1
00:00:07,133 --> 00:00:08,843
ANTERIORMENTE EM
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,095
-Preciso chegar em Cairo.
-Entre.
3
00:00:11,262 --> 00:00:13,431
-Não sei o seu nome.
-Sam Black Crow.
4
00:00:13,639 --> 00:00:15,266
Onde diabos está Wednesday?
5
00:00:15,474 --> 00:00:18,894
Você explodiu um bar para ser
internado em uma instituição mental.
6
00:00:19,019 --> 00:00:20,563
Seu plano de libertar Deméter...
7
00:00:20,688 --> 00:00:22,189
Ela era a minha esposa.
8
00:00:22,314 --> 00:00:23,691
Você não vai durar uma semana aqui.
9
00:00:23,816 --> 00:00:27,194
Eu duro uma semana,
você me dá uma noite.
10
00:00:27,319 --> 00:00:28,654
Eu aceito essa aposta.
11
00:00:28,779 --> 00:00:29,697
O Sweeney está vivo?
12
00:00:31,157 --> 00:00:33,868
Eu não sei onde o Jinn está,
ou por que ele foi embora.
13
00:00:33,993 --> 00:00:35,995
Venha comigo e me ajude
a encontrar o Wednesday.
14
00:00:36,120 --> 00:00:37,997
-Para fazer o quê?
-Para matá-lo.
15
00:00:38,122 --> 00:00:39,415
Qual a novidade no caso?
16
00:00:39,582 --> 00:00:42,293
Mais três assaltos
desde que a Alison desapareceu,
17
00:00:42,418 --> 00:00:46,505
algum maluco está roubando
roupas íntimas de mulheres...
18
00:00:46,630 --> 00:00:47,548
Espere, espere.
19
00:00:48,924 --> 00:00:51,510
-Qual é o seu problema?
-Bilquis me ferrou.
20
00:00:54,555 --> 00:00:55,598
Ei, sumido.
21
00:01:01,187 --> 00:01:03,647
A história da América
é uma sina.
22
00:01:05,900 --> 00:01:10,529
Livre da tirania de um rei cruel,
uma nova república poderosa nasceu.
23
00:01:10,738 --> 00:01:15,534
A orientação divina foi necessária
para mostrar agora a este EUA
24
00:01:15,910 --> 00:01:20,122
a aplicação justa e correta
de seu poder recém-adquirido.
25
00:01:21,457 --> 00:01:26,003
Quem melhor para guiar um país batizado
com sangue do que um deus da guerra?
26
00:01:26,629 --> 00:01:28,881
Que seja dois deuses da guerra...
27
00:01:30,049 --> 00:01:32,635
um mais líder nato que o outro.
28
00:01:35,012 --> 00:01:36,889
Ambos os deuses sabiam muito bem,
29
00:01:37,515 --> 00:01:38,974
onde há guerra...
30
00:01:39,308 --> 00:01:40,392
há dinheiro.
31
00:01:42,728 --> 00:01:45,397
Odin, o mais ambicioso dos dois,
32
00:01:45,815 --> 00:01:47,983
buscava poder e influência.
33
00:02:01,413 --> 00:02:03,123
Acredite, meu querido amigo.
34
00:02:03,582 --> 00:02:06,168
Esta é apenas a primeira
de muitas guerras por vir.
35
00:02:06,293 --> 00:02:09,839
O maior exército a marchar
para a batalha acaba de ser derrotado
36
00:02:09,964 --> 00:02:13,467
por um monte de fazendeiros,
comerciante e mulheres.
37
00:02:14,134 --> 00:02:16,262
O mundo faria bem em prestar atenção.
38
00:02:18,222 --> 00:02:20,474
Uma nação apaixonada pela guerra
e pelo dinheiro.
39
00:02:20,599 --> 00:02:22,852
Você realmente está em casa, meu irmão.
40
00:02:27,481 --> 00:02:28,524
Da minha parte,
41
00:02:28,649 --> 00:02:31,235
estou extasiado por Cornwallis
finalmente ter se rendido.
42
00:02:31,360 --> 00:02:34,321
Eu tenho alguns assuntos pessoais
a tratar.
43
00:02:34,446 --> 00:02:36,073
Ah? Uma mulher?
44
00:02:36,198 --> 00:02:37,366
Uma deusa.
45
00:02:38,200 --> 00:02:41,495
Antes que você pergunte, a resposta é sim.
Eu vou te ajudar a cortejá-la.
46
00:02:55,885 --> 00:03:00,097
Mas depois de séculos
de guerra e cortejo,
47
00:03:01,056 --> 00:03:04,685
afinal Odin tinha dormido
com muitas deusas em sua época...
48
00:03:09,899 --> 00:03:12,610
Mas nada poderia tê-lo preparado
49
00:03:12,776 --> 00:03:15,070
para o momento em que
a viu pela primeira vez.
50
00:03:18,032 --> 00:03:19,241
Querida Deusa.
51
00:03:20,075 --> 00:03:21,869
-Deméter.
-Prezado Senhor.
52
00:03:22,119 --> 00:03:25,247
Deusa do Grão. Doadora da vida.
53
00:03:25,748 --> 00:03:27,291
Deusa da Alimentação.
54
00:03:33,380 --> 00:03:34,340
Entrem.
55
00:03:45,768 --> 00:03:47,519
TRIÂNGULO DO AMOR
56
00:03:49,355 --> 00:03:52,399
DEMÉTER E ODIN
57
00:03:57,112 --> 00:03:58,113
Mr. Wednesday?
58
00:03:58,656 --> 00:03:59,531
Hank.
59
00:04:00,741 --> 00:04:01,575
Ah.
60
00:04:03,202 --> 00:04:04,370
Perdeu o jantar.
61
00:04:04,495 --> 00:04:06,080
Não quer comer?
62
00:04:07,539 --> 00:04:10,668
Tem um lanche à noite
lá embaixo na sala de convívio.
63
00:04:11,293 --> 00:04:12,211
Vou lá.
64
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
Ei, faça-me um favor,
pode levar isso para o meu quarto?
65
00:04:15,631 --> 00:04:17,549
Certo. O que é isso?
66
00:04:17,675 --> 00:04:19,301
Minha obra-prima.
67
00:05:55,439 --> 00:05:59,651
Jantar com a Deusa do Grão
é festejar com a própria divindade.
68
00:05:59,777 --> 00:06:02,654
-Posso?
-Ah, sim, pode se sentar, Ofnir.
69
00:06:02,780 --> 00:06:07,159
Elsa, estava olhando
suas aquarelas na sala de arte.
70
00:06:07,576 --> 00:06:08,911
Técnica requintada.
71
00:06:09,036 --> 00:06:11,705
Elas me lembram
uma jovem Georgia O'Keeffe,
72
00:06:11,830 --> 00:06:13,373
só que as suas pinturas
73
00:06:13,957 --> 00:06:15,292
se parecem mais com flores.
74
00:06:18,087 --> 00:06:19,713
O que você realmente está fazendo aqui?
75
00:06:20,214 --> 00:06:21,715
Nem está doente.
76
00:06:21,840 --> 00:06:25,427
Não podemos
julgar a aflição dos outros.
77
00:06:25,719 --> 00:06:29,264
Algumas doenças
são aparentes na superfície,
78
00:06:29,389 --> 00:06:31,100
mas outras, ah...
79
00:06:31,975 --> 00:06:33,185
Elas se escondem como...
80
00:06:34,186 --> 00:06:36,730
uma podridão negra no fundo da alma.
81
00:06:37,731 --> 00:06:38,565
Chá?
82
00:06:38,690 --> 00:06:40,025
Ah, por favor. Sem açúcar.
83
00:06:40,818 --> 00:06:43,362
Tenho certeza que este lugar
faz maravilhas para algumas pessoas.
84
00:06:43,487 --> 00:06:47,324
É que eu me preocupo
com o que acontece com almas vibrantes,
85
00:06:47,449 --> 00:06:49,660
trancadas longe dos prazeres da vida.
86
00:06:49,785 --> 00:06:52,871
Ah, acho que você
está prestes a descobrir.
87
00:06:53,622 --> 00:06:54,581
Hank.
88
00:06:54,706 --> 00:06:57,417
Mr. Wednesday, preciso falar com você.
89
00:06:59,419 --> 00:07:01,130
Acharam contrabando em seu quarto.
90
00:07:03,715 --> 00:07:04,758
O quê?
91
00:07:05,926 --> 00:07:07,553
Continuem sem mim, senhoras.
92
00:07:11,014 --> 00:07:12,766
Você não precisa se preocupar comigo.
93
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
Tenho tudo sob controle.
94
00:07:20,440 --> 00:07:21,441
Mr. Wednesday,
95
00:07:21,608 --> 00:07:24,278
tenho que acreditar que isso está
contribuindo para seu surto psicótico.
96
00:07:24,403 --> 00:07:26,738
Bem, a velha
ainda está esperta, hein?
97
00:07:28,657 --> 00:07:31,952
Na verdade, eu deveria revistá-lo agora.
98
00:07:33,245 --> 00:07:34,246
Hank.
99
00:07:34,371 --> 00:07:37,958
Nada no meu traseiro exceto
o de costume. Eu não sou das pílulas.
100
00:07:39,168 --> 00:07:41,753
Para mim, a decolagem é
um ou dois jarros de hidromel.
101
00:07:41,879 --> 00:07:46,341
Não, isso faz parte da consagrada
tradição do Le Jeu D'Amour, hein?
102
00:07:47,050 --> 00:07:50,888
Boa noite! Mr. Wednesday?
Eu só queria avisá-lo que...
103
00:07:51,013 --> 00:07:51,972
-Ei, Liz.
-Hank.
104
00:07:52,097 --> 00:07:54,516
-Desculpe, eu não percebi... quer dizer...
-Não, está tudo bem.
105
00:07:55,767 --> 00:07:56,727
-Oi.
-Oi.
106
00:07:58,020 --> 00:08:00,439
Então, aviso de cinco minutos
para a aula de cerâmica.
107
00:08:00,564 --> 00:08:04,109
Ah, Elizabeth dá aula de cerâmica... aqui.
108
00:08:04,234 --> 00:08:05,485
Sim, senhor.
109
00:08:06,528 --> 00:08:08,530
Estudei cerâmica em Bennington.
110
00:08:08,655 --> 00:08:11,700
Estudou? Não sabia.
111
00:08:13,076 --> 00:08:14,912
Enfim, sim.
112
00:08:15,037 --> 00:08:16,997
-Cinco, sim. Minutos.
-Isso.
113
00:08:17,539 --> 00:08:18,457
-Certo.
-Tchau.
114
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
Então, substâncias controladas...
115
00:08:21,543 --> 00:08:22,711
Sorte a sua,
116
00:08:22,836 --> 00:08:28,091
o Cupido parece ter voado em círculos,
porque vocês dois ficaram abobados.
117
00:08:28,217 --> 00:08:29,384
Do que você está falando?
118
00:08:29,468 --> 00:08:32,346
Dois profissionais apaixonados
da saúde mental com os mesmos interesses
119
00:08:32,471 --> 00:08:34,932
se acharem nesse manicômio?
120
00:08:35,057 --> 00:08:36,767
Qual é a probabilidade?
121
00:08:36,892 --> 00:08:38,185
Espere. Está dizendo que...
122
00:08:38,810 --> 00:08:40,312
Acha que ela está a fim de mim?
123
00:08:40,437 --> 00:08:44,441
Qualquer um que suporte essa loucura,
retribuindo na mesma moeda,
124
00:08:44,566 --> 00:08:47,736
sorrindo por toda parte,
está apaixonado ou é imbecil.
125
00:08:47,861 --> 00:08:51,406
Eu garanto que essa flor da feminilidade
não é imbecil.
126
00:08:52,491 --> 00:08:55,661
Não, de jeito nenhum. Você a ouviu.
Ela foi para Bennington.
127
00:08:55,786 --> 00:08:58,830
Não, está fora do meu alcance.
Eu nem terminei a faculdade.
128
00:08:58,956 --> 00:09:00,457
Não, não.
129
00:09:00,582 --> 00:09:02,042
Hank...
130
00:09:03,627 --> 00:09:06,880
Permita-me ser seu Cyrano.
131
00:09:09,216 --> 00:09:11,593
Seu guia espiritual da Cidade Solitária.
132
00:09:11,718 --> 00:09:14,263
Certo, Mr. Wednesday,
se você é tão Don Juan assim,
133
00:09:14,388 --> 00:09:16,848
por que a Srta. Wells te deu um tapa
assim que te viu?
134
00:09:17,015 --> 00:09:20,519
Uma reação visceral pode ser
uma manifestação de devoção desenfreada,
135
00:09:20,644 --> 00:09:21,770
bem como animus.
136
00:09:21,895 --> 00:09:23,480
-Eu acho.
-Hank.
137
00:09:23,605 --> 00:09:26,525
A arte do amor deve ser passada adiante
138
00:09:26,692 --> 00:09:30,237
para amantes dignos e aqueles
que são dignos de amor.
139
00:09:32,406 --> 00:09:34,032
Você é digno, Hank?
140
00:09:35,659 --> 00:09:36,994
Acho que sim.
141
00:09:37,661 --> 00:09:38,996
Eu também acho.
142
00:09:40,205 --> 00:09:41,456
Não preciso de drogas.
143
00:09:42,791 --> 00:09:44,001
Eu sou as drogas.
144
00:09:54,344 --> 00:09:57,347
Quero dizer, é muito.
Sabe, para pensar.
145
00:09:57,472 --> 00:09:58,473
Sim, com certeza.
146
00:10:00,767 --> 00:10:02,144
Você nem mesmo morreu uma vez.
147
00:10:05,564 --> 00:10:07,733
Mas a boa notícia é
que não há mais moscas.
148
00:10:08,483 --> 00:10:10,652
Quando eu olho no espelho agora,
eu não vejo mais
149
00:10:10,861 --> 00:10:13,196
um membro da família do esturjão
olhando para mim, então...
150
00:10:14,156 --> 00:10:15,574
Com certeza, é uma melhoria.
151
00:10:16,783 --> 00:10:18,910
Mas a pauta ainda é a mesma.
152
00:10:21,663 --> 00:10:23,498
Não estou pedindo a sua ajuda.
153
00:10:25,250 --> 00:10:26,585
Só quero saber onde ele está.
154
00:10:27,336 --> 00:10:28,587
Para você matá-lo.
155
00:10:29,588 --> 00:10:31,590
Qualifica cumplicidade e incitação.
156
00:10:33,425 --> 00:10:35,177
Bom, não é que ele não mereça.
157
00:10:36,511 --> 00:10:38,972
Não estou dizendo que ele é um santo...
158
00:10:39,097 --> 00:10:41,016
Certo, porque isso seria loucura.
159
00:10:42,893 --> 00:10:47,522
Mas você tem uma segunda chance
de voltar do grande... seja lá de onde,
160
00:10:47,606 --> 00:10:50,609
e o número um na sua lista de tarefas
é matar o Wednesday?
161
00:10:50,734 --> 00:10:52,903
Não pensa em esquecer isso?
162
00:10:54,154 --> 00:10:56,448
Está dizendo que eu deveria
esquecer e aceitar o fato
163
00:10:56,615 --> 00:11:01,578
do Wednesday ser responsável
por toda merda, por tudo,
164
00:11:01,703 --> 00:11:03,413
e simplesmente se safar dessa?
165
00:11:03,538 --> 00:11:06,958
Mas como matar Wednesday vai mudar isso?
166
00:11:07,084 --> 00:11:10,879
Bem, para começar, isso o impede
de causar mais danos.
167
00:11:14,466 --> 00:11:16,134
Eu não posso te dizer onde ele está.
168
00:11:17,803 --> 00:11:19,471
Meu Deus, Shadow,
169
00:11:19,596 --> 00:11:21,723
o que ele fez para você
para ganhar sua lealdade?
170
00:11:21,848 --> 00:11:23,100
Apenas me diga uma coisa.
171
00:11:27,104 --> 00:11:28,063
Eu...
172
00:11:31,358 --> 00:11:32,609
Ele é meu pai.
173
00:11:36,780 --> 00:11:38,657
Ah, está bem.
174
00:11:42,119 --> 00:11:43,328
Uau...
175
00:11:47,457 --> 00:11:49,042
Sabe, muita coisa não me surpreende mais,
176
00:11:49,167 --> 00:11:51,628
mas devo dizer que essa me surpreendeu.
177
00:11:52,838 --> 00:11:54,005
Complica as coisas.
178
00:11:54,548 --> 00:11:55,382
Sim.
179
00:11:56,258 --> 00:11:57,968
Não, quer dizer...
180
00:11:58,927 --> 00:11:59,928
Não para mim.
181
00:12:01,930 --> 00:12:03,849
Sinto muito. Ele tem que morrer.
182
00:12:05,016 --> 00:12:08,145
E tem que acontecer o quanto antes.
183
00:12:08,854 --> 00:12:09,896
Então...
184
00:12:10,230 --> 00:12:11,356
eu acho...
185
00:12:12,858 --> 00:12:14,151
Me deseje sorte?
186
00:12:17,612 --> 00:12:18,697
Não posso fazer isso.
187
00:12:21,533 --> 00:12:25,370
Bem, tente apenas ser feliz aqui
na pequena e estranha Lakeville, certo?
188
00:12:26,997 --> 00:12:29,040
-Estou tentando.
-Talvez deva tentar mais.
189
00:12:29,166 --> 00:12:31,835
Esse lugar parece um esconderijo
para um ex-condenado sob proteção.
190
00:12:32,586 --> 00:12:33,712
Ah, por favor...
191
00:12:49,728 --> 00:12:51,855
Mike! Você voltou.
192
00:12:52,105 --> 00:12:55,275
Sim, eu voltei.
193
00:12:55,400 --> 00:12:57,694
Marguerite, essa é a Laura,
minha falecida esposa.
194
00:12:57,819 --> 00:12:59,738
-Ex. Ex-mulher.
-Ex-mulher.
195
00:13:00,697 --> 00:13:01,865
-Oi.
-Oi.
196
00:13:01,990 --> 00:13:03,992
-Esta é a Marguerite, ela é minha...
-Vizinha?
197
00:13:04,451 --> 00:13:07,370
Desculpe, Mike nunca mencionou
que ele foi casado.
198
00:13:07,621 --> 00:13:08,538
Ai.
199
00:13:08,663 --> 00:13:10,832
Foi há muito tempo. Muito breve.
200
00:13:11,541 --> 00:13:12,876
O que a traz a Lakeside?
201
00:13:13,126 --> 00:13:15,128
Apenas alguns negócios
de família pendentes.
202
00:13:15,754 --> 00:13:17,714
-Mas estamos resolvidos agora.
-Nem um pouco.
203
00:13:17,839 --> 00:13:19,007
Certo...
204
00:13:21,259 --> 00:13:22,469
Ele é um cara legal.
205
00:13:23,220 --> 00:13:24,596
Ele tem um bom coração.
206
00:13:24,721 --> 00:13:27,766
Fica meio mudo
quando ele está, tipo, apaixonado, sei lá.
207
00:13:28,600 --> 00:13:29,768
Certo...
208
00:13:29,893 --> 00:13:32,229
-Obrigado por vir.
-Tchau, Mike.
209
00:13:34,064 --> 00:13:37,150
Você pode se lembrar de passar
aquela mensagem para seu pai?
210
00:13:39,069 --> 00:13:39,903
Tchau.
211
00:13:42,447 --> 00:13:44,157
Ela parece legal.
212
00:13:58,672 --> 00:13:59,798
Ayahuasca.
213
00:14:01,091 --> 00:14:02,175
Psilocibina.
214
00:14:03,218 --> 00:14:04,135
Peiote.
215
00:14:04,886 --> 00:14:06,805
Até mesmo figueira do inferno, isso.
216
00:14:07,722 --> 00:14:11,059
Eu posso entender isso,
mas medicamentos?
217
00:14:11,184 --> 00:14:12,686
Que sem graça.
218
00:14:13,812 --> 00:14:16,982
O contrabando é um delito grave aqui.
219
00:14:17,107 --> 00:14:21,152
É mesmo. E tudo que precisou
para o Hank esquecer o assunto foi
220
00:14:21,653 --> 00:14:25,031
oferecer um pequeno conselho
para o apaixonado
221
00:14:25,156 --> 00:14:26,741
e uma amostra de urina diária.
222
00:14:28,159 --> 00:14:30,579
Ele é um homem de boa vontade abundante.
223
00:14:30,704 --> 00:14:32,038
Ele é mesmo.
224
00:14:32,664 --> 00:14:34,040
De acordo com o meu calendário,
225
00:14:34,165 --> 00:14:37,294
amanhã vou ter sobrevivido
uma semana aqui.
226
00:14:38,920 --> 00:14:41,923
E você me deve uma noite.
227
00:14:43,717 --> 00:14:47,679
Então, às 19h?
Traje de gala e camisa de força?
228
00:14:55,937 --> 00:14:56,855
Hank.
229
00:15:00,859 --> 00:15:02,527
Quer parar com isso?
230
00:15:03,236 --> 00:15:05,113
Ah! O que foi agora?
231
00:15:05,238 --> 00:15:09,868
Eu estava jardinando em paz aqui
e este homem maluco veio, e olhe!
232
00:15:09,993 --> 00:15:10,952
Certo.
233
00:15:11,077 --> 00:15:14,664
Quer dizer, não é seguro ter
um louco como ele à solta.
234
00:15:14,789 --> 00:15:16,499
Tudo devido à minha falta de jeito, Hank.
235
00:15:16,625 --> 00:15:19,210
Eu vim encontrar um buquê
para sua adorável Elizabeth,
236
00:15:19,336 --> 00:15:21,630
e eu encostei num vaso,
que foi contra...
237
00:15:21,755 --> 00:15:24,633
Não preciso de detalhes,
vamos só limpar essa bagunça.
238
00:15:27,761 --> 00:15:28,803
Pode deixar.
239
00:15:28,928 --> 00:15:32,349
Com licença. Um de vocês pode pegar
uma pá e vassoura?
240
00:16:13,223 --> 00:16:14,307
DADOS DE CONTROLE 6600
241
00:16:26,986 --> 00:16:28,405
MODO DE ANÁLISE ATIVADO
242
00:16:30,323 --> 00:16:31,241
Eu...
243
00:16:32,325 --> 00:16:34,953
tenho tido essas sensações, sim.
244
00:16:35,078 --> 00:16:37,372
Coisas que não consigo
processar muito bem.
245
00:16:38,540 --> 00:16:40,500
Pode descrever essas sensações?
246
00:16:40,625 --> 00:16:44,921
É como uma batida no meu peito
ou uma onda de calor no meu rosto, eu...
247
00:16:45,046 --> 00:16:47,716
Sei lá. Eu não sei, porra.
248
00:16:48,049 --> 00:16:51,428
Como você descreveria as emoções
que acompanham essas sensações?
249
00:16:51,553 --> 00:16:52,721
Emoções? Não!
250
00:16:53,513 --> 00:16:56,891
Não, essas sensações acontecem
quando sou atacado! Eu...
251
00:16:59,018 --> 00:17:00,186
Ouça, eu...
252
00:17:01,312 --> 00:17:03,648
Eu já senti isso antes,
253
00:17:04,149 --> 00:17:05,650
mas agora...
254
00:17:06,651 --> 00:17:07,861
Elas são muito fortes.
255
00:17:07,986 --> 00:17:11,656
-As emoções...
-Pare de dizer "emoções".
256
00:17:11,781 --> 00:17:14,325
Por que fica falando "emoções"?
257
00:17:14,951 --> 00:17:16,828
As emoções são um sentimento intuitivo
258
00:17:16,953 --> 00:17:18,747
distinto de raciocínio ou conhecimento.
259
00:17:18,872 --> 00:17:22,500
Eu sei o que elas são.
260
00:17:23,168 --> 00:17:25,128
Mas eu não as sinto.
261
00:17:25,253 --> 00:17:29,591
-Como essas emoções ajudam a informar...
-Ah, porra! Porra!
262
00:17:39,434 --> 00:17:41,227
Qual é...
263
00:17:42,479 --> 00:17:44,898
o meu problema, porra?
264
00:17:47,400 --> 00:17:50,487
Eu só preciso entender
o que está acontecendo.
265
00:17:51,905 --> 00:17:55,325
Para análise completa e restauração
de dados, insira o Artefato 1.
266
00:17:56,409 --> 00:17:57,619
Artefato 1?
267
00:17:59,746 --> 00:18:03,833
Que merda é Artefato 1?
268
00:18:06,669 --> 00:18:09,005
INSERIR ARTEFATO 1
269
00:18:17,889 --> 00:18:19,224
Vai fundo.
270
00:18:20,350 --> 00:18:21,601
Vai fundo.
271
00:18:26,523 --> 00:18:28,566
...pessoas reais fazendo conexões reais.
272
00:18:28,817 --> 00:18:30,777
É o que todos estamos procurando.
273
00:18:30,902 --> 00:18:32,111
Certo, Salim?
274
00:18:32,237 --> 00:18:35,615
Não desanime porque você perdeu seu Jinn.
Basta pegar o telefone.
275
00:18:35,740 --> 00:18:39,536
Ligue 1-800-555-PUNH.
276
00:18:40,537 --> 00:18:42,789
Entendeu o que eu disse, Salim?
277
00:18:50,630 --> 00:18:51,840
Precisamos de um plano novo.
278
00:18:52,423 --> 00:18:55,093
Shadow não ajudou em nada.
279
00:18:57,720 --> 00:19:00,056
A TV... estava falando comigo.
280
00:19:01,307 --> 00:19:03,184
-A TV.
-Sim. Falou o meu nome.
281
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
Estavam falando comigo
sobre o Jinn.
282
00:19:04,853 --> 00:19:07,730
Salim, precisa esquecer esse cara.
283
00:19:07,856 --> 00:19:09,691
Já está na hora. De verdade.
284
00:19:10,400 --> 00:19:12,569
Temos que descobrir o que faremos agora,
285
00:19:12,694 --> 00:19:14,237
porque o Shadow era a nossa
única pista.
286
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
Poderíamos ir a Ohio.
287
00:19:17,532 --> 00:19:21,452
Eu imprimi isso no business center.
288
00:19:22,161 --> 00:19:24,497
Fiz uma pesquisa sobre
o paradeiro do Pai Todo-Poderoso.
289
00:19:24,622 --> 00:19:27,667
Ele foi convidado para uma vigília
em uma sala de reuniões fora de Cleveland.
290
00:19:27,792 --> 00:19:28,877
FUNERAL
291
00:19:29,002 --> 00:19:32,338
Por que não estou surpresa que Ohio
carregue um nórdico estranho no ventre?
292
00:19:32,463 --> 00:19:35,216
Mesmo se acharmos o Wednesday,
não temos a lança.
293
00:19:36,551 --> 00:19:40,179
Sim, mas podemos rastreá-lo
até termos um plano.
294
00:19:40,930 --> 00:19:45,351
Isso vai me dar tempo para pressioná-lo
por informações sobre o paradeiro do Jinn.
295
00:19:45,602 --> 00:19:47,228
Ou talvez,
296
00:19:47,937 --> 00:19:51,065
logo além do horizonte, há uma nova
aventura emocionante esperando por você.
297
00:19:51,190 --> 00:19:53,443
Você só precisa manter a mente aberta.
298
00:19:54,235 --> 00:19:56,404
Só tente achar um jeito de esquecer.
299
00:20:09,959 --> 00:20:12,670
Susan e eu não estamos dispostos
a aceitar
300
00:20:12,795 --> 00:20:14,464
que nossa garotinha está lá fora sozinha,
301
00:20:14,631 --> 00:20:16,299
na neve, em algum lugar.
302
00:20:16,424 --> 00:20:18,217
Não pode terminar assim para a Alison.
303
00:20:19,135 --> 00:20:22,555
Temos fé que Deus tem outro plano.
304
00:20:22,889 --> 00:20:23,806
Obrigado.
305
00:20:26,893 --> 00:20:30,688
Agora, eu entendo que esse é
um momento difícil para todos.
306
00:20:31,439 --> 00:20:33,900
Eu só espero que possamos permanecer
pacientes e fortes...
307
00:20:34,025 --> 00:20:35,693
Uma garotinha desapareceu, Chad.
308
00:20:36,235 --> 00:20:37,111
Desde dezembro.
309
00:20:37,737 --> 00:20:39,322
Ninguém está mais ciente do que eu...
310
00:20:39,447 --> 00:20:41,282
Eles dizem que depois de 48 horas,
311
00:20:41,407 --> 00:20:43,451
se não forem encontrados,
geralmente estão mortos.
312
00:20:43,576 --> 00:20:44,452
POLÍCIA
313
00:20:45,203 --> 00:20:46,579
-Bill!
-É verdade.
314
00:20:46,704 --> 00:20:48,831
-Por que você diria isso?
-Pessoal, acalmem-se.
315
00:20:48,957 --> 00:20:49,791
Acalmem-se, por favor.
316
00:20:49,916 --> 00:20:53,086
Existem pistas sobre o caso até agora?
E, se sim, você pode compartilhá-las?
317
00:20:55,213 --> 00:20:57,966
Não temos nenhuma pista
além dos fatos em questão.
318
00:20:58,091 --> 00:21:00,176
Ela está desaparecida,
e a busca continua.
319
00:21:00,301 --> 00:21:06,140
Passei pela sua casa às 22h43
e sua viatura estava na garagem!
320
00:21:07,141 --> 00:21:09,102
Está em casa dormindo,
321
00:21:09,310 --> 00:21:11,479
enquanto a filha dos McGoverns
está por aí
322
00:21:11,646 --> 00:21:14,273
com um maníaco sexualmente insano
à solta!
323
00:21:15,024 --> 00:21:17,110
Primeiro a Alison... Quem será a próxima?
324
00:21:17,318 --> 00:21:19,904
Certo. Não vamos tirar
conclusões precipitadas.
325
00:21:20,029 --> 00:21:23,116
O que não sabemos...
Pessoal, por favor, acalmem-se. Calma.
326
00:21:26,327 --> 00:21:27,870
Pessoal, controlem-se.
327
00:21:29,497 --> 00:21:31,499
Vamos fazer o seguinte.
328
00:21:31,666 --> 00:21:32,875
Anne-Marie, por favor...
329
00:21:33,501 --> 00:21:38,840
Qualquer pessoa que tenha ouvido ou visto
algo que seja uma pista real e verificável
330
00:21:38,965 --> 00:21:40,842
vai fazer uma fila aqui.
331
00:21:41,384 --> 00:21:44,345
Qualquer um que não tenha,
fique onde está.
332
00:21:45,513 --> 00:21:48,433
Gente, esta cidade foi construída
com um conjunto de ideais
333
00:21:48,558 --> 00:21:52,145
que nos mantêm caminhando
com segurança pelo mesmo caminho!
334
00:21:53,104 --> 00:21:55,064
Não somos anarquistas aqui!
335
00:21:55,606 --> 00:21:57,567
Somos de Lakeside.
336
00:21:58,109 --> 00:22:01,612
-Temos que ter fé um no outro...
-Você está bem?
337
00:22:02,613 --> 00:22:05,199
Você sabia que esta cidade tem
97% menos crimes
338
00:22:05,324 --> 00:22:07,201
do que qualquer outro município do estado,
339
00:22:07,326 --> 00:22:09,996
e que eles não tiveram
um crime sério aqui desde 1981?
340
00:22:10,204 --> 00:22:12,999
...se você faz ideia, garanta que seja
cético consigo mesmo.
341
00:22:14,417 --> 00:22:16,002
Eles têm o direito de estarem com raiva.
342
00:22:17,045 --> 00:22:18,504
É o meu trabalho mantê-los seguros.
343
00:22:23,301 --> 00:22:26,763
Quero dizer, o cara desapareceu mesmo.
344
00:22:27,555 --> 00:22:31,225
Criamos um algoritmo não paramétrico
para desvendar um túnel VPN e...
345
00:22:32,101 --> 00:22:33,770
o Technical Boy está fora do radar.
346
00:22:34,520 --> 00:22:38,691
A SHARD é a construção de uma igreja
da mente para oito bilhões de adoradores.
347
00:22:39,776 --> 00:22:41,319
-Exato.
-Não é como lançar um site.
348
00:22:42,945 --> 00:22:45,490
Uma rodovia da informação
para dentro de oito bilhões de mentes,
349
00:22:45,823 --> 00:22:47,241
nos permitindo ver pensamentos.
350
00:22:54,457 --> 00:22:56,959
Você poderia me avisar
antes de fazer isso?
351
00:22:57,502 --> 00:23:00,505
Eu te pedi para achar o Technical Boy.
352
00:23:02,423 --> 00:23:03,966
Então onde ele está?
353
00:23:04,550 --> 00:23:06,719
Talvez o cara não queira ser achado.
354
00:23:07,178 --> 00:23:09,097
Ele teve seu momento,
vamos virar a página.
355
00:23:10,556 --> 00:23:12,141
Eu construí você para um propósito.
356
00:23:15,311 --> 00:23:17,313
Que você já deve ter cumprido.
357
00:23:24,862 --> 00:23:27,448
Ei, pessoal. E aí?
358
00:23:29,784 --> 00:23:31,577
NOSSA HISTÓRIA COMEÇA
NO FINAL DE UMA GUERRA.
359
00:23:31,744 --> 00:23:34,831
-Então, temos Thomas no piano...
-Sim.
360
00:23:34,956 --> 00:23:37,416
-Elsa nas luzes...
-Certo.
361
00:23:37,542 --> 00:23:39,669
E você, Hank, no trovão.
362
00:23:41,963 --> 00:23:44,757
Temos que fazer isso direito
para obter o efeito desejado.
363
00:23:44,882 --> 00:23:47,552
Isso parece muito trabalho.
364
00:23:47,677 --> 00:23:50,388
Cortejar dá trabalho, Hank.
365
00:23:50,638 --> 00:23:55,393
É a expressão de emoções muito profundas,
elas mudam a atração da gravidade,
366
00:23:55,518 --> 00:23:58,104
atraindo o coração dela para o seu.
367
00:23:58,229 --> 00:24:01,941
Não me entenda mal.
Algumas dessas coisas são legais.
368
00:24:02,066 --> 00:24:03,484
Especialmente para um show
de fantoches.
369
00:24:03,609 --> 00:24:05,653
Não é um show de fantoches.
É um teatro de sombras.
370
00:24:05,778 --> 00:24:07,864
Uma das primeiras formas
da arte narrativa.
371
00:24:08,114 --> 00:24:10,158
Me perdoe. Teatro de sombras.
372
00:24:11,033 --> 00:24:13,536
Por que eu acho que é
um tanto autobiográfico?
373
00:24:13,744 --> 00:24:14,871
É tão óbvio assim?
374
00:24:15,163 --> 00:24:18,583
Então, eu entendo
que o bravo guerreiro Tyr é você,
375
00:24:18,749 --> 00:24:20,751
e a Srta. Wells é a deusa Deméter.
376
00:24:21,127 --> 00:24:22,378
Mas quem é esse Odin?
377
00:24:23,296 --> 00:24:24,881
Ele é um grande filho da puta.
378
00:24:26,048 --> 00:24:27,592
Todos pensam que são críticos.
379
00:24:41,189 --> 00:24:42,231
Porra!
380
00:24:43,983 --> 00:24:45,193
Merda!
381
00:24:50,489 --> 00:24:53,451
Ah, pode rir.
382
00:24:53,576 --> 00:24:56,829
A mulher com a porra da espingarda pensa
que é engraçado espreitar as pessoas?
383
00:24:56,954 --> 00:25:01,334
O volume está ensurdecedor,
e sua porta está aberta
384
00:25:01,459 --> 00:25:03,002
e está um inferno de calor aqui.
385
00:25:03,669 --> 00:25:05,296
Onde conseguiu isso?
386
00:25:05,421 --> 00:25:07,715
Ah, você ficaria surpresa, mocinha.
387
00:25:07,840 --> 00:25:09,550
A fita que encontrei na biblioteca.
388
00:25:10,176 --> 00:25:13,471
Sim, misturada com todas
as obras completas de Alvin e os Esquilos.
389
00:25:13,596 --> 00:25:14,805
E a caixa de som?
390
00:25:14,931 --> 00:25:16,098
Comprei na Hinzelmann.
391
00:25:16,224 --> 00:25:19,018
Achei que era um ótimo negócio,
então eu percebi
392
00:25:19,143 --> 00:25:21,938
que era um prejuízo
pelas 400 pilhas que essa coisa leva.
393
00:25:22,063 --> 00:25:26,776
Falando nisso, você não pediu
permissão para pintar as paredes, não é?
394
00:25:27,735 --> 00:25:29,237
Sabe que ela é dona do lugar.
395
00:25:30,112 --> 00:25:34,242
Junto com, tipo, seis outros edifícios,
incluindo o escritório do jornal.
396
00:25:36,327 --> 00:25:39,080
Uau, ela manda em muitas coisas por aqui.
397
00:25:39,497 --> 00:25:43,251
Sim, e no mundo de Hinzelmann,
há três cores aprovadas.
398
00:25:43,376 --> 00:25:47,046
Com certeza, rosa não é uma delas.
399
00:25:48,339 --> 00:25:49,674
É salmão.
400
00:25:50,633 --> 00:25:53,386
Você parece estar investindo
muito suor
401
00:25:53,511 --> 00:25:55,429
para alguém que não vai
ficar por muito tempo.
402
00:25:55,513 --> 00:25:57,765
Sim, não defini meus planos ainda.
403
00:25:57,890 --> 00:26:01,227
Sabe, definitivamente vou ficar por aqui
mais do que eu esperava.
404
00:26:01,352 --> 00:26:05,398
Então pensei, por que não enfeitar
o lugar?
405
00:26:06,023 --> 00:26:09,068
Na verdade, por que você não me dá a honra
406
00:26:09,277 --> 00:26:12,488
de ser minha primeira convidada
para jantar esta noite?
407
00:26:12,697 --> 00:26:15,157
Felizmente, eu já tenho planos.
408
00:26:16,367 --> 00:26:19,954
Mas talvez você possa vir
à minha casa.
409
00:26:20,830 --> 00:26:23,666
Não vou poder oferecer
a loucura que essa tinta vai dar,
410
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
mas minha carne assada é famosa,
411
00:26:26,002 --> 00:26:27,378
e você poderá conhecer
a minha irmã.
412
00:26:28,129 --> 00:26:30,131
Ah, seria ótimo. Obrigado.
413
00:26:31,340 --> 00:26:33,843
Sabe, DJ Mike estará na casa.
414
00:26:33,968 --> 00:26:35,970
Não. Deixe a caixa de som aqui.
415
00:26:38,848 --> 00:26:39,682
Até mais.
416
00:27:02,997 --> 00:27:07,543
A guerra pode eclodir a qualquer momento
com os Deuses Antigos.
417
00:27:09,545 --> 00:27:13,883
A SHARD está em um momento crítico
em seu desenvolvimento.
418
00:27:14,925 --> 00:27:19,930
E agora você decide desaparecer
419
00:27:20,056 --> 00:27:21,849
para se encontrar.
420
00:27:23,517 --> 00:27:24,977
Vá se foder.
421
00:27:26,854 --> 00:27:28,230
Você se importa?
422
00:27:28,856 --> 00:27:31,400
Quantas vezes você
ameaçou me substituir?
423
00:27:31,525 --> 00:27:35,821
Primeiro com a Nova Mídia, e agora
com este bando de incompreensíveis.
424
00:27:37,239 --> 00:27:38,616
Que se dane.
425
00:27:39,325 --> 00:27:40,618
Estou surpreso...
426
00:27:45,623 --> 00:27:48,626
Estou surpreso
que você percebeu que eu sumi.
427
00:27:49,919 --> 00:27:51,295
O que está havendo com você?
428
00:28:03,099 --> 00:28:05,226
Provavelmente apenas algum malware
que peguei.
429
00:28:06,185 --> 00:28:08,479
Nada que um pouco de antivírus...
430
00:28:09,605 --> 00:28:11,941
uma canja e os receptores internos
não possam consertar.
431
00:28:12,066 --> 00:28:13,567
Não, não.
432
00:28:14,568 --> 00:28:16,112
Qual é o seu problema?
433
00:28:19,907 --> 00:28:21,075
Nada!
434
00:28:21,409 --> 00:28:22,326
Estou bem.
435
00:28:23,077 --> 00:28:24,203
Estou ótimo!
436
00:28:25,079 --> 00:28:26,330
Estou maravilhoso.
437
00:28:34,964 --> 00:28:38,259
Tentei fazer o diagnóstico,
e algo está errado. Eu não sei.
438
00:28:39,635 --> 00:28:40,928
Qual foram os resultados?
439
00:28:45,891 --> 00:28:47,893
O sistema pediu algo chamado...
440
00:28:48,769 --> 00:28:50,312
Artefato 1.
441
00:28:57,695 --> 00:29:01,574
Faz ideia do que seja isso?
442
00:29:09,081 --> 00:29:10,166
Ouça-me.
443
00:29:12,710 --> 00:29:15,087
De todos os meus filhos, você,
444
00:29:15,212 --> 00:29:16,505
Technical Boy...
445
00:29:17,882 --> 00:29:19,967
é com quem eu mais me preocupo.
446
00:29:21,969 --> 00:29:23,888
Eu sei que tenho sido duro com você,
447
00:29:24,430 --> 00:29:28,517
mas a SHARD é essencial
para a nossa sobrevivência,
448
00:29:29,059 --> 00:29:30,561
e para o nosso futuro.
449
00:29:31,437 --> 00:29:34,064
Você é essencial para a SHARD.
450
00:29:34,482 --> 00:29:35,941
Sem você, são apenas dados,
451
00:29:36,066 --> 00:29:38,235
desprovidos de um princípio organizador.
452
00:29:39,570 --> 00:29:41,030
Sinapses disparando,
453
00:29:41,530 --> 00:29:46,160
mas sem inteligência para organizar
essa ação em algo significativo.
454
00:29:51,332 --> 00:29:53,626
Eu sempre vi algo especial em você.
455
00:29:55,294 --> 00:29:58,214
Quando precisar, não está só.
456
00:29:59,089 --> 00:30:00,007
Eu estou aqui.
457
00:30:00,966 --> 00:30:03,302
E não importa qual seja o problema,
458
00:30:03,427 --> 00:30:05,638
juntos, podemos consertar.
459
00:30:40,714 --> 00:30:41,757
Uma pequena complicação.
460
00:30:43,217 --> 00:30:44,134
Sim.
461
00:30:44,343 --> 00:30:47,763
O Technical Boy
perdeu totalmente a cabeça.
462
00:30:48,556 --> 00:30:51,141
Pode ser uma falha,
pode ser algo pior.
463
00:30:56,397 --> 00:30:59,149
Não, não. Está aqui.
464
00:31:00,818 --> 00:31:01,819
Está seguro.
465
00:31:01,944 --> 00:31:04,822
Estou guardando-o em um silo
a três quilômetros abaixo do solo.
466
00:31:05,531 --> 00:31:07,616
O garoto nem sabe que existe.
467
00:31:10,703 --> 00:31:14,206
Como vou saber?
Ela apenas... apareceu do nada.
468
00:31:22,798 --> 00:31:25,259
Saia daqui.
469
00:31:26,218 --> 00:31:27,344
Saia.
470
00:31:35,769 --> 00:31:37,771
Sim, e não querendo estragar
ainda mais o seu dia,
471
00:31:37,855 --> 00:31:39,982
mas Laura Moon está de volta na parada.
472
00:31:41,066 --> 00:31:42,026
Me disseram...
473
00:31:43,319 --> 00:31:44,737
eles estão querendo começar a merda.
474
00:31:50,909 --> 00:31:52,828
Como quer jogar com ela?
475
00:31:54,872 --> 00:31:56,206
Eu pensei as mesmas coisas.
476
00:31:59,627 --> 00:32:00,794
Muito bem, bela deusa.
477
00:32:00,919 --> 00:32:02,671
Vamos acabar logo com isso.
478
00:32:03,380 --> 00:32:05,758
Nós temos um lugar especial
escolhido para você.
479
00:32:06,383 --> 00:32:07,301
Ah, que bom.
480
00:32:13,515 --> 00:32:16,560
Senhoras e senhores, colegas pacientes.
481
00:32:17,102 --> 00:32:20,439
Esta noite, apresentaremos
um teatro de sombras em um ato.
482
00:32:21,440 --> 00:32:24,026
É uma tragédia de amor e perda...
483
00:32:25,277 --> 00:32:28,280
covardia e, talvez, redenção.
484
00:32:30,240 --> 00:32:31,241
Divirtam-se.
485
00:32:53,931 --> 00:32:56,558
Nossa história começa
no final de uma guerra.
486
00:32:56,850 --> 00:32:59,019
Vitória para um pequeno grupo de rebeldes
487
00:32:59,353 --> 00:33:01,939
sobre a tirania de um rei cruel.
488
00:33:03,899 --> 00:33:08,070
O conflito atraiu
mercenários de todos as matizes.
489
00:33:08,278 --> 00:33:11,281
Entre eles, Odin e Tyr.
490
00:33:11,407 --> 00:33:14,618
A paz os deixou desnorteados.
491
00:33:21,041 --> 00:33:23,085
Vamos. Abaixe.
Vamos ver o que todo mundo tem.
492
00:33:23,252 --> 00:33:24,795
Vamos. Abaixe. Isso!
493
00:33:24,920 --> 00:33:28,841
Odin começou a se gabar bêbado
de batalhas vencidas,
494
00:33:29,633 --> 00:33:31,969
enquanto Tyr se concentrou
em uma deusa
495
00:33:32,094 --> 00:33:35,180
por quem ele havia
se apaixonado profundamente.
496
00:33:37,057 --> 00:33:39,935
Os dois guerreiros
fizeram uma visita à deusa.
497
00:33:42,229 --> 00:33:43,188
Deméter.
498
00:33:43,731 --> 00:33:46,900
Uma das mais sagradas
de todas as divindades.
499
00:33:47,067 --> 00:33:49,236
Deusa do Grão, Doadora da Vida,
500
00:33:49,403 --> 00:33:51,613
Deusa da Terra e da Alimentação.
501
00:33:52,322 --> 00:33:55,534
Ela era a coisa mais deslumbrante
que alguém poderia ter imaginado.
502
00:33:56,410 --> 00:33:58,996
Tyr, o mais digno dos pretendentes,
503
00:33:59,121 --> 00:34:03,542
buscou o coração dela com uma convicção
nascida de amor e bondade.
504
00:34:04,418 --> 00:34:07,379
Mas Odin se apaixonou por ela
à primeira vista.
505
00:34:08,422 --> 00:34:10,007
Ela não foi facilmente cortejada.
506
00:34:11,425 --> 00:34:14,344
Mas o charme e a paixão de Odin
507
00:34:14,595 --> 00:34:18,432
aceleraram o pulso dela
de uma forma que Tyr não conseguia.
508
00:34:23,729 --> 00:34:27,232
Após um breve,
mas apaixonado namoro,
509
00:34:27,775 --> 00:34:30,110
Deméter escolheu Odin em vez de Tyr,
510
00:34:31,028 --> 00:34:32,446
e eles se casaram.
511
00:34:33,614 --> 00:34:34,615
Por sua vez,
512
00:34:35,240 --> 00:34:39,828
Tyr deixou a dor do amor perdido
escondida bem no fundo,
513
00:34:40,120 --> 00:34:42,873
para não estragar a felicidade de Deméter.
514
00:35:03,101 --> 00:35:05,771
Agora vem a parte mais sombria
de nossa história.
515
00:35:06,730 --> 00:35:09,066
Sofrimento e tristeza.
516
00:35:22,955 --> 00:35:27,292
Quando força e coragem
eram mais necessários,
517
00:35:28,252 --> 00:35:30,462
Odin se mostrou covarde...
518
00:35:31,421 --> 00:35:32,673
fraco de coração...
519
00:35:34,258 --> 00:35:35,801
e entregue ao medo.
520
00:35:49,523 --> 00:35:53,569
Então, foi Tyr quem apoiou Deméter
em sua hora de necessidade,
521
00:35:54,194 --> 00:35:58,198
enquanto Odin partiu
para travar outras guerras...
522
00:35:59,449 --> 00:36:04,162
seu coração carimbado para sempre
em vergonha por sua covardia.
523
00:36:11,003 --> 00:36:12,838
E assim termina nossa história.
524
00:36:38,155 --> 00:36:40,616
Na peça, você é Odin.
525
00:36:47,831 --> 00:36:50,042
Obrigada, obrigada por vir.
526
00:36:50,334 --> 00:36:53,045
Bem, quando você disse
que era uma emergência,
527
00:36:53,170 --> 00:36:55,505
eu deveria ter adivinhado
que envolvia Wednesday.
528
00:36:55,631 --> 00:36:59,843
Depois de todos esses anos,
ele ainda consegue me atingir,
529
00:36:59,968 --> 00:37:01,178
apesar de tudo.
530
00:37:01,303 --> 00:37:02,679
Ele veio me pedir dinheiro.
531
00:37:02,804 --> 00:37:06,183
Contra a minha vontade, eu me vi
pegando meu talão de cheques.
532
00:37:06,308 --> 00:37:08,435
Bem, nós dois o amávamos,
533
00:37:08,727 --> 00:37:11,396
detestamos admitir.
534
00:37:11,939 --> 00:37:15,275
Duzentos e cinquenta anos,
e você ainda está com ciúmes!
535
00:37:15,609 --> 00:37:17,194
Ela me escolheu.
536
00:37:17,319 --> 00:37:20,030
-Admita que está atrás do dinheiro dela.
-E ela ainda me ama.
537
00:37:20,155 --> 00:37:21,365
Isso é o que te irrita.
538
00:37:21,490 --> 00:37:23,450
Acho que é ao contrário, Ofnir.
539
00:37:23,617 --> 00:37:25,535
Você me ama,
540
00:37:25,661 --> 00:37:27,162
mas não consegue admitir,
541
00:37:27,287 --> 00:37:32,334
porque com você tudo é
um jogo ou puro teatro.
542
00:37:34,252 --> 00:37:38,632
Considerando que ele não tem
sequer um osso falso em seu corpo.
543
00:37:46,181 --> 00:37:48,016
Você já foi um guerreiro.
544
00:37:48,517 --> 00:37:51,228
Agora você é um zelador de saúde bucal.
545
00:37:51,353 --> 00:37:54,606
Nunca tive vergonha das minhas decisões.
546
00:37:54,982 --> 00:37:56,233
Você pode dizer o mesmo?
547
00:37:56,358 --> 00:37:58,485
Certamente, ela pediu que você
viesse aqui. Por quê?
548
00:37:58,610 --> 00:38:02,698
Bem, não que ela confidencie
os sentimentos dela comigo, mas
549
00:38:02,823 --> 00:38:06,451
acho que ela acha difícil de acreditar
que se preocupa com ela além do dinheiro,
550
00:38:06,576 --> 00:38:08,495
ou do prazer que você obtém ao vencer.
551
00:38:09,121 --> 00:38:11,373
Sabe, uma mente excelente como a dela
552
00:38:11,498 --> 00:38:15,127
saberia que todas essas contradições
poderiam ser verdade.
553
00:38:15,252 --> 00:38:18,338
Se você quer provar que estou errado,
apenas pergunte o que ela quer!
554
00:38:20,173 --> 00:38:21,466
E ouça a resposta!
555
00:38:22,092 --> 00:38:24,886
Isso pode ajudá-lo a lembrar
o deus que você já foi.
556
00:38:27,973 --> 00:38:29,725
Sua fada dos dentes do caralho.
557
00:38:39,401 --> 00:38:40,527
Shadow Moon?
558
00:38:47,284 --> 00:38:49,578
Que bom ver você.
559
00:38:53,165 --> 00:38:54,791
Mike. Essa é a minha irmã.
560
00:38:55,917 --> 00:38:57,044
Irmã.
561
00:38:57,753 --> 00:39:00,047
Meia-irmã, do mesmo pai,
mãe diferente.
562
00:39:00,797 --> 00:39:03,133
Sam Black Crow, este é Mike Ainsel.
563
00:39:04,009 --> 00:39:04,926
Mike?
564
00:39:06,136 --> 00:39:08,513
Venha, entre. Vamos abrir
essas garrafas de vinho.
565
00:39:15,771 --> 00:39:17,397
Como foi a viagem, mana?
566
00:39:18,106 --> 00:39:19,191
Longa.
567
00:39:19,316 --> 00:39:20,901
Que bom que está compensando.
568
00:39:21,443 --> 00:39:22,444
Sua casa está linda.
569
00:39:22,569 --> 00:39:23,445
Obrigada.
570
00:39:29,451 --> 00:39:31,578
Ei, Marguerite,
onde posso deixar o vinho?
571
00:39:31,703 --> 00:39:34,331
Pode deixar na mesa.
Está vendo o abridor ali?
572
00:39:34,873 --> 00:39:35,707
Sim.
573
00:39:37,876 --> 00:39:39,252
Você deu um trato.
574
00:39:42,464 --> 00:39:44,216
Faz tempo que está em Lakeside, Mike?
575
00:39:45,175 --> 00:39:46,134
Não...
576
00:39:46,968 --> 00:39:48,845
Não sei por quanto tempo
vou ficar.
577
00:39:48,970 --> 00:39:51,932
-Ele pintou o apartamento dele.
-Ah.
578
00:39:54,017 --> 00:39:55,393
-Oi, mãe.
-Não, não.
579
00:39:55,519 --> 00:39:56,978
-Deixe isso lá fora.
-Vamos...
580
00:39:57,104 --> 00:39:58,355
Vão deixar a casa fedendo.
581
00:39:58,480 --> 00:39:59,356
Oi, Leon.
582
00:39:59,481 --> 00:40:00,315
Oi.
583
00:40:02,776 --> 00:40:06,488
A temporada de hóquei
e seu cheiro sobre nós.
584
00:40:07,364 --> 00:40:10,492
Você... patina, Sr. Ainsel?
585
00:40:12,035 --> 00:40:13,745
Não. Nunca aprendi.
586
00:40:13,870 --> 00:40:16,414
Sério? Eu tinha três anos
quando minha mãe me ensinou.
587
00:40:16,540 --> 00:40:18,125
Marguerite ensinou todos nós.
588
00:40:18,500 --> 00:40:21,503
Talvez se você tiver sorte,
ela pode ensinar você também.
589
00:40:50,782 --> 00:40:53,201
Quando aconteceu, quando a perdemos...
590
00:40:55,537 --> 00:40:58,165
eu me senti emboscado
por um inimigo que não conhecia.
591
00:40:59,583 --> 00:41:03,170
Com vergonha, eu fugi, quando
deveria ter ficado para confortá-la.
592
00:41:04,796 --> 00:41:07,382
Poderíamos ter enfrentado isso juntos. Eu...
593
00:41:08,633 --> 00:41:11,219
deveria ter ficado.
594
00:41:13,555 --> 00:41:14,681
Bem...
595
00:41:15,140 --> 00:41:16,183
Sim.
596
00:41:18,059 --> 00:41:20,645
Bom, foi mais fácil para mim...
597
00:41:22,480 --> 00:41:23,899
te odiar...
598
00:41:25,525 --> 00:41:27,652
do que ficar de luto pela nossa filha.
599
00:41:30,780 --> 00:41:32,616
Embora você merecesse.
600
00:41:35,035 --> 00:41:37,954
E eu não tinha...
eu não tinha para onde correr.
601
00:41:39,706 --> 00:41:40,540
E...
602
00:41:41,708 --> 00:41:45,754
E eu preciso parar
de me esconder neste lugar.
603
00:41:45,879 --> 00:41:47,672
Tem razão sobre isso.
604
00:41:49,841 --> 00:41:53,428
Eu preciso, eu quero participar
do mundo de novo.
605
00:41:57,140 --> 00:41:58,016
Eu...
606
00:41:58,808 --> 00:42:00,936
Eu preciso voltar...
607
00:42:02,229 --> 00:42:04,731
para essa dança selvagem.
608
00:42:06,942 --> 00:42:07,776
Eu...
609
00:42:09,110 --> 00:42:12,614
Então, você vai sair comigo quando
os documentos de liberação chegarem?
610
00:42:17,619 --> 00:42:18,578
Eles estão aqui.
611
00:42:19,871 --> 00:42:21,206
Eles chegaram hoje.
612
00:42:25,126 --> 00:42:26,127
Então...
613
00:42:28,838 --> 00:42:30,048
Amanhã.
614
00:42:30,257 --> 00:42:32,509
Amanhã está bom.
615
00:42:34,469 --> 00:42:37,055
Eu preciso me despedir dos meus amigos.
616
00:42:37,931 --> 00:42:39,224
Você deveria.
617
00:42:41,851 --> 00:42:42,852
Você deveria.
618
00:42:44,646 --> 00:42:45,814
Você sabe...
619
00:42:47,274 --> 00:42:48,900
que eu nunca...
620
00:42:50,819 --> 00:42:54,948
fui capaz de ficar de luto
devidamente pela nossa filha?
621
00:42:57,200 --> 00:43:00,537
Vamos derramar
uma lágrima juntos, Deméter,
622
00:43:02,163 --> 00:43:05,709
e então levar os Deuses Antigos
ao triunfo.
623
00:43:08,336 --> 00:43:09,379
Lá vem você.
624
00:43:12,465 --> 00:43:15,010
Aí está o Ofnir que conheci.
625
00:43:21,933 --> 00:43:23,393
Até amanhã, então.
626
00:43:34,696 --> 00:43:36,573
Obrigado por não revelar o meu disfarce.
627
00:43:37,157 --> 00:43:40,076
E, se quer saber,
minhas intenções são honradas.
628
00:43:40,201 --> 00:43:43,538
Quando te conheci, você estava enganando
um frentista no posto por 20 dólares,
629
00:43:43,663 --> 00:43:45,582
e ainda assim entrou
na minha caminhonete.
630
00:43:45,749 --> 00:43:46,708
É verdade.
631
00:43:47,250 --> 00:43:49,169
Tenho um pressentimento
sobre algumas pessoas.
632
00:43:49,961 --> 00:43:52,505
Eu sabia que te encontraria de novo.
633
00:43:54,007 --> 00:43:54,966
Você é vidente?
634
00:43:55,842 --> 00:43:59,054
Estou dizendo, que se magoar
a minha irmã, eu saberei.
635
00:43:59,179 --> 00:44:00,555
Ela já passou por muita coisa.
636
00:44:02,140 --> 00:44:03,099
Com o ex dela?
637
00:44:04,184 --> 00:44:06,311
É mais pelo seu filho Sandy
que foi embora de casa.
638
00:44:06,436 --> 00:44:07,604
Partiu o coração dela.
639
00:44:07,771 --> 00:44:08,605
O mais velho.
640
00:44:10,148 --> 00:44:11,608
Ela disse que ele estava na Flórida.
641
00:44:13,068 --> 00:44:14,235
É o que esperamos.
642
00:44:14,903 --> 00:44:17,364
Sou mais perto da idade de Sandy
do que a de Marguerite.
643
00:44:17,947 --> 00:44:21,368
Na prática, ele é meu sobrinho,
mas ele era mais como um irmão gêmeo.
644
00:44:22,494 --> 00:44:25,622
Eu escrevi, mandei mensagens,
liguei para ele por anos.
645
00:44:25,747 --> 00:44:27,415
Nunca obtive uma resposta.
646
00:44:27,999 --> 00:44:29,542
Se ele estivesse com seu pai na Flórida,
647
00:44:30,293 --> 00:44:31,544
eu teria ouvido falar dele.
648
00:44:38,760 --> 00:44:42,055
Bem, cuide-se, Sr. Moon.
649
00:44:43,264 --> 00:44:44,516
Vou estar de olho em você.
650
00:45:27,100 --> 00:45:27,934
Ei!
651
00:45:29,644 --> 00:45:30,478
Ei!
652
00:45:32,605 --> 00:45:33,440
Ei!
653
00:45:40,697 --> 00:45:42,824
Derek? Derek!
654
00:45:52,417 --> 00:45:53,835
TORTAS ARTESANAIS DA MABEL
655
00:45:59,299 --> 00:46:00,425
Cancelado?
656
00:46:00,800 --> 00:46:01,801
Merda!
657
00:46:02,844 --> 00:46:04,012
O que faremos agora?
658
00:46:04,429 --> 00:46:07,098
Sei lá, talvez devêssemos voltar
para o motel a três estados de distância
659
00:46:07,223 --> 00:46:08,725
e perguntar à porra da TV.
660
00:46:12,020 --> 00:46:13,104
Laura.
661
00:46:17,358 --> 00:46:19,736
Oi, crianças. Laura.
662
00:46:20,695 --> 00:46:22,447
Ouvi dizer que temos
um inimigo em comum.
663
00:46:38,254 --> 00:46:39,088
Hank.
664
00:46:39,214 --> 00:46:40,757
Eu sempre vou pensar em você
665
00:46:40,924 --> 00:46:44,928
mais com um amigo do que um mero
fornecedor de banhos de esponja.
666
00:46:45,762 --> 00:46:46,638
Obrigado.
667
00:46:46,763 --> 00:46:48,556
Mande lembranças à adorável Elizabeth.
668
00:46:48,681 --> 00:46:50,058
Vou mandar. Cuide-se.
669
00:46:52,477 --> 00:46:53,311
Ah, Elsa.
670
00:46:54,062 --> 00:46:55,772
Sei que é triste, mas
671
00:46:56,064 --> 00:46:57,649
isto também vai passar.
672
00:46:57,941 --> 00:47:02,403
E você, Cordelia, tem o olhar aguçado
de uma fashionista.
673
00:47:04,239 --> 00:47:06,908
Você se divertiu
fazendo o antigo número 37 com Shadow?
674
00:47:07,033 --> 00:47:08,952
Um pouco de fantasia,
um pouco de encenação.
675
00:47:09,077 --> 00:47:11,412
Vou buscar Deméter. Vejo você no carro.
676
00:47:11,538 --> 00:47:13,081
Eu a vi lá fora.
677
00:47:55,415 --> 00:47:56,457
Não.
678
00:47:57,542 --> 00:47:59,377
Não, Deméter, não vá.