,538 --> 00:43:45,498
je vous ai quand même pris en stop.
625
00:43:45,665 --> 00:43:47,000
C'est vrai.
626
00:43:47,417 --> 00:43:49,586
Y a des gens qu'on sent bien.
627
00:43:49,878 --> 00:43:52,922
J'ai toujours su que je vous reverrais.
628
00:43:53,923 --> 00:43:55,383
Vous êtes médium ?
629
00:43:55,800 --> 00:43:58,928
Si vous faites du mal à ma sœur,
je le saurai.
630
00:43:59,095 --> 00:44:00,847
Elle a assez souffert.
631
00:44:02,057 --> 00:44:03,308
Avec son ex ?
632
00:44:04,100 --> 00:44:07,520
Son fils Sandy, qui est parti.
Ça lui a brisé le cœur.
633
00:44:07,771 --> 00:44:08,980
Son aîné.
634
00:44:10,065 --> 00:44:12,067
Elle a dit qu'il était en Floride.
635
00:44:13,026 --> 00:44:14,611
C'est ce qu'on espère.
636
00:44:14,944 --> 00:44:17,614
J'ai plus l'âge de Sandy
que de Marguerite.
637
00:44:17,864 --> 00:44:19,741
En vrai, c'est mon neveu,
638
00:44:19,991 --> 00:44:21,826
mais c'était comme mon jumeau.
639
00:44:22,410 --> 00:44:23,745
J'ai pas arrêté d'écrire
640
00:44:23,995 --> 00:44:27,332
et d'appeler, pendant des années.
Il a jamais répondu.
641
00:44:27,916 --> 00:44:31,419
S'il était chez son père en Floride,
j'aurais eu des nouvelles.
642
00:44:40,345 --> 00:44:41,930
Prenez soin de vous, M. Moon.
643
00:44:43,223 --> 00:44:44,391
Je vous ai à l'œil.
644
00:45:40,822 --> 00:45:41,990
Derek ?
645
00:45:59,007 --> 00:46:00,216
Annulé ?
646
00:46:00,633 --> 00:46:01,885
Merde !
647
00:46:02,719 --> 00:46:04,262
On fait quoi ?
648
00:46:04,512 --> 00:46:08,725
On pourrait retourner au motel à perpète
et demander à la télé.
649
00:46:12,312 --> 00:46:13,396
Laura.
650
00:46:17,275 --> 00:46:18,651
Salut, les enfants.
651
00:46:18,902 --> 00:46:20,069
Laura.
652
00:46:20,612 --> 00:46:22,614
Il paraît qu'on a un ennemi commun.
653
00:46:38,087 --> 00:46:38,922
Hank.
654
00:46:39,214 --> 00:46:41,508
Je verrai toujours en vous
655
00:46:41,674 --> 00:46:44,928
un ami et non un pourvoyeur
de toilette à l'éponge.
656
00:46:45,678 --> 00:46:46,596
Merci.
657
00:46:46,763 --> 00:46:50,058
- Mes amitiés à Elizabeth.
- Oui. Prenez soin de vous.
658
00:46:52,477 --> 00:46:53,311
Elsa,
659
00:46:54,020 --> 00:46:55,772
je sais que c'est triste,
660
00:46:56,022 --> 00:46:57,524
mais ça passera.
661
00:46:57,690 --> 00:46:59,776
Quant à toi, Cordelia,
662
00:47:00,068 --> 00:47:01,694
tu as le sens de la mode.
663
00:47:04,322 --> 00:47:06,908
C'était amusant,
le numéro 37 avec Ombre ?
664
00:47:07,158 --> 00:47:08,952
Déguisement et jeu de rôle.
665
00:47:09,619 --> 00:47:11,412
Je vais chercher Déméter.
666
00:47:11,663 --> 00:47:13,498
Je viens de la voir dehors.
667
00:47:57,584 --> 00:47:59,502
Déméter, ne t'en va pas.
668
00:49:00,480 --> 00:49:03,191
Adaptation : Blandine Ménard