1
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
TIDLIGERE PÅ AMERICAN GODS
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,469
Jeg må komme meg til Cairo.
3
00:00:10,553 --> 00:00:12,388
-Sett deg inn.
-Hva heter du?
4
00:00:12,471 --> 00:00:13,556
Sam Black Crow.
5
00:00:13,723 --> 00:00:15,349
Hvor faen er Wednesday?
6
00:00:15,516 --> 00:00:17,435
Du sprengte en bar for å bli lagt inn
7
00:00:17,518 --> 00:00:19,019
på en mental institusjon.
8
00:00:19,145 --> 00:00:20,604
Planen om å befri Demeter...
9
00:00:20,813 --> 00:00:22,231
Hun var kona mi.
10
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
Du holder ikke én uke.
11
00:00:23,941 --> 00:00:27,278
Hvis jeg holder en uke,
gir du meg en kveld.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,696
Jeg tar det veddemålet.
13
00:00:28,779 --> 00:00:29,780
Er Sweeney i live?
14
00:00:31,198 --> 00:00:33,951
Jeg vet ikke hvor djinnen er
eller hvorfor han dro.
15
00:00:34,118 --> 00:00:36,078
Kan du hjelpe meg å finne Wednesday?
16
00:00:36,245 --> 00:00:38,122
-Og gjøre hva?
-Drepe ham.
17
00:00:38,247 --> 00:00:39,457
Hva er siste nytt?
18
00:00:39,540 --> 00:00:42,084
Tre innbrudd til siden Alison forsvant,
19
00:00:42,668 --> 00:00:46,589
en galning stjeler kvinners unevnelige...
20
00:00:46,672 --> 00:00:47,715
Vent!
21
00:00:48,632 --> 00:00:49,675
Hva er galt?
22
00:00:49,759 --> 00:00:51,552
Bilquis ødela meg.
23
00:00:54,722 --> 00:00:55,765
Hei, fremmede.
24
00:01:01,145 --> 00:01:04,523
USAs historie handler om skjebne.
25
00:01:05,900 --> 00:01:08,569
Frigjort fra en ond konges tyranni
26
00:01:08,652 --> 00:01:10,988
ble en mektig ny republikk født.
27
00:01:11,113 --> 00:01:13,365
Guddommelig veiledning måtte vise
28
00:01:13,449 --> 00:01:16,202
disse forente amerikanske stater
29
00:01:16,285 --> 00:01:18,496
den rettferdige bruken
30
00:01:18,579 --> 00:01:20,206
av den nylig oppnådde makten.
31
00:01:21,207 --> 00:01:23,292
Hvem er bedre til å gjete et land
32
00:01:23,375 --> 00:01:26,337
døpt i blod enn en krigsgud? Tyr.
33
00:01:27,963 --> 00:01:29,924
La oss si to krigsguder.
34
00:01:30,674 --> 00:01:33,385
En er en mer naturlig leder enn den andre.
35
00:01:35,346 --> 00:01:38,140
Begge gudene visste godt
at der det er krig,
36
00:01:39,558 --> 00:01:40,643
er det penger.
37
00:01:42,770 --> 00:01:45,105
Odin, den mer ambisiøse,
38
00:01:45,189 --> 00:01:48,025
søkte ut makt og påvirkningskraft.
39
00:02:01,413 --> 00:02:03,332
Stol på meg, kjære venn.
40
00:02:03,457 --> 00:02:06,293
Dette er bare den første av mange kriger.
41
00:02:06,418 --> 00:02:08,379
Den største hæren noensinne
42
00:02:08,462 --> 00:02:11,632
har akkurat blitt beseiret
av en gjeng bønder,
43
00:02:11,715 --> 00:02:13,551
handelsmenn og kvinner.
44
00:02:14,260 --> 00:02:16,220
Verden burde passe seg.
45
00:02:17,847 --> 00:02:20,558
En nasjon forelsket i krig og penger.
46
00:02:20,724 --> 00:02:23,018
Du er hjemme, min bror.
47
00:02:27,523 --> 00:02:30,818
For min del er jeg glad
for at Cornwallis overga seg.
48
00:02:31,318 --> 00:02:34,154
Jeg har noe å ta meg av.
49
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Jaså? En kvinne?
50
00:02:36,323 --> 00:02:37,491
En gudinne.
51
00:02:38,200 --> 00:02:39,869
Før du spør: Svaret er "ja".
52
00:02:39,952 --> 00:02:41,912
Jeg skal hjelpe deg med henne.
53
00:02:55,759 --> 00:03:00,264
Men... etter århundrer
med krig og oppvartning...
54
00:03:00,931 --> 00:03:04,560
Odin hadde tross alt ligget
med mange gudinner...
55
00:03:09,440 --> 00:03:13,527
Ingenting kunne ha forberedt ham
på øyeblikket...
56
00:03:13,694 --> 00:03:16,488
...han først så henne.
57
00:03:17,823 --> 00:03:19,366
Kjære Gladys.
58
00:03:20,242 --> 00:03:21,702
-Demeter.
-Sir.
59
00:03:21,785 --> 00:03:23,746
Giver av korn.
60
00:03:23,829 --> 00:03:25,372
Giver av liv.
61
00:03:26,123 --> 00:03:28,375
Innhøstingsgudinnen.
62
00:03:33,380 --> 00:03:34,506
Kom inn.
63
00:03:57,279 --> 00:03:58,572
Mr. Wednesday?
64
00:03:58,656 --> 00:03:59,698
Hank.
65
00:04:03,160 --> 00:04:06,080
Du gikk glipp av middag. Spiser du ikke?
66
00:04:07,665 --> 00:04:11,168
Ok. Det er litt kveldsmat
på oppholdsrommet.
67
00:04:11,293 --> 00:04:12,294
Jeg kommer.
68
00:04:12,962 --> 00:04:15,464
Kan du gjøre noe?
Ta dette til rommet mitt.
69
00:04:15,547 --> 00:04:17,466
Ok. Hva er det?
70
00:04:17,549 --> 00:04:19,426
Mesterstykket mitt.
71
00:05:55,481 --> 00:05:59,735
Å spise med gudinnen for innhøsting
er å spise med guddommelighet.
72
00:05:59,818 --> 00:06:00,819
-Kan jeg?
-Ja.
73
00:06:00,903 --> 00:06:03,489
-Du kan sette deg, Ofnir.
-Elsa...
74
00:06:04,198 --> 00:06:07,493
Jeg har sett på maleriene dine
på kunstrommet.
75
00:06:07,576 --> 00:06:08,994
Utsøkt teknikk.
76
00:06:09,078 --> 00:06:11,747
De minner meg om en ung Georgia O'Keeffe,
77
00:06:11,830 --> 00:06:13,874
bortsett fra at dine bilder
78
00:06:13,957 --> 00:06:15,375
ser mer ut som blomster.
79
00:06:18,420 --> 00:06:20,005
Hva gjør du egentlig her?
80
00:06:20,422 --> 00:06:21,799
Du er ikke syk engang.
81
00:06:21,882 --> 00:06:23,217
Det er ikke opp til oss
82
00:06:23,300 --> 00:06:25,511
å bedømme andres lidelse.
83
00:06:25,594 --> 00:06:27,846
Noen sykdommer er...
84
00:06:27,930 --> 00:06:30,390
...synlige på utsiden, men andre...
85
00:06:32,101 --> 00:06:33,477
...gjemmer seg som...
86
00:06:34,228 --> 00:06:36,814
...sopp dypt i sjelen.
87
00:06:37,898 --> 00:06:40,734
-Te?
-Ja takk. Ikke sukker.
88
00:06:40,818 --> 00:06:43,487
Dette stedet
gjør nok underverker for noen,
89
00:06:43,570 --> 00:06:45,823
men jeg bekymrer meg for hva som skjer
90
00:06:45,906 --> 00:06:48,408
med livfulle sjeler som låses ute
91
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
fra livets gleder.
92
00:06:50,494 --> 00:06:52,579
Jeg tror du finner ut av det.
93
00:06:53,580 --> 00:06:54,623
Hank.
94
00:06:54,706 --> 00:06:55,791
Mr. Wednesday.
95
00:06:55,874 --> 00:06:57,209
Jeg må snakke med deg.
96
00:07:04,133 --> 00:07:05,175
Hva?
97
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Fortsett uten meg, damer.
98
00:07:11,056 --> 00:07:13,142
Ikke bekymre deg for meg.
99
00:07:13,433 --> 00:07:15,435
Jeg har alt under kontroll.
100
00:07:20,524 --> 00:07:24,361
Mr. Wednesday,
dettte bidrar til sammenbruddet ditt.
101
00:07:24,486 --> 00:07:26,989
Den gamle jenta er fortsatt med i spillet.
102
00:07:28,699 --> 00:07:31,910
Teknisk sett skal jeg foreta
en intimundersøkelse.
103
00:07:33,328 --> 00:07:35,873
Det er ikke noe annet
i rumpa mi enn det vanlige.
104
00:07:35,956 --> 00:07:37,875
Jeg er ikke en pillefyr.
105
00:07:39,251 --> 00:07:41,795
Jeg foretrekker en tønne
eller to med mjød.
106
00:07:41,879 --> 00:07:44,631
Nei, dette er en del av tradisjonen
107
00:07:44,715 --> 00:07:46,466
i le jeu d'amour, ikke sant?
108
00:07:46,967 --> 00:07:48,093
God kveld.
109
00:07:48,177 --> 00:07:50,679
Mr. Wednesday? Jeg ville si ifra om at...
110
00:07:50,762 --> 00:07:52,598
-Hei, Liz.
-Beklager, Hank.
111
00:07:52,681 --> 00:07:54,808
-Jeg visste ikke...
-Nei. Det går bra.
112
00:07:55,893 --> 00:07:57,352
-Hei.
-Hei.
113
00:07:58,395 --> 00:08:00,522
Det er fem minutter til keramikktimen.
114
00:08:01,732 --> 00:08:03,025
Elizabeth er keramikklærer.
115
00:08:03,108 --> 00:08:04,151
-Åh.
-Her.
116
00:08:04,234 --> 00:08:05,569
Ja, sir.
117
00:08:06,403 --> 00:08:08,947
Jeg studerte keramikk ved Bennington.
118
00:08:09,031 --> 00:08:11,074
Gjorde du det? Det visste jeg ikke.
119
00:08:13,160 --> 00:08:14,995
Uansett... Ja.
120
00:08:15,078 --> 00:08:17,539
Fem, ja. Minutter.
121
00:08:17,623 --> 00:08:19,499
-Ok.
-Ha det.
122
00:08:19,583 --> 00:08:21,084
Så, kontrollerte substanser
123
00:08:21,168 --> 00:08:22,836
-er forbudt...
-Heldigvis for deg
124
00:08:22,920 --> 00:08:24,922
virker det som Amor har flydd i sirkler,
125
00:08:25,005 --> 00:08:28,300
for dere to har blitt dumme.
126
00:08:28,383 --> 00:08:29,426
Hva snakker du om?
127
00:08:29,635 --> 00:08:32,512
To lidenskapelige likemenn
som er psykisk helsearbeidere
128
00:08:32,888 --> 00:08:35,015
finner hverandre i dette galehuset?
129
00:08:35,182 --> 00:08:36,808
Hva er oddsen?
130
00:08:36,892 --> 00:08:38,143
Vent litt. Sier du...
131
00:08:39,144 --> 00:08:40,187
Tror du hun liker meg?
132
00:08:40,395 --> 00:08:43,398
Alle som holder ut
med slik tankeløs snikk-snakk,
133
00:08:43,523 --> 00:08:45,859
og fortsatt er vennlighet og smiler,
134
00:08:45,943 --> 00:08:47,778
er enten forelsket eller en idiot.
135
00:08:47,861 --> 00:08:51,406
Jeg garanterer at
den skjønne kvinnen ikke er en idiot.
136
00:08:52,407 --> 00:08:54,034
Nei, aldri i verden...
137
00:08:54,117 --> 00:08:57,162
Du hørte hun gikk på Bennington.
Definitivt ikke i min liga.
138
00:08:57,246 --> 00:08:58,705
Jeg studerte bare to år.
139
00:08:58,789 --> 00:09:00,457
Nei.
140
00:09:01,041 --> 00:09:02,084
Hank.
141
00:09:03,710 --> 00:09:07,005
La meg være din Cyrano.
142
00:09:09,466 --> 00:09:11,760
Veilederen din ut av ensomhetsbyen.
143
00:09:11,843 --> 00:09:14,429
Ok, Mr. Wednesday, hvis du er en Don Juan,
144
00:09:14,513 --> 00:09:16,932
hvorfor klasket Miss Wells til deg
da hun så deg?
145
00:09:17,015 --> 00:09:19,017
En slik reaksjon kan være en uttømming
146
00:09:19,101 --> 00:09:21,853
av utøylet hengivenhet,
så vel som fiendtlighet.
147
00:09:21,937 --> 00:09:22,938
Jeg antar det.
148
00:09:23,021 --> 00:09:26,566
Hank, kjærlighetens kunst
bør sendes videre
149
00:09:26,650 --> 00:09:30,195
til verdige elskere
og de som er verdig kjærlighet.
150
00:09:32,489 --> 00:09:34,116
Er du verdig, Hank?
151
00:09:35,450 --> 00:09:37,369
Jeg tror det?
152
00:09:37,619 --> 00:09:38,996
Jeg tror også det.
153
00:09:40,247 --> 00:09:41,581
Jeg trenger ikke dop.
154
00:09:42,791 --> 00:09:44,167
Jeg er dop.
155
00:09:54,386 --> 00:09:55,512
Det er mye.
156
00:09:55,637 --> 00:09:57,264
Å forstå, altså.
157
00:09:57,347 --> 00:09:58,515
Du sier ikke det.
158
00:10:00,767 --> 00:10:02,185
Du har ikke dødd én gang.
159
00:10:05,647 --> 00:10:07,858
Den gode nyheten er
at det ikke er flere fluer.
160
00:10:08,859 --> 00:10:10,235
Når jeg ser i speilet,
161
00:10:10,319 --> 00:10:13,322
ser jeg ikke lenger Sturgeon-familien
som ser tilbake på meg...
162
00:10:14,281 --> 00:10:15,949
Det er definitivt en oppgradering.
163
00:10:17,034 --> 00:10:18,994
Men agendaen er fortsatt den samme.
164
00:10:21,705 --> 00:10:23,290
Jeg ber deg ikke om hjelp.
165
00:10:25,208 --> 00:10:27,169
Jeg vil bare vite hvor han er.
166
00:10:27,252 --> 00:10:28,420
Så du kan drepe ham.
167
00:10:29,713 --> 00:10:31,548
Det går som å være medskyldig.
168
00:10:33,508 --> 00:10:34,968
Vel, han fortjener det.
169
00:10:36,303 --> 00:10:39,014
Jeg sier ikke han er en helgen...
170
00:10:39,097 --> 00:10:41,350
Akkurat. For det hadde vært galskap.
171
00:10:42,726 --> 00:10:44,519
Du får en ny sjanse
172
00:10:44,644 --> 00:10:47,647
til å komme tilbake
fra det store... samme det...
173
00:10:47,731 --> 00:10:50,734
Det første du vil gjøre
er å drepe Wednesday?
174
00:10:50,817 --> 00:10:52,778
Kan du ikke bare gå videre?
175
00:10:54,237 --> 00:10:56,406
Sier du at jeg burde rulle over
og akseptere
176
00:10:56,490 --> 00:10:58,909
at Wednesday er ansvarlig for...
177
00:10:58,992 --> 00:11:03,497
...all dritten noensinne,
og han slipper unna?
178
00:11:03,580 --> 00:11:06,708
Hvordan endrer
det å drepe Wednesday noe av det?
179
00:11:06,792 --> 00:11:08,293
For det første
180
00:11:08,377 --> 00:11:10,962
forhindrer det ham i å gjøre mer skade.
181
00:11:14,633 --> 00:11:16,385
Jeg kan ikke fortelle hvor han er.
182
00:11:17,928 --> 00:11:19,471
Herregud, Shadow,
183
00:11:19,554 --> 00:11:21,807
hva har han gjort for å gjøre deg lojal?
184
00:11:21,890 --> 00:11:23,308
Bare si én ting.
185
00:11:27,020 --> 00:11:28,188
Jeg...
186
00:11:31,358 --> 00:11:32,692
Han er faren min.
187
00:11:36,905 --> 00:11:38,782
Åh... Ok.
188
00:11:42,202 --> 00:11:43,495
Jøss...
189
00:11:47,499 --> 00:11:51,461
Det er ikke mye som overrasker meg lenger,
men jeg må si at den tok meg på senga.
190
00:11:52,754 --> 00:11:54,464
Det kompliserer ting.
191
00:11:54,548 --> 00:11:55,590
Ja.
192
00:11:56,174 --> 00:11:57,175
Nei.
193
00:11:57,259 --> 00:12:00,011
Jeg mener, ikke for meg.
194
00:12:02,013 --> 00:12:04,099
Beklager. Han må ut.
195
00:12:05,016 --> 00:12:08,186
Det må skje før heller enn siden.
196
00:12:09,020 --> 00:12:11,022
Så jeg antar...
197
00:12:12,858 --> 00:12:14,234
Ønsk meg lykke til?
198
00:12:17,529 --> 00:12:18,738
Jeg kan ikke gjøre det.
199
00:12:21,658 --> 00:12:23,910
Vel, bare prøv å være lykkelig
200
00:12:23,994 --> 00:12:25,620
i rare, lille Lakeville, ok?
201
00:12:26,997 --> 00:12:29,124
-Jeg jobber med saken.
-Jobb hardere.
202
00:12:29,207 --> 00:12:32,377
Det ser ut som et gjemmested
for noen under vitnebeskyttelse.
203
00:12:32,586 --> 00:12:33,879
Å, kom igjen.
204
00:12:49,811 --> 00:12:53,023
-Mike! Du er tilbake.
-Ja.
205
00:12:53,106 --> 00:12:54,566
Ja, jeg er det...
206
00:12:55,525 --> 00:12:57,611
Marguerite, dette er Laura,
min avdøde kone.
207
00:12:57,694 --> 00:12:59,905
-Eks. Ekskone.
-Ekskone.
208
00:13:00,655 --> 00:13:02,073
-Hei.
-Hei.
209
00:13:02,157 --> 00:13:04,242
-Det er Marguerite. Hun er...
-Naboen?
210
00:13:04,326 --> 00:13:06,244
Beklager, Mike har ikke nevnt
211
00:13:06,328 --> 00:13:07,412
at han var gift.
212
00:13:07,787 --> 00:13:08,872
Au da.
213
00:13:08,955 --> 00:13:10,916
Det var lenge siden. Varte ikke lenge.
214
00:13:11,500 --> 00:13:13,376
Hva bringer deg til Lakeside?
215
00:13:13,460 --> 00:13:15,545
Bare uavsluttede familieaffærer.
216
00:13:15,629 --> 00:13:16,630
Alt er bra nå.
217
00:13:17,005 --> 00:13:18,840
-Ikke i nærheten.
-Ok.
218
00:13:21,426 --> 00:13:22,511
Han er en bra fyr.
219
00:13:23,261 --> 00:13:24,679
Han har et godt hjerte.
220
00:13:24,804 --> 00:13:26,431
Han blir litt fåmælt
221
00:13:26,515 --> 00:13:27,682
når han er forelsket.
222
00:13:28,767 --> 00:13:29,893
Ok.
223
00:13:30,185 --> 00:13:32,354
-Takk for at du kom innom.
-Ha det, Mike.
224
00:13:33,980 --> 00:13:36,983
Kan du videreføre
den meldingen til pappaen din?
225
00:13:39,027 --> 00:13:40,028
Ha det.
226
00:13:42,322 --> 00:13:44,074
Hun virker snill.
227
00:13:58,630 --> 00:13:59,839
Ayahuasca,
228
00:14:01,049 --> 00:14:02,342
psilocybin,
229
00:14:03,343 --> 00:14:04,719
peyote.
230
00:14:04,970 --> 00:14:06,930
Til og med piggeple, ja.
231
00:14:07,681 --> 00:14:11,101
Jeg skjønner dem,
men vanlige medisiner på resept?
232
00:14:11,184 --> 00:14:12,727
Så alminnelig.
233
00:14:13,895 --> 00:14:16,982
Smuglergods er
en alvorlig forbrytelse her.
234
00:14:17,065 --> 00:14:18,233
Å, ja.
235
00:14:18,316 --> 00:14:21,486
Det eneste som trengtes
for at Hank skulle droppe det,
236
00:14:21,570 --> 00:14:25,073
var å gi råd til den kjærlighetssyke
237
00:14:25,156 --> 00:14:26,866
og en daglig urinprøve.
238
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Han er en god mann.
239
00:14:30,787 --> 00:14:32,706
Det er han.
240
00:14:32,789 --> 00:14:34,207
I følge kalenderen min
241
00:14:34,291 --> 00:14:37,043
har jeg overlevd en uke her i morgen.
242
00:14:39,045 --> 00:14:41,965
Og du skylder meg en kveld.
243
00:14:43,550 --> 00:14:46,219
Så, klokken 19.00?
244
00:14:46,303 --> 00:14:47,887
Dress og slips?
245
00:14:56,062 --> 00:14:57,063
Hank!
246
00:15:00,859 --> 00:15:02,068
Kan du kutte ut?
247
00:15:03,361 --> 00:15:05,280
Åh! Hva nå?
248
00:15:05,363 --> 00:15:07,449
Jeg drev med fredfullt gartnerarbeid,
249
00:15:07,532 --> 00:15:09,951
og denne ville mannen kom. Se!
250
00:15:10,035 --> 00:15:11,036
Ok.
251
00:15:11,119 --> 00:15:12,495
Det er ikke trygt
252
00:15:12,579 --> 00:15:14,623
å ha en slik galning løs.
253
00:15:14,706 --> 00:15:16,666
Jeg var bare klossete, Hank.
254
00:15:16,750 --> 00:15:19,294
Jeg kom for å finne en bukett
til din kjære Elizabeth,
255
00:15:19,377 --> 00:15:21,796
og jeg kom borti potten, som kom borti...
256
00:15:21,880 --> 00:15:24,674
Jeg trenger ikke hele historien.
La oss bare rydde opp.
257
00:15:27,844 --> 00:15:28,970
Så godt som gjort.
258
00:15:29,054 --> 00:15:30,263
Unnskyld meg.
259
00:15:30,680 --> 00:15:32,474
Kan en av dere hente et feiebrett?
260
00:16:24,442 --> 00:16:26,528
Velkommen, Teknologigutten.
261
00:16:27,070 --> 00:16:28,571
ANALYSEMODUS TILKOBLET
262
00:16:30,365 --> 00:16:31,366
Jeg har...
263
00:16:32,450 --> 00:16:35,120
Jeg har hatt noen fornemmelser. Ja.
264
00:16:35,453 --> 00:16:37,497
Ting jeg ikke kan bearbeide.
265
00:16:37,831 --> 00:16:40,542
Kan du beskrive disse fornemmelsene?
266
00:16:40,625 --> 00:16:43,044
Det er som... en banking i brystet
267
00:16:43,128 --> 00:16:44,546
eller varme i ansiktet.
268
00:16:44,629 --> 00:16:46,214
Jeg... Jeg vet ikke!
269
00:16:46,297 --> 00:16:47,674
Jeg vet faen ikke!
270
00:16:47,757 --> 00:16:51,511
Hvordan vil du beskrive følelsene
som kommer med disse fornemmelsene?
271
00:16:51,594 --> 00:16:52,804
Følelser? Nei!
272
00:16:53,638 --> 00:16:56,474
Nei, fornemmelsene skjer
når jeg blir angrepet!
273
00:16:59,060 --> 00:17:00,395
Hør her, jeg har...
274
00:17:01,354 --> 00:17:05,150
Jeg har hatt dem før, men nå er de...
275
00:17:06,651 --> 00:17:07,777
Det er for mye.
276
00:17:08,111 --> 00:17:09,362
Har følelsene...
277
00:17:09,446 --> 00:17:11,614
Slutt å si "følelser"!
278
00:17:11,698 --> 00:17:14,492
Hvorfor sier du "følelser"?
279
00:17:14,576 --> 00:17:16,911
Følelser er intuitive,
280
00:17:16,995 --> 00:17:18,913
til forskjell fra tenking og kunnskap.
281
00:17:18,997 --> 00:17:22,917
Jeg vet hva det er, for faen.
282
00:17:23,042 --> 00:17:25,044
Jeg har det bare ikke.
283
00:17:25,128 --> 00:17:27,630
Hvordan forteller følelsene hvem...
284
00:17:27,714 --> 00:17:29,716
Å, faen! Faen!
285
00:17:39,559 --> 00:17:41,144
Hva i helvete...
286
00:17:42,395 --> 00:17:44,856
...er galt med meg? Jeg...
287
00:17:47,358 --> 00:17:50,570
Jeg må bare vite hva som skjer.
288
00:17:51,821 --> 00:17:54,657
For en komplett analyse
og datagjenoppretting
289
00:17:54,741 --> 00:17:55,992
sett inn Objekt 1.
290
00:17:56,201 --> 00:17:57,619
Objekt 1?
291
00:17:59,746 --> 00:18:03,708
Hva faen er Objekt 1?
292
00:18:06,795 --> 00:18:09,172
SETT INN OBJEKT 1
293
00:18:26,648 --> 00:18:28,525
Ekte mennesker med ekte bånd.
294
00:18:28,608 --> 00:18:30,527
Det er det alle leter etter.
295
00:18:30,610 --> 00:18:32,195
Ikke sant, Salim?
296
00:18:32,278 --> 00:18:34,614
Ikke vær lei deg for at du mistet djinnen.
297
00:18:34,697 --> 00:18:35,782
Plukk opp telefonen.
298
00:18:35,865 --> 00:18:39,661
Ring 1-800-595-FAPP.
299
00:18:40,286 --> 00:18:42,330
Skjønner du hva jeg sier, Salim?
300
00:18:50,547 --> 00:18:51,881
Vi trenger en ny plan.
301
00:18:52,590 --> 00:18:54,676
Shadow var til ingen hjelp.
302
00:18:57,595 --> 00:18:58,638
TV-en...
303
00:18:58,721 --> 00:19:00,139
Den snakket til meg.
304
00:19:01,391 --> 00:19:02,934
-TV-en?
-Den sa navnet mitt.
305
00:19:03,017 --> 00:19:04,853
De snakket til meg om djinnen.
306
00:19:04,936 --> 00:19:07,689
Du må komme deg over ham, Salim.
307
00:19:07,772 --> 00:19:09,732
Det er på tide. Seriøst.
308
00:19:10,400 --> 00:19:14,153
Vi må finne ut av hva faen vi skal gjøre.
Shadow var eneste ledetråd.
309
00:19:15,154 --> 00:19:17,073
Vi kan dra til Ohio.
310
00:19:17,156 --> 00:19:19,701
Jeg skrev ut dette
311
00:19:19,784 --> 00:19:21,619
på forretningssenteret.
312
00:19:22,245 --> 00:19:24,664
Jeg har undersøkt hvor Allfaderen er.
313
00:19:24,747 --> 00:19:26,791
Han er invitert til en vake
314
00:19:26,875 --> 00:19:28,668
i en møtesal utenfor Cleveland.
315
00:19:29,127 --> 00:19:32,547
Det er ikke overraskende at Ohio
har en skjult norrøn side.
316
00:19:32,630 --> 00:19:35,383
Selv om vi finner Wednesday,
har du ikke spydet.
317
00:19:36,718 --> 00:19:40,263
Ja, men vi kan følge etter ham
mens vi finner på en plan.
318
00:19:40,889 --> 00:19:43,725
Ja. Ja... Det gir meg tid
til å presse ham for informasjon
319
00:19:43,808 --> 00:19:45,310
om hvor djinnen er.
320
00:19:45,727 --> 00:19:48,897
Eller kanskje, like over horisonten,
321
00:19:48,980 --> 00:19:51,399
er det et nytt
og spennende eventyr for deg.
322
00:19:51,482 --> 00:19:52,817
Du må bare ha et åpent sinn.
323
00:19:52,901 --> 00:19:56,279
Ok? Prøv å finne en måte å gå videre på.
324
00:20:09,918 --> 00:20:12,670
Susan og jeg aksepterer ikke
325
00:20:12,754 --> 00:20:14,631
at den lille jenta vår er alene,
326
00:20:14,964 --> 00:20:16,466
under snøen et sted.
327
00:20:16,549 --> 00:20:18,134
Det er ikke Alisons slutt.
328
00:20:19,302 --> 00:20:22,722
Vi tror at Gud har en annen plan.
329
00:20:22,805 --> 00:20:23,806
Takk.
330
00:20:27,060 --> 00:20:30,813
Jeg forstår at dette er
en vanskelig tid for alle.
331
00:20:31,522 --> 00:20:33,900
Jeg håper vi kan være
tålmodige og sterke...
332
00:20:33,983 --> 00:20:36,110
Ei lita jente er savnet, Chad.
333
00:20:36,235 --> 00:20:37,737
Siden desember.
334
00:20:37,820 --> 00:20:39,489
Ingen er mer klar over det enn meg.
335
00:20:39,572 --> 00:20:41,407
De sier at etter 48 timer,
336
00:20:41,491 --> 00:20:43,785
hvis man ikke er funnet,
er man vanligvis død.
337
00:20:44,869 --> 00:20:45,870
Bill!
338
00:20:45,954 --> 00:20:47,330
-Det er sant.
-Hvorfor si det?
339
00:20:47,413 --> 00:20:48,748
Ro dere ned, alle sammen.
340
00:20:48,831 --> 00:20:49,999
Ro dere ned.
341
00:20:50,083 --> 00:20:51,584
Er det noen ledetråder?
342
00:20:51,668 --> 00:20:53,252
Hvis det er det, kan du dele dem?
343
00:20:55,171 --> 00:20:57,674
Vi har ingen ledetråder annet enn fakta.
344
00:20:57,757 --> 00:21:00,259
Hun er savnet, og leteaksjonen pågår.
345
00:21:00,343 --> 00:21:03,554
Jeg kjørte forbi huset ditt kl. 22.43,
346
00:21:03,638 --> 00:21:05,890
og bilen din var i oppkjørselen!
347
00:21:07,100 --> 00:21:09,143
Du er hjemme og sover
348
00:21:09,268 --> 00:21:11,479
mens McGoverns' datter er der ute
349
00:21:11,562 --> 00:21:14,190
med en seksualforbryter på rømmen!
350
00:21:14,941 --> 00:21:17,193
Først Alison. Hvem er neste?
351
00:21:17,318 --> 00:21:19,404
Ok. La oss ikke trekke konklusjoner.
352
00:21:19,487 --> 00:21:21,280
Det vi ikke vet...
353
00:21:21,364 --> 00:21:23,157
Ro dere ned, alle sammen.
354
00:21:26,369 --> 00:21:27,829
Ta dere sammen!
355
00:21:29,539 --> 00:21:31,290
Vi gjør det slik.
356
00:21:31,874 --> 00:21:33,376
Vær så snill, Ann-Marie...
357
00:21:33,459 --> 00:21:37,588
Alle som har hørt
eller sett noe som faktisk er
358
00:21:37,672 --> 00:21:41,217
en ledetråd som kan verifiseres,
stiller seg i kø her.
359
00:21:41,342 --> 00:21:44,554
Alle som ikke har det, blir hvor de er.
360
00:21:45,596 --> 00:21:48,599
Folkens, denne byen er bygget på idealer
361
00:21:48,683 --> 00:21:52,103
som gjør at vi alle trygt kan gå
samme vei!
362
00:21:53,062 --> 00:21:55,106
Vi er ikke anarkister!
363
00:21:55,565 --> 00:21:58,026
Vi er Lakesidere.
364
00:21:58,109 --> 00:21:59,652
-Og vi må...
-Er du ok?
365
00:21:59,736 --> 00:22:02,572
...være tro mot hverandre. Og...
366
00:22:02,655 --> 00:22:05,241
Denne byen har
97 prosent færre forbrytelser
367
00:22:05,366 --> 00:22:07,035
enn noen annen i staten.
368
00:22:07,118 --> 00:22:09,871
Det har ikke vært
en alvorlig forbrytelse siden 1981.
369
00:22:14,417 --> 00:22:16,002
De har rett til å være sinte.
370
00:22:16,878 --> 00:22:18,671
Det er jobben min å holde dem trygge.
371
00:22:23,468 --> 00:22:26,763
Jeg mener at fyren har forsvunnet helt.
372
00:22:27,472 --> 00:22:29,265
Vi har laget en algoritme
373
00:22:29,348 --> 00:22:31,184
for å avdekke en VPN-tunnel...
374
00:22:32,143 --> 00:22:33,936
Teknologigutten er ikke å finne.
375
00:22:34,437 --> 00:22:36,522
SHARD handler om å bygge en krike i sinnet
376
00:22:36,606 --> 00:22:38,691
til åtte milliarder troende.
377
00:22:38,775 --> 00:22:39,901
Akkurat.
378
00:22:39,984 --> 00:22:41,652
Ikke som å lansere et nettsted.
379
00:22:42,779 --> 00:22:45,573
En informasjonsvei
inn i åtte milliarder sinn.
380
00:22:45,656 --> 00:22:47,366
Det tillater oss å se tanker.
381
00:22:54,415 --> 00:22:56,876
Kan du advare meg før du gjør det?
382
00:22:57,627 --> 00:23:00,505
Jeg ba deg finne Teknologigutten.
383
00:23:02,423 --> 00:23:03,758
Hvor i helvete er han?
384
00:23:04,592 --> 00:23:06,552
Kanskje fyren ikke vil bli funnet.
385
00:23:07,220 --> 00:23:09,180
Han er forbi storhetstiden sin.
386
00:23:10,681 --> 00:23:12,225
Jeg bygget deg med et formål.
387
00:23:15,228 --> 00:23:17,438
Et formål som kanskje er over.
388
00:23:24,695 --> 00:23:25,780
Hei, alle sammen.
389
00:23:26,531 --> 00:23:27,532
Hva skjer?
390
00:23:31,494 --> 00:23:34,622
-Vi har Thomas på piano.
-Ja.
391
00:23:34,997 --> 00:23:37,333
-Elsa tar lysene.
-Ok.
392
00:23:37,458 --> 00:23:39,669
Og du, Hank, tordenen.
393
00:23:41,921 --> 00:23:43,089
Vi må få til dette
394
00:23:43,172 --> 00:23:44,799
for å oppnå ønsket effekt.
395
00:23:45,007 --> 00:23:46,175
Ok.
396
00:23:46,259 --> 00:23:47,718
Det virker som mye arbeid.
397
00:23:47,802 --> 00:23:50,429
Oppvartning er arbeid, Hank.
398
00:23:50,513 --> 00:23:53,349
Det er å uttrykke så dype følelser
399
00:23:53,474 --> 00:23:58,062
at det får tyngdekraften
til å dra hjertet hennes til ditt.
400
00:23:59,021 --> 00:24:00,231
Ikke ta dette feil.
401
00:24:00,314 --> 00:24:01,899
Noe av dette er ganske bra.
402
00:24:02,358 --> 00:24:03,484
Til dukketeater å være.
403
00:24:03,568 --> 00:24:05,695
Det er ikke dukketeater.
Det er skyggeteater.
404
00:24:05,778 --> 00:24:07,822
En av de første fortellerkunstene.
405
00:24:07,905 --> 00:24:08,948
Tilgi meg.
406
00:24:09,031 --> 00:24:10,158
Skyggeteater.
407
00:24:11,033 --> 00:24:13,452
Hvorfor føler jeg
at det er selvbiografisk?
408
00:24:13,536 --> 00:24:14,912
Åh, er det så åpenbart?
409
00:24:14,996 --> 00:24:18,291
Jeg skjønner at
den modige krigeren, Tyr, er deg,
410
00:24:18,374 --> 00:24:21,043
og Miss Wells er gudinnen Demeter.
411
00:24:21,335 --> 00:24:22,503
Men hvem er Odin?
412
00:24:23,254 --> 00:24:24,964
Han er en kolossal drittsekk.
413
00:24:26,132 --> 00:24:27,675
Alle er kritiske.
414
00:24:41,189 --> 00:24:42,398
Faen!
415
00:24:43,983 --> 00:24:45,234
Pokker!
416
00:24:50,364 --> 00:24:51,407
Åh, ja!
417
00:24:51,866 --> 00:24:53,534
Ja, le i vei, du.
418
00:24:53,618 --> 00:24:55,494
Faens hagledama synes det er gøy
419
00:24:55,578 --> 00:24:56,746
å snike seg innpå folk?
420
00:24:56,829 --> 00:24:59,332
Volumet er på neseblodnivå,
421
00:24:59,415 --> 00:25:00,833
døren står på vidt gap
422
00:25:00,917 --> 00:25:02,543
og det er en million grader.
423
00:25:03,711 --> 00:25:05,087
Hvor fikk du tak i dette?
424
00:25:05,463 --> 00:25:07,506
Det hadde overrasket deg, unge dame.
425
00:25:07,965 --> 00:25:09,967
Jeg fant kassetten på biblioteket.
426
00:25:10,051 --> 00:25:11,636
Ja, gjemt sammen med
427
00:25:11,719 --> 00:25:13,638
Alvin og gjengens komplette verker.
428
00:25:13,721 --> 00:25:15,973
-Og kassettspilleren?
-Den var Hinzelmanns.
429
00:25:16,057 --> 00:25:17,767
Jeg trodde jeg gjorde et godt kjøp,
430
00:25:17,850 --> 00:25:19,769
og så innså jeg at det var en avleder
431
00:25:19,852 --> 00:25:22,104
for de 400 batteriene den tingen bruker.
432
00:25:22,188 --> 00:25:23,856
Når vi snakker om det,
433
00:25:23,940 --> 00:25:26,609
har du bedt om lov til å male veggene?
434
00:25:27,693 --> 00:25:29,153
Du vet hun eier stedet.
435
00:25:30,112 --> 00:25:32,156
Sammen med seks andre bygninger,
436
00:25:32,240 --> 00:25:34,242
inkludert aviskontoret.
437
00:25:36,285 --> 00:25:39,247
Jøss, hun har fingeren i mye her.
438
00:25:39,330 --> 00:25:41,290
Ja, og i Hinzelmanns verden
439
00:25:41,374 --> 00:25:43,251
finnes det tre godkjente farger.
440
00:25:43,334 --> 00:25:46,837
Ganske sikker på at "Millennial pink"
ikke er en av dem.
441
00:25:48,339 --> 00:25:49,840
Det er "Salmon mist".
442
00:25:50,633 --> 00:25:53,386
Det virker som du investerer mye svette
443
00:25:53,469 --> 00:25:55,596
for en fyr som ikke blir lenge.
444
00:25:55,680 --> 00:25:57,932
Planene mine er fortsatt usikre.
445
00:25:58,015 --> 00:26:01,394
Jeg blir definitivt lenger
enn jeg forventet.
446
00:26:01,477 --> 00:26:05,022
Så jeg tenkte, hvorfor ikke pynte litt?
447
00:26:05,940 --> 00:26:09,277
Kan ikke du gjøre meg æren
448
00:26:09,360 --> 00:26:11,779
å være min første middagsgjest i kveld?
449
00:26:12,780 --> 00:26:15,283
Heldigvis har jeg planer.
450
00:26:16,367 --> 00:26:19,912
Men kanskje du kan komme hjem til meg.
451
00:26:20,997 --> 00:26:23,833
Jeg kan ikke tilby rusen
malingslukten gir,
452
00:26:23,916 --> 00:26:27,086
men gryten min er legendarisk,
og du kan treffe søsteren min.
453
00:26:28,129 --> 00:26:30,131
Ja, det hadde vært fint. Takk.
454
00:26:31,465 --> 00:26:34,010
DJ Mike kommer.
455
00:26:34,093 --> 00:26:35,886
Nei. La gettoblasteren stå her.
456
00:26:38,931 --> 00:26:39,932
Sees.
457
00:27:03,122 --> 00:27:07,418
Det kan bryte ut en krig
med de gamle gudene når som helst.
458
00:27:09,545 --> 00:27:13,674
SHARDs utvikling er i en kritisk periode.
459
00:27:14,884 --> 00:27:17,720
Og nå bestemmer du deg
460
00:27:18,512 --> 00:27:20,097
for å forsvinne
461
00:27:20,181 --> 00:27:21,974
for å finne deg selv.
462
00:27:23,559 --> 00:27:25,102
Faen ta deg.
463
00:27:26,854 --> 00:27:28,105
Hva bryr det deg?
464
00:27:28,939 --> 00:27:31,317
Hvor mange ganger har du truet
med å erstatte meg?
465
00:27:31,400 --> 00:27:33,069
Først med nye medier,
466
00:27:33,152 --> 00:27:35,946
og nå med denne gjengen
ubegripelige idioter.
467
00:27:37,239 --> 00:27:40,201
Jeg mener, faen... Jeg er overrasket...
468
00:27:45,581 --> 00:27:48,542
Jeg er overrasket over
at du merket at jeg var borte.
469
00:27:50,044 --> 00:27:51,170
Hva er det med deg?
470
00:28:03,099 --> 00:28:05,184
Antageligvis bare noe skadevare.
471
00:28:06,060 --> 00:28:08,813
Ikke noe et antivirus-program eller...
472
00:28:09,397 --> 00:28:11,941
...kyllingsuppe for internreseptorene
ikke kan fikse.
473
00:28:12,024 --> 00:28:13,442
Nei.
474
00:28:14,443 --> 00:28:15,986
Hva skjer med deg?
475
00:28:20,032 --> 00:28:21,325
Ingenting!
476
00:28:21,409 --> 00:28:22,952
Jeg har det fint!
477
00:28:23,035 --> 00:28:24,703
Jeg har det bra!
478
00:28:25,371 --> 00:28:26,414
Jeg er flott.
479
00:28:35,047 --> 00:28:37,258
Jeg prøvde å diagnostisere. Noe er feil.
480
00:28:37,341 --> 00:28:38,384
Jeg vet ikke.
481
00:28:39,635 --> 00:28:41,053
Hva var resultatene?
482
00:28:45,933 --> 00:28:50,187
Systemet ba om noe som heter Objekt 1.
483
00:28:57,820 --> 00:29:01,282
Aner du hva det er?
484
00:29:09,039 --> 00:29:10,040
Hør på meg.
485
00:29:12,835 --> 00:29:16,547
Av alle barna mine, Teknologigutten,
486
00:29:17,840 --> 00:29:19,884
er det deg jeg bryr meg mest om.
487
00:29:21,969 --> 00:29:23,888
Jeg vet jeg har vært streng,
488
00:29:24,472 --> 00:29:28,350
men SHARD er essensiell
for vår overlevelse
489
00:29:29,185 --> 00:29:30,644
og fremtiden vår.
490
00:29:31,437 --> 00:29:34,356
Du er essensiell for SHARD.
491
00:29:34,440 --> 00:29:36,108
Uten deg er det bare data
492
00:29:36,192 --> 00:29:38,277
uten et organiserende prinsipp.
493
00:29:39,570 --> 00:29:41,197
Synapser som fyrer av,
494
00:29:41,280 --> 00:29:44,033
men uten intelligens til å arrangere dem
495
00:29:44,116 --> 00:29:46,202
til noe meningsfullt.
496
00:29:51,290 --> 00:29:53,792
Jeg har alltid sett noe spesielt i deg.
497
00:29:55,336 --> 00:29:58,339
Du er ikke alene i nødens stund.
498
00:29:58,964 --> 00:30:00,049
Jeg er her.
499
00:30:00,966 --> 00:30:03,469
Uansett hva problemet er,
500
00:30:03,552 --> 00:30:05,554
kan vi fikse det sammen.
501
00:30:40,673 --> 00:30:41,924
En liten komplikasjon.
502
00:30:43,217 --> 00:30:47,638
Ja. Teknologigutten har gått av skaftet.
503
00:30:48,681 --> 00:30:51,267
Det kan være en glitch,
det kan være noe verre.
504
00:30:56,313 --> 00:30:58,274
Nei. Den er her.
505
00:30:58,357 --> 00:30:59,441
Jeg har den.
506
00:31:00,776 --> 00:31:01,819
Den er trygg.
507
00:31:01,902 --> 00:31:04,697
Jeg har den i en silo tre km under bakken.
508
00:31:05,489 --> 00:31:07,366
Han vet ikke at den eksisterer.
509
00:31:10,578 --> 00:31:11,954
Hvordan skulle jeg vite det?
510
00:31:12,037 --> 00:31:14,331
Hun bare... kom hit av seg selv.
511
00:31:22,756 --> 00:31:23,757
Hold dere...
512
00:31:23,841 --> 00:31:25,009
...for helvete...
513
00:31:26,468 --> 00:31:27,511
...unna.
514
00:31:35,894 --> 00:31:37,938
Ja, ikke for å ødelegge dagen din mer,
515
00:31:38,022 --> 00:31:39,982
men Laura Moon er tilbake på kartet.
516
00:31:41,150 --> 00:31:44,653
Jeg har blitt fortalt
at de vil starte opp ting.
517
00:31:50,909 --> 00:31:52,494
Hva vil du gjøre med henne?
518
00:31:54,913 --> 00:31:56,248
Jeg hadde samme tanke.
519
00:31:59,710 --> 00:32:00,919
Velkommen, vakre gudinne.
520
00:32:01,003 --> 00:32:02,713
La oss få dette overstått.
521
00:32:04,089 --> 00:32:06,300
Vi har valgt en spesiell plass for deg.
522
00:32:06,383 --> 00:32:07,384
Bra.
523
00:32:13,641 --> 00:32:17,102
Damer og herrer, medpasienter.
524
00:32:17,186 --> 00:32:20,397
I kveld presenterer vi
et skyggeteater i én akt.
525
00:32:21,523 --> 00:32:24,151
Det er en tragedie om kjærlighet, tap,
526
00:32:25,319 --> 00:32:28,238
feighet og kanskje forsoning.
527
00:32:30,282 --> 00:32:31,283
Nyt det.
528
00:32:53,639 --> 00:32:56,642
Historien vår starter
ved slutten av en krig.
529
00:32:56,725 --> 00:32:58,811
En liten gruppe opprørere beseirer
530
00:32:58,894 --> 00:33:01,730
en ond konges tyranni.
531
00:33:04,066 --> 00:33:07,861
Konflikten tiltrakk seg
soldater av forskjellig rang.
532
00:33:08,529 --> 00:33:11,240
Blant dem var Odin og Tyr.
533
00:33:11,323 --> 00:33:14,743
Fred gjorde at de ikke hadde
noe å ta seg til.
534
00:33:20,916 --> 00:33:22,835
Legg dem ned. La oss se hva alle har.
535
00:33:22,918 --> 00:33:24,336
Kom igjen, legg dem ned.
536
00:33:24,962 --> 00:33:28,716
Odin skrøt fordrukken av seier i kamp.
537
00:33:29,049 --> 00:33:32,052
Mens Tyr var opptatt av en gudinne
538
00:33:32,136 --> 00:33:35,013
han hadde forelsket seg i.
539
00:33:37,099 --> 00:33:40,060
De to krigerne besøkte gudinnen.
540
00:33:42,312 --> 00:33:43,772
Demeter.
541
00:33:43,856 --> 00:33:46,024
En av de helligste guddommene.
542
00:33:46,108 --> 00:33:48,694
Giver av korn, giver av liv,
543
00:33:49,778 --> 00:33:52,239
avlingens gudinne.
544
00:33:52,322 --> 00:33:55,701
Hun tok virkelig pusten fra en.
545
00:33:55,784 --> 00:33:58,328
Tyr, den mest verdige frieren,
546
00:33:58,412 --> 00:34:00,664
søkte hjertet hennes med en overbevisning
547
00:34:00,748 --> 00:34:03,709
om kjærlighet og godhet.
548
00:34:04,418 --> 00:34:06,920
Men Odin forelsket seg i henne
ved første blikk.
549
00:34:08,380 --> 00:34:10,007
Hun var ikke lett å imponere.
550
00:34:11,300 --> 00:34:13,927
Men Odins sjarme og lidenskap
551
00:34:14,011 --> 00:34:17,890
økte pulsen hennes
på en måte Tyr ikke kunne.
552
00:34:23,687 --> 00:34:26,815
Etter en kort, men lidenskapelig periode
med oppvartning
553
00:34:27,441 --> 00:34:30,235
valgte Demeter Odin over Tyr,
554
00:34:31,153 --> 00:34:32,196
og de giftet seg.
555
00:34:33,697 --> 00:34:35,449
Når det kom til Tyr,
556
00:34:35,532 --> 00:34:39,870
skjulte han smerten av tapt kjærlighet
dypt inni seg,
557
00:34:39,953 --> 00:34:42,623
for ikke å ødelegge Demeters lykke.
558
00:35:03,101 --> 00:35:06,063
Nå kommer den mørkeste delen av historien.
559
00:35:07,064 --> 00:35:09,942
Lidelse og sorg.
560
00:35:22,788 --> 00:35:26,333
Da styrke og mot var det som trengtes,
561
00:35:27,835 --> 00:35:31,004
var Odin feig,
562
00:35:31,088 --> 00:35:32,506
engstelig,
563
00:35:33,298 --> 00:35:34,925
og han ga inn for frykten.
564
00:35:49,606 --> 00:35:53,986
Det var Tyr som sto ved Demeter
da hun trengte det,
565
00:35:54,069 --> 00:35:57,865
mens Odin dro for å kjempe i andre kriger.
566
00:35:59,283 --> 00:36:04,121
Hjertet hans var for alltid merket
av skam på grunn av feigheten.
567
00:36:10,878 --> 00:36:12,671
Slik slutter historien.
568
00:36:37,988 --> 00:36:40,782
Du er Odin i stykket.
569
00:36:47,831 --> 00:36:49,875
Takk. Takk for at du kom.
570
00:36:49,958 --> 00:36:52,878
Da du sa det var en nødssituasjon,
571
00:36:52,961 --> 00:36:55,339
burde jeg gjettet
at det involverte Wednesday.
572
00:36:55,422 --> 00:36:56,965
Etter alle disse årene
573
00:36:57,049 --> 00:36:59,635
har han fortsatt taket på en del av meg,
574
00:36:59,718 --> 00:37:01,053
til tross for alt.
575
00:37:01,136 --> 00:37:02,804
Han ba meg om penger.
576
00:37:02,888 --> 00:37:04,097
Selv om jeg vet bedre,
577
00:37:04,181 --> 00:37:06,016
strakk jeg meg etter sjekkboken.
578
00:37:06,099 --> 00:37:08,518
Vi elsket ham begge,
579
00:37:08,602 --> 00:37:11,772
selv om vi ikke vil innrømme det.
580
00:37:11,855 --> 00:37:15,484
To hundre og femti år,
og du er fortsatt sjalu
581
00:37:15,567 --> 00:37:17,235
for at hun valgte meg.
582
00:37:17,319 --> 00:37:18,737
Si at du er ute etter penger.
583
00:37:18,820 --> 00:37:21,198
Hun elsker meg fortsatt.
Derfor er du bitter.
584
00:37:21,323 --> 00:37:23,283
Nei, det er omvendt, Ofnir.
585
00:37:23,367 --> 00:37:25,494
Du elsker meg,
586
00:37:25,577 --> 00:37:27,079
men du innrømmer det ikke,
587
00:37:27,162 --> 00:37:28,914
for med deg er alt
588
00:37:28,997 --> 00:37:32,542
enten et spill eller rett og slett teater.
589
00:37:34,211 --> 00:37:38,590
Mens han ikke har
et falskt bein i kroppen.
590
00:37:46,014 --> 00:37:48,100
Du var kriger en gang.
591
00:37:48,517 --> 00:37:51,061
Nå er du vaktmester hos en tannlege.
592
00:37:51,144 --> 00:37:54,856
Jeg har aldri skammet meg
over avgjørelsene mine.
593
00:37:54,940 --> 00:37:56,066
Kan du si det samme?
594
00:37:56,149 --> 00:37:57,818
Hun ba deg jo om å komme.
595
00:37:57,901 --> 00:37:58,944
-Hvorfor?
-Vel...
596
00:37:59,653 --> 00:38:01,697
Ikke at hun betror meg følelsene sine,
597
00:38:01,780 --> 00:38:06,451
men jeg antar hun synes det er vanskelig
å tro at du bryr deg om mer enn pengene
598
00:38:06,535 --> 00:38:08,578
eller spenningen du får av å vinne.
599
00:38:08,912 --> 00:38:11,164
Et førsteklasses sinn, som hennes,
600
00:38:11,248 --> 00:38:15,085
ser at alle de motsigelsene
kan være sanne.
601
00:38:15,168 --> 00:38:18,255
Hvis du vil motbevise meg,
spør henne hva hun vil!
602
00:38:20,007 --> 00:38:21,925
Og lytt til svaret!
603
00:38:22,009 --> 00:38:24,678
Det kan hjelpe deg å huske
guden du en gang var.
604
00:38:27,889 --> 00:38:29,725
Faens tannfe.
605
00:38:39,109 --> 00:38:40,527
Shadow Moon?
606
00:38:47,159 --> 00:38:49,453
Åh, det er flott å se deg.
607
00:38:53,123 --> 00:38:54,791
Mike. Dette er søsteren min.
608
00:38:55,876 --> 00:38:57,085
Søster.
609
00:38:57,711 --> 00:39:00,005
Halvsøster. Samme far, forskjellig mor.
610
00:39:00,797 --> 00:39:03,050
Sam Black Crow, dette er Mike Ainsel.
611
00:39:03,884 --> 00:39:04,885
Mike, hva?
612
00:39:05,969 --> 00:39:07,137
Kom igjen, kom inn.
613
00:39:07,220 --> 00:39:08,555
Vi åpner en vinflaske.
614
00:39:15,645 --> 00:39:17,147
Hvordan var kjøreturen?
615
00:39:17,898 --> 00:39:18,899
Lang.
616
00:39:18,982 --> 00:39:21,276
Jeg setter pris på at du kom.
617
00:39:21,401 --> 00:39:23,445
-Stedet ser bra ut.
-Takk.
618
00:39:29,326 --> 00:39:31,411
Marguerite, hvor vil du ha vinen?
619
00:39:31,495 --> 00:39:32,996
På bordet er fint.
620
00:39:33,080 --> 00:39:34,331
Ser du vinåpneren der?
621
00:39:37,876 --> 00:39:39,252
Du ser bra ut.
622
00:39:42,422 --> 00:39:44,466
Har du vært lenge i Lakeside, Mike?
623
00:39:45,008 --> 00:39:47,427
Nei. Jeg vet ikke
624
00:39:47,511 --> 00:39:48,804
hvor lenge jeg blir.
625
00:39:48,887 --> 00:39:50,931
Han har begynt å male leiligheten.
626
00:39:53,475 --> 00:39:55,060
-Hei, mamma.
-Å nei.
627
00:39:55,143 --> 00:39:56,937
-De blir ute.
-Kom igjen.
628
00:39:57,020 --> 00:39:58,271
Huset kommer til å stinke.
629
00:39:58,355 --> 00:39:59,856
-Hei, Leon.
-Hei.
630
00:40:02,609 --> 00:40:06,321
Hockeysesongen, og lukten av den, er her.
631
00:40:07,114 --> 00:40:10,492
Står du på skøyter, Mr. Ainsel?
632
00:40:11,910 --> 00:40:13,620
Nei. Jeg har aldri lært det.
633
00:40:13,703 --> 00:40:16,373
Seriøst? Jeg var tre da mor lærte meg det.
634
00:40:16,498 --> 00:40:18,333
Marguerite lærte oss det.
635
00:40:18,458 --> 00:40:21,711
Hvis du er heldig,
kanskje hun lærer deg det også.
636
00:40:50,782 --> 00:40:52,951
Da det skjedde, da vi mistet henne...
637
00:40:55,328 --> 00:40:58,081
Jeg følte meg overfalt
av en fiende jeg ikke kjente.
638
00:40:59,666 --> 00:41:00,917
Jeg rømte i skam
639
00:41:01,001 --> 00:41:03,086
når jeg burde ha vært der for å trøste.
640
00:41:04,838 --> 00:41:06,506
Vi kunne ha kjempet sammen.
641
00:41:06,590 --> 00:41:11,052
Jeg... burde ha blitt.
642
00:41:13,180 --> 00:41:14,222
Vel.
643
00:41:15,140 --> 00:41:16,183
Ja.
644
00:41:18,018 --> 00:41:20,437
Det var lettere for meg...
645
00:41:22,355 --> 00:41:23,857
...å hate deg...
646
00:41:25,567 --> 00:41:27,569
...enn å sørge over barnet vårt.
647
00:41:30,780 --> 00:41:32,532
Selv om du fortjente det.
648
00:41:35,035 --> 00:41:37,871
Jeg hadde ikke noe sted å flykte til.
649
00:41:39,456 --> 00:41:40,457
Og...
650
00:41:41,750 --> 00:41:45,712
Jeg må slutte å gjemme meg her.
651
00:41:45,795 --> 00:41:47,547
Du har... Du har rett i det.
652
00:41:49,799 --> 00:41:53,261
Jeg vil delta i verden igjen.
653
00:41:56,806 --> 00:41:57,807
Jeg...
654
00:41:58,683 --> 00:42:00,727
Jeg må vende tilbake...
655
00:42:01,811 --> 00:42:04,481
...til den ville dansen.
656
00:42:06,775 --> 00:42:07,776
Jeg...
657
00:42:08,985 --> 00:42:12,489
Du blir med meg
når utskrivingspapirene kommer?
658
00:42:17,535 --> 00:42:18,536
De er her.
659
00:42:19,829 --> 00:42:21,039
De kom i dag.
660
00:42:25,210 --> 00:42:26,253
Da...
661
00:42:28,755 --> 00:42:32,300
I morgen... I morgen er tidlig nok.
662
00:42:33,343 --> 00:42:36,972
Jeg... Jeg må ta farvel med vennene mine.
663
00:42:37,847 --> 00:42:39,099
Det burde du.
664
00:42:41,726 --> 00:42:42,852
Det burde du.
665
00:42:44,521 --> 00:42:45,522
Visste du...
666
00:42:47,148 --> 00:42:48,775
...at jeg aldri...
667
00:42:50,819 --> 00:42:52,445
...virkelig har klart...
668
00:42:53,655 --> 00:42:55,282
...å sørge over barnet vårt?
669
00:42:57,158 --> 00:43:00,370
Vi skal gråte sammen, Demeter,
670
00:43:02,163 --> 00:43:06,084
og lede de gamle gudene til triumf.
671
00:43:06,167 --> 00:43:09,170
Åh, der er du.
672
00:43:12,382 --> 00:43:14,884
Der er den Ofnir jeg kjenner.
673
00:43:21,725 --> 00:43:23,143
Sees i morgen.
674
00:43:34,654 --> 00:43:36,489
Hei, takk for at du ikke avslørte meg.
675
00:43:36,573 --> 00:43:39,993
Hva det nå enn er verdt,
har jeg hederlige intensjoner.
676
00:43:40,076 --> 00:43:42,495
Da jeg traff deg, stjal du 20 dollar
677
00:43:42,579 --> 00:43:45,332
fra en bensinstasjon.
Allikevel slapp jeg deg inn i bilen.
678
00:43:45,415 --> 00:43:46,583
Det stemmer.
679
00:43:47,459 --> 00:43:49,377
Noen folk føler man bare at man kjenner.
680
00:43:49,878 --> 00:43:52,714
Jeg visste at jeg kom til
å treffe deg igjen.
681
00:43:53,923 --> 00:43:55,008
Er du klarsynt?
682
00:43:55,842 --> 00:43:58,803
Hvis du sårer søsteren min,
får jeg vite det.
683
00:43:58,887 --> 00:44:00,388
Hun har vært gjennom helvete.
684
00:44:01,931 --> 00:44:02,932
Med eksen?
685
00:44:04,100 --> 00:44:06,061
Sønnen Sandy som dro hjemmefra.
686
00:44:06,144 --> 00:44:07,562
Det knuste hjertet hennes.
687
00:44:07,687 --> 00:44:08,688
Hennes eldste.
688
00:44:09,981 --> 00:44:11,608
Hun sa han var i Florida.
689
00:44:13,026 --> 00:44:14,194
Det er det vi håper.
690
00:44:14,861 --> 00:44:17,489
Jeg er nærmere Sandys alder
enn Marguerites.
691
00:44:17,864 --> 00:44:21,534
Han er teknisk sett nevøen min,
men han var mer som en tvillingbror.
692
00:44:22,160 --> 00:44:25,455
Jeg har skrevet, tekstet
og ringt ham i årevis.
693
00:44:25,538 --> 00:44:27,165
Jeg har aldri fått svar.
694
00:44:27,874 --> 00:44:31,544
Hvis han var med faren i Florida,
ville jeg ha hørt fra ham.
695
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Vel...
696
00:44:40,261 --> 00:44:42,055
Ta vare på deg selv, Mr. Moon.
697
00:44:43,139 --> 00:44:44,432
Jeg holder øye med deg.
698
00:45:27,100 --> 00:45:28,101
Hei!
699
00:45:29,436 --> 00:45:30,437
Hei!
700
00:45:32,397 --> 00:45:33,398
Hei!
701
00:45:40,738 --> 00:45:42,866
Derek? Derek!
702
00:45:58,882 --> 00:46:01,718
Avlyst? Faen!
703
00:46:02,760 --> 00:46:03,928
Hva gjør vi nå?
704
00:46:04,429 --> 00:46:08,266
Kanskje vi bør dra tilbake til motellet
tre stater unna og spørre TV-en.
705
00:46:12,187 --> 00:46:13,188
Laura.
706
00:46:17,192 --> 00:46:18,276
Hei, unger.
707
00:46:18,902 --> 00:46:19,944
Laura.
708
00:46:20,528 --> 00:46:22,405
Jeg hører vi har en felles fiende.
709
00:46:38,254 --> 00:46:40,590
Hank, jeg kommer alltid til å se på deg
710
00:46:40,673 --> 00:46:42,383
mer som en venn
711
00:46:42,467 --> 00:46:45,386
enn en leverandør av svampebad.
712
00:46:45,470 --> 00:46:46,679
Takk.
713
00:46:46,763 --> 00:46:48,598
Hils den nydelige Elizabeth.
714
00:46:48,681 --> 00:46:50,141
Det skal jeg. Ha det fint.
715
00:46:52,560 --> 00:46:54,896
Elsa, jeg vet det er trist,
716
00:46:54,979 --> 00:46:57,607
men dette går også over.
717
00:46:57,690 --> 00:46:59,317
Og du, Cordelia,
718
00:46:59,400 --> 00:47:01,986
har en fashionistas øyne.
719
00:47:04,280 --> 00:47:07,075
Hadde du det fint
med nummer 37 med Shadow?
720
00:47:07,158 --> 00:47:09,077
Litt utkledning, litt rollespill.
721
00:47:09,702 --> 00:47:11,496
Jeg henter Demeter. Sees i bilen.
722
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
Jeg så henne utenfor.
723
00:47:55,331 --> 00:47:56,416
Nei.
724
00:47:57,500 --> 00:47:59,586
Nei, Demeter, ikke dra.