1
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
WAT VOORAFGING
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,178
Ik moet naar Cairo.
-Stap in.
3
00:00:11,262 --> 00:00:13,556
Ik weet nog niet hoe je heet.
-Sam Black Crow.
4
00:00:13,639 --> 00:00:15,349
Waar hangt Wednesday uit?
5
00:00:15,433 --> 00:00:18,978
Je hebt een café opgeblazen,
zodat je in een inrichting zou belanden.
6
00:00:19,061 --> 00:00:22,231
Je plannetje om Demeter te bevrijden...
-Ze was m'n vrouw.
7
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
Je houdt het nog geen week vol.
8
00:00:23,858 --> 00:00:27,278
Als ik het een week volhoud,
krijg ik één avond van jou.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,738
Die weddenschap ga ik aan.
10
00:00:28,821 --> 00:00:29,697
Leeft Sweeney?
11
00:00:31,115 --> 00:00:33,951
Ik weet niet waar de djinn is
of waarom hij is weggegaan.
12
00:00:34,034 --> 00:00:36,078
Waarom help je me niet
Wednesday op te sporen?
13
00:00:36,162 --> 00:00:38,080
Wat wil je dan met hem?
-Hem vermoorden.
14
00:00:38,164 --> 00:00:39,373
Is er nieuws?
15
00:00:39,457 --> 00:00:42,626
Er is sinds Alison verdwenen is
nog drie keer ingebroken.
16
00:00:42,710 --> 00:00:46,297
Een of andere griezel
steelt damesondergoed.
17
00:00:46,380 --> 00:00:47,631
Wacht.
18
00:00:48,924 --> 00:00:52,511
Wat heb jij?
-Bilquis heeft me wat aangedaan.
19
00:00:54,597 --> 00:00:57,057
Dag, vreemdeling.
20
00:01:01,145 --> 00:01:05,608
Het verhaal van Amerika
is er een van het lot.
21
00:01:05,691 --> 00:01:08,611
Nadat Amerika was verlost
van de tirannie van een wrede koning...
22
00:01:08,694 --> 00:01:10,988
...werd er een machtige
nieuwe republiek geboren.
23
00:01:11,071 --> 00:01:16,243
Er was goddelijke leiding nodig om de nu
Verenigde Staten van Amerika te tonen...
24
00:01:16,327 --> 00:01:21,332
...hoe deze nieuwe macht billijk
en rechtvaardig werd toegepast.
25
00:01:21,415 --> 00:01:28,088
En wie kon er nu beter een land gedoopt
in bloed leiden dan een oorlogsgod, Týr.
26
00:01:28,172 --> 00:01:30,633
Maak daar maar twee oorlogsgoden van.
27
00:01:30,716 --> 00:01:33,928
De een was van nature
meer een leider dan de ander.
28
00:01:35,137 --> 00:01:39,350
Beide goden wisten maar al te goed
dat waar er oorlog is...
29
00:01:39,433 --> 00:01:41,519
...er ook geld is.
30
00:01:42,812 --> 00:01:48,984
Odin, de ambitieuzere van de twee,
was op zoek naar macht en invloed.
31
00:02:01,497 --> 00:02:03,290
Neem maar van mij aan, beste vriend...
32
00:02:03,374 --> 00:02:06,252
...dat dit slechts de eerste
van vele oorlogen is.
33
00:02:06,335 --> 00:02:09,964
Het grootste leger dat ooit ten strijde
is getrokken, is net in de pan gehakt...
34
00:02:10,047 --> 00:02:14,093
...door een stel boeren,
ambachtslieden en vrouwen.
35
00:02:14,176 --> 00:02:16,679
De wereld kan maar beter oppassen.
36
00:02:17,930 --> 00:02:24,353
Een land dat dol is op oorlog en geld.
Hier ben je inderdaad op je plaats, broer.
37
00:02:27,481 --> 00:02:31,360
Ik ben opgetogen. Cornwallis
heeft zich eindelijk overgegeven.
38
00:02:31,443 --> 00:02:34,405
Ik moet iets persoonlijks regelen.
39
00:02:34,488 --> 00:02:38,200
O? Een vrouw?
-Een godin.
40
00:02:38,284 --> 00:02:41,829
Voor je het vraagt, het antwoord is ja.
Ik help je haar het hof te maken.
41
00:02:55,885 --> 00:03:00,890
Maar na eeuwen van oorlog voeren
en hofmakerij...
42
00:03:00,973 --> 00:03:05,144
...want in zijn tijd
deelde Odin het bed met vele godinnen...
43
00:03:09,023 --> 00:03:11,984
...had niets hem kunnen voorbereiden...
44
00:03:12,067 --> 00:03:17,740
...op het moment
waarop hij haar voor het eerst zag.
45
00:03:17,823 --> 00:03:19,783
Beste Gladys.
46
00:03:19,867 --> 00:03:20,868
Demeter.
47
00:03:20,951 --> 00:03:21,827
Beste heer.
48
00:03:21,911 --> 00:03:23,913
Zij van het graan.
49
00:03:23,996 --> 00:03:26,165
Ze schenkt leven.
50
00:03:26,248 --> 00:03:28,792
Godin van het voedsel.
51
00:03:33,505 --> 00:03:34,965
Kom binnen.
52
00:03:57,279 --> 00:04:00,157
Mr Wednesday?
-Hank.
53
00:04:03,202 --> 00:04:06,205
U heeft het avondeten overgeslagen.
Eet u niet meer?
54
00:04:07,539 --> 00:04:10,793
Beneden in de zitkamer
kunt u nog een avondsnack halen.
55
00:04:10,876 --> 00:04:12,962
Ik ben zover.
56
00:04:13,045 --> 00:04:15,589
Zou je dit voor me
naar m'n kamer willen brengen?
57
00:04:15,673 --> 00:04:19,426
Oké, wat is dit allemaal?
-M'n meesterwerk.
58
00:05:55,564 --> 00:05:59,735
Dineren met de godin van het graan is
alsof je van de goddelijkheid zelf eet.
59
00:05:59,818 --> 00:06:02,821
Mag ik?
-Jazeker. Ga zitten, Ofnir.
60
00:06:02,905 --> 00:06:07,242
Elsa, ik heb zojuist
je aquarellen in de kunstzaal bekeken.
61
00:06:07,326 --> 00:06:08,994
Wat een verfijnde techniek.
62
00:06:09,078 --> 00:06:11,789
Ze doen me denken
aan een jonge Georgia O'Keeffe.
63
00:06:11,872 --> 00:06:16,752
Maar jouw schilderijen
lijken meer op bloemen.
64
00:06:18,420 --> 00:06:21,465
Waarom ben jij hier echt?
Je bent niet eens ziek.
65
00:06:21,548 --> 00:06:25,511
We moeten niet oordelen
over andermans aandoening.
66
00:06:25,594 --> 00:06:31,183
Sommige kwalen zijn zichtbaar
aan de oppervlakte, maar andere...
67
00:06:32,101 --> 00:06:37,773
Die verschuilen zich
als zwartrot diep in de ziel.
68
00:06:37,856 --> 00:06:40,818
Thee?
-Graag. Geen suiker.
69
00:06:40,901 --> 00:06:43,529
Deze plek zal bij sommigen
vast wonderen verrichten.
70
00:06:43,612 --> 00:06:47,449
Maar ik maak me wel zorgen
om wat er gebeurt met levendige zielen...
71
00:06:47,533 --> 00:06:49,785
...zonder de geneugten van het leven.
72
00:06:49,868 --> 00:06:53,539
Volgens mij kom je daar zo achter.
73
00:06:53,622 --> 00:06:57,793
Hank.
-Mr Wednesday, ik moet met u praten.
74
00:07:03,757 --> 00:07:05,884
Wat is er?
75
00:07:05,968 --> 00:07:07,636
Excuseer me, dames.
76
00:07:11,056 --> 00:07:15,352
Maak je om mij maar geen zorgen.
Ik heb alles onder controle.
77
00:07:20,357 --> 00:07:24,319
Mr Wednesday, volgens mij
draagt dit bij aan uw psychose.
78
00:07:24,403 --> 00:07:27,781
Die meid haalt dus nog steeds streken uit.
79
00:07:28,824 --> 00:07:33,245
Ik zou u nu eigenlijk moeten onderwerpen
aan een visitatie.
80
00:07:33,328 --> 00:07:39,126
Hank, ik heb niks ongebruikelijks
in m'n gat. Ik ben niet van de pillen.
81
00:07:39,209 --> 00:07:41,879
Ik ga goed op twee flessen mede.
82
00:07:41,962 --> 00:07:47,134
Nee, dit maakt deel uit van de
aloude traditie van Le Jeu D'Amour.
83
00:07:47,217 --> 00:07:48,802
Goedenavond. Mr Wednesday?
84
00:07:48,886 --> 00:07:51,597
Ik wilde zeggen dat...
-Hoi, Liz.
85
00:07:51,680 --> 00:07:55,726
Hank, sorry. Ik wist niet...
-Nee, geeft niets.
86
00:07:55,809 --> 00:07:57,519
Hoi.
87
00:07:57,603 --> 00:08:01,648
Ik kwam zeggen dat
de pottenbakles over vijf minuten begint.
88
00:08:01,732 --> 00:08:05,694
Elizabeth is onze pottenbakdocent.
-Klopt helemaal.
89
00:08:05,777 --> 00:08:11,783
Ik heb keramiek gestudeerd aan Bennington.
-O ja? Dat wist ik niet.
90
00:08:13,202 --> 00:08:18,749
Maar goed... Dus. Ja.
-Vijf, ja. Minuten. Oké.
91
00:08:18,832 --> 00:08:21,793
Zoals ik al zei,
drugs zijn streng verboden...
92
00:08:21,877 --> 00:08:24,838
Je boft dat Cupido rondjes heeft gevlogen...
93
00:08:24,922 --> 00:08:29,468
...want jullie zijn met stomheid geslagen.
-Hoezo?
94
00:08:29,551 --> 00:08:32,512
Twee gelijkgestemde medewerkers
in de geestelijke gezondheidszorg...
95
00:08:32,596 --> 00:08:36,934
...die elkaar vinden in dit gesticht.
Hoe groot is die kans nou?
96
00:08:37,017 --> 00:08:40,312
Bedoelt u dat ze me leuk vindt?
97
00:08:40,395 --> 00:08:43,523
Iedereen die
dat dwaze gezwets kan verdragen...
98
00:08:43,607 --> 00:08:47,819
...en daarin meegaat en blijft lachen,
is ofwel smoorverliefd of een imbeciel.
99
00:08:47,903 --> 00:08:52,407
Ik beloof je
dat die mooie dame geen imbeciel is.
100
00:08:52,491 --> 00:08:55,577
Nee, absoluut niet. Ze zei toch
dat ze op Bennington heeft gezeten.
101
00:08:55,661 --> 00:09:00,999
Ze is te hoog gegrepen voor mij. Ik heb
maar net m'n diploma gehaald. Nee.
102
00:09:03,752 --> 00:09:06,964
Laat mij je Cyrano zijn.
103
00:09:09,258 --> 00:09:11,677
Je spirituele gids die je wegleidt
uit de eenzaamheid.
104
00:09:11,760 --> 00:09:14,346
Oké Mr Wednesday,
als u zo'n Don Juan bent...
105
00:09:14,429 --> 00:09:16,723
...waarom sloeg Ms Wells u dan
toen ze u zag?
106
00:09:16,807 --> 00:09:20,477
Een intuïtieve reactie kan zowel
voortkomen uit ongebreidelde toewijding...
107
00:09:20,560 --> 00:09:23,021
...als vijandigheid.
-Dat zal dan wel.
108
00:09:23,105 --> 00:09:26,650
Hank, de kunst van de liefde
moet worden doorgegeven...
109
00:09:26,733 --> 00:09:31,280
...aan waardige geliefden
en degenen die liefde waard zijn.
110
00:09:32,531 --> 00:09:34,783
Ben jij de liefde waard, Hank?
111
00:09:35,826 --> 00:09:37,286
Ik denk het wel.
112
00:09:37,369 --> 00:09:40,163
Ik denk het ook.
113
00:09:40,247 --> 00:09:45,043
Ik heb geen drugs nodig. Ik ben drugs.
114
00:09:54,261 --> 00:09:59,391
Het is nogal wat om te bevatten.
-Zeker weten.
115
00:10:00,809 --> 00:10:03,312
En jij bent niet één keer doodgegaan.
116
00:10:05,605 --> 00:10:08,817
Maar het goede nieuws is:
geen vliegen meer.
117
00:10:08,900 --> 00:10:13,280
Als ik nu in de spiegel kijk, kijkt er
geen steur meer naar me terug, dus...
118
00:10:14,197 --> 00:10:16,783
Dat is echt wel een verbetering.
119
00:10:16,867 --> 00:10:19,453
Maar je wilt nog steeds hetzelfde.
120
00:10:21,747 --> 00:10:23,749
Ik vraag je niet om hulp.
121
00:10:25,292 --> 00:10:26,793
Ik wil alleen weten waar hij is.
122
00:10:26,877 --> 00:10:29,671
Zodat je hem kunt vermoorden.
123
00:10:29,755 --> 00:10:32,466
Dat maakt me nogal medeplichtig.
124
00:10:33,508 --> 00:10:36,261
Het is wel z'n verdiende loon.
125
00:10:36,345 --> 00:10:41,558
Ik zeg niet dat hij een heilige is...
-Dat zou ook gestoord zijn.
126
00:10:42,768 --> 00:10:46,688
...maar je hebt een tweede tweede kans
gekregen om terug te komen uit...
127
00:10:46,772 --> 00:10:50,692
...wat het ook is, en dan staat Wednesday
vermoorden boven aan je lijstje?
128
00:10:50,776 --> 00:10:54,154
Wil je het niet gewoon achter je laten?
129
00:10:54,237 --> 00:10:56,531
Moet ik dan maar accepteren...
130
00:10:56,615 --> 00:11:01,745
...dat Wednesday verantwoordelijk is
voor die hele klotezooi...
131
00:11:01,828 --> 00:11:03,455
...en hem daarmee weg laten komen?
132
00:11:03,538 --> 00:11:07,042
Daar verandert Wednesday vermoorden
toch ook niets aan?
133
00:11:07,125 --> 00:11:10,962
Nou, allereerst kan hij dan
geen schade meer aanrichten.
134
00:11:14,674 --> 00:11:16,259
Ik kan je niet zeggen waar hij is.
135
00:11:17,928 --> 00:11:21,807
Jezus, Shadow, waar heeft hij
jouw loyaliteit aan verdiend?
136
00:11:21,890 --> 00:11:24,393
Noem één ding.
137
00:11:31,441 --> 00:11:33,360
Hij is m'n vader.
138
00:11:47,499 --> 00:11:52,170
Ik sta nog maar van weinig versteld,
maar dit kwam even binnen.
139
00:11:53,004 --> 00:11:56,216
Het bemoeilijkt alles.
140
00:11:56,299 --> 00:12:00,762
Nee. Ik bedoel, voor mij niet.
141
00:12:01,972 --> 00:12:04,141
Sorry, hij moet verdwijnen.
142
00:12:05,100 --> 00:12:08,854
En hoe eerder, hoe beter.
143
00:12:08,937 --> 00:12:15,569
Dus dan kun je me succes wensen?
144
00:12:17,654 --> 00:12:20,115
Dat gaat niet.
145
00:12:21,533 --> 00:12:26,621
Nou, probeer jij dan maar gelukkig te zijn
in dit rare gehuchtje Lakeville, oké?
146
00:12:26,705 --> 00:12:29,291
Ik doe m'n best.
-Misschien moet je meer je best doen.
147
00:12:29,374 --> 00:12:32,669
Dit is net een plek voor iemand
in het getuigenbeschermingsprogramma.
148
00:12:32,752 --> 00:12:34,463
Kom op.
149
00:12:49,936 --> 00:12:54,316
Mike, je bent weer terug.
-Ja, dat klopt.
150
00:12:54,399 --> 00:12:57,736
Marguerite, dit is Laura,
wijlen m'n vrouw.
151
00:12:57,819 --> 00:13:00,697
Z'n ex-vrouw.
152
00:13:00,780 --> 00:13:01,823
Hoi.
153
00:13:01,907 --> 00:13:04,451
Marguerite is m'n...
-Buurvrouw?
154
00:13:04,534 --> 00:13:07,454
Sorry, Mike heeft niet gezegd
dat hij getrouwd is geweest.
155
00:13:07,537 --> 00:13:08,622
Au.
156
00:13:08,705 --> 00:13:11,666
Het was lang geleden. En maar heel kort.
157
00:13:11,750 --> 00:13:15,795
Wat brengt je naar Lakeside?
-Gewoon wat onafgeronde familiezaken.
158
00:13:15,879 --> 00:13:19,090
Maar nu is het geregeld.
-Bij lange na niet.
159
00:13:21,384 --> 00:13:24,721
Hij is echt een goede vent.
Met het hart op de goede plek.
160
00:13:24,804 --> 00:13:29,851
Hij verliest z'n tong
als hij verliefd is ofzo.
161
00:13:29,935 --> 00:13:33,396
Leuk dat je langskwam.
-Dag, Mike.
162
00:13:33,480 --> 00:13:38,360
Denk je eraan die boodschap
door te geven aan je vader?
163
00:13:39,194 --> 00:13:40,362
Doei.
164
00:13:42,447 --> 00:13:44,741
Ze lijkt me wel aardig.
165
00:13:58,797 --> 00:14:01,007
Ayahuasca.
166
00:14:01,091 --> 00:14:03,176
Psilocybe-paddenstoelen.
167
00:14:03,260 --> 00:14:04,886
Peyote.
168
00:14:04,970 --> 00:14:07,556
Zelfs de doornappel, ja.
169
00:14:07,639 --> 00:14:11,142
Die kan ik nog wel begrijpen,
maar voorgeschreven medicatie?
170
00:14:11,226 --> 00:14:13,144
Wat alledaags.
171
00:14:13,979 --> 00:14:17,065
Smokkelwaar is hier
een ernstige overtreding.
172
00:14:17,148 --> 00:14:18,233
Jazeker.
173
00:14:18,316 --> 00:14:25,156
En Hank hield er al over op
toen ik die verliefde ziel wat raad gaf...
174
00:14:25,240 --> 00:14:28,118
...en een dagelijks urinemonster.
175
00:14:28,201 --> 00:14:32,622
Hij is erg welwillend.
-Dat kun je wel zeggen.
176
00:14:32,706 --> 00:14:37,419
Volgens m'n kalender heb ik het
hier morgen een week overleefd.
177
00:14:39,004 --> 00:14:43,717
Dan ben je me een avondje verschuldigd.
178
00:14:43,800 --> 00:14:46,428
Schikt zeven uur?
179
00:14:46,511 --> 00:14:48,763
In avondkleding en dwangbuis?
180
00:15:00,942 --> 00:15:03,194
Hou daar nou mee op.
181
00:15:04,404 --> 00:15:07,407
Wat nou weer?
-Ik was hier rustig aan het tuinieren...
182
00:15:07,490 --> 00:15:11,119
...en toen kwam deze woesteling en kijk.
183
00:15:11,202 --> 00:15:14,748
Het is niet veilig
als er hier zo'n gek rondloopt.
184
00:15:14,831 --> 00:15:19,502
Ik was wat onhandig. Ik wilde een boeketje
samenstellen voor je lieve Elizabeth.
185
00:15:19,586 --> 00:15:21,713
Ik stootte een pot om die weer tegen een...
186
00:15:21,796 --> 00:15:25,925
Ik hoef geen gedetailleerd verslag.
We ruimen dit gewoon op.
187
00:15:27,927 --> 00:15:33,975
Komt voor elkaar. Mag ik erlangs?
Haalt een van jullie een blik en veger?
188
00:16:24,067 --> 00:16:26,945
Welkom, Technical Boy.
189
00:16:27,028 --> 00:16:28,488
ANALYSE INGESCHAKELD
190
00:16:30,407 --> 00:16:35,036
Ik heb van die sensaties.
191
00:16:35,120 --> 00:16:37,664
Zaken die ik niet goed kan verwerken.
192
00:16:37,747 --> 00:16:40,583
Kun je die sensaties beschrijven?
193
00:16:40,667 --> 00:16:44,504
Het is een kloppend gevoel in m'n borst
of warmte die naar m'n gezicht trekt.
194
00:16:44,587 --> 00:16:47,799
Ik weet het niet.
Ik weet het niet, verdomme.
195
00:16:47,882 --> 00:16:51,594
Hoe zou je de emoties
die ermee gepaard gaan beschrijven?
196
00:16:51,678 --> 00:16:53,471
Emoties? Nee.
197
00:16:53,555 --> 00:16:57,267
Nee, die sensaties ontstaan
als ik word aangevallen. Ik...
198
00:16:59,102 --> 00:17:04,190
Ik had ze eerder wel...
199
00:17:04,274 --> 00:17:06,693
...maar nu zijn ze...
200
00:17:06,776 --> 00:17:08,069
Nu zijn ze te veel.
201
00:17:08,153 --> 00:17:11,906
Zijn de emoties...
-Noem het niet steeds emoties.
202
00:17:11,990 --> 00:17:14,617
Waarom heb je het steeds over emoties?
203
00:17:14,701 --> 00:17:18,872
Een emotie is een intuïtief gevoel
dat anders is dan redenatie of kennis.
204
00:17:18,955 --> 00:17:25,295
Ik weet wel wat emoties zijn.
Ik heb ze alleen niet.
205
00:17:25,378 --> 00:17:27,630
Hoe helpen die emoties
je bepalen wie je bent als...
206
00:17:27,714 --> 00:17:29,674
Fuck.
207
00:17:39,476 --> 00:17:45,398
Wat is er verdomme met me aan de hand?
208
00:17:47,484 --> 00:17:51,446
Ik hoef alleen maar te weten
wat er gebeurt.
209
00:17:51,529 --> 00:17:56,075
Voer voor een complete analyse
en dataherstel Artefact 1 in.
210
00:17:56,159 --> 00:17:57,827
Artefact 1?
211
00:17:59,829 --> 00:18:04,083
Wat is Artefact 1 in vredesnaam?
212
00:18:06,711 --> 00:18:09,088
VOER ARTEFACT 1 IN
213
00:18:26,648 --> 00:18:28,942
Echte mensen maken echt contact.
214
00:18:29,025 --> 00:18:30,902
Daar smachten we allemaal naar.
215
00:18:30,985 --> 00:18:32,278
Ja toch, Salim?
216
00:18:32,362 --> 00:18:35,698
Niet zo sippen omdat je je djinn
kwijt bent. Pak gewoon de telefoon.
217
00:18:35,782 --> 00:18:39,619
Bel 1-800-595-FAPP.
218
00:18:40,453 --> 00:18:42,288
Voel je wat ik zeg, Salim?
219
00:18:50,755 --> 00:18:55,176
We moeten een nieuw plan verzinnen.
Aan Shadow had ik helemaal niets.
220
00:18:56,594 --> 00:19:01,891
De tv praatte tegen me.
221
00:19:01,975 --> 00:19:05,103
Ja, hij zei m'n naam.
Ze hadden het over de djinn.
222
00:19:05,186 --> 00:19:10,441
Salim, je moet die vent achter je laten.
Het is echt de hoogste tijd.
223
00:19:10,525 --> 00:19:14,028
We moeten iets nieuws verzinnen.
Shadow was ons enige aanknopingspunt.
224
00:19:14,112 --> 00:19:17,031
We kunnen naar Ohio gaan.
225
00:19:17,115 --> 00:19:21,578
Ik heb dit geprint.
226
00:19:21,661 --> 00:19:24,581
Ik heb onderzoek gedaan
naar waar de Alvader was.
227
00:19:24,664 --> 00:19:28,960
Hij is uitgenodigd voor een wake
even buiten Cleveland.
228
00:19:29,043 --> 00:19:32,463
Waarom verbaast die Noorse achilleshiel
van de Buckeye State me niets?
229
00:19:32,547 --> 00:19:35,300
Maar zelfs als we Wednesday vinden,
heb jij de speer niet.
230
00:19:36,676 --> 00:19:40,263
Maar dan kunnen we hem volgen
tot we een plan hebben bedacht.
231
00:19:40,972 --> 00:19:45,643
Ja, dan heb ik de tijd
om uit hem te krijgen waar de djinn is.
232
00:19:45,727 --> 00:19:51,190
Of misschien wacht je net achter
de horizon een spannend nieuw avontuur.
233
00:19:51,274 --> 00:19:53,526
Je moet gewoon overal voor openstaan, oké?
234
00:19:54,360 --> 00:19:57,447
Probeer een manier te vinden
om door te gaan.
235
00:20:10,001 --> 00:20:12,754
Susan en ik kunnen gewoon niet accepteren...
236
00:20:12,837 --> 00:20:16,382
...dat ons meisje daar ergens alleen
onder de sneeuw ligt.
237
00:20:16,466 --> 00:20:19,218
Zo mag dit niet aflopen voor Alison.
238
00:20:19,302 --> 00:20:22,722
We vertrouwen erop
dat God een ander plan heeft.
239
00:20:22,805 --> 00:20:25,016
Dank u wel.
240
00:20:26,976 --> 00:20:31,439
Ik begrijp dat dit
voor iedereen een moeilijke tijd is.
241
00:20:31,522 --> 00:20:34,108
Ik hoop gewoon dat we
geduldig en sterk kunnen blijven...
242
00:20:34,192 --> 00:20:37,820
Er wordt een meisje vermist, Chad.
-Sinds december.
243
00:20:37,904 --> 00:20:39,447
Dat weet ik als geen ander.
244
00:20:39,530 --> 00:20:44,577
Ze zeggen dat als mensen niet binnen 48
uur gevonden worden, ze meestal dood zijn.
245
00:20:44,661 --> 00:20:46,537
Bill.
-Dat is echt zo.
246
00:20:46,621 --> 00:20:49,791
Waarom zeg je zoiets?
-Rustig, allemaal.
247
00:20:49,874 --> 00:20:54,754
Zijn er aanwijzingen?
En zo ja, kun je die met ons delen?
248
00:20:54,837 --> 00:20:57,632
We hebben geen verdere aanwijzingen.
249
00:20:57,715 --> 00:21:00,385
Ze wordt vermist
en er wordt naar haar gezocht.
250
00:21:00,468 --> 00:21:06,224
Ik reed om 22.43 uur langs je huis
en je wagen stond op de oprit.
251
00:21:07,225 --> 00:21:11,354
Jij ligt te slapen, terwijl de dochter
van de McGoverns daar ergens is...
252
00:21:11,437 --> 00:21:14,524
...bij een seksuele maniak
die vrij rondloopt.
253
00:21:14,607 --> 00:21:17,193
Eerst Alison, wie is de volgende?
254
00:21:17,276 --> 00:21:19,988
We moeten
geen overhaaste conclusies trekken.
255
00:21:20,071 --> 00:21:23,908
We weten niet... Kalm, mensen. Toe.
256
00:21:26,411 --> 00:21:28,579
Doe allemaal even rustig.
257
00:21:29,539 --> 00:21:31,624
We gaan het zo doen.
258
00:21:31,708 --> 00:21:32,959
Ann-Marie, toe...
259
00:21:33,543 --> 00:21:36,379
Iedereen die iets gehoord of gezien heeft...
260
00:21:36,462 --> 00:21:40,925
...wat een verifieerbare aanwijzing is,
komt hier staan.
261
00:21:41,050 --> 00:21:45,430
Voor wie dat niet het geval is,
blijf waar je bent.
262
00:21:45,513 --> 00:21:48,516
Mensen, dit stadje is gebouwd op idealen...
263
00:21:48,599 --> 00:21:53,104
...waardoor we allemaal veilig
hetzelfde pad kunnen bewandelen.
264
00:21:53,187 --> 00:21:58,693
Wij zijn geen anarchisten.
Wij zijn Lakesiders. We moeten...
265
00:21:58,776 --> 00:22:00,403
Gaat het?
266
00:22:00,486 --> 00:22:02,530
...in elkaar blijven geloven en...
267
00:22:02,613 --> 00:22:07,160
Wist je dat de misdaad hier 97 procent
lager is dan waar ook in de staat?
268
00:22:07,243 --> 00:22:10,496
En dat er hier sinds 1981
geen ernstig misdrijf was gepleegd?
269
00:22:14,459 --> 00:22:19,464
Ze hebben het recht boos te zijn.
Het is mijn taak ze te beschermen.
270
00:22:23,509 --> 00:22:27,513
Ik bedoel dat die gast totaal geghost is.
271
00:22:27,597 --> 00:22:32,185
Ons nieuwe non-parametrische algoritme
kan een VPN-tunnel onthullen en...
272
00:22:32,268 --> 00:22:34,437
De Technical Boy is nergens te bekennen.
273
00:22:34,520 --> 00:22:38,733
SHARD draait om een kerk van de geest
bouwen voor acht miljard volgelingen.
274
00:22:38,816 --> 00:22:42,070
Precies. Het is niet zoiets
als een website lanceren.
275
00:22:42,945 --> 00:22:45,823
Een weg naar de geest
van acht miljard mensen.
276
00:22:45,907 --> 00:22:47,658
Zo kunnen we gedachten zien.
277
00:22:54,499 --> 00:22:57,460
Kunt u me waarschuwen voor u dat doet?
278
00:22:57,543 --> 00:23:02,381
Ik heb je gevraagd
de Technical Boy op te sporen.
279
00:23:02,465 --> 00:23:04,092
Waar is hij?
280
00:23:04,175 --> 00:23:06,803
Misschien wil hij niet gevonden worden.
281
00:23:06,886 --> 00:23:10,515
Hij heeft z'n tijd gehad,
we kunnen de bladzijde omslaan.
282
00:23:10,598 --> 00:23:13,101
Ik heb je gebouwd met een bepaald doel.
283
00:23:15,353 --> 00:23:18,940
Misschien is dat doel er nu niet meer.
284
00:23:24,737 --> 00:23:28,032
Hallo, allemaal. Hoe is het hier?
285
00:23:31,536 --> 00:23:34,914
We hebben dus Thomas op de piano.
286
00:23:34,997 --> 00:23:37,500
Elsa doet het licht.
287
00:23:37,583 --> 00:23:39,836
En jij, Hank, doet de donder.
288
00:23:41,879 --> 00:23:46,259
Het moet wel kloppen
voor het gewenste effect.
289
00:23:46,342 --> 00:23:50,596
Het lijkt gewoon veel werk.
-Iemand het hof maken, vergt werk, Hank.
290
00:23:50,680 --> 00:23:53,683
Het is het uiten van emoties
die zo diep zitten...
291
00:23:53,766 --> 00:23:59,105
...dat de zwaartekracht verschuift en
haar hart naar het jouwe wordt getrokken.
292
00:23:59,188 --> 00:24:01,941
Begrijp me niet verkeerd,
een deel hiervan is best goed.
293
00:24:02,024 --> 00:24:05,695
Zeker voor poppentheater.
-Dat is het niet, het is een schimmenspel.
294
00:24:05,778 --> 00:24:08,072
Een van de eerste vormen
van de vertelkunst.
295
00:24:08,156 --> 00:24:11,033
Neem me niet kwalijk, een schimmenspel.
296
00:24:11,117 --> 00:24:13,786
Waarom heb ik het gevoel
dat dit iets autobiografisch is?
297
00:24:13,870 --> 00:24:14,871
Is het zo duidelijk?
298
00:24:14,954 --> 00:24:21,085
Ik snap dat u de dappere krijger Týr bent.
En Ms Wells is de godin Demeter.
299
00:24:21,169 --> 00:24:23,254
Maar wie is die Odin?
300
00:24:23,337 --> 00:24:26,048
Hij is echt een enorme klootzak.
301
00:24:26,132 --> 00:24:28,426
Iedereen vindt er maar wat van.
302
00:24:51,866 --> 00:24:53,576
Lach maar.
303
00:24:53,659 --> 00:24:56,871
De vrouw met een geweer
vindt het grappig om mensen te besluipen.
304
00:24:56,954 --> 00:25:00,958
De muziek staat keihard
en je deur staat wagenwijd open.
305
00:25:01,042 --> 00:25:03,669
En het is hier snikheet.
306
00:25:03,753 --> 00:25:07,798
Hoe kom je hieraan?
-Dat zou je verbazen, jongedame.
307
00:25:07,882 --> 00:25:10,134
Dat bandje komt uit de bibliotheek.
308
00:25:10,218 --> 00:25:13,554
Ja, met het complete oeuvre
van Alvin and the Chipmunks.
309
00:25:13,638 --> 00:25:16,140
En de muziekspeler?
-Die was van Hinzelmann.
310
00:25:16,224 --> 00:25:22,021
Het leek me een goede koop, tot bleek
dat ik er 400 batterijen voor nodig heb.
311
00:25:22,104 --> 00:25:27,735
Je hebt haar zeker geen toestemming
gevraagd om de muren te verven?
312
00:25:27,818 --> 00:25:30,071
Dit gebouw is van haar.
313
00:25:30,154 --> 00:25:36,118
Net als iets van zes andere gebouwen,
waaronder dat van de krant.
314
00:25:36,202 --> 00:25:39,163
Ze heeft hier echt bij veel dingen
een vinger in de pap.
315
00:25:39,247 --> 00:25:43,417
Ja, en in de wereld van Hinzelmann
zijn er drie kleuren geschikt.
316
00:25:43,501 --> 00:25:48,339
Ik weet vrij zeker dat millennial pink
daar niet een van is.
317
00:25:48,422 --> 00:25:50,591
Dit is salmon mist.
318
00:25:50,675 --> 00:25:55,513
Je steekt hier veel werk in
voor iemand die niet lang wil blijven.
319
00:25:55,596 --> 00:25:57,848
Ik weet nog niet wat ik doe.
320
00:25:57,932 --> 00:26:01,310
Ik blijf in ieder geval
langer dan verwacht.
321
00:26:01,394 --> 00:26:05,523
Ik dacht: waarom zou ik de boel
niet een beetje opknappen?
322
00:26:05,606 --> 00:26:12,613
Wil jij me de eer doen om vanavond
m'n eerste gast te zijn op een etentje?
323
00:26:12,697 --> 00:26:16,409
Gelukkig heb ik al plannen.
324
00:26:16,492 --> 00:26:20,955
Maar misschien kun je naar mij toe komen.
325
00:26:21,038 --> 00:26:23,749
Ik kan je niet de high
van die verfdampen bieden...
326
00:26:23,833 --> 00:26:27,461
...maar m'n stoofvlees is legendarisch,
en dan kun je kennismaken met m'n zus.
327
00:26:28,254 --> 00:26:30,131
Lijkt me erg leuk. Dank je.
328
00:26:31,424 --> 00:26:36,470
DJ Mike komt naar je toe.
-Laat die gettoblaster maar hier.
329
00:26:38,848 --> 00:26:40,308
Tot kijk.
330
00:27:03,039 --> 00:27:07,710
Er kan elk moment een oorlog uitbreken
met de Oude Goden.
331
00:27:09,545 --> 00:27:14,467
Dit is een kritiek moment
in de ontwikkeling van SHARD.
332
00:27:14,550 --> 00:27:20,056
En jij besluit nu om te verdwijnen...
333
00:27:20,139 --> 00:27:23,476
...om op zoek te gaan naar jezelf.
334
00:27:23,559 --> 00:27:28,356
Val dood. Wat kan jou dat nou schelen?
335
00:27:28,439 --> 00:27:31,525
Hoe vaak heb je wel niet gedreigd
me te vervangen?
336
00:27:31,609 --> 00:27:37,281
Eerst door New Media,
nu door dit stel halvegaren.
337
00:27:37,365 --> 00:27:41,285
Ik bedoel, het verbaast me...
338
00:27:45,581 --> 00:27:49,877
Het verbaast me
dat je hebt opgemerkt dat ik er niet was.
339
00:27:49,960 --> 00:27:52,171
Wat is er met je aan de hand?
340
00:28:03,140 --> 00:28:06,060
Ik heb vast ergens wat malware opgepikt.
341
00:28:06,143 --> 00:28:08,104
Dat is met wat antivirussoftware...
342
00:28:08,187 --> 00:28:12,024
...en een beetje kippensoep
voor de interne receptoren zo opgelost.
343
00:28:12,108 --> 00:28:16,195
Nee. Wat is er met jou aan de hand?
344
00:28:19,949 --> 00:28:25,037
Niets. Het gaat prima met me.
Ik ben in orde.
345
00:28:25,121 --> 00:28:27,456
Het gaat geweldig.
346
00:28:34,880 --> 00:28:38,342
Ik heb geprobeerd de diagnostiek te
runnen. Er is iets mis, ik weet niet wat.
347
00:28:39,677 --> 00:28:41,011
Wat was de uitkomst?
348
00:28:45,933 --> 00:28:51,188
Het systeem vroeg om iets
wat Artefact 1 heet.
349
00:28:57,778 --> 00:29:01,657
Heb je enig idee wat dat is?
350
00:29:09,123 --> 00:29:10,416
Luister.
351
00:29:12,751 --> 00:29:17,798
Van al m'n kinderen
ben jij, Technical Boy...
352
00:29:17,882 --> 00:29:20,176
...degene die me het dierbaarst is.
353
00:29:22,011 --> 00:29:24,180
Ik weet dat ik streng voor je was...
354
00:29:24,263 --> 00:29:31,270
...maar SHARD is essentieel voor
ons voortbestaan en voor onze toekomst.
355
00:29:31,353 --> 00:29:34,440
Jij bent essentieel voor SHARD.
356
00:29:34,523 --> 00:29:39,528
Zonder jou is het gewoon ongeordende data.
357
00:29:39,612 --> 00:29:41,113
Synapsen die signalen versturen...
358
00:29:41,197 --> 00:29:46,619
...maar zonder een intelligentie
om daar iets zinnigs van te maken.
359
00:29:51,373 --> 00:29:53,709
Ik heb altijd
iets speciaals in jou gezien.
360
00:29:55,336 --> 00:30:00,925
Nu je het moeilijk hebt,
sta je er niet alleen voor. Ik ben hier.
361
00:30:01,008 --> 00:30:06,388
Wat het probleem ook is,
samen kunnen we het oplossen.
362
00:30:40,714 --> 00:30:41,840
Een kleine complicatie.
363
00:30:43,300 --> 00:30:48,514
Ja, de Technical Boy
is helemaal doorgedraaid.
364
00:30:48,597 --> 00:30:51,225
Het zou een glitch kunnen zijn,
of iets ergers.
365
00:30:56,438 --> 00:30:59,108
Nee, het is hier. Ik heb het.
366
00:31:00,943 --> 00:31:05,489
Het is veilig. Ik bewaar het in een silo
drie kilometer diep in de grond.
367
00:31:05,573 --> 00:31:07,950
Die knul weet niet eens dat het bestaat.
368
00:31:10,744 --> 00:31:14,290
Hoe moet ik dat weten? Hij dook opeens op.
369
00:31:22,756 --> 00:31:27,928
Blijf verdomme uit m'n buurt.
370
00:31:35,853 --> 00:31:40,983
En ik wil je dag niet nog meer vergallen,
maar Laura Moon is ook weer opgedoken.
371
00:31:41,066 --> 00:31:45,154
Ik heb begrepen
dat ze de boel in gang willen zetten.
372
00:31:50,951 --> 00:31:52,953
Hoe wil je het aanpakken met haar?
373
00:31:54,955 --> 00:31:57,291
Dat had ik ook al bedacht.
374
00:31:59,668 --> 00:32:03,839
Gegroet, schone godin.
-Zullen we maar beginnen?
375
00:32:03,922 --> 00:32:07,635
We hebben een speciale plek voor u.
-Wat fijn.
376
00:32:13,599 --> 00:32:16,644
Dames en heren, medepatiënten...
377
00:32:16,727 --> 00:32:21,523
...vanavond presenteren we u
een schimmenspel in één akte.
378
00:32:21,607 --> 00:32:28,614
Het is een tragedie over liefde en
verlies, lafheid en wellicht verlossing.
379
00:32:30,366 --> 00:32:31,700
Geniet ervan.
380
00:32:53,597 --> 00:32:56,642
Ons verhaal begint
aan het einde van een oorlog.
381
00:32:56,725 --> 00:33:02,648
Een groepje opstandelingen overwon
de tirannie van een wrede koning.
382
00:33:03,982 --> 00:33:08,153
Op de strijd kwamen allerlei soldaten af.
383
00:33:08,237 --> 00:33:11,365
Waaronder Odin en Týr.
384
00:33:11,448 --> 00:33:14,702
Door de vrede hadden ze niets om handen.
385
00:33:21,166 --> 00:33:24,837
Kom, laat zien wat iedereen heeft.
Leg neer.
386
00:33:24,920 --> 00:33:28,966
Odin schepte als hij dronken was op
over gewonnen gevechten.
387
00:33:29,049 --> 00:33:36,014
Týr richtte z'n aandacht op een godin
op wie hij smoorverliefd was geworden.
388
00:33:37,015 --> 00:33:40,060
De twee krijgers brachten een bezoekje
aan de godin.
389
00:33:42,271 --> 00:33:43,689
Demeter.
390
00:33:43,772 --> 00:33:45,941
Een van de allerheiligste godheden.
391
00:33:46,024 --> 00:33:52,322
Zij van het graan. Ze schenkt leven.
Godin van aarde en voedsel.
392
00:33:52,406 --> 00:33:55,617
Ze was nog adembenemender
dan je je kunt voorstellen.
393
00:33:55,701 --> 00:33:59,413
Týr, de waardigste huwelijkskandidaat,
wilde haar hart veroveren...
394
00:33:59,496 --> 00:34:03,959
...met een overtuiging die voortkwam
uit liefde en vriendelijkheid.
395
00:34:04,042 --> 00:34:08,005
Maar voor Odin was het liefde
op het eerste gezicht.
396
00:34:08,088 --> 00:34:11,175
Het was niet eenvoudig
om haar het hof te maken.
397
00:34:11,258 --> 00:34:13,969
Maar Odin wist
met z'n charme en hartstocht...
398
00:34:14,052 --> 00:34:19,516
...haar hart sneller te doen kloppen,
terwijl dat Týr niet lukte.
399
00:34:23,645 --> 00:34:27,399
Na een korte, maar gepassioneerde vrijage...
400
00:34:27,483 --> 00:34:33,697
...verkoos Demeter Odin boven Týr,
en ze trouwden.
401
00:34:33,781 --> 00:34:39,703
Týr verborg de pijn van de verloren liefde
diep vanbinnen...
402
00:34:39,787 --> 00:34:43,081
...om Demeters geluk niet te bederven.
403
00:35:03,143 --> 00:35:07,022
Nu zijn we aanbeland bij
het duisterste gedeelte van ons verhaal.
404
00:35:07,105 --> 00:35:10,359
Pijn en verdriet.
405
00:35:22,579 --> 00:35:27,709
Toen kracht en vastberadenheid
het hardst nodig waren...
406
00:35:27,793 --> 00:35:32,840
...kwam Odin erachter
dat hij laf en kleinhartig was...
407
00:35:32,923 --> 00:35:35,342
...en overgeleverd aan angst.
408
00:35:49,439 --> 00:35:54,069
Het was dus Týr die Demeter bijstond
toen ze het moeilijk had...
409
00:35:54,152 --> 00:35:59,283
...terwijl Odin vertrok
om andere oorlogen te voeren.
410
00:35:59,366 --> 00:36:05,873
In z'n hart was voor altijd
de schaamte van z'n lafheid gegrift.
411
00:36:10,919 --> 00:36:13,380
En zo eindigt ons verhaal.
412
00:36:38,030 --> 00:36:42,200
In het spel ben jij Odin.
413
00:36:47,664 --> 00:36:50,000
Bedankt voor je komst.
414
00:36:50,083 --> 00:36:55,464
Je had het over een noodgeval. Ik had
kunnen weten dat het om Wednesday ging.
415
00:36:55,547 --> 00:37:01,219
Na al die jaren weet hij ondanks alles
nog altijd iets in me te raken.
416
00:37:01,303 --> 00:37:02,804
Hij heeft me om geld gevraagd.
417
00:37:02,888 --> 00:37:06,099
Tegen beter weten in
wilde ik m'n chequeboekje al pakken.
418
00:37:06,183 --> 00:37:11,772
We hielden allebei van hem,
ook al geven we dat liever niet toe.
419
00:37:11,855 --> 00:37:16,985
We zijn 250 jaar verder en je bent
nog altijd jaloers. Ze heeft mij gekozen.
420
00:37:17,069 --> 00:37:18,820
Geef toe dat het je om haar geld gaat.
421
00:37:18,904 --> 00:37:21,365
En toch houdt ze van me.
Daar kun jij niet tegen.
422
00:37:21,448 --> 00:37:23,492
Volgens mij is het andersom, Ofnir.
423
00:37:23,575 --> 00:37:27,120
Jij houdt van mij,
maar dat kun je niet toegeven.
424
00:37:27,204 --> 00:37:32,709
Bij jou is alles
of een spel of puur theater.
425
00:37:34,211 --> 00:37:39,341
En bij hem is er nergens
iets onoprechts te bekennen.
426
00:37:46,139 --> 00:37:51,186
Ooit was je een krijger.
Nu ga je over orale gezondheid.
427
00:37:51,269 --> 00:37:54,982
Ik heb me nooit geschaamd
voor mijn beslissingen.
428
00:37:55,065 --> 00:37:56,149
Geldt dat ook voor jou?
429
00:37:56,233 --> 00:37:58,485
Ze heeft je duidelijk gevraagd te komen.
Waarom?
430
00:37:58,568 --> 00:38:01,780
Niet dat ze mij
haar gevoelens toevertrouwt...
431
00:38:01,863 --> 00:38:06,451
...maar ik vermoed dat ze niet gelooft
dat het je om meer gaat dan haar geld...
432
00:38:06,535 --> 00:38:08,495
...of om de kick van winnen.
433
00:38:08,578 --> 00:38:11,331
Een uitmuntend brein als dat van haar...
434
00:38:11,415 --> 00:38:15,085
...zou weten dat al die tegenstellingen
waar kunnen zijn.
435
00:38:15,168 --> 00:38:19,631
Als je wilt aantonen dat ik het fout heb,
vraag haar dan wat ze wil.
436
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
En luister naar het antwoord.
437
00:38:21,967 --> 00:38:26,096
Misschien weet je dan weer
wat voor god je ooit was.
438
00:38:27,889 --> 00:38:30,100
Stomme tandenfee.
439
00:38:39,276 --> 00:38:41,570
Shadow Moon?
440
00:38:47,826 --> 00:38:50,037
Goed je te zien.
441
00:38:53,123 --> 00:38:57,627
Mike, dit is m'n zus.
442
00:38:57,711 --> 00:39:00,630
Halfzus. Zelfde vader, andere moeder.
443
00:39:00,714 --> 00:39:05,969
Sam Black Crow, dit is Mike Ainsel.
444
00:39:06,053 --> 00:39:09,181
Kom verder,
dan trekken we een flesje wijn open.
445
00:39:15,771 --> 00:39:19,149
Hoe was de rit, zus?
-Lang.
446
00:39:19,232 --> 00:39:21,276
Fijn dat je toch gekomen bent.
447
00:39:21,359 --> 00:39:24,237
Het ziet er top uit hier.
448
00:39:29,326 --> 00:39:33,163
Marguerite, waar wil je de wijn hebben?
-Op tafel is prima.
449
00:39:33,246 --> 00:39:34,289
Zie je de opener daar?
450
00:39:37,959 --> 00:39:40,337
Je ziet er goed uit.
451
00:39:42,464 --> 00:39:44,174
Ben je al lang in Lakeside, Mike?
452
00:39:45,092 --> 00:39:48,804
Nee. Maar ik weet niet echt
hoelang ik blijf.
453
00:39:48,887 --> 00:39:51,890
Hij is begonnen
met het verven van z'n appartement.
454
00:39:53,558 --> 00:39:56,311
Hoi, mam.
-Nee, die blijven buiten.
455
00:39:56,394 --> 00:39:58,313
Kom op.
-Anders stinkt zo het hele huis.
456
00:39:58,396 --> 00:40:00,273
Hoi, Leon.
457
00:40:02,651 --> 00:40:07,197
Het ijshockeyseizoen en de bijbehorende
geuren zijn weer aangebroken.
458
00:40:07,280 --> 00:40:13,703
Kun jij een beetje schaatsen, Mr Ainsel?
-Nee. Ik heb het nooit geleerd.
459
00:40:13,787 --> 00:40:16,373
Echt niet?
M'n moeder leerde het me op m'n derde.
460
00:40:16,456 --> 00:40:18,375
Marguerite heeft het ons allemaal geleerd.
461
00:40:18,458 --> 00:40:22,087
Misschien bof je en leert ze het jou ook.
462
00:40:50,782 --> 00:40:53,952
Toen het gebeurde,
toen we haar kwijtraakten...
463
00:40:55,495 --> 00:40:59,416
...voelde ik me overvallen
door een mij onbekende vijand.
464
00:40:59,499 --> 00:41:04,588
Uit schaamte ben ik ervandoor gegaan.
Ik had moeten blijven om jou te troosten.
465
00:41:04,671 --> 00:41:06,631
We hadden het samen
onder ogen kunnen zien.
466
00:41:06,715 --> 00:41:11,428
Ik had moeten blijven.
467
00:41:13,471 --> 00:41:16,558
Ja, dat klopt.
468
00:41:18,018 --> 00:41:22,397
Het was voor mij makkelijker...
469
00:41:22,480 --> 00:41:25,442
...om jou te haten...
470
00:41:25,525 --> 00:41:28,486
...dan om te rouwen om ons kind.
471
00:41:30,697 --> 00:41:33,241
Hoewel je het verdiende.
472
00:41:35,035 --> 00:41:38,538
Ik kon nergens naartoe.
473
00:41:41,541 --> 00:41:48,215
Ik moet me hier niet langer verbergen.
Daar heb je gelijk in.
474
00:41:49,841 --> 00:41:53,511
Ik wil me weer bij de wereld voegen.
475
00:41:57,098 --> 00:42:01,269
Ik moet weer meedoen...
476
00:42:01,353 --> 00:42:05,315
...aan die wilde dans.
477
00:42:07,108 --> 00:42:09,027
Ik...
478
00:42:09,110 --> 00:42:13,114
Ga je dan dus met me mee als je
de officiële ontslagpapieren hebt?
479
00:42:17,535 --> 00:42:21,581
Die heb ik hier. Ze kwamen vandaag.
480
00:42:25,210 --> 00:42:26,211
Dan...
481
00:42:28,797 --> 00:42:32,801
Morgen is vroeg genoeg.
482
00:42:34,594 --> 00:42:37,681
Ik moet afscheid nemen van m'n vrienden.
483
00:42:37,764 --> 00:42:39,683
Dat moet je zeker doen.
484
00:42:41,893 --> 00:42:43,603
Dat moet je zeker doen.
485
00:42:44,646 --> 00:42:50,735
Wist je dat ik nooit...
486
00:42:50,819 --> 00:42:56,574
...echt om ons kind heb kunnen rouwen?
487
00:42:56,658 --> 00:43:02,038
We zullen samen een traan laten, Demeter.
488
00:43:02,122 --> 00:43:06,084
En dan leiden we de Oude Goden
naar de overwinning.
489
00:43:08,336 --> 00:43:10,088
Daar ben je.
490
00:43:12,424 --> 00:43:15,802
Dat is de Ofnir die ik heb leren kennen.
491
00:43:21,850 --> 00:43:24,060
Tot morgen, dan.
492
00:43:34,529 --> 00:43:36,531
Bedankt dat je niets gezegd hebt.
493
00:43:36,614 --> 00:43:40,160
En voor wat het waard is,
ik heb eerbare bedoelingen.
494
00:43:40,243 --> 00:43:43,621
Toen ik je leerde kennen, maakte je
een pompbediende 20 dollar afhandig.
495
00:43:43,705 --> 00:43:47,083
Toch liet ik je in m'n wagen.
-Dat is zo.
496
00:43:47,167 --> 00:43:49,836
Bij sommige mensen
heb je gewoon een bepaald gevoel.
497
00:43:49,919 --> 00:43:52,589
Ik wist gewoon
dat ik je nog eens zou zien.
498
00:43:53,882 --> 00:43:55,759
Ben je helderziend?
499
00:43:55,842 --> 00:44:00,972
Ik zeg gewoon dat ik het weet als je m'n
zus kwetst. Ze is al door een hel gegaan.
500
00:44:02,098 --> 00:44:04,059
Met haar ex?
501
00:44:04,142 --> 00:44:07,604
Meer doordat haar zoon Sandy wegging.
Daar was ze kapot van.
502
00:44:07,687 --> 00:44:09,939
Haar oudste.
503
00:44:10,023 --> 00:44:11,983
Ze zei dat hij in Florida zat.
504
00:44:13,068 --> 00:44:14,736
Dat hoopt ze.
505
00:44:14,819 --> 00:44:17,822
Ik scheel qua leeftijd minder met Sandy
dan met Marguerite.
506
00:44:17,906 --> 00:44:21,242
Hij is m'n neefje, maar
het voelde eerder als een tweelingbroer.
507
00:44:22,452 --> 00:44:25,622
Ik heb hem jarenlang
geschreven, ge-sms't en gebeld.
508
00:44:25,705 --> 00:44:27,791
Ik heb niet één keer wat van hem gehoord.
509
00:44:27,874 --> 00:44:32,629
Als hij bij z'n vader in Florida zou zijn,
had hij wel wat van zich laten horen.
510
00:44:38,802 --> 00:44:43,181
Nou, pas goed op jezelf, Mr Moon.
511
00:44:43,264 --> 00:44:45,642
Ik hou je in de gaten.
512
00:45:40,530 --> 00:45:42,740
Derek?
513
00:45:59,007 --> 00:46:02,802
Afgelast? Verdomme.
514
00:46:02,886 --> 00:46:04,929
Wat nu?
-Geen idee.
515
00:46:05,013 --> 00:46:09,392
Misschien maar teruggaan naar dat motel
drie staten verderop en het die tv vragen.
516
00:46:17,275 --> 00:46:20,361
Dag, jongens. Laura.
517
00:46:20,445 --> 00:46:22,697
Ik hoor dat we dezelfde vijand hebben.
518
00:46:38,296 --> 00:46:42,425
Hank, voor mij
zul je altijd meer een vriend zijn...
519
00:46:42,509 --> 00:46:46,513
...dan slechts degene die me afsponste.
-Bedankt.
520
00:46:46,596 --> 00:46:48,681
Doe de lieftallige Elizabeth
de groeten van me.
521
00:46:48,765 --> 00:46:50,141
Zal ik doen. Het beste.
522
00:46:52,685 --> 00:46:57,649
Elsa, het is verdrietig,
maar ook dit gaat weer voorbij.
523
00:46:57,732 --> 00:47:03,821
En wat jou betreft, Cordelia,
je bent een ware fashionista.
524
00:47:03,905 --> 00:47:06,991
Heb je het leuk gehad
met de oude Nummer 37 met Shadow?
525
00:47:07,075 --> 00:47:09,536
Een verkleedpartijtje, een rollenspel.
526
00:47:09,619 --> 00:47:11,496
Ik ga Demeter halen,
ik zie je in de auto.
527
00:47:11,579 --> 00:47:13,873
Ik zag haar net buiten.
528
00:47:57,500 --> 00:48:00,670
Nee, Demeter, niet weggaan.
529
00:48:54,557 --> 00:48:56,559
Ondertiteld door: Mariëlle van Belzen