1 00:00:07,007 --> 00:00:08,926 WAT VOORAFGING 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,178 Ik moet naar Cairo. -Stap in. 3 00:00:11,262 --> 00:00:13,556 Ik weet nog niet hoe je heet. -Sam Black Crow. 4 00:00:13,639 --> 00:00:15,349 Waar hangt Wednesday uit? 5 00:00:15,433 --> 00:00:18,978 Je hebt een café opgeblazen, zodat je in een inrichting zou belanden. 6 00:00:19,061 --> 00:00:22,231 Je plannetje om Demeter te bevrijden... -Ze was m'n vrouw. 7 00:00:22,314 --> 00:00:23,774 Je houdt het nog geen week vol. 8 00:00:23,858 --> 00:00:27,278 Als ik het een week volhoud, krijg ik één avond van jou. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,738 Die weddenschap ga ik aan. 10 00:00:28,821 --> 00:00:29,697 Leeft Sweeney? 11 00:00:31,115 --> 00:00:33,951 Ik weet niet waar de djinn is of waarom hij is weggegaan. 12 00:00:34,034 --> 00:00:36,078 Waarom help je me niet Wednesday op te sporen? 13 00:00:36,162 --> 00:00:38,080 Wat wil je dan met hem? -Hem vermoorden. 14 00:00:38,164 --> 00:00:39,373 Is er nieuws? 15 00:00:39,457 --> 00:00:42,626 Er is sinds Alison verdwenen is nog drie keer ingebroken. 16 00:00:42,710 --> 00:00:46,297 Een of andere griezel steelt damesondergoed. 17 00:00:46,380 --> 00:00:47,631 Wacht. 18 00:00:48,924 --> 00:00:52,511 Wat heb jij? -Bilquis heeft me wat aangedaan. 19 00:00:54,597 --> 00:00:57,057 Dag, vreemdeling. 20 00:01:01,145 --> 00:01:05,608 Het verhaal van Amerika is er een van het lot. 21 00:01:05,691 --> 00:01:08,611 Nadat Amerika was verlost van de tirannie van een wrede koning... 22 00:01:08,694 --> 00:01:10,988 ...werd er een machtige nieuwe republiek geboren. 23 00:01:11,071 --> 00:01:16,243 Er was goddelijke leiding nodig om de nu Verenigde Staten van Amerika te tonen... 24 00:01:16,327 --> 00:01:21,332 ...hoe deze nieuwe macht billijk en rechtvaardig werd toegepast. 25 00:01:21,415 --> 00:01:28,088 En wie kon er nu beter een land gedoopt in bloed leiden dan een oorlogsgod, Týr. 26 00:01:28,172 --> 00:01:30,633 Maak daar maar twee oorlogsgoden van. 27 00:01:30,716 --> 00:01:33,928 De een was van nature meer een leider dan de ander. 28 00:01:35,137 --> 00:01:39,350 Beide goden wisten maar al te goed dat waar er oorlog is... 29 00:01:39,433 --> 00:01:41,519 ...er ook geld is. 30 00:01:42,812 --> 00:01:48,984 Odin, de ambitieuzere van de twee, was op zoek naar macht en invloed. 31 00:02:01,497 --> 00:02:03,290 Neem maar van mij aan, beste vriend... 32 00:02:03,374 --> 00:02:06,252 ...dat dit slechts de eerste van vele oorlogen is. 33 00:02:06,335 --> 00:02:09,964 Het grootste leger dat ooit ten strijde is getrokken, is net in de pan gehakt... 34 00:02:10,047 --> 00:02:14,093 ...door een stel boeren, ambachtslieden en vrouwen. 35 00:02:14,176 --> 00:02:16,679 De wereld kan maar beter oppassen. 36 00:02:17,930 --> 00:02:24,353 Een land dat dol is op oorlog en geld. Hier ben je inderdaad op je plaats, broer. 37 00:02:27,481 --> 00:02:31,360 Ik ben opgetogen. Cornwallis heeft zich eindelijk overgegeven. 38 00:02:31,443 --> 00:02:34,405 Ik moet iets persoonlijks regelen. 39 00:02:34,488 --> 00:02:38,200 O? Een vrouw? -Een godin. 40 00:02:38,284 --> 00:02:41,829 Voor je het vraagt, het antwoord is ja. Ik help je haar het hof te maken. 41 00:02:55,885 --> 00:03:00,890 Maar na eeuwen van oorlog voeren en hofmakerij... 42 00:03:00,973 --> 00:03:05,144 ...want in zijn tijd deelde Odin het bed met vele godinnen... 43 00:03:09,023 --> 00:03:11,984 ...had niets hem kunnen voorbereiden... 44 00:03:12,067 --> 00:03:17,740 ...op het moment waarop hij haar voor het eerst zag. 45 00:03:17,823 --> 00:03:19,783 Beste Gladys. 46 00:03:19,867 --> 00:03:20,868 Demeter. 47 00:03:20,951 --> 00:03:21,827 Beste heer. 48 00:03:21,911 --> 00:03:23,913 Zij van het graan. 49 00:03:23,996 --> 00:03:26,165 Ze schenkt leven. 50 00:03:26,248 --> 00:03:28,792 Godin van het voedsel. 51 00:03:33,505 --> 00:03:34,965 Kom binnen. 52 00:03:57,279 --> 00:04:00,157 Mr Wednesday? -Hank. 53 00:04:03,202 --> 00:04:06,205 U heeft het avondeten overgeslagen. Eet u niet meer? 54 00:04:07,539 --> 00:04:10,793 Beneden in de zitkamer kunt u nog een avondsnack halen. 55 00:04:10,876 --> 00:04:12,962 Ik ben zover. 56 00:04:13,045 --> 00:04:15,589 Zou je dit voor me naar m'n kamer willen brengen? 57 00:04:15,673 --> 00:04:19,426 Oké, wat is dit allemaal? -M'n meesterwerk. 58 00:05:55,564 --> 00:05:59,735 Dineren met de godin van het graan is alsof je van de goddelijkheid zelf eet. 59 00:05:59,818 --> 00:06:02,821 Mag ik? -Jazeker. Ga zitten, Ofnir. 60 00:06:02,905 --> 00:06:07,242 Elsa, ik heb zojuist je aquarellen in de kunstzaal bekeken. 61 00:06:07,326 --> 00:06:08,994 Wat een verfijnde techniek. 62 00:06:09,078 --> 00:06:11,789 Ze doen me denken aan een jonge Georgia O'Keeffe. 63 00:06:11,872 --> 00:06:16,752 Maar jouw schilderijen lijken meer op bloemen. 64 00:06:18,420 --> 00:06:21,465 Waarom ben jij hier echt? Je bent niet eens ziek. 65 00:06:21,548 --> 00:06:25,511 We moeten niet oordelen over andermans aandoening. 66 00:06:25,594 --> 00:06:31,183 Sommige kwalen zijn zichtbaar aan de oppervlakte, maar andere... 67 00:06:32,101 --> 00:06:37,773 Die verschuilen zich als zwartrot diep in de ziel. 68 00:06:37,856 --> 00:06:40,818 Thee? -Graag. Geen suiker. 69 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 Deze plek zal bij sommigen vast wonderen verrichten. 70 00:06:43,612 --> 00:06:47,449 Maar ik maak me wel zorgen om wat er gebeurt met levendige zielen... 71 00:06:47,533 --> 00:06:49,785 ...zonder de geneugten van het leven. 72 00:06:49,868 --> 00:06:53,539 Volgens mij kom je daar zo achter. 73 00:06:53,622 --> 00:06:57,793 Hank. -Mr Wednesday, ik moet met u praten. 74 00:07:03,757 --> 00:07:05,884 Wat is er? 75 00:07:05,968 --> 00:07:07,636 Excuseer me, dames. 76 00:07:11,056 --> 00:07:15,352 Maak je om mij maar geen zorgen. Ik heb alles onder controle. 77 00:07:20,357 --> 00:07:24,319 Mr Wednesday, volgens mij draagt dit bij aan uw psychose. 78 00:07:24,403 --> 00:07:27,781 Die meid haalt dus nog steeds streken uit. 79 00:07:28,824 --> 00:07:33,245 Ik zou u nu eigenlijk moeten onderwerpen aan een visitatie. 80 00:07:33,328 --> 00:07:39,126 Hank, ik heb niks ongebruikelijks in m'n gat. Ik ben niet van de pillen. 81 00:07:39,209 --> 00:07:41,879 Ik ga goed op twee flessen mede. 82 00:07:41,962 --> 00:07:47,134 Nee, dit maakt deel uit van de aloude traditie van Le Jeu D'Amour. 83 00:07:47,217 --> 00:07:48,802 Goedenavond. Mr Wednesday? 84 00:07:48,886 --> 00:07:51,597 Ik wilde zeggen dat... -Hoi, Liz. 85 00:07:51,680 --> 00:07:55,726 Hank, sorry. Ik wist niet... -Nee, geeft niets. 86 00:07:55,809 --> 00:07:57,519 Hoi. 87 00:07:57,603 --> 00:08:01,648 Ik kwam zeggen dat de pottenbakles over vijf minuten begint. 88 00:08:01,732 --> 00:08:05,694 Elizabeth is onze pottenbakdocent. -Klopt helemaal. 89 00:08:05,777 --> 00:08:11,783 Ik heb keramiek gestudeerd aan Bennington. -O ja? Dat wist ik niet. 90 00:08:13,202 --> 00:08:18,749 Maar goed... Dus. Ja. -Vijf, ja. Minuten. Oké. 91 00:08:18,832 --> 00:08:21,793 Zoals ik al zei, drugs zijn streng verboden... 92 00:08:21,877 --> 00:08:24,838 Je boft dat Cupido rondjes heeft gevlogen... 93 00:08:24,922 --> 00:08:29,468 ...want jullie zijn met stomheid geslagen. -Hoezo? 94 00:08:29,551 --> 00:08:32,512 Twee gelijkgestemde medewerkers in de geestelijke gezondheidszorg... 95 00:08:32,596 --> 00:08:36,934 ...die elkaar vinden in dit gesticht. Hoe groot is die kans nou? 96 00:08:37,017 --> 00:08:40,312 Bedoelt u dat ze me leuk vindt? 97 00:08:40,395 --> 00:08:43,523 Iedereen die dat dwaze gezwets kan verdragen... 98 00:08:43,607 --> 00:08:47,819 ...en daarin meegaat en blijft lachen, is ofwel smoorverliefd of een imbeciel. 99 00:08:47,903 --> 00:08:52,407 Ik beloof je dat die mooie dame geen imbeciel is. 100 00:08:52,491 --> 00:08:55,577 Nee, absoluut niet. Ze zei toch dat ze op Bennington heeft gezeten. 101 00:08:55,661 --> 00:09:00,999 Ze is te hoog gegrepen voor mij. Ik heb maar net m'n diploma gehaald. Nee. 102 00:09:03,752 --> 00:09:06,964 Laat mij je Cyrano zijn. 103 00:09:09,258 --> 00:09:11,677 Je spirituele gids die je wegleidt uit de eenzaamheid. 104 00:09:11,760 --> 00:09:14,346 Oké Mr Wednesday, als u zo'n Don Juan bent... 105 00:09:14,429 --> 00:09:16,723 ...waarom sloeg Ms Wells u dan toen ze u zag? 106 00:09:16,807 --> 00:09:20,477 Een intuïtieve reactie kan zowel voortkomen uit ongebreidelde toewijding... 107 00:09:20,560 --> 00:09:23,021 ...als vijandigheid. -Dat zal dan wel. 108 00:09:23,105 --> 00:09:26,650 Hank, de kunst van de liefde moet worden doorgegeven... 109 00:09:26,733 --> 00:09:31,280 ...aan waardige geliefden en degenen die liefde waard zijn. 110 00:09:32,531 --> 00:09:34,783 Ben jij de liefde waard, Hank? 111 00:09:35,826 --> 00:09:37,286 Ik denk het wel. 112 00:09:37,369 --> 00:09:40,163 Ik denk het ook. 113 00:09:40,247 --> 00:09:45,043 Ik heb geen drugs nodig. Ik ben drugs. 114 00:09:54,261 --> 00:09:59,391 Het is nogal wat om te bevatten. -Zeker weten. 115 00:10:00,809 --> 00:10:03,312 En jij bent niet één keer doodgegaan. 116 00:10:05,605 --> 00:10:08,817 Maar het goede nieuws is: geen vliegen meer. 117 00:10:08,900 --> 00:10:13,280 Als ik nu in de spiegel kijk, kijkt er geen steur meer naar me terug, dus... 118 00:10:14,197 --> 00:10:16,783 Dat is echt wel een verbetering. 119 00:10:16,867 --> 00:10:19,453 Maar je wilt nog steeds hetzelfde. 120 00:10:21,747 --> 00:10:23,749 Ik vraag je niet om hulp. 121 00:10:25,292 --> 00:10:26,793 Ik wil alleen weten waar hij is. 122 00:10:26,877 --> 00:10:29,671 Zodat je hem kunt vermoorden. 123 00:10:29,755 --> 00:10:32,466 Dat maakt me nogal medeplichtig. 124 00:10:33,508 --> 00:10:36,261 Het is wel z'n verdiende loon. 125 00:10:36,345 --> 00:10:41,558 Ik zeg niet dat hij een heilige is... -Dat zou ook gestoord zijn. 126 00:10:42,768 --> 00:10:46,688 ...maar je hebt een tweede tweede kans gekregen om terug te komen uit... 127 00:10:46,772 --> 00:10:50,692 ...wat het ook is, en dan staat Wednesday vermoorden boven aan je lijstje? 128 00:10:50,776 --> 00:10:54,154 Wil je het niet gewoon achter je laten? 129 00:10:54,237 --> 00:10:56,531 Moet ik dan maar accepteren... 130 00:10:56,615 --> 00:11:01,745 ...dat Wednesday verantwoordelijk is voor die hele klotezooi... 131 00:11:01,828 --> 00:11:03,455 ...en hem daarmee weg laten komen? 132 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 Daar verandert Wednesday vermoorden toch ook niets aan? 133 00:11:07,125 --> 00:11:10,962 Nou, allereerst kan hij dan geen schade meer aanrichten. 134 00:11:14,674 --> 00:11:16,259 Ik kan je niet zeggen waar hij is. 135 00:11:17,928 --> 00:11:21,807 Jezus, Shadow, waar heeft hij jouw loyaliteit aan verdiend? 136 00:11:21,890 --> 00:11:24,393 Noem één ding. 137 00:11:31,441 --> 00:11:33,360 Hij is m'n vader. 138 00:11:47,499 --> 00:11:52,170 Ik sta nog maar van weinig versteld, maar dit kwam even binnen. 139 00:11:53,004 --> 00:11:56,216 Het bemoeilijkt alles. 140 00:11:56,299 --> 00:12:00,762 Nee. Ik bedoel, voor mij niet. 141 00:12:01,972 --> 00:12:04,141 Sorry, hij moet verdwijnen. 142 00:12:05,100 --> 00:12:08,854 En hoe eerder, hoe beter. 143 00:12:08,937 --> 00:12:15,569 Dus dan kun je me succes wensen? 144 00:12:17,654 --> 00:12:20,115 Dat gaat niet. 145 00:12:21,533 --> 00:12:26,621 Nou, probeer jij dan maar gelukkig te zijn in dit rare gehuchtje Lakeville, oké? 146 00:12:26,705 --> 00:12:29,291 Ik doe m'n best. -Misschien moet je meer je best doen. 147 00:12:29,374 --> 00:12:32,669 Dit is net een plek voor iemand in het getuigenbeschermingsprogramma. 148 00:12:32,752 --> 00:12:34,463 Kom op. 149 00:12:49,936 --> 00:12:54,316 Mike, je bent weer terug. -Ja, dat klopt. 150 00:12:54,399 --> 00:12:57,736 Marguerite, dit is Laura, wijlen m'n vrouw. 151 00:12:57,819 --> 00:13:00,697 Z'n ex-vrouw. 152 00:13:00,780 --> 00:13:01,823 Hoi. 153 00:13:01,907 --> 00:13:04,451 Marguerite is m'n... -Buurvrouw? 154 00:13:04,534 --> 00:13:07,454 Sorry, Mike heeft niet gezegd dat hij getrouwd is geweest. 155 00:13:07,537 --> 00:13:08,622 Au. 156 00:13:08,705 --> 00:13:11,666 Het was lang geleden. En maar heel kort. 157 00:13:11,750 --> 00:13:15,795 Wat brengt je naar Lakeside? -Gewoon wat onafgeronde familiezaken. 158 00:13:15,879 --> 00:13:19,090 Maar nu is het geregeld. -Bij lange na niet. 159 00:13:21,384 --> 00:13:24,721 Hij is echt een goede vent. Met het hart op de goede plek. 160 00:13:24,804 --> 00:13:29,851 Hij verliest z'n tong als hij verliefd is ofzo. 161 00:13:29,935 --> 00:13:33,396 Leuk dat je langskwam. -Dag, Mike. 162 00:13:33,480 --> 00:13:38,360 Denk je eraan die boodschap door te geven aan je vader? 163 00:13:39,194 --> 00:13:40,362 Doei. 164 00:13:42,447 --> 00:13:44,741 Ze lijkt me wel aardig. 165 00:13:58,797 --> 00:14:01,007 Ayahuasca. 166 00:14:01,091 --> 00:14:03,176 Psilocybe-paddenstoelen. 167 00:14:03,260 --> 00:14:04,886 Peyote. 168 00:14:04,970 --> 00:14:07,556 Zelfs de doornappel, ja. 169 00:14:07,639 --> 00:14:11,142 Die kan ik nog wel begrijpen, maar voorgeschreven medicatie? 170 00:14:11,226 --> 00:14:13,144 Wat alledaags. 171 00:14:13,979 --> 00:14:17,065 Smokkelwaar is hier een ernstige overtreding. 172 00:14:17,148 --> 00:14:18,233 Jazeker. 173 00:14:18,316 --> 00:14:25,156 En Hank hield er al over op toen ik die verliefde ziel wat raad gaf... 174 00:14:25,240 --> 00:14:28,118 ...en een dagelijks urinemonster. 175 00:14:28,201 --> 00:14:32,622 Hij is erg welwillend. -Dat kun je wel zeggen. 176 00:14:32,706 --> 00:14:37,419 Volgens m'n kalender heb ik het hier morgen een week overleefd. 177 00:14:39,004 --> 00:14:43,717 Dan ben je me een avondje verschuldigd. 178 00:14:43,800 --> 00:14:46,428 Schikt zeven uur? 179 00:14:46,511 --> 00:14:48,763 In avondkleding en dwangbuis? 180 00:15:00,942 --> 00:15:03,194 Hou daar nou mee op. 181 00:15:04,404 --> 00:15:07,407 Wat nou weer? -Ik was hier rustig aan het tuinieren... 182 00:15:07,490 --> 00:15:11,119 ...en toen kwam deze woesteling en kijk. 183 00:15:11,202 --> 00:15:14,748 Het is niet veilig als er hier zo'n gek rondloopt. 184 00:15:14,831 --> 00:15:19,502 Ik was wat onhandig. Ik wilde een boeketje samenstellen voor je lieve Elizabeth. 185 00:15:19,586 --> 00:15:21,713 Ik stootte een pot om die weer tegen een... 186 00:15:21,796 --> 00:15:25,925 Ik hoef geen gedetailleerd verslag. We ruimen dit gewoon op. 187 00:15:27,927 --> 00:15:33,975 Komt voor elkaar. Mag ik erlangs? Haalt een van jullie een blik en veger? 188 00:16:24,067 --> 00:16:26,945 Welkom, Technical Boy. 189 00:16:27,028 --> 00:16:28,488 ANALYSE INGESCHAKELD 190 00:16:30,407 --> 00:16:35,036 Ik heb van die sensaties. 191 00:16:35,120 --> 00:16:37,664 Zaken die ik niet goed kan verwerken. 192 00:16:37,747 --> 00:16:40,583 Kun je die sensaties beschrijven? 193 00:16:40,667 --> 00:16:44,504 Het is een kloppend gevoel in m'n borst of warmte die naar m'n gezicht trekt. 194 00:16:44,587 --> 00:16:47,799 Ik weet het niet. Ik weet het niet, verdomme. 195 00:16:47,882 --> 00:16:51,594 Hoe zou je de emoties die ermee gepaard gaan beschrijven? 196 00:16:51,678 --> 00:16:53,471 Emoties? Nee. 197 00:16:53,555 --> 00:16:57,267 Nee, die sensaties ontstaan als ik word aangevallen. Ik... 198 00:16:59,102 --> 00:17:04,190 Ik had ze eerder wel... 199 00:17:04,274 --> 00:17:06,693 ...maar nu zijn ze... 200 00:17:06,776 --> 00:17:08,069 Nu zijn ze te veel. 201 00:17:08,153 --> 00:17:11,906 Zijn de emoties... -Noem het niet steeds emoties. 202 00:17:11,990 --> 00:17:14,617 Waarom heb je het steeds over emoties? 203 00:17:14,701 --> 00:17:18,872 Een emotie is een intuïtief gevoel dat anders is dan redenatie of kennis. 204 00:17:18,955 --> 00:17:25,295 Ik weet wel wat emoties zijn. Ik heb ze alleen niet. 205 00:17:25,378 --> 00:17:27,630 Hoe helpen die emoties je bepalen wie je bent als... 206 00:17:27,714 --> 00:17:29,674 Fuck. 207 00:17:39,476 --> 00:17:45,398 Wat is er verdomme met me aan de hand? 208 00:17:47,484 --> 00:17:51,446 Ik hoef alleen maar te weten wat er gebeurt. 209 00:17:51,529 --> 00:17:56,075 Voer voor een complete analyse en dataherstel Artefact 1 in. 210 00:17:56,159 --> 00:17:57,827 Artefact 1? 211 00:17:59,829 --> 00:18:04,083 Wat is Artefact 1 in vredesnaam? 212 00:18:06,711 --> 00:18:09,088 VOER ARTEFACT 1 IN 213 00:18:26,648 --> 00:18:28,942 Echte mensen maken echt contact. 214 00:18:29,025 --> 00:18:30,902 Daar smachten we allemaal naar. 215 00:18:30,985 --> 00:18:32,278 Ja toch, Salim? 216 00:18:32,362 --> 00:18:35,698 Niet zo sippen omdat je je djinn kwijt bent. Pak gewoon de telefoon. 217 00:18:35,782 --> 00:18:39,619 Bel 1-800-595-FAPP. 218 00:18:40,453 --> 00:18:42,288 Voel je wat ik zeg, Salim? 219 00:18:50,755 --> 00:18:55,176 We moeten een nieuw plan verzinnen. Aan Shadow had ik helemaal niets. 220 00:18:56,594 --> 00:19:01,891 De tv praatte tegen me. 221 00:19:01,975 --> 00:19:05,103 Ja, hij zei m'n naam. Ze hadden het over de djinn. 222 00:19:05,186 --> 00:19:10,441 Salim, je moet die vent achter je laten. Het is echt de hoogste tijd. 223 00:19:10,525 --> 00:19:14,028 We moeten iets nieuws verzinnen. Shadow was ons enige aanknopingspunt. 224 00:19:14,112 --> 00:19:17,031 We kunnen naar Ohio gaan. 225 00:19:17,115 --> 00:19:21,578 Ik heb dit geprint. 226 00:19:21,661 --> 00:19:24,581 Ik heb onderzoek gedaan naar waar de Alvader was. 227 00:19:24,664 --> 00:19:28,960 Hij is uitgenodigd voor een wake even buiten Cleveland. 228 00:19:29,043 --> 00:19:32,463 Waarom verbaast die Noorse achilleshiel van de Buckeye State me niets? 229 00:19:32,547 --> 00:19:35,300 Maar zelfs als we Wednesday vinden, heb jij de speer niet. 230 00:19:36,676 --> 00:19:40,263 Maar dan kunnen we hem volgen tot we een plan hebben bedacht. 231 00:19:40,972 --> 00:19:45,643 Ja, dan heb ik de tijd om uit hem te krijgen waar de djinn is. 232 00:19:45,727 --> 00:19:51,190 Of misschien wacht je net achter de horizon een spannend nieuw avontuur. 233 00:19:51,274 --> 00:19:53,526 Je moet gewoon overal voor openstaan, oké? 234 00:19:54,360 --> 00:19:57,447 Probeer een manier te vinden om door te gaan. 235 00:20:10,001 --> 00:20:12,754 Susan en ik kunnen gewoon niet accepteren... 236 00:20:12,837 --> 00:20:16,382 ...dat ons meisje daar ergens alleen onder de sneeuw ligt. 237 00:20:16,466 --> 00:20:19,218 Zo mag dit niet aflopen voor Alison. 238 00:20:19,302 --> 00:20:22,722 We vertrouwen erop dat God een ander plan heeft. 239 00:20:22,805 --> 00:20:25,016 Dank u wel. 240 00:20:26,976 --> 00:20:31,439 Ik begrijp dat dit voor iedereen een moeilijke tijd is. 241 00:20:31,522 --> 00:20:34,108 Ik hoop gewoon dat we geduldig en sterk kunnen blijven... 242 00:20:34,192 --> 00:20:37,820 Er wordt een meisje vermist, Chad. -Sinds december. 243 00:20:37,904 --> 00:20:39,447 Dat weet ik als geen ander. 244 00:20:39,530 --> 00:20:44,577 Ze zeggen dat als mensen niet binnen 48 uur gevonden worden, ze meestal dood zijn. 245 00:20:44,661 --> 00:20:46,537 Bill. -Dat is echt zo. 246 00:20:46,621 --> 00:20:49,791 Waarom zeg je zoiets? -Rustig, allemaal. 247 00:20:49,874 --> 00:20:54,754 Zijn er aanwijzingen? En zo ja, kun je die met ons delen? 248 00:20:54,837 --> 00:20:57,632 We hebben geen verdere aanwijzingen. 249 00:20:57,715 --> 00:21:00,385 Ze wordt vermist en er wordt naar haar gezocht. 250 00:21:00,468 --> 00:21:06,224 Ik reed om 22.43 uur langs je huis en je wagen stond op de oprit. 251 00:21:07,225 --> 00:21:11,354 Jij ligt te slapen, terwijl de dochter van de McGoverns daar ergens is... 252 00:21:11,437 --> 00:21:14,524 ...bij een seksuele maniak die vrij rondloopt. 253 00:21:14,607 --> 00:21:17,193 Eerst Alison, wie is de volgende? 254 00:21:17,276 --> 00:21:19,988 We moeten geen overhaaste conclusies trekken. 255 00:21:20,071 --> 00:21:23,908 We weten niet... Kalm, mensen. Toe. 256 00:21:26,411 --> 00:21:28,579 Doe allemaal even rustig. 257 00:21:29,539 --> 00:21:31,624 We gaan het zo doen. 258 00:21:31,708 --> 00:21:32,959 Ann-Marie, toe... 259 00:21:33,543 --> 00:21:36,379 Iedereen die iets gehoord of gezien heeft... 260 00:21:36,462 --> 00:21:40,925 ...wat een verifieerbare aanwijzing is, komt hier staan. 261 00:21:41,050 --> 00:21:45,430 Voor wie dat niet het geval is, blijf waar je bent. 262 00:21:45,513 --> 00:21:48,516 Mensen, dit stadje is gebouwd op idealen... 263 00:21:48,599 --> 00:21:53,104 ...waardoor we allemaal veilig hetzelfde pad kunnen bewandelen. 264 00:21:53,187 --> 00:21:58,693 Wij zijn geen anarchisten. Wij zijn Lakesiders. We moeten... 265 00:21:58,776 --> 00:22:00,403 Gaat het? 266 00:22:00,486 --> 00:22:02,530 ...in elkaar blijven geloven en... 267 00:22:02,613 --> 00:22:07,160 Wist je dat de misdaad hier 97 procent lager is dan waar ook in de staat? 268 00:22:07,243 --> 00:22:10,496 En dat er hier sinds 1981 geen ernstig misdrijf was gepleegd? 269 00:22:14,459 --> 00:22:19,464 Ze hebben het recht boos te zijn. Het is mijn taak ze te beschermen. 270 00:22:23,509 --> 00:22:27,513 Ik bedoel dat die gast totaal geghost is. 271 00:22:27,597 --> 00:22:32,185 Ons nieuwe non-parametrische algoritme kan een VPN-tunnel onthullen en... 272 00:22:32,268 --> 00:22:34,437 De Technical Boy is nergens te bekennen. 273 00:22:34,520 --> 00:22:38,733 SHARD draait om een kerk van de geest bouwen voor acht miljard volgelingen. 274 00:22:38,816 --> 00:22:42,070 Precies. Het is niet zoiets als een website lanceren. 275 00:22:42,945 --> 00:22:45,823 Een weg naar de geest van acht miljard mensen. 276 00:22:45,907 --> 00:22:47,658 Zo kunnen we gedachten zien. 277 00:22:54,499 --> 00:22:57,460 Kunt u me waarschuwen voor u dat doet? 278 00:22:57,543 --> 00:23:02,381 Ik heb je gevraagd de Technical Boy op te sporen. 279 00:23:02,465 --> 00:23:04,092 Waar is hij? 280 00:23:04,175 --> 00:23:06,803 Misschien wil hij niet gevonden worden. 281 00:23:06,886 --> 00:23:10,515 Hij heeft z'n tijd gehad, we kunnen de bladzijde omslaan. 282 00:23:10,598 --> 00:23:13,101 Ik heb je gebouwd met een bepaald doel. 283 00:23:15,353 --> 00:23:18,940 Misschien is dat doel er nu niet meer. 284 00:23:24,737 --> 00:23:28,032 Hallo, allemaal. Hoe is het hier? 285 00:23:31,536 --> 00:23:34,914 We hebben dus Thomas op de piano. 286 00:23:34,997 --> 00:23:37,500 Elsa doet het licht. 287 00:23:37,583 --> 00:23:39,836 En jij, Hank, doet de donder. 288 00:23:41,879 --> 00:23:46,259 Het moet wel kloppen voor het gewenste effect. 289 00:23:46,342 --> 00:23:50,596 Het lijkt gewoon veel werk. -Iemand het hof maken, vergt werk, Hank. 290 00:23:50,680 --> 00:23:53,683 Het is het uiten van emoties die zo diep zitten... 291 00:23:53,766 --> 00:23:59,105 ...dat de zwaartekracht verschuift en haar hart naar het jouwe wordt getrokken. 292 00:23:59,188 --> 00:24:01,941 Begrijp me niet verkeerd, een deel hiervan is best goed. 293 00:24:02,024 --> 00:24:05,695 Zeker voor poppentheater. -Dat is het niet, het is een schimmenspel. 294 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 Een van de eerste vormen van de vertelkunst. 295 00:24:08,156 --> 00:24:11,033 Neem me niet kwalijk, een schimmenspel. 296 00:24:11,117 --> 00:24:13,786 Waarom heb ik het gevoel dat dit iets autobiografisch is? 297 00:24:13,870 --> 00:24:14,871 Is het zo duidelijk? 298 00:24:14,954 --> 00:24:21,085 Ik snap dat u de dappere krijger Týr bent. En Ms Wells is de godin Demeter. 299 00:24:21,169 --> 00:24:23,254 Maar wie is die Odin? 300 00:24:23,337 --> 00:24:26,048 Hij is echt een enorme klootzak. 301 00:24:26,132 --> 00:24:28,426 Iedereen vindt er maar wat van. 302 00:24:51,866 --> 00:24:53,576 Lach maar. 303 00:24:53,659 --> 00:24:56,871 De vrouw met een geweer vindt het grappig om mensen te besluipen. 304 00:24:56,954 --> 00:25:00,958 De muziek staat keihard en je deur staat wagenwijd open. 305 00:25:01,042 --> 00:25:03,669 En het is hier snikheet. 306 00:25:03,753 --> 00:25:07,798 Hoe kom je hieraan? -Dat zou je verbazen, jongedame. 307 00:25:07,882 --> 00:25:10,134 Dat bandje komt uit de bibliotheek. 308 00:25:10,218 --> 00:25:13,554 Ja, met het complete oeuvre van Alvin and the Chipmunks. 309 00:25:13,638 --> 00:25:16,140 En de muziekspeler? -Die was van Hinzelmann. 310 00:25:16,224 --> 00:25:22,021 Het leek me een goede koop, tot bleek dat ik er 400 batterijen voor nodig heb. 311 00:25:22,104 --> 00:25:27,735 Je hebt haar zeker geen toestemming gevraagd om de muren te verven? 312 00:25:27,818 --> 00:25:30,071 Dit gebouw is van haar. 313 00:25:30,154 --> 00:25:36,118 Net als iets van zes andere gebouwen, waaronder dat van de krant. 314 00:25:36,202 --> 00:25:39,163 Ze heeft hier echt bij veel dingen een vinger in de pap. 315 00:25:39,247 --> 00:25:43,417 Ja, en in de wereld van Hinzelmann zijn er drie kleuren geschikt. 316 00:25:43,501 --> 00:25:48,339 Ik weet vrij zeker dat millennial pink daar niet een van is. 317 00:25:48,422 --> 00:25:50,591 Dit is salmon mist. 318 00:25:50,675 --> 00:25:55,513 Je steekt hier veel werk in voor iemand die niet lang wil blijven. 319 00:25:55,596 --> 00:25:57,848 Ik weet nog niet wat ik doe. 320 00:25:57,932 --> 00:26:01,310 Ik blijf in ieder geval langer dan verwacht. 321 00:26:01,394 --> 00:26:05,523 Ik dacht: waarom zou ik de boel niet een beetje opknappen? 322 00:26:05,606 --> 00:26:12,613 Wil jij me de eer doen om vanavond m'n eerste gast te zijn op een etentje? 323 00:26:12,697 --> 00:26:16,409 Gelukkig heb ik al plannen. 324 00:26:16,492 --> 00:26:20,955 Maar misschien kun je naar mij toe komen. 325 00:26:21,038 --> 00:26:23,749 Ik kan je niet de high van die verfdampen bieden... 326 00:26:23,833 --> 00:26:27,461 ...maar m'n stoofvlees is legendarisch, en dan kun je kennismaken met m'n zus. 327 00:26:28,254 --> 00:26:30,131 Lijkt me erg leuk. Dank je. 328 00:26:31,424 --> 00:26:36,470 DJ Mike komt naar je toe. -Laat die gettoblaster maar hier. 329 00:26:38,848 --> 00:26:40,308 Tot kijk. 330 00:27:03,039 --> 00:27:07,710 Er kan elk moment een oorlog uitbreken met de Oude Goden. 331 00:27:09,545 --> 00:27:14,467 Dit is een kritiek moment in de ontwikkeling van SHARD. 332 00:27:14,550 --> 00:27:20,056 En jij besluit nu om te verdwijnen... 333 00:27:20,139 --> 00:27:23,476 ...om op zoek te gaan naar jezelf. 334 00:27:23,559 --> 00:27:28,356 Val dood. Wat kan jou dat nou schelen? 335 00:27:28,439 --> 00:27:31,525 Hoe vaak heb je wel niet gedreigd me te vervangen? 336 00:27:31,609 --> 00:27:37,281 Eerst door New Media, nu door dit stel halvegaren. 337 00:27:37,365 --> 00:27:41,285 Ik bedoel, het verbaast me... 338 00:27:45,581 --> 00:27:49,877 Het verbaast me dat je hebt opgemerkt dat ik er niet was. 339 00:27:49,960 --> 00:27:52,171 Wat is er met je aan de hand? 340 00:28:03,140 --> 00:28:06,060 Ik heb vast ergens wat malware opgepikt. 341 00:28:06,143 --> 00:28:08,104 Dat is met wat antivirussoftware... 342 00:28:08,187 --> 00:28:12,024 ...en een beetje kippensoep voor de interne receptoren zo opgelost. 343 00:28:12,108 --> 00:28:16,195 Nee. Wat is er met jou aan de hand? 344 00:28:19,949 --> 00:28:25,037 Niets. Het gaat prima met me. Ik ben in orde. 345 00:28:25,121 --> 00:28:27,456 Het gaat geweldig. 346 00:28:34,880 --> 00:28:38,342 Ik heb geprobeerd de diagnostiek te runnen. Er is iets mis, ik weet niet wat. 347 00:28:39,677 --> 00:28:41,011 Wat was de uitkomst? 348 00:28:45,933 --> 00:28:51,188 Het systeem vroeg om iets wat Artefact 1 heet. 349 00:28:57,778 --> 00:29:01,657 Heb je enig idee wat dat is? 350 00:29:09,123 --> 00:29:10,416 Luister. 351 00:29:12,751 --> 00:29:17,798 Van al m'n kinderen ben jij, Technical Boy... 352 00:29:17,882 --> 00:29:20,176 ...degene die me het dierbaarst is. 353 00:29:22,011 --> 00:29:24,180 Ik weet dat ik streng voor je was... 354 00:29:24,263 --> 00:29:31,270 ...maar SHARD is essentieel voor ons voortbestaan en voor onze toekomst. 355 00:29:31,353 --> 00:29:34,440 Jij bent essentieel voor SHARD. 356 00:29:34,523 --> 00:29:39,528 Zonder jou is het gewoon ongeordende data. 357 00:29:39,612 --> 00:29:41,113 Synapsen die signalen versturen... 358 00:29:41,197 --> 00:29:46,619 ...maar zonder een intelligentie om daar iets zinnigs van te maken. 359 00:29:51,373 --> 00:29:53,709 Ik heb altijd iets speciaals in jou gezien. 360 00:29:55,336 --> 00:30:00,925 Nu je het moeilijk hebt, sta je er niet alleen voor. Ik ben hier. 361 00:30:01,008 --> 00:30:06,388 Wat het probleem ook is, samen kunnen we het oplossen. 362 00:30:40,714 --> 00:30:41,840 Een kleine complicatie. 363 00:30:43,300 --> 00:30:48,514 Ja, de Technical Boy is helemaal doorgedraaid. 364 00:30:48,597 --> 00:30:51,225 Het zou een glitch kunnen zijn, of iets ergers. 365 00:30:56,438 --> 00:30:59,108 Nee, het is hier. Ik heb het. 366 00:31:00,943 --> 00:31:05,489 Het is veilig. Ik bewaar het in een silo drie kilometer diep in de grond. 367 00:31:05,573 --> 00:31:07,950 Die knul weet niet eens dat het bestaat. 368 00:31:10,744 --> 00:31:14,290 Hoe moet ik dat weten? Hij dook opeens op. 369 00:31:22,756 --> 00:31:27,928 Blijf verdomme uit m'n buurt. 370 00:31:35,853 --> 00:31:40,983 En ik wil je dag niet nog meer vergallen, maar Laura Moon is ook weer opgedoken. 371 00:31:41,066 --> 00:31:45,154 Ik heb begrepen dat ze de boel in gang willen zetten. 372 00:31:50,951 --> 00:31:52,953 Hoe wil je het aanpakken met haar? 373 00:31:54,955 --> 00:31:57,291 Dat had ik ook al bedacht. 374 00:31:59,668 --> 00:32:03,839 Gegroet, schone godin. -Zullen we maar beginnen? 375 00:32:03,922 --> 00:32:07,635 We hebben een speciale plek voor u. -Wat fijn. 376 00:32:13,599 --> 00:32:16,644 Dames en heren, medepatiënten... 377 00:32:16,727 --> 00:32:21,523 ...vanavond presenteren we u een schimmenspel in één akte. 378 00:32:21,607 --> 00:32:28,614 Het is een tragedie over liefde en verlies, lafheid en wellicht verlossing. 379 00:32:30,366 --> 00:32:31,700 Geniet ervan. 380 00:32:53,597 --> 00:32:56,642 Ons verhaal begint aan het einde van een oorlog. 381 00:32:56,725 --> 00:33:02,648 Een groepje opstandelingen overwon de tirannie van een wrede koning. 382 00:33:03,982 --> 00:33:08,153 Op de strijd kwamen allerlei soldaten af. 383 00:33:08,237 --> 00:33:11,365 Waaronder Odin en Týr. 384 00:33:11,448 --> 00:33:14,702 Door de vrede hadden ze niets om handen. 385 00:33:21,166 --> 00:33:24,837 Kom, laat zien wat iedereen heeft. Leg neer. 386 00:33:24,920 --> 00:33:28,966 Odin schepte als hij dronken was op over gewonnen gevechten. 387 00:33:29,049 --> 00:33:36,014 Týr richtte z'n aandacht op een godin op wie hij smoorverliefd was geworden. 388 00:33:37,015 --> 00:33:40,060 De twee krijgers brachten een bezoekje aan de godin. 389 00:33:42,271 --> 00:33:43,689 Demeter. 390 00:33:43,772 --> 00:33:45,941 Een van de allerheiligste godheden. 391 00:33:46,024 --> 00:33:52,322 Zij van het graan. Ze schenkt leven. Godin van aarde en voedsel. 392 00:33:52,406 --> 00:33:55,617 Ze was nog adembenemender dan je je kunt voorstellen. 393 00:33:55,701 --> 00:33:59,413 Týr, de waardigste huwelijkskandidaat, wilde haar hart veroveren... 394 00:33:59,496 --> 00:34:03,959 ...met een overtuiging die voortkwam uit liefde en vriendelijkheid. 395 00:34:04,042 --> 00:34:08,005 Maar voor Odin was het liefde op het eerste gezicht. 396 00:34:08,088 --> 00:34:11,175 Het was niet eenvoudig om haar het hof te maken. 397 00:34:11,258 --> 00:34:13,969 Maar Odin wist met z'n charme en hartstocht... 398 00:34:14,052 --> 00:34:19,516 ...haar hart sneller te doen kloppen, terwijl dat Týr niet lukte. 399 00:34:23,645 --> 00:34:27,399 Na een korte, maar gepassioneerde vrijage... 400 00:34:27,483 --> 00:34:33,697 ...verkoos Demeter Odin boven Týr, en ze trouwden. 401 00:34:33,781 --> 00:34:39,703 Týr verborg de pijn van de verloren liefde diep vanbinnen... 402 00:34:39,787 --> 00:34:43,081 ...om Demeters geluk niet te bederven. 403 00:35:03,143 --> 00:35:07,022 Nu zijn we aanbeland bij het duisterste gedeelte van ons verhaal. 404 00:35:07,105 --> 00:35:10,359 Pijn en verdriet. 405 00:35:22,579 --> 00:35:27,709 Toen kracht en vastberadenheid het hardst nodig waren... 406 00:35:27,793 --> 00:35:32,840 ...kwam Odin erachter dat hij laf en kleinhartig was... 407 00:35:32,923 --> 00:35:35,342 ...en overgeleverd aan angst. 408 00:35:49,439 --> 00:35:54,069 Het was dus Týr die Demeter bijstond toen ze het moeilijk had... 409 00:35:54,152 --> 00:35:59,283 ...terwijl Odin vertrok om andere oorlogen te voeren. 410 00:35:59,366 --> 00:36:05,873 In z'n hart was voor altijd de schaamte van z'n lafheid gegrift. 411 00:36:10,919 --> 00:36:13,380 En zo eindigt ons verhaal. 412 00:36:38,030 --> 00:36:42,200 In het spel ben jij Odin. 413 00:36:47,664 --> 00:36:50,000 Bedankt voor je komst. 414 00:36:50,083 --> 00:36:55,464 Je had het over een noodgeval. Ik had kunnen weten dat het om Wednesday ging. 415 00:36:55,547 --> 00:37:01,219 Na al die jaren weet hij ondanks alles nog altijd iets in me te raken. 416 00:37:01,303 --> 00:37:02,804 Hij heeft me om geld gevraagd. 417 00:37:02,888 --> 00:37:06,099 Tegen beter weten in wilde ik m'n chequeboekje al pakken. 418 00:37:06,183 --> 00:37:11,772 We hielden allebei van hem, ook al geven we dat liever niet toe. 419 00:37:11,855 --> 00:37:16,985 We zijn 250 jaar verder en je bent nog altijd jaloers. Ze heeft mij gekozen. 420 00:37:17,069 --> 00:37:18,820 Geef toe dat het je om haar geld gaat. 421 00:37:18,904 --> 00:37:21,365 En toch houdt ze van me. Daar kun jij niet tegen. 422 00:37:21,448 --> 00:37:23,492 Volgens mij is het andersom, Ofnir. 423 00:37:23,575 --> 00:37:27,120 Jij houdt van mij, maar dat kun je niet toegeven. 424 00:37:27,204 --> 00:37:32,709 Bij jou is alles of een spel of puur theater. 425 00:37:34,211 --> 00:37:39,341 En bij hem is er nergens iets onoprechts te bekennen. 426 00:37:46,139 --> 00:37:51,186 Ooit was je een krijger. Nu ga je over orale gezondheid. 427 00:37:51,269 --> 00:37:54,982 Ik heb me nooit geschaamd voor mijn beslissingen. 428 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 Geldt dat ook voor jou? 429 00:37:56,233 --> 00:37:58,485 Ze heeft je duidelijk gevraagd te komen. Waarom? 430 00:37:58,568 --> 00:38:01,780 Niet dat ze mij haar gevoelens toevertrouwt... 431 00:38:01,863 --> 00:38:06,451 ...maar ik vermoed dat ze niet gelooft dat het je om meer gaat dan haar geld... 432 00:38:06,535 --> 00:38:08,495 ...of om de kick van winnen. 433 00:38:08,578 --> 00:38:11,331 Een uitmuntend brein als dat van haar... 434 00:38:11,415 --> 00:38:15,085 ...zou weten dat al die tegenstellingen waar kunnen zijn. 435 00:38:15,168 --> 00:38:19,631 Als je wilt aantonen dat ik het fout heb, vraag haar dan wat ze wil. 436 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 En luister naar het antwoord. 437 00:38:21,967 --> 00:38:26,096 Misschien weet je dan weer wat voor god je ooit was. 438 00:38:27,889 --> 00:38:30,100 Stomme tandenfee. 439 00:38:39,276 --> 00:38:41,570 Shadow Moon? 440 00:38:47,826 --> 00:38:50,037 Goed je te zien. 441 00:38:53,123 --> 00:38:57,627 Mike, dit is m'n zus. 442 00:38:57,711 --> 00:39:00,630 Halfzus. Zelfde vader, andere moeder. 443 00:39:00,714 --> 00:39:05,969 Sam Black Crow, dit is Mike Ainsel. 444 00:39:06,053 --> 00:39:09,181 Kom verder, dan trekken we een flesje wijn open. 445 00:39:15,771 --> 00:39:19,149 Hoe was de rit, zus? -Lang. 446 00:39:19,232 --> 00:39:21,276 Fijn dat je toch gekomen bent. 447 00:39:21,359 --> 00:39:24,237 Het ziet er top uit hier. 448 00:39:29,326 --> 00:39:33,163 Marguerite, waar wil je de wijn hebben? -Op tafel is prima. 449 00:39:33,246 --> 00:39:34,289 Zie je de opener daar? 450 00:39:37,959 --> 00:39:40,337 Je ziet er goed uit. 451 00:39:42,464 --> 00:39:44,174 Ben je al lang in Lakeside, Mike? 452 00:39:45,092 --> 00:39:48,804 Nee. Maar ik weet niet echt hoelang ik blijf. 453 00:39:48,887 --> 00:39:51,890 Hij is begonnen met het verven van z'n appartement. 454 00:39:53,558 --> 00:39:56,311 Hoi, mam. -Nee, die blijven buiten. 455 00:39:56,394 --> 00:39:58,313 Kom op. -Anders stinkt zo het hele huis. 456 00:39:58,396 --> 00:40:00,273 Hoi, Leon. 457 00:40:02,651 --> 00:40:07,197 Het ijshockeyseizoen en de bijbehorende geuren zijn weer aangebroken. 458 00:40:07,280 --> 00:40:13,703 Kun jij een beetje schaatsen, Mr Ainsel? -Nee. Ik heb het nooit geleerd. 459 00:40:13,787 --> 00:40:16,373 Echt niet? M'n moeder leerde het me op m'n derde. 460 00:40:16,456 --> 00:40:18,375 Marguerite heeft het ons allemaal geleerd. 461 00:40:18,458 --> 00:40:22,087 Misschien bof je en leert ze het jou ook. 462 00:40:50,782 --> 00:40:53,952 Toen het gebeurde, toen we haar kwijtraakten... 463 00:40:55,495 --> 00:40:59,416 ...voelde ik me overvallen door een mij onbekende vijand. 464 00:40:59,499 --> 00:41:04,588 Uit schaamte ben ik ervandoor gegaan. Ik had moeten blijven om jou te troosten. 465 00:41:04,671 --> 00:41:06,631 We hadden het samen onder ogen kunnen zien. 466 00:41:06,715 --> 00:41:11,428 Ik had moeten blijven. 467 00:41:13,471 --> 00:41:16,558 Ja, dat klopt. 468 00:41:18,018 --> 00:41:22,397 Het was voor mij makkelijker... 469 00:41:22,480 --> 00:41:25,442 ...om jou te haten... 470 00:41:25,525 --> 00:41:28,486 ...dan om te rouwen om ons kind. 471 00:41:30,697 --> 00:41:33,241 Hoewel je het verdiende. 472 00:41:35,035 --> 00:41:38,538 Ik kon nergens naartoe. 473 00:41:41,541 --> 00:41:48,215 Ik moet me hier niet langer verbergen. Daar heb je gelijk in. 474 00:41:49,841 --> 00:41:53,511 Ik wil me weer bij de wereld voegen. 475 00:41:57,098 --> 00:42:01,269 Ik moet weer meedoen... 476 00:42:01,353 --> 00:42:05,315 ...aan die wilde dans. 477 00:42:07,108 --> 00:42:09,027 Ik... 478 00:42:09,110 --> 00:42:13,114 Ga je dan dus met me mee als je de officiële ontslagpapieren hebt? 479 00:42:17,535 --> 00:42:21,581 Die heb ik hier. Ze kwamen vandaag. 480 00:42:25,210 --> 00:42:26,211 Dan... 481 00:42:28,797 --> 00:42:32,801 Morgen is vroeg genoeg. 482 00:42:34,594 --> 00:42:37,681 Ik moet afscheid nemen van m'n vrienden. 483 00:42:37,764 --> 00:42:39,683 Dat moet je zeker doen. 484 00:42:41,893 --> 00:42:43,603 Dat moet je zeker doen. 485 00:42:44,646 --> 00:42:50,735 Wist je dat ik nooit... 486 00:42:50,819 --> 00:42:56,574 ...echt om ons kind heb kunnen rouwen? 487 00:42:56,658 --> 00:43:02,038 We zullen samen een traan laten, Demeter. 488 00:43:02,122 --> 00:43:06,084 En dan leiden we de Oude Goden naar de overwinning. 489 00:43:08,336 --> 00:43:10,088 Daar ben je. 490 00:43:12,424 --> 00:43:15,802 Dat is de Ofnir die ik heb leren kennen. 491 00:43:21,850 --> 00:43:24,060 Tot morgen, dan. 492 00:43:34,529 --> 00:43:36,531 Bedankt dat je niets gezegd hebt. 493 00:43:36,614 --> 00:43:40,160 En voor wat het waard is, ik heb eerbare bedoelingen. 494 00:43:40,243 --> 00:43:43,621 Toen ik je leerde kennen, maakte je een pompbediende 20 dollar afhandig. 495 00:43:43,705 --> 00:43:47,083 Toch liet ik je in m'n wagen. -Dat is zo. 496 00:43:47,167 --> 00:43:49,836 Bij sommige mensen heb je gewoon een bepaald gevoel. 497 00:43:49,919 --> 00:43:52,589 Ik wist gewoon dat ik je nog eens zou zien. 498 00:43:53,882 --> 00:43:55,759 Ben je helderziend? 499 00:43:55,842 --> 00:44:00,972 Ik zeg gewoon dat ik het weet als je m'n zus kwetst. Ze is al door een hel gegaan. 500 00:44:02,098 --> 00:44:04,059 Met haar ex? 501 00:44:04,142 --> 00:44:07,604 Meer doordat haar zoon Sandy wegging. Daar was ze kapot van. 502 00:44:07,687 --> 00:44:09,939 Haar oudste. 503 00:44:10,023 --> 00:44:11,983 Ze zei dat hij in Florida zat. 504 00:44:13,068 --> 00:44:14,736 Dat hoopt ze. 505 00:44:14,819 --> 00:44:17,822 Ik scheel qua leeftijd minder met Sandy dan met Marguerite. 506 00:44:17,906 --> 00:44:21,242 Hij is m'n neefje, maar het voelde eerder als een tweelingbroer. 507 00:44:22,452 --> 00:44:25,622 Ik heb hem jarenlang geschreven, ge-sms't en gebeld. 508 00:44:25,705 --> 00:44:27,791 Ik heb niet één keer wat van hem gehoord. 509 00:44:27,874 --> 00:44:32,629 Als hij bij z'n vader in Florida zou zijn, had hij wel wat van zich laten horen. 510 00:44:38,802 --> 00:44:43,181 Nou, pas goed op jezelf, Mr Moon. 511 00:44:43,264 --> 00:44:45,642 Ik hou je in de gaten. 512 00:45:40,530 --> 00:45:42,740 Derek? 513 00:45:59,007 --> 00:46:02,802 Afgelast? Verdomme. 514 00:46:02,886 --> 00:46:04,929 Wat nu? -Geen idee. 515 00:46:05,013 --> 00:46:09,392 Misschien maar teruggaan naar dat motel drie staten verderop en het die tv vragen. 516 00:46:17,275 --> 00:46:20,361 Dag, jongens. Laura. 517 00:46:20,445 --> 00:46:22,697 Ik hoor dat we dezelfde vijand hebben. 518 00:46:38,296 --> 00:46:42,425 Hank, voor mij zul je altijd meer een vriend zijn... 519 00:46:42,509 --> 00:46:46,513 ...dan slechts degene die me afsponste. -Bedankt. 520 00:46:46,596 --> 00:46:48,681 Doe de lieftallige Elizabeth de groeten van me. 521 00:46:48,765 --> 00:46:50,141 Zal ik doen. Het beste. 522 00:46:52,685 --> 00:46:57,649 Elsa, het is verdrietig, maar ook dit gaat weer voorbij. 523 00:46:57,732 --> 00:47:03,821 En wat jou betreft, Cordelia, je bent een ware fashionista. 524 00:47:03,905 --> 00:47:06,991 Heb je het leuk gehad met de oude Nummer 37 met Shadow? 525 00:47:07,075 --> 00:47:09,536 Een verkleedpartijtje, een rollenspel. 526 00:47:09,619 --> 00:47:11,496 Ik ga Demeter halen, ik zie je in de auto. 527 00:47:11,579 --> 00:47:13,873 Ik zag haar net buiten. 528 00:47:57,500 --> 00:48:00,670 Nee, Demeter, niet weggaan. 529 00:48:54,557 --> 00:48:56,559 Ondertiteld door: Mariëlle van Belzen