1 00:00:07,007 --> 00:00:08,926 SEBELUMNYA DI AMERICAN GODS 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,178 - Aku hanya perlu ke Cairo. - Naiklah. 3 00:00:11,262 --> 00:00:12,471 Aku tak tahu namamu. 4 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 Sam Black Crow 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,349 Di mana Wednesday? 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,978 Kau meledakkan bar agar bisa masuk rumah sakit jiwa. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 Rencana kecilmu adalah membebaskan Demeter? 8 00:00:20,730 --> 00:00:22,273 Dia istriku. 9 00:00:22,356 --> 00:00:23,774 Kau tak akan bertahan sepekan. 10 00:00:23,858 --> 00:00:27,278 Jika aku bertahan sepekan, kau memberiku satu malam. 11 00:00:27,361 --> 00:00:28,738 Akan kuterima taruhan itu. 12 00:00:28,821 --> 00:00:29,905 Jadi, Sweeney masih hidup? 13 00:00:31,115 --> 00:00:33,743 Entah di mana Jinn atau kenapa dia pergi. 14 00:00:33,826 --> 00:00:36,078 Bagaimana jika kau ikut dan bantu aku melacak Wednesday? 15 00:00:36,162 --> 00:00:38,080 - Dan melakukan apa? - Membunuhnya. 16 00:00:38,164 --> 00:00:39,373 Bagaimana perkembangannya? 17 00:00:39,457 --> 00:00:42,460 Ada tiga pembobolan lagi sejak Alison menghilang, 18 00:00:42,543 --> 00:00:46,589 orang gila mencuri barang wanita. 19 00:00:46,672 --> 00:00:48,048 Tunggu! 20 00:00:48,924 --> 00:00:51,635 - Kau kenapa? - Bilquis merusakku. 21 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 Hei, Orang Asing. 22 00:01:01,187 --> 00:01:04,607 Kisah Amerika adalah salah satu takdir. 23 00:01:05,983 --> 00:01:11,489 Bebas dari tirani raja kejam, republik baru yang kuat telah lahir. 24 00:01:11,572 --> 00:01:16,118 Butuh bimbingan ilahi untuk tunjukkan ini, yang kini Amerika Serikat, 25 00:01:16,202 --> 00:01:20,247 penerapan adil dan benar dari kekuatan yang baru didapatnya. 26 00:01:21,290 --> 00:01:25,336 Hanya dewa perang yang bisa menggembala negara yang dibentuk dengan darah. 27 00:01:25,419 --> 00:01:26,504 Tyr. 28 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 Maka ada dua dewa perang. 29 00:01:30,549 --> 00:01:33,385 Yang satu adalah pemimpin yang lebih alami daripada yang lain. 30 00:01:35,262 --> 00:01:40,559 Kedua dewa tahu bahwa jika ada perang, ada uang. 31 00:01:42,812 --> 00:01:47,900 Odin, yang lebih ambisius, mencari kekuasaan dan pengaruh. 32 00:02:01,413 --> 00:02:03,290 Percayalah kepadaku, Kawan. 33 00:02:03,374 --> 00:02:06,252 Ini baru perang pertama. 34 00:02:06,335 --> 00:02:09,922 Tentara terhebat yang maju ke perang baru saja dibantai 35 00:02:10,005 --> 00:02:13,592 oleh sekelompok petani, pedagang, dan wanita. 36 00:02:14,176 --> 00:02:16,679 Dunia akan memperhatikan. 37 00:02:17,805 --> 00:02:20,558 Negara yang jatuh cinta dengan perang dan uang. 38 00:02:20,641 --> 00:02:22,977 Kau memang di rumah, Saudaraku. 39 00:02:27,523 --> 00:02:31,277 Bagiku, aku senang Cornwallis akhirnya menyerah. 40 00:02:31,360 --> 00:02:34,280 Aku ada urusan pribadi. 41 00:02:34,363 --> 00:02:36,156 Apa? Wanita? 42 00:02:36,240 --> 00:02:37,575 Dewi. 43 00:02:38,200 --> 00:02:41,871 Sebelum bertanya, jawabannya ya. Aku akan membantumu menghiburnya. 44 00:02:55,885 --> 00:03:00,014 Namun, setelah berabad-abad perang dan hiburan... 45 00:03:00,973 --> 00:03:04,810 bagaimanapun juga, Odin telah meniduri banyak dewi pada zamannya. 46 00:03:09,356 --> 00:03:16,363 Odin benar-benar terkejut saat kali pertama melihat wanita itu. 47 00:03:17,740 --> 00:03:19,241 Gladys tersayang. 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,619 - Demeter. - Pak. 49 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 Dia Dewi Gandum. Pemberi Kehidupan. 50 00:03:26,081 --> 00:03:28,834 Dewi Kesuburan 51 00:03:33,339 --> 00:03:34,465 Silakan masuk. 52 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 ODIN, SAMBIL MABUK, SOMBONGKAN PERTEMPURAN YANG DIA MENANGKAN 53 00:03:50,481 --> 00:03:51,523 SEMENTARA TYR MEMIKIRKAN DEWI YANG BUAT DIA SANGAT JATUH CINTA 54 00:03:51,607 --> 00:03:52,691 KEDUA PEJUANG ITU MENGUNJUNGI SANG DEWI 55 00:03:57,112 --> 00:03:58,656 Tn. Wednesday? 56 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 Hank. 57 00:04:03,118 --> 00:04:05,454 Kau melewatkan makan malam. Kau tak makan? 58 00:04:07,623 --> 00:04:10,793 Baiklah, ada kudapan malam di bawah di ruang santai. 59 00:04:11,335 --> 00:04:12,753 Aku akan ke sana. 60 00:04:12,836 --> 00:04:15,506 Hei, bisa bantu aku? Bawa semua ini ke kamarku, ya? 61 00:04:15,589 --> 00:04:17,466 Baiklah. Apa ini? 62 00:04:17,549 --> 00:04:19,176 Mahakaryaku. 63 00:05:55,439 --> 00:05:59,735 Makan malam bersama Dewi Gandum bagaikan berpesta dengan keilahian. 64 00:05:59,818 --> 00:06:02,613 - Boleh aku duduk? - Ya, silakan duduk, Ofnir. 65 00:06:02,696 --> 00:06:07,534 Elsa, aku melihat lukisan cat airmu di ruang seni. 66 00:06:07,618 --> 00:06:08,994 Teknik yang indah. 67 00:06:09,078 --> 00:06:11,872 Itu mengingatkanku pada Georgia O'Keeffe muda. 68 00:06:11,955 --> 00:06:15,417 Kecuali fotomu, itu lebih mirip bunga. 69 00:06:18,128 --> 00:06:21,381 Sedang apa kau di sini? Kau bahkan tidak sakit. 70 00:06:22,007 --> 00:06:25,636 Kita tak berhak menilai penderitaan orang lain. 71 00:06:25,719 --> 00:06:29,306 Beberapa penyakit dapat terlihat dengan jelas, 72 00:06:29,389 --> 00:06:31,225 tapi yang lainnya 73 00:06:31,850 --> 00:06:36,772 bersembunyi seolah-olah membusuk di dalam jiwa. 74 00:06:37,689 --> 00:06:40,067 - Teh? - Ya. Tanpa gula. 75 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 Aku yakin tempat ini memberikan keajaiban bagi sebagian orang. 76 00:06:43,570 --> 00:06:47,282 Aku hanya mencemaskan jiwa penuh semangat 77 00:06:47,366 --> 00:06:49,868 yang terkunci dari kenikmatan hidup. 78 00:06:49,952 --> 00:06:52,579 Kurasa kau akan segera tahu. 79 00:06:53,455 --> 00:06:54,706 Hank. 80 00:06:54,790 --> 00:06:57,000 Tn. Wednesday, kita perlu bicara. 81 00:07:03,757 --> 00:07:04,883 Apa? 82 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Silakan lanjutkan, Nona-nona. 83 00:07:11,181 --> 00:07:15,394 Kau tak perlu mengkhawatirkanku. Aku baik-baik saja. 84 00:07:20,190 --> 00:07:22,192 Tn. Wednesday, aku harus percaya 85 00:07:22,276 --> 00:07:24,361 bahwa ini berdampak pada gangguan psikosismu. 86 00:07:24,444 --> 00:07:26,822 Obat-obatan itu masih dijual, ya? 87 00:07:28,615 --> 00:07:32,035 Secara teknis, kini aku harus memeriksa rongga gigimu. 88 00:07:33,162 --> 00:07:38,083 Hank, aku tak menyimpan benda aneh. Aku tak suka pakai pil. 89 00:07:39,209 --> 00:07:41,920 Jika ingin teler, aku akan minum satu atau dua guci anggur. 90 00:07:42,004 --> 00:07:46,466 Tidak, ini adalah bagian dari tradisi Le Jeu D'Amour yang dihormati. 91 00:07:47,050 --> 00:07:50,470 Selamat malam. Tn. Wednesday? Aku hanya mau kau tahu... 92 00:07:50,554 --> 00:07:52,055 - Hei, Liz. - Hank. 93 00:07:52,139 --> 00:07:54,725 - Maaf. Aku tak tahu. Maksudku... - Tidak. Tak apa-apa. 94 00:07:55,809 --> 00:07:57,769 - Hei. - Hai. 95 00:07:57,853 --> 00:08:00,522 Peringatan lima menit untuk kelas tembikar. 96 00:08:00,606 --> 00:08:04,193 Elizabeth mengajar kerajinan tembikar di sini. 97 00:08:04,276 --> 00:08:08,614 Ya, Pak. Aku belajar kerajinan keramik di Bennington. 98 00:08:08,697 --> 00:08:10,657 Benarkah? Aku tak tahu itu. 99 00:08:13,035 --> 00:08:14,995 Omong-omong, ya. 100 00:08:15,078 --> 00:08:18,707 - Lima menit. Baiklah. - Dah. 101 00:08:19,583 --> 00:08:22,127 Seperti kataku, zat psikotropika dilarang keras. 102 00:08:22,211 --> 00:08:24,880 Kau beruntung, dewa asmara tampak terbang berputar-putar 103 00:08:24,963 --> 00:08:28,175 karena kalian berdua tampak membisu. 104 00:08:28,258 --> 00:08:29,509 Apa maksudmu? 105 00:08:29,718 --> 00:08:32,930 Dua ahli kesehatan mental yang sama-sama bergairah 106 00:08:33,013 --> 00:08:36,558 saling bertemu di rumah sakit jiwa ini. Bagaimana peluangnya? 107 00:08:37,059 --> 00:08:40,270 Tunggu. Maksudmu, dia menyukaiku? 108 00:08:40,354 --> 00:08:43,482 Siapa pun yang mengoceh tak jelas seperti itu 109 00:08:43,565 --> 00:08:47,861 dan membalas senyummu dengan ramah pasti jatuh cinta atau bodoh. 110 00:08:47,945 --> 00:08:51,406 Aku jamin wanita cantik itu bukan orang bodoh. 111 00:08:52,324 --> 00:08:55,619 Tidak. Kau mendengarnya. Dia kuliah di Bennington. 112 00:08:55,702 --> 00:08:57,037 Dia terlalu sempurna untukku. 113 00:08:57,120 --> 00:08:58,997 Aku hampir tak diterima di akademi komunitas. 114 00:08:59,081 --> 00:09:02,167 - Tidak. - Hank. 115 00:09:03,627 --> 00:09:07,005 Izinkan aku menjadi penasihatmu. 116 00:09:09,549 --> 00:09:11,718 Semangatmu keluar dari rasa kesepian. 117 00:09:12,177 --> 00:09:14,554 Baik, Tn. Wednesday, jika kau memang Don Juan, 118 00:09:14,638 --> 00:09:17,015 kenapa Nn. Wells menamparmu saat dia melihatmu? 119 00:09:17,099 --> 00:09:20,602 Reaksi mendalam bisa menjadi pencurahan pengabdian yang tak terkekang, 120 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 begitu juga kebencian. 121 00:09:21,937 --> 00:09:23,063 Kurasa begitu. 122 00:09:23,146 --> 00:09:27,943 Hank, seni cinta diwariskan kepada kekasih yang layak 123 00:09:28,026 --> 00:09:30,195 dan mereka yang layak untuk dicintai. 124 00:09:32,531 --> 00:09:34,366 Apa kau layak, Hank? 125 00:09:35,867 --> 00:09:37,286 Kurasa begitu? 126 00:09:37,369 --> 00:09:41,498 Kurasa juga begitu. Aku tak butuh obat. 127 00:09:42,916 --> 00:09:44,293 Akulah obat itu. 128 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 Maksudku, aku sangat sulit memahaminya. 129 00:09:57,597 --> 00:10:02,102 Ya, benar. Kau bahkan belum pernah mati. 130 00:10:05,605 --> 00:10:07,774 Tapi kabar baiknya, tak ada tipuan lagi. 131 00:10:08,775 --> 00:10:10,110 Kini saat menatap cermin, 132 00:10:10,193 --> 00:10:12,279 aku tak lagi melihat anggota keluarga Sturgeon 133 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 menatap balik kepadaku, jadi... 134 00:10:14,197 --> 00:10:15,866 Ini jelas peningkatan. 135 00:10:17,242 --> 00:10:19,411 Tapi agendanya masih sama. 136 00:10:21,538 --> 00:10:23,457 Aku tak meminta bantuanmu. 137 00:10:25,250 --> 00:10:26,793 Aku hanya ingin tahu keberadaannya. 138 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 Agar kau bisa membunuhnya. 139 00:10:29,588 --> 00:10:31,715 Itu bisa dianggap membantu dan bersekongkol. 140 00:10:33,383 --> 00:10:34,968 Dia tak pantas mendapatkannya. 141 00:10:36,303 --> 00:10:39,056 Aku tak bilang dia orang suci. 142 00:10:39,139 --> 00:10:41,016 Benar. Karena itu gila. 143 00:10:42,851 --> 00:10:47,606 Tapi kau dapat kesempatan kedua, kembali dari apa pun itu, 144 00:10:47,689 --> 00:10:50,692 dan nomor satu di daftarmu adalah membunuh Wednesday? 145 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 Tak bisakah kau melanjutkan hidup saja? 146 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 Maksudmu, aku harus menjalani hidup 147 00:10:55,781 --> 00:10:57,783 dan mengabaikan Wednesday, meski dia bertanggung jawab 148 00:10:57,866 --> 00:11:03,497 atas semua hal buruk dan dia tak menerima hukuman? 149 00:11:03,580 --> 00:11:07,042 Tapi bagaimana membunuh Wednesday bisa mengubah itu? 150 00:11:07,125 --> 00:11:10,629 Pertama-tama, itu mencegah dia mengacau lagi. 151 00:11:14,508 --> 00:11:16,426 Aku tak bisa memberitahumu keberadaannya. 152 00:11:17,928 --> 00:11:19,679 Astaga, Shadow. 153 00:11:19,763 --> 00:11:21,807 Apa yang dia lakukan sampai kau setia kepadanya? 154 00:11:21,890 --> 00:11:23,392 Beri tahu aku satu hal. 155 00:11:27,145 --> 00:11:28,188 Aku... 156 00:11:31,316 --> 00:11:32,651 Dia adalah ayahku. 157 00:11:36,655 --> 00:11:38,990 Baiklah. 158 00:11:47,499 --> 00:11:49,126 Tak banyak yang mengejutkanku lagi. 159 00:11:49,209 --> 00:11:51,294 Tapi harus kuakui, itu konyol. 160 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 Itu memperumit keadaan. 161 00:11:54,589 --> 00:11:56,091 Ya. 162 00:11:56,174 --> 00:12:00,011 Tidak. Maksudku, bukan untukku. 163 00:12:01,888 --> 00:12:03,849 Maaf. Dia harus pergi. 164 00:12:05,058 --> 00:12:08,228 Itu harus terjadi secepatnya. 165 00:12:08,854 --> 00:12:11,148 Jadi, bagaimana... 166 00:12:12,899 --> 00:12:14,276 kalau kau mendoakanku? 167 00:12:17,654 --> 00:12:19,114 Aku tak bisa melakukan itu. 168 00:12:21,616 --> 00:12:25,454 Cobalah berbahagia di Lakeville kecil yang aneh, ya? 169 00:12:26,955 --> 00:12:29,124 - Sedang kucoba. - Cobalah lebih keras. 170 00:12:29,207 --> 00:12:30,333 Itu seperti persembunyian 171 00:12:30,417 --> 00:12:32,669 bagi mantan narapidana dalam perlindungan saksi. 172 00:12:32,752 --> 00:12:34,004 Ayolah. 173 00:12:49,769 --> 00:12:52,272 Mike! Kau sudah pulang. 174 00:12:52,355 --> 00:12:55,317 Ya. Benar. Ini... 175 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Marguerite, ini Laura, mendiang istriku. 176 00:12:57,736 --> 00:12:59,571 - Mantan istri. - Mantan istri. 177 00:13:00,655 --> 00:13:01,740 - Hai. - Hai. 178 00:13:01,823 --> 00:13:03,366 Ini Marguerite. Dia... 179 00:13:03,450 --> 00:13:04,534 Tetangga? 180 00:13:04,618 --> 00:13:07,412 Maaf. Mike tak pernah bilang dia pernah menikah. 181 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 Aduh. 182 00:13:08,705 --> 00:13:10,749 Itu sudah lama sekali. Sangat singkat. 183 00:13:11,666 --> 00:13:13,376 Kenapa kau ke Lakeside? 184 00:13:13,460 --> 00:13:15,545 Hanya urusan keluarga yang belum selesai. 185 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 Tapi kini kami baik-baik saja. 186 00:13:17,088 --> 00:13:18,840 - Sama sekali tidak. - Baiklah. 187 00:13:21,384 --> 00:13:24,137 Dia pria yang sangat baik. Dia berhati baik. 188 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 Dia terlalu malu saat jatuh cinta atau semacamnya. 189 00:13:28,600 --> 00:13:30,143 Baiklah. 190 00:13:30,227 --> 00:13:32,062 - Terima kasih sudah mampir. - Dah, Mike. 191 00:13:33,939 --> 00:13:36,816 Tolong ingat untuk sampaikan pesan itu kepada ayahmu. 192 00:13:38,985 --> 00:13:40,195 Sampai jumpa. 193 00:13:42,447 --> 00:13:43,990 Dia tampak baik. 194 00:13:58,547 --> 00:14:04,302 Ayahuasca, psilocybin, peyote. 195 00:14:04,928 --> 00:14:07,180 Bahkan jimsonweed, ya. 196 00:14:07,847 --> 00:14:12,769 Aku bisa memahaminya, tapi obat resep? Biasa saja. 197 00:14:13,812 --> 00:14:17,023 Penyelundupan adalah pelanggaran serius di sini. 198 00:14:17,107 --> 00:14:21,528 Ya. Dan yang dibutuhkan Hank untuk menghentikan masalah ini 199 00:14:21,611 --> 00:14:25,282 adalah berikan sedikit nasihat kepada penyendiri, 200 00:14:25,365 --> 00:14:27,033 dan sampel urine harian. 201 00:14:28,326 --> 00:14:31,913 - Dia pria yang sangat baik. - Benar. 202 00:14:32,706 --> 00:14:34,082 Menurut kalenderku, 203 00:14:34,165 --> 00:14:37,043 besok, aku akan bertahan satu pekan di sini. 204 00:14:39,087 --> 00:14:42,007 Kau akan berutang padaku satu malam. 205 00:14:43,758 --> 00:14:47,846 Jadi, pukul 19.00? Dasi hitam dan baju pengekang? 206 00:14:55,812 --> 00:14:57,063 Hank! 207 00:15:00,817 --> 00:15:02,027 Bisakah kau menghentikannya? 208 00:15:03,278 --> 00:15:05,196 Astaga! Ada apa lagi? 209 00:15:05,280 --> 00:15:08,992 Aku berkebun dengan tenang, lalu pria liar ini datang, 210 00:15:09,075 --> 00:15:11,119 - dan lihatlah! - Baiklah. 211 00:15:11,202 --> 00:15:14,789 Maksudku tak aman ada orang gila seperti dia berkeliaran. 212 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 Semua karena kecerobohanku, Hank. 213 00:15:16,666 --> 00:15:19,461 Aku datang mencari buket untuk Elizabeth-mu yang cantik, 214 00:15:19,544 --> 00:15:21,713 dan aku menyentuh satu pot, lalu menyentuh... 215 00:15:21,796 --> 00:15:24,549 Dengar, aku tak perlu tahu detailnya. Ayo kita bersihkan kekacauan ini. 216 00:15:27,927 --> 00:15:30,555 Baguslah. Permisi. 217 00:15:30,639 --> 00:15:32,474 Salah satu dari kalian ambil pengki dan sapu, ya? 218 00:16:23,983 --> 00:16:26,945 Selamat datang, Bocah Teknik. 219 00:16:27,028 --> 00:16:28,530 MODE ANALISIS DIJALANKAN 220 00:16:30,281 --> 00:16:35,036 Aku... Aku telah mengalami sensasi ini. Ya. 221 00:16:35,120 --> 00:16:37,747 Hal yang tak bisa kuproses dengan benar. 222 00:16:37,831 --> 00:16:40,625 Bisa jelaskan sensasi ini? 223 00:16:40,709 --> 00:16:45,004 Seperti debaran di dadaku atau aliran panas ke wajahku. 224 00:16:45,088 --> 00:16:47,841 Aku tak tahu! Entahlah! 225 00:16:47,924 --> 00:16:51,553 Bagaimana kau menggambarkan emosi yang ada bersama sensasi ini? 226 00:16:51,636 --> 00:16:53,471 Emosi? Tidak! 227 00:16:53,555 --> 00:16:56,891 Tidak, sensasi ini terjadi saat aku diserang! Aku... 228 00:16:59,018 --> 00:17:00,520 Dengar, aku pernah... 229 00:17:01,438 --> 00:17:05,775 Aku pernah mengalami ini, tapi kini, semuanya... 230 00:17:06,609 --> 00:17:08,027 terasa terlalu berat. 231 00:17:08,111 --> 00:17:09,404 Milikilah emosi... 232 00:17:09,487 --> 00:17:11,865 Berhenti mengatakan "emosi". 233 00:17:11,948 --> 00:17:14,909 Kenapa kau terus mengatakan "emosi"? 234 00:17:14,993 --> 00:17:16,911 Emosi adalah perasaan yang intuitif 235 00:17:16,995 --> 00:17:18,955 yang berbeda dari penalaran atau pengetahuan. 236 00:17:19,038 --> 00:17:25,336 Aku tahu apa itu. Aku hanya tak memilikinya. 237 00:17:25,420 --> 00:17:28,131 Bagaimana emosi ini bantu infokan siapa Anda sebagai... 238 00:17:28,214 --> 00:17:29,716 Sial! 239 00:17:39,434 --> 00:17:44,731 Ada apa denganku? Aku... 240 00:17:47,442 --> 00:17:50,695 Aku hanya perlu tahu apa yang terjadi. 241 00:17:51,529 --> 00:17:54,824 Untuk analisis lengkap dan restorasi data, 242 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 - masukkan Artefak Satu. - Artefak Satu? 243 00:17:59,704 --> 00:18:04,167 Apa itu Artefak Satu? 244 00:18:06,711 --> 00:18:09,130 MASUKKAN ARTEFAK SATU 245 00:18:26,356 --> 00:18:28,942 Orang sungguhan membuat koneksi sungguhan. 246 00:18:29,025 --> 00:18:31,653 Ini yang kita cari. Bukan begitu, Salim? 247 00:18:32,362 --> 00:18:34,906 Jangan sedih karena kau kehilangan Jinn. 248 00:18:34,989 --> 00:18:39,661 Jawab saja teleponnya. Hubungi 1-800-595-RANCAP. 249 00:18:40,453 --> 00:18:42,330 Kau paham maksudku, Salim? 250 00:18:50,672 --> 00:18:55,218 Kita butuh rencana baru. Shadow sama sekali tak membantu. 251 00:18:57,720 --> 00:19:00,515 TV itu bicara kepadaku. 252 00:19:00,765 --> 00:19:03,268 - TV. - Ya. Dia menyebut namaku. 253 00:19:03,351 --> 00:19:05,103 Mereka bicara kepadaku soal Jinn. 254 00:19:05,186 --> 00:19:07,939 Salim, kau harus melupakan pria ini. 255 00:19:08,022 --> 00:19:10,108 Sudah waktunya. Sungguh. 256 00:19:10,191 --> 00:19:12,193 Kini kita harus membuat rencana 257 00:19:12,277 --> 00:19:13,945 karena Shadow satu-satunya petunjuk kita. 258 00:19:15,238 --> 00:19:18,074 Kita bisa pergi ke Ohio. Aku... 259 00:19:19,075 --> 00:19:21,578 mencetak ini di pusat bisnis. 260 00:19:22,412 --> 00:19:24,581 Aku sudah meriset keberadaan Alfather. 261 00:19:24,664 --> 00:19:28,960 Dia diundang untuk tampil di aula pertemuan di luar Cleveland. 262 00:19:29,043 --> 00:19:30,837 Kenapa aku tak terkejut bahwa Ohio 263 00:19:30,920 --> 00:19:32,463 memiliki kelemahan yang aneh? 264 00:19:32,547 --> 00:19:35,341 Meski menemukan Wednesday, kau belum punya rencana. 265 00:19:36,718 --> 00:19:40,305 Ya, tapi kita bisa melacaknya selagi memikirkan rencana. 266 00:19:40,972 --> 00:19:42,473 Ya, itu akan memberiku waktu 267 00:19:42,557 --> 00:19:45,685 untuk menekannya agar mendapat info tentang keberadaan Jinn. 268 00:19:45,768 --> 00:19:48,813 Atau mungkin, di depan mata, 269 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 ada petualangan baru yang menarik menantimu. 270 00:19:51,232 --> 00:19:53,568 Kau hanya perlu tetap berpikiran terbuka. Mengerti? 271 00:19:54,319 --> 00:19:56,613 Cobalah cari cara untuk melanjutkan hidup. 272 00:20:09,500 --> 00:20:12,837 Susan dan aku tak menerima 273 00:20:12,921 --> 00:20:14,923 bahwa gadis kecil kami di sana sendirian, 274 00:20:15,006 --> 00:20:16,382 di bawah salju di suatu tempat. 275 00:20:16,466 --> 00:20:18,426 Bukan begitu akhir bagi Alison. 276 00:20:19,135 --> 00:20:22,513 Kami yakin bahwa Tuhan punya rencana lain. 277 00:20:22,597 --> 00:20:24,057 Terima kasih. 278 00:20:26,976 --> 00:20:30,730 Aku mengerti ini masa yang sulit bagi semua orang. 279 00:20:31,522 --> 00:20:34,192 Aku hanya berharap kita bisa tetap sabar dan kuat. 280 00:20:34,275 --> 00:20:36,152 Seorang anak perempuan hilang, Chad. 281 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 Sejak Desember. 282 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 Tak ada yang lebih tahu daripada aku. 283 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Katanya setelah 48 jam, 284 00:20:41,449 --> 00:20:43,326 jika belum ditemukan, dia mungkin sudah mati. 285 00:20:44,619 --> 00:20:45,912 Bill! 286 00:20:45,995 --> 00:20:47,330 - Itu benar. - Kenapa bilang begitu? 287 00:20:47,413 --> 00:20:49,791 Semuanya, harap tenang. Tenanglah. Kumohon. 288 00:20:49,874 --> 00:20:53,169 Apakah ada petunjuk sejauh ini? Jika ada, bisakah kau ceritakan? 289 00:20:55,296 --> 00:20:58,049 Tak ada petunjuk di luar fakta. 290 00:20:58,132 --> 00:21:00,385 Dia menghilang dan pencarian sedang berlangsung. 291 00:21:00,468 --> 00:21:06,265 Aku lewat rumahmu pukul 22.43 dan mobilmu ada di rumah! 292 00:21:07,058 --> 00:21:09,185 Kau tidur di rumah, 293 00:21:09,268 --> 00:21:11,396 sementara putri McGoverns ada di suatu tempat 294 00:21:11,479 --> 00:21:14,482 bersama maniak gila seks yang berkeliaran! 295 00:21:14,565 --> 00:21:17,193 Pertama, Alison. Siapa berikutnya? 296 00:21:17,276 --> 00:21:19,904 Baiklah. Jangan langsung menyimpulkan. 297 00:21:19,988 --> 00:21:22,740 Kita tak tahu... Semuanya, tolong tenanglah. 298 00:21:22,824 --> 00:21:23,992 Tenanglah. 299 00:21:26,369 --> 00:21:27,829 Semuanya, sadarlah! 300 00:21:29,664 --> 00:21:31,791 Begini saja. 301 00:21:31,874 --> 00:21:33,001 Anne-Marie, sudahlah. 302 00:21:33,584 --> 00:21:36,462 Siapa pun yang mendengar atau melihat sesuatu 303 00:21:36,546 --> 00:21:40,925 yang nyata dan dapat diverifikasi, berbaris di sini. 304 00:21:41,009 --> 00:21:44,470 Siapa pun yang tidak, tetap di tempat kalian. 305 00:21:45,596 --> 00:21:48,474 Teman-teman, kota ini dibangun dengan cita-cita 306 00:21:48,558 --> 00:21:52,228 yang membuat kita semua berjalan dengan aman di jalan yang sama! 307 00:21:53,146 --> 00:21:55,148 Kita bukan anarkis di sini! 308 00:21:55,231 --> 00:21:57,650 Kita adalah warga Lakeside. 309 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 - Kita harus tetap percaya... - Kau baik-baik saja? 310 00:22:00,486 --> 00:22:01,904 ...dengan satu sama lain, 311 00:22:01,988 --> 00:22:03,990 - dan sesuai aturan. - Kau tahu kota ini memiliki 312 00:22:04,073 --> 00:22:07,452 tingkat kejahatan 97 persen lebih kecil daripada kota lain di negara bagian ini? 313 00:22:07,660 --> 00:22:09,746 Dan belum ada kejahatan serius sejak tahun 1981? 314 00:22:14,459 --> 00:22:18,463 Mereka berhak marah. Menjaga mereka tetap aman itu tugasku. 315 00:22:23,426 --> 00:22:26,929 Maksudku, dia benar-benar hilang. 316 00:22:27,597 --> 00:22:31,309 Kami membuat algoritma nonparametik untuk membuka jalur VPN, 317 00:22:32,226 --> 00:22:33,895 dan si Bocah Teknik keluar dari jaringan. 318 00:22:34,645 --> 00:22:38,566 SHARD akan membangun gereja pikiran untuk delapan miliar jemaah. 319 00:22:38,649 --> 00:22:39,734 Benar sekali. 320 00:22:39,817 --> 00:22:41,736 Ini bukan seperti meluncurkan situs web. 321 00:22:42,779 --> 00:22:45,823 Jalan raya informasi menuju delapan miliar pikiran. 322 00:22:45,907 --> 00:22:47,700 Memungkinkan kita melihat pikiran. 323 00:22:54,415 --> 00:22:57,460 Bisa peringatkan aku sebelum kau melakukannya? 324 00:22:57,543 --> 00:23:00,546 Aku memintamu mencari si Bocah Teknik. 325 00:23:02,590 --> 00:23:04,050 Di mana dia sekarang? 326 00:23:04,133 --> 00:23:06,803 Mungkin pria itu tak ingin ditemukan. 327 00:23:06,886 --> 00:23:09,263 Dia sudah berlalu, mari kita buka lembaran baru. 328 00:23:10,765 --> 00:23:12,517 Aku menciptakanmu untuk suatu tujuan. 329 00:23:15,436 --> 00:23:17,438 Tujuan yang mungkin telah kau jalani. 330 00:23:24,570 --> 00:23:27,365 Hei, Semuanya. Ada apa? 331 00:23:31,619 --> 00:23:34,789 - Jadi, Thomas bermain piano? - Ya. 332 00:23:34,872 --> 00:23:37,583 - Elsa mengatur pencahayaan. - Baiklah. 333 00:23:37,667 --> 00:23:39,794 Dan kau, Hank, mengatur efek petir. 334 00:23:42,004 --> 00:23:44,841 Ini harus dilakukan dengan benar untuk mencapai efek yang diinginkan. 335 00:23:44,924 --> 00:23:47,844 Baiklah. Itu tampak merepotkan. 336 00:23:47,927 --> 00:23:50,513 Merayu adalah pekerjaan, Hank. 337 00:23:50,596 --> 00:23:53,599 Ini ungkapan emosi yang begitu dalam 338 00:23:53,683 --> 00:23:58,354 hingga menggeser gaya gravitasi, memanggil hatinya ke hatimu. 339 00:23:59,063 --> 00:24:02,066 Dengar, jangan salah paham. Beberapa barang ini cukup bagus. 340 00:24:02,150 --> 00:24:03,401 Terutama untuk pertunjukan boneka. 341 00:24:03,484 --> 00:24:05,736 Ini bukan pertunjukan boneka. Ini pertunjukan wayang. 342 00:24:05,820 --> 00:24:08,114 Salah satu bentuk paling awal dari seni naratif. 343 00:24:08,197 --> 00:24:10,158 Maaf. Pertunjukan wayang. 344 00:24:10,908 --> 00:24:13,744 Kenapa aku merasa itu semacam autobiografi? 345 00:24:13,828 --> 00:24:15,037 Apakah sejelas itu? 346 00:24:15,121 --> 00:24:18,291 Jadi, aku tahu kau prajurit pemberani, Tyr, 347 00:24:18,374 --> 00:24:21,127 dan Nn. Wells adalah Dewi Demeter. 348 00:24:21,335 --> 00:24:24,881 Tapi siapa Odin ini? Dia seperti bajingan luar biasa. 349 00:24:26,174 --> 00:24:27,633 Semuanya pengkritik. 350 00:24:41,439 --> 00:24:42,481 Sial! 351 00:24:44,150 --> 00:24:45,568 Sial! 352 00:24:51,782 --> 00:24:53,701 Tertawalah, Sialan. 353 00:24:53,784 --> 00:24:57,038 Wanita berbahaya mengira menyelinap itu lucu? 354 00:24:57,121 --> 00:25:01,000 Volumenya terlalu kencang dan pintumu terbuka lebar, 355 00:25:01,083 --> 00:25:05,421 dan panas sekali di sini. Dari mana kau dapat benda ini? 356 00:25:05,504 --> 00:25:07,798 Kau akan terkejut, Nona. 357 00:25:07,882 --> 00:25:09,717 Rekaman yang kutemukan di perpustakaan. 358 00:25:10,259 --> 00:25:13,554 Ya, dicampur dengan seluruh karya lengkap Alvin and the Chipmunks. 359 00:25:13,638 --> 00:25:14,931 Dan pemutar musik itu? 360 00:25:15,014 --> 00:25:16,182 Itu hanya milik Hinzelmann. 361 00:25:16,265 --> 00:25:17,808 Ya, kukira ini kesepakatan luar biasa, 362 00:25:17,892 --> 00:25:19,810 lalu kusadari ini memang barang murah, 363 00:25:19,894 --> 00:25:22,021 tapi membutuhkan 400 baterai. 364 00:25:22,104 --> 00:25:25,066 Omong-omong, kau tak meminta izinnya 365 00:25:25,149 --> 00:25:26,817 untuk mengecat dinding, 'kan? 366 00:25:27,652 --> 00:25:29,111 Kau tahu dia pemilik tempat ini. 367 00:25:30,029 --> 00:25:34,575 Bersama dengan enam gedung lainnya, termasuk kantor surat kabar. 368 00:25:36,702 --> 00:25:39,163 Dia benar-benar punya banyak hal di sekitar sini. 369 00:25:39,247 --> 00:25:43,376 Ya, di dunia Hinzelmann, ada tiga warna yang disetujui. 370 00:25:43,459 --> 00:25:46,796 Aku yakin warna pink milenial bukan salah satunya. 371 00:25:48,464 --> 00:25:49,799 Ini Salmon Mist. 372 00:25:50,758 --> 00:25:53,511 Sepertinya kau bekerja terlalu keras 373 00:25:53,594 --> 00:25:55,513 untuk seseorang yang tak akan bertahan lama. 374 00:25:55,596 --> 00:25:57,848 Ya, rencanaku belum pasti. 375 00:25:57,932 --> 00:26:01,519 Aku jelas masih di sini lebih lama dari dugaanku. 376 00:26:01,602 --> 00:26:05,481 Jadi, kupikir, kenapa tak merapikan tempat ini? 377 00:26:06,148 --> 00:26:11,779 Bagaimana jika kau menjadi tamu makan malam pertamaku malam ini? 378 00:26:12,738 --> 00:26:15,283 Untungnya, aku sudah punya janji. 379 00:26:16,450 --> 00:26:19,954 Tapi mungkin kau bisa datang ke tempatku. 380 00:26:20,997 --> 00:26:23,749 Maksudku, aku tak bisa tawarkan harga yang setara cat ini. 381 00:26:23,833 --> 00:26:27,503 Tapi pot roast buatanku lezat, dan kau bisa bertemu adikku. 382 00:26:28,254 --> 00:26:30,172 Ya, itu bagus sekali. Terima kasih. 383 00:26:31,382 --> 00:26:34,135 Disjoki Mike akan datang. 384 00:26:34,218 --> 00:26:36,262 Ya, tidak. Tinggalkan pemutar musiknya di sini. 385 00:26:38,848 --> 00:26:40,224 Sampai nanti. 386 00:27:03,080 --> 00:27:07,460 Perang bisa pecah kapan pun dengan para Dewa Kuno. 387 00:27:09,670 --> 00:27:13,674 SHARD sedang mengalami masa kritis dalam pengembangannya. 388 00:27:15,134 --> 00:27:21,974 Dan putuskan untuk menghilang demi mencari jati dirimu. 389 00:27:23,642 --> 00:27:27,813 Sialan kau. Apa pedulimu? 390 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 Sudah berapa kali kau mengancam akan menggantikanku? 391 00:27:31,692 --> 00:27:34,236 Pertama dengan New Media, dan kini bersama kru 392 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 yang tak bisa dimengerti ini. 393 00:27:37,406 --> 00:27:40,785 Maksudku, aku terkejut... 394 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 Aku terkejut kau menyadari bahwa aku pergi. 395 00:27:49,960 --> 00:27:51,587 Ada apa denganmu? 396 00:28:03,140 --> 00:28:05,434 Mungkin hanya beberapa perangkat merusak yang kutemukan. 397 00:28:06,352 --> 00:28:10,022 Hanya sedikit perangkat lunak antivirus dan masalah 398 00:28:10,106 --> 00:28:12,149 yang tak bisa diperbaik oleh reseptor internal. 399 00:28:12,233 --> 00:28:16,237 Tidak. Ada apa denganmu? 400 00:28:19,949 --> 00:28:22,451 Tidak ada! Aku baik-baik saja! 401 00:28:22,993 --> 00:28:26,205 Aku baik-baik saja! Tak masalah. 402 00:28:35,089 --> 00:28:38,300 Aku mencoba menjalankan diagnosis, tapi ada yang salah. Entahlah. 403 00:28:39,552 --> 00:28:41,053 Bagaimana hasilnya? 404 00:28:45,891 --> 00:28:50,354 Sistem meminta sesuatu yang disebut Artefak Satu. 405 00:28:57,653 --> 00:29:01,657 Kau tahu apa itu? 406 00:29:09,081 --> 00:29:10,458 Dengarkan aku. 407 00:29:12,710 --> 00:29:16,630 Dari semua anakku, kau, Bocah Teknik, 408 00:29:18,007 --> 00:29:20,217 adalah anak yang paling kupedulikan. 409 00:29:22,011 --> 00:29:24,472 Aku memang telah keras kepadamu, 410 00:29:24,555 --> 00:29:28,392 tapi SHARD penting untuk kelangsungan hidup kita. 411 00:29:29,101 --> 00:29:34,315 Dan masa depan kita. Kau penting bagi SHARD. 412 00:29:34,398 --> 00:29:38,360 Tanpamu, itu hanya data, tanpa prinsip pengaturan. 413 00:29:39,737 --> 00:29:41,113 Sinapsis menembak, 414 00:29:41,197 --> 00:29:44,158 tapi tanpa kecerdasan untuk mengatur usaha itu 415 00:29:44,241 --> 00:29:46,535 menjadi sesuatu yang berarti. 416 00:29:51,332 --> 00:29:53,709 Aku selalu melihat sesuatu yang istimewa darimu. 417 00:29:55,419 --> 00:29:58,339 Saat kau butuh bantuan, kau tak sendirian. 418 00:29:59,006 --> 00:30:00,174 Aku di sini. 419 00:30:01,008 --> 00:30:05,679 Apa pun masalahnya, kita bisa memperbaikinya bersama. 420 00:30:40,631 --> 00:30:41,882 Masalah kecil. 421 00:30:43,133 --> 00:30:47,805 Ya. Bocah Teknik benar-benar sudah gila. 422 00:30:48,639 --> 00:30:51,267 Mungkin glitch, mungkin bisa lebih buruk. 423 00:30:56,313 --> 00:30:59,149 Tidak. Di sini. Aku mengerti. 424 00:31:01,026 --> 00:31:04,613 Ini aman. Aku simpan di silo tiga kilometer di bawah tanah. 425 00:31:05,531 --> 00:31:07,825 Anak itu bahkan tak tahu itu ada. 426 00:31:10,578 --> 00:31:14,331 Bagaimana aku tahu? Dia tiba-tiba muncul. 427 00:31:22,590 --> 00:31:27,344 Mundur! 428 00:31:35,978 --> 00:31:39,815 Ya, tak ingin merusak harimu lagi, tapi Laura Moon kembali beraksi. 429 00:31:41,191 --> 00:31:44,612 Aku diberi tahu mereka ingin mengacau. 430 00:31:51,076 --> 00:31:52,953 Jadi, bagaimana kau ingin bermain dengannya? 431 00:31:55,039 --> 00:31:56,707 Aku juga berpikir begitu. 432 00:31:59,585 --> 00:32:02,546 - Salam kenal, Dewi Cantik. - Mari kita sudahi ini. 433 00:32:03,672 --> 00:32:06,383 Ada kursi khusus untukmu. 434 00:32:06,467 --> 00:32:07,676 Baguslah. 435 00:32:13,599 --> 00:32:16,602 Hadirin, sesama pasien. 436 00:32:17,102 --> 00:32:20,439 Malam ini kami persembahkan pertunjukan wayang satu adegan. 437 00:32:21,398 --> 00:32:24,151 Ini tragedi cinta dan kekalahan, 438 00:32:25,361 --> 00:32:28,238 pengecut, mungkin penebusan. 439 00:32:30,157 --> 00:32:31,784 Selamat menyaksikan. 440 00:32:53,597 --> 00:32:56,642 Kisah kita dimulai di akhir perang. 441 00:32:56,725 --> 00:33:01,772 Kemenangan untuk sekelompok kecil pemberontak atas tirani raja yang kejam. 442 00:33:03,857 --> 00:33:08,153 Konflik itu menarik para prajurit dari semua garis. 443 00:33:08,237 --> 00:33:11,448 Di antara mereka, ada Odin dan Tyr. 444 00:33:11,532 --> 00:33:14,702 Masa damai menempatkan mereka pada ketidakpastian. 445 00:33:20,874 --> 00:33:22,751 Ayo, letakkan kartunya. Lihat kartu semua orang. 446 00:33:22,835 --> 00:33:24,962 Ayo, taruh. Ya! 447 00:33:25,045 --> 00:33:28,841 Odin, sambil mabuk, sombongkan pertempuran yang dia menangkan. 448 00:33:28,924 --> 00:33:34,930 Sementara Tyr memikirkan dewi yang buat dia sangat jatuh cinta. 449 00:33:37,224 --> 00:33:40,060 Kedua pejuang itu mengunjungi sang dewi. 450 00:33:42,312 --> 00:33:45,941 Demeter. Salah satu dewi paling suci. 451 00:33:46,150 --> 00:33:48,610 Dia Dewi Gandum. Pemberi Kehidupan. 452 00:33:49,737 --> 00:33:52,406 Dewi Bumi dan Kesuburan. 453 00:33:52,489 --> 00:33:55,617 Dia hal paling mengagumkan yang bisa dibayangkan seseorang. 454 00:33:55,701 --> 00:34:00,622 Tyr, pelamar yang paling pantas, memikat hatinya dengan keyakinan 455 00:34:00,706 --> 00:34:03,959 yang lahir dari cinta dan kebaikan. 456 00:34:04,418 --> 00:34:07,087 Tapi Odin jatuh cinta kepadanya pada pandangan pertama. 457 00:34:08,422 --> 00:34:09,965 Dia tak mudah ditaklukkan. 458 00:34:11,133 --> 00:34:15,095 Tapi pesona dan gairah Odin mempercepat denyutnya 459 00:34:15,179 --> 00:34:17,723 dengan cara yang tak bisa Tyr lakukan. 460 00:34:23,479 --> 00:34:27,441 Setelah masa pacaran yang singkat, tapi bergairah, 461 00:34:27,524 --> 00:34:32,112 Demeter lebih memilih Odin daripada Tyr dan mereka menikah. 462 00:34:33,572 --> 00:34:39,828 Lalu, Tyr pendam rasa sakit dari cinta yang hilang di hatinya, 463 00:34:39,912 --> 00:34:42,581 agar tak merusak kebahagiaan Demeter. 464 00:35:03,227 --> 00:35:06,063 Inilah bagian terkelam dari cerita kita. 465 00:35:07,022 --> 00:35:09,983 Menderita dan duka. 466 00:35:22,579 --> 00:35:26,375 Saat kekuatan dan ketabahan paling dibutuhkan... 467 00:35:27,709 --> 00:35:32,798 Odin menganggap dirinya pengecut, lemah hati, 468 00:35:32,881 --> 00:35:34,883 dan menyerah pada ketakutan. 469 00:35:49,565 --> 00:35:54,069 Jadi, Tyr yang berada di sisi Demeter saat dibutuhkan, 470 00:35:54,152 --> 00:35:57,990 sementara Odin pergi untuk melancarkan perang lain. 471 00:35:59,283 --> 00:36:04,121 Hati Odin selalu dipermalukan oleh sikap pengecutnya. 472 00:36:10,752 --> 00:36:12,588 Itulah akhir cerita kita. 473 00:36:38,071 --> 00:36:40,866 Di lakon itu, kau adalah Odin. 474 00:36:47,789 --> 00:36:50,000 Terima kasih sudah datang. 475 00:36:50,083 --> 00:36:52,586 Saat kau bilang ini darurat, 476 00:36:53,170 --> 00:36:55,547 seharusnya aku sudah menduga ini karena Wednesday. 477 00:36:55,631 --> 00:36:59,885 Setelah bertahun-tahun, dia masih membuatku tersentuh, 478 00:36:59,968 --> 00:37:01,345 terlepas dari semuanya. 479 00:37:01,428 --> 00:37:03,931 Dia meminta uang kepadaku. Meski tak setuju, 480 00:37:04,014 --> 00:37:06,224 aku mendapati diriku mengambil buku cek. 481 00:37:06,308 --> 00:37:11,772 Kita menyayanginya, tapi benci karena harus mengakuinya. 482 00:37:11,855 --> 00:37:15,317 Dua ratus lima puluh tahun dan kau masih cemburu! 483 00:37:15,400 --> 00:37:17,235 Dia memilihku. 484 00:37:17,319 --> 00:37:18,862 Akui saja kau mengincar uangnya. 485 00:37:18,946 --> 00:37:21,615 Dan dia masih mencintaiku. Itu yang membuatmu tertawa. 486 00:37:21,698 --> 00:37:23,450 Kurasa kau terbalik, Ofnir. 487 00:37:23,533 --> 00:37:27,204 Kau mencintaiku, tapi tak bisa mengakuinya, 488 00:37:27,287 --> 00:37:32,125 karena denganmu, semua itu hanya permainan atau teater murni. 489 00:37:34,086 --> 00:37:38,465 Sementara dia tak punya tulang palsu di tubuhnya. 490 00:37:46,181 --> 00:37:48,266 Kau pernah menjadi prajurit. 491 00:37:48,350 --> 00:37:51,269 Kini kau petugas kebersihan oral. 492 00:37:51,353 --> 00:37:54,648 Aku tak pernah malu dengan keputusanku. 493 00:37:55,107 --> 00:37:56,233 Bisakah kau mengatakan itu? 494 00:37:56,316 --> 00:37:58,568 Sudah jelas, dia memintamu kemari. Kenapa? 495 00:37:58,652 --> 00:38:01,822 Bukannya dia mengakui perasaannya kepadaku, 496 00:38:01,905 --> 00:38:04,908 tapi kurasa dia sulit untuk percaya 497 00:38:04,992 --> 00:38:08,161 bahwa kau peduli padanya, bukan uangnya, atau sensasi kemenangan. 498 00:38:08,870 --> 00:38:11,415 Pikiran cerdas seperti pikirannya 499 00:38:11,498 --> 00:38:15,043 akan menganggap bahwa semua pertentangan itu mungkin benar. 500 00:38:15,293 --> 00:38:18,088 Jika ingin buktikan aku salah, tanyakan keinginannya. 501 00:38:20,173 --> 00:38:21,466 Lalu dengarkan jawabannya! 502 00:38:22,009 --> 00:38:24,594 Itu bisa membantumu mengingat dewa seperti apa dirimu dahulu. 503 00:38:27,931 --> 00:38:29,683 Dasar peri gigi sialan. 504 00:38:39,359 --> 00:38:40,944 Shadow Moon? 505 00:38:47,242 --> 00:38:49,745 Senang bertemu denganmu. 506 00:38:53,123 --> 00:38:54,750 Mike. Ini adikku. 507 00:38:55,959 --> 00:38:57,627 Adik. 508 00:38:57,711 --> 00:39:00,714 Adik tiri. Satu ayah, beda ibu. 509 00:39:00,797 --> 00:39:03,258 Sam Black Crow, ini Mike Ainsel. 510 00:39:03,884 --> 00:39:05,093 Mike, ya? 511 00:39:06,094 --> 00:39:08,472 Ayo, kemarilah. Mari buka satu botol anggur itu. 512 00:39:15,562 --> 00:39:17,481 Bagaimana perjalanannya? 513 00:39:17,981 --> 00:39:19,191 Panjang. 514 00:39:19,274 --> 00:39:21,401 Terima kasih sudah datang. 515 00:39:21,485 --> 00:39:23,528 - Tempat ini tampak bagus. - Terima kasih. 516 00:39:29,201 --> 00:39:31,661 Hei, Marguerite, taruh di mana anggurnya? 517 00:39:31,745 --> 00:39:34,289 Di meja juga boleh. Kau lihat pembuka anggur di sana? 518 00:39:37,834 --> 00:39:39,252 Kau tampak rapi. 519 00:39:42,506 --> 00:39:44,216 Kau sudah lama di Lakeside, Mike? 520 00:39:45,008 --> 00:39:48,804 Tidak. Tapi aku tak yakin sampai kapan. 521 00:39:48,887 --> 00:39:50,806 Dia mulai mengecat apartemennya. 522 00:39:53,558 --> 00:39:56,311 - Hai, Ibu. - Tidak, taruh itu di luar. 523 00:39:56,394 --> 00:39:58,271 - Ayolah. - Itu akan mengotori rumah. 524 00:39:58,355 --> 00:40:00,315 - Hei, Leon. - Hei. 525 00:40:02,692 --> 00:40:06,571 Musim hoki dan aromanya sudah datang. 526 00:40:07,364 --> 00:40:10,492 Kau suka bermain seluncur, Tn. Ainsel? 527 00:40:12,035 --> 00:40:13,829 Tidak. Aku tak pernah mempelajarinya. 528 00:40:13,912 --> 00:40:16,373 Sungguh? Usiaku tiga tahun saat ibuku mengajariku. 529 00:40:16,456 --> 00:40:18,291 Marguerite mengajari kami semua. 530 00:40:18,375 --> 00:40:21,211 Jika kau beruntung, dia mungkin akan mengajarimu juga. 531 00:40:50,824 --> 00:40:53,201 Saat itu terjadi, saat kami kehilangan dia... 532 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 Aku merasa diserang oleh musuh yang tak kukenal. 533 00:40:59,624 --> 00:41:00,959 Sayangnya, aku melarikan diri, 534 00:41:01,042 --> 00:41:03,336 padahal seharusnya aku tetap di sini untuk menghiburmu. 535 00:41:04,754 --> 00:41:11,052 Kita bisa menghadapinya bersama. Seharusnya aku tetap di sini. 536 00:41:13,513 --> 00:41:16,099 Itu... Ya. 537 00:41:18,018 --> 00:41:23,565 Lebih mudah bagiku untuk membencimu... 538 00:41:25,442 --> 00:41:27,611 daripada berduka atas anak kita. 539 00:41:30,488 --> 00:41:32,324 Meski kau pantas mendapatkannya. 540 00:41:34,993 --> 00:41:38,038 Dan aku tak bisa lari ke mana pun. 541 00:41:39,581 --> 00:41:45,795 Aku harus berhenti bersembunyi di tempat ini. 542 00:41:45,879 --> 00:41:47,923 Kau benar soal itu. 543 00:41:49,633 --> 00:41:53,386 Aku ingin bergabung dengan dunia lagi. 544 00:41:54,679 --> 00:41:56,139 Aku... 545 00:41:58,600 --> 00:42:04,564 Aku harus mengikuti kembali tarian liarnya. 546 00:42:06,816 --> 00:42:07,901 Aku... 547 00:42:08,902 --> 00:42:12,656 Jadi, kau akan pergi denganku saat dokumennya jadi? 548 00:42:17,410 --> 00:42:20,956 Sudah jadi. Dokumen itu datang hari ini. 549 00:42:25,085 --> 00:42:26,253 Kalau begitu... 550 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 Besok. Besok sudah cukup cepat. 551 00:42:34,761 --> 00:42:36,930 Aku harus berpamitan dengan teman-temanku. 552 00:42:37,764 --> 00:42:39,391 Sudah seharusnya. 553 00:42:41,768 --> 00:42:42,852 Sudah seharusnya. 554 00:42:44,646 --> 00:42:48,525 Kau tahu aku tak pernah 555 00:42:50,652 --> 00:42:54,990 bisa benar-benar berduka atas anak kita? 556 00:42:57,117 --> 00:43:00,245 KIta akan meneteskan air mata bersama, Demeter... 557 00:43:02,080 --> 00:43:05,834 lalu memimpin para Dewa Kuno untuk menang. 558 00:43:06,418 --> 00:43:09,087 Inilah dirimu. 559 00:43:12,257 --> 00:43:15,176 Ini Ofnir yang pertama kukenal. 560 00:43:21,891 --> 00:43:23,560 Sampai besok. 561 00:43:34,654 --> 00:43:36,573 Hei, terima kasih sudah merahasiakan identitasku. 562 00:43:36,656 --> 00:43:40,201 Apa pun itu, niatku terhormat. 563 00:43:40,285 --> 00:43:43,621 Saat aku bertemu denganmu, kau merampas 20 dolar dari petugas pom, 564 00:43:43,705 --> 00:43:45,665 dan aku masih membiarkanmu masuk ke trukku. 565 00:43:45,749 --> 00:43:47,083 Itu benar. 566 00:43:47,167 --> 00:43:49,669 Kita punya firasat terhadap beberapa orang. 567 00:43:49,753 --> 00:43:52,172 Aku selalu tahu akan bertemu denganmu lagi. 568 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 Apa kau peramal? 569 00:43:55,842 --> 00:43:59,137 Maksudku, kau menyakiti kakakku, dan aku akan tahu. 570 00:43:59,220 --> 00:44:00,805 Dia telah melewati banyak kesulitan. 571 00:44:02,098 --> 00:44:03,308 Dengan mantan suaminya? 572 00:44:04,142 --> 00:44:06,478 Ini soal putranya, Sandy, meninggalkan rumah. 573 00:44:06,561 --> 00:44:07,812 Itu membuatnya sedih. 574 00:44:07,896 --> 00:44:11,608 Anak sulungnya. Katanya, dia di Florida. 575 00:44:13,026 --> 00:44:14,402 Itu harapannya. 576 00:44:14,944 --> 00:44:17,155 Aku lebih dekat dengan usia Sandy daripada Marguerite. 577 00:44:17,947 --> 00:44:21,326 Secara teknis, dia keponakanku, tapi lebih seperti saudara kembarku. 578 00:44:22,410 --> 00:44:25,705 Aku menyurati, kirim pesan, telepon, selama bertahun-tahun. 579 00:44:25,789 --> 00:44:27,499 Tak pernah ada balasan darinya. 580 00:44:27,999 --> 00:44:31,378 Jika dia bersama ayahnya di Florida, aku pasti sudah dengar kabarnya. 581 00:44:38,718 --> 00:44:42,013 Jaga dirimu, Tn. Moon. 582 00:44:43,348 --> 00:44:44,724 Aku akan mengawasimu. 583 00:45:27,100 --> 00:45:28,309 Hei! 584 00:45:29,769 --> 00:45:31,020 Hei! 585 00:45:32,564 --> 00:45:33,773 Hei! 586 00:45:40,780 --> 00:45:43,074 Derek? Derek! 587 00:45:58,965 --> 00:46:01,843 Dibatalkan? Sial! 588 00:46:02,677 --> 00:46:04,179 Kini apa yang harus kita lakukan? 589 00:46:04,262 --> 00:46:07,015 Entahlah. Mungkin sebaiknya kita kembali ke motel yang sangat jauh 590 00:46:07,098 --> 00:46:08,683 dan tanya TV itu. 591 00:46:12,061 --> 00:46:13,062 Laura. 592 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 Hai, Anak-anak. Laura. 593 00:46:20,570 --> 00:46:22,530 Kudengar kita punya musuh yang sama. 594 00:46:37,962 --> 00:46:39,005 Hank. 595 00:46:39,088 --> 00:46:42,550 Aku akan selalu menganggapmu lebih sebagai teman 596 00:46:42,634 --> 00:46:45,053 daripada sekadar pemasok spons mandi. 597 00:46:45,595 --> 00:46:46,721 Terima kasih. 598 00:46:46,804 --> 00:46:48,765 Sampaikan salamku kepada si cantik Elizabeth. 599 00:46:48,848 --> 00:46:50,183 Pasti. Jaga dirimu. 600 00:46:52,769 --> 00:46:57,649 Elsa, aku tahu ini menyedihkan, tapi ini juga akan berlalu. 601 00:46:57,732 --> 00:46:59,442 Dan untukmu, Cordelia, 602 00:46:59,526 --> 00:47:01,778 kau punya mata yang jeli sebagai pecinta mode. 603 00:47:03,905 --> 00:47:06,950 Apa kau bersenang-senang lakukan Nomor 37 dengan Shadow? 604 00:47:07,200 --> 00:47:09,035 Sedikit berdandan, bermain peran kecil. 605 00:47:09,118 --> 00:47:11,454 Aku akan memanggil Demeter. Sampai jumpa di mobil. 606 00:47:11,704 --> 00:47:13,414 Aku baru saja melihatnya di luar. 607 00:47:55,331 --> 00:47:56,583 Tidak. 608 00:47:57,500 --> 00:47:59,627 Tidak, Demeter, jangan pergi.