1 00:00:07,133 --> 00:00:08,843 ANTERIORMENTE EM 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,095 -Preciso chegar em Cairo. -Entre. 3 00:00:11,262 --> 00:00:13,431 -Não sei o seu nome. -Sam Black Crow. 4 00:00:13,639 --> 00:00:15,266 Onde diabos está Wednesday? 5 00:00:15,474 --> 00:00:18,894 Você explodiu um bar para ser internado em uma instituição mental. 6 00:00:19,019 --> 00:00:20,563 Seu plano de libertar Deméter... 7 00:00:20,688 --> 00:00:22,189 Ela era a minha esposa. 8 00:00:22,314 --> 00:00:23,691 Você não vai durar uma semana aqui. 9 00:00:23,816 --> 00:00:27,194 Eu duro uma semana, você me dá uma noite. 10 00:00:27,319 --> 00:00:28,654 Eu aceito essa aposta. 11 00:00:28,779 --> 00:00:29,697 O Sweeney está vivo? 12 00:00:31,157 --> 00:00:33,868 Eu não sei onde o Jinn está, ou por que ele foi embora. 13 00:00:33,993 --> 00:00:35,995 Venha comigo e me ajude a encontrar o Wednesday. 14 00:00:36,120 --> 00:00:37,997 -Para fazer o quê? -Para matá-lo. 15 00:00:38,122 --> 00:00:39,415 Qual a novidade no caso? 16 00:00:39,582 --> 00:00:42,293 Mais três assaltos desde que a Alison desapareceu, 17 00:00:42,418 --> 00:00:46,505 algum maluco está roubando roupas íntimas de mulheres... 18 00:00:46,630 --> 00:00:47,548 Espere, espere. 19 00:00:48,924 --> 00:00:51,510 -Qual é o seu problema? -Bilquis me ferrou. 20 00:00:54,555 --> 00:00:55,598 Ei, sumido. 21 00:01:01,187 --> 00:01:03,647 A história da América é uma sina. 22 00:01:05,900 --> 00:01:10,529 Livre da tirania de um rei cruel, uma nova república poderosa nasceu. 23 00:01:10,738 --> 00:01:15,534 A orientação divina foi necessária para mostrar agora a este EUA 24 00:01:15,910 --> 00:01:20,122 a aplicação justa e correta de seu poder recém-adquirido. 25 00:01:21,457 --> 00:01:26,003 Quem melhor para guiar um país batizado com sangue do que um deus da guerra? 26 00:01:26,629 --> 00:01:28,881 Que seja dois deuses da guerra... 27 00:01:30,049 --> 00:01:32,635 um mais líder nato que o outro. 28 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Ambos os deuses sabiam muito bem, 29 00:01:37,515 --> 00:01:38,974 onde há guerra... 30 00:01:39,308 --> 00:01:40,392 há dinheiro. 31 00:01:42,728 --> 00:01:45,397 Odin, o mais ambicioso dos dois, 32 00:01:45,815 --> 00:01:47,983 buscava poder e influência. 33 00:02:01,413 --> 00:02:03,123 Acredite, meu querido amigo. 34 00:02:03,582 --> 00:02:06,168 Esta é apenas a primeira de muitas guerras por vir. 35 00:02:06,293 --> 00:02:09,839 O maior exército a marchar para a batalha acaba de ser derrotado 36 00:02:09,964 --> 00:02:13,467 por um monte de fazendeiros, comerciante e mulheres. 37 00:02:14,134 --> 00:02:16,262 O mundo faria bem em prestar atenção. 38 00:02:18,222 --> 00:02:20,474 Uma nação apaixonada pela guerra e pelo dinheiro. 39 00:02:20,599 --> 00:02:22,852 Você realmente está em casa, meu irmão. 40 00:02:27,481 --> 00:02:28,524 Da minha parte, 41 00:02:28,649 --> 00:02:31,235 estou extasiado por Cornwallis finalmente ter se rendido. 42 00:02:31,360 --> 00:02:34,321 Eu tenho alguns assuntos pessoais a tratar. 43 00:02:34,446 --> 00:02:36,073 Ah? Uma mulher? 44 00:02:36,198 --> 00:02:37,366 Uma deusa. 45 00:02:38,200 --> 00:02:41,495 Antes que você pergunte, a resposta é sim. Eu vou te ajudar a cortejá-la. 46 00:02:55,885 --> 00:03:00,097 Mas depois de séculos de guerra e cortejo, 47 00:03:01,056 --> 00:03:04,685 afinal Odin tinha dormido com muitas deusas em sua época... 48 00:03:09,899 --> 00:03:12,610 Mas nada poderia tê-lo preparado 49 00:03:12,776 --> 00:03:15,070 para o momento em que a viu pela primeira vez. 50 00:03:18,032 --> 00:03:19,241 Querida Deusa. 51 00:03:20,075 --> 00:03:21,869 -Deméter. -Prezado Senhor. 52 00:03:22,119 --> 00:03:25,247 Deusa do Grão. Doadora da vida. 53 00:03:25,748 --> 00:03:27,291 Deusa da Alimentação. 54 00:03:33,380 --> 00:03:34,340 Entrem. 55 00:03:45,768 --> 00:03:47,519 TRIÂNGULO DO AMOR 56 00:03:49,355 --> 00:03:52,399 DEMÉTER E ODIN 57 00:03:57,112 --> 00:03:58,113 Mr. Wednesday? 58 00:03:58,656 --> 00:03:59,531 Hank. 59 00:04:00,741 --> 00:04:01,575 Ah. 60 00:04:03,202 --> 00:04:04,370 Perdeu o jantar. 61 00:04:04,495 --> 00:04:06,080 Não quer comer? 62 00:04:07,539 --> 00:04:10,668 Tem um lanche à noite lá embaixo na sala de convívio. 63 00:04:11,293 --> 00:04:12,211 Vou lá. 64 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 Ei, faça-me um favor, pode levar isso para o meu quarto? 65 00:04:15,631 --> 00:04:17,549 Certo. O que é isso? 66 00:04:17,675 --> 00:04:19,301 Minha obra-prima. 67 00:05:55,439 --> 00:05:59,651 Jantar com a Deusa do Grão é festejar com a própria divindade. 68 00:05:59,777 --> 00:06:02,654 -Posso? -Ah, sim, pode se sentar, Ofnir. 69 00:06:02,780 --> 00:06:07,159 Elsa, estava olhando suas aquarelas na sala de arte. 70 00:06:07,576 --> 00:06:08,911 Técnica requintada. 71 00:06:09,036 --> 00:06:11,705 Elas me lembram uma jovem Georgia O'Keeffe, 72 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 só que as suas pinturas 73 00:06:13,957 --> 00:06:15,292 se parecem mais com flores. 74 00:06:18,087 --> 00:06:19,713 O que você realmente está fazendo aqui? 75 00:06:20,214 --> 00:06:21,715 Nem está doente. 76 00:06:21,840 --> 00:06:25,427 Não podemos julgar a aflição dos outros. 77 00:06:25,719 --> 00:06:29,264 Algumas doenças são aparentes na superfície, 78 00:06:29,389 --> 00:06:31,100 mas outras, ah... 79 00:06:31,975 --> 00:06:33,185 Elas se escondem como... 80 00:06:34,186 --> 00:06:36,730 uma podridão negra no fundo da alma. 81 00:06:37,731 --> 00:06:38,565 Chá? 82 00:06:38,690 --> 00:06:40,025 Ah, por favor. Sem açúcar. 83 00:06:40,818 --> 00:06:43,362 Tenho certeza que este lugar faz maravilhas para algumas pessoas. 84 00:06:43,487 --> 00:06:47,324 É que eu me preocupo com o que acontece com almas vibrantes, 85 00:06:47,449 --> 00:06:49,660 trancadas longe dos prazeres da vida. 86 00:06:49,785 --> 00:06:52,871 Ah, acho que você está prestes a descobrir. 87 00:06:53,622 --> 00:06:54,581 Hank. 88 00:06:54,706 --> 00:06:57,417 Mr. Wednesday, preciso falar com você. 89 00:06:59,419 --> 00:07:01,130 Acharam contrabando em seu quarto. 90 00:07:03,715 --> 00:07:04,758 O quê? 91 00:07:05,926 --> 00:07:07,553 Continuem sem mim, senhoras. 92 00:07:11,014 --> 00:07:12,766 Você não precisa se preocupar comigo. 93 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 Tenho tudo sob controle. 94 00:07:20,440 --> 00:07:21,441 Mr. Wednesday, 95 00:07:21,608 --> 00:07:24,278 tenho que acreditar que isso está contribuindo para seu surto psicótico. 96 00:07:24,403 --> 00:07:26,738 Bem, a velha ainda está esperta, hein? 97 00:07:28,657 --> 00:07:31,952 Na verdade, eu deveria revistá-lo agora. 98 00:07:33,245 --> 00:07:34,246 Hank. 99 00:07:34,371 --> 00:07:37,958 Nada no meu traseiro exceto o de costume. Eu não sou das pílulas. 100 00:07:39,168 --> 00:07:41,753 Para mim, a decolagem é um ou dois jarros de hidromel. 101 00:07:41,879 --> 00:07:46,341 Não, isso faz parte da consagrada tradição do Le Jeu D'Amour, hein? 102 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Boa noite! Mr. Wednesday? Eu só queria avisá-lo que... 103 00:07:51,013 --> 00:07:51,972 -Ei, Liz. -Hank. 104 00:07:52,097 --> 00:07:54,516 -Desculpe, eu não percebi... quer dizer... -Não, está tudo bem. 105 00:07:55,767 --> 00:07:56,727 -Oi. -Oi. 106 00:07:58,020 --> 00:08:00,439 Então, aviso de cinco minutos para a aula de cerâmica. 107 00:08:00,564 --> 00:08:04,109 Ah, Elizabeth dá aula de cerâmica... aqui. 108 00:08:04,234 --> 00:08:05,485 Sim, senhor. 109 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 Estudei cerâmica em Bennington. 110 00:08:08,655 --> 00:08:11,700 Estudou? Não sabia. 111 00:08:13,076 --> 00:08:14,912 Enfim, sim. 112 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 -Cinco, sim. Minutos. -Isso. 113 00:08:17,539 --> 00:08:18,457 -Certo. -Tchau. 114 00:08:19,666 --> 00:08:20,959 Então, substâncias controladas... 115 00:08:21,543 --> 00:08:22,711 Sorte a sua, 116 00:08:22,836 --> 00:08:28,091 o Cupido parece ter voado em círculos, porque vocês dois ficaram abobados. 117 00:08:28,217 --> 00:08:29,384 Do que você está falando? 118 00:08:29,468 --> 00:08:32,346 Dois profissionais apaixonados da saúde mental com os mesmos interesses 119 00:08:32,471 --> 00:08:34,932 se acharem nesse manicômio? 120 00:08:35,057 --> 00:08:36,767 Qual é a probabilidade? 121 00:08:36,892 --> 00:08:38,185 Espere. Está dizendo que... 122 00:08:38,810 --> 00:08:40,312 Acha que ela está a fim de mim? 123 00:08:40,437 --> 00:08:44,441 Qualquer um que suporte essa loucura, retribuindo na mesma moeda, 124 00:08:44,566 --> 00:08:47,736 sorrindo por toda parte, está apaixonado ou é imbecil. 125 00:08:47,861 --> 00:08:51,406 Eu garanto que essa flor da feminilidade não é imbecil. 126 00:08:52,491 --> 00:08:55,661 Não, de jeito nenhum. Você a ouviu. Ela foi para Bennington. 127 00:08:55,786 --> 00:08:58,830 Não, está fora do meu alcance. Eu nem terminei a faculdade. 128 00:08:58,956 --> 00:09:00,457 Não, não. 129 00:09:00,582 --> 00:09:02,042 Hank... 130 00:09:03,627 --> 00:09:06,880 Permita-me ser seu Cyrano. 131 00:09:09,216 --> 00:09:11,593 Seu guia espiritual da Cidade Solitária. 132 00:09:11,718 --> 00:09:14,263 Certo, Mr. Wednesday, se você é tão Don Juan assim, 133 00:09:14,388 --> 00:09:16,848 por que a Srta. Wells te deu um tapa assim que te viu? 134 00:09:17,015 --> 00:09:20,519 Uma reação visceral pode ser uma manifestação de devoção desenfreada, 135 00:09:20,644 --> 00:09:21,770 bem como animus. 136 00:09:21,895 --> 00:09:23,480 -Eu acho. -Hank. 137 00:09:23,605 --> 00:09:26,525 A arte do amor deve ser passada adiante 138 00:09:26,692 --> 00:09:30,237 para amantes dignos e aqueles que são dignos de amor. 139 00:09:32,406 --> 00:09:34,032 Você é digno, Hank? 140 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 Acho que sim. 141 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 Eu também acho. 142 00:09:40,205 --> 00:09:41,456 Não preciso de drogas. 143 00:09:42,791 --> 00:09:44,001 Eu sou as drogas. 144 00:09:54,344 --> 00:09:57,347 Quero dizer, é muito. Sabe, para pensar. 145 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 Sim, com certeza. 146 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 Você nem mesmo morreu uma vez. 147 00:10:05,564 --> 00:10:07,733 Mas a boa notícia é que não há mais moscas. 148 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 Quando eu olho no espelho agora, eu não vejo mais 149 00:10:10,861 --> 00:10:13,196 um membro da família do esturjão olhando para mim, então... 150 00:10:14,156 --> 00:10:15,574 Com certeza, é uma melhoria. 151 00:10:16,783 --> 00:10:18,910 Mas a pauta ainda é a mesma. 152 00:10:21,663 --> 00:10:23,498 Não estou pedindo a sua ajuda. 153 00:10:25,250 --> 00:10:26,585 Só quero saber onde ele está. 154 00:10:27,336 --> 00:10:28,587 Para você matá-lo. 155 00:10:29,588 --> 00:10:31,590 Qualifica cumplicidade e incitação. 156 00:10:33,425 --> 00:10:35,177 Bom, não é que ele não mereça. 157 00:10:36,511 --> 00:10:38,972 Não estou dizendo que ele é um santo... 158 00:10:39,097 --> 00:10:41,016 Certo, porque isso seria loucura. 159 00:10:42,893 --> 00:10:47,522 Mas você tem uma segunda chance de voltar do grande... seja lá de onde, 160 00:10:47,606 --> 00:10:50,609 e o número um na sua lista de tarefas é matar o Wednesday? 161 00:10:50,734 --> 00:10:52,903 Não pensa em esquecer isso? 162 00:10:54,154 --> 00:10:56,448 Está dizendo que eu deveria esquecer e aceitar o fato 163 00:10:56,615 --> 00:11:01,578 do Wednesday ser responsável por toda merda, por tudo, 164 00:11:01,703 --> 00:11:03,413 e simplesmente se safar dessa? 165 00:11:03,538 --> 00:11:06,958 Mas como matar Wednesday vai mudar isso? 166 00:11:07,084 --> 00:11:10,879 Bem, para começar, isso o impede de causar mais danos. 167 00:11:14,466 --> 00:11:16,134 Eu não posso te dizer onde ele está. 168 00:11:17,803 --> 00:11:19,471 Meu Deus, Shadow, 169 00:11:19,596 --> 00:11:21,723 o que ele fez para você para ganhar sua lealdade? 170 00:11:21,848 --> 00:11:23,100 Apenas me diga uma coisa. 171 00:11:27,104 --> 00:11:28,063 Eu... 172 00:11:31,358 --> 00:11:32,609 Ele é meu pai. 173 00:11:36,780 --> 00:11:38,657 Ah, está bem. 174 00:11:42,119 --> 00:11:43,328 Uau... 175 00:11:47,457 --> 00:11:49,042 Sabe, muita coisa não me surpreende mais, 176 00:11:49,167 --> 00:11:51,628 mas devo dizer que essa me surpreendeu. 177 00:11:52,838 --> 00:11:54,005 Complica as coisas. 178 00:11:54,548 --> 00:11:55,382 Sim. 179 00:11:56,258 --> 00:11:57,968 Não, quer dizer... 180 00:11:58,927 --> 00:11:59,928 Não para mim. 181 00:12:01,930 --> 00:12:03,849 Sinto muito. Ele tem que morrer. 182 00:12:05,016 --> 00:12:08,145 E tem que acontecer o quanto antes. 183 00:12:08,854 --> 00:12:09,896 Então... 184 00:12:10,230 --> 00:12:11,356 eu acho... 185 00:12:12,858 --> 00:12:14,151 Me deseje sorte? 186 00:12:17,612 --> 00:12:18,697 Não posso fazer isso. 187 00:12:21,533 --> 00:12:25,370 Bem, tente apenas ser feliz aqui na pequena e estranha Lakeville, certo? 188 00:12:26,997 --> 00:12:29,040 -Estou tentando. -Talvez deva tentar mais. 189 00:12:29,166 --> 00:12:31,835 Esse lugar parece um esconderijo para um ex-condenado sob proteção. 190 00:12:32,586 --> 00:12:33,712 Ah, por favor... 191 00:12:49,728 --> 00:12:51,855 Mike! Você voltou. 192 00:12:52,105 --> 00:12:55,275 Sim, eu voltei. 193 00:12:55,400 --> 00:12:57,694 Marguerite, essa é a Laura, minha falecida esposa. 194 00:12:57,819 --> 00:12:59,738 -Ex. Ex-mulher. -Ex-mulher. 195 00:13:00,697 --> 00:13:01,865 -Oi. -Oi. 196 00:13:01,990 --> 00:13:03,992 -Esta é a Marguerite, ela é minha... -Vizinha? 197 00:13:04,451 --> 00:13:07,370 Desculpe, Mike nunca mencionou que ele foi casado. 198 00:13:07,621 --> 00:13:08,538 Ai. 199 00:13:08,663 --> 00:13:10,832 Foi há muito tempo. Muito breve. 200 00:13:11,541 --> 00:13:12,876 O que a traz a Lakeside? 201 00:13:13,126 --> 00:13:15,128 Apenas alguns negócios de família pendentes. 202 00:13:15,754 --> 00:13:17,714 -Mas estamos resolvidos agora. -Nem um pouco. 203 00:13:17,839 --> 00:13:19,007 Certo... 204 00:13:21,259 --> 00:13:22,469 Ele é um cara legal. 205 00:13:23,220 --> 00:13:24,596 Ele tem um bom coração. 206 00:13:24,721 --> 00:13:27,766 Fica meio mudo quando ele está, tipo, apaixonado, sei lá. 207 00:13:28,600 --> 00:13:29,768 Certo... 208 00:13:29,893 --> 00:13:32,229 -Obrigado por vir. -Tchau, Mike. 209 00:13:34,064 --> 00:13:37,150 Você pode se lembrar de passar aquela mensagem para seu pai? 210 00:13:39,069 --> 00:13:39,903 Tchau. 211 00:13:42,447 --> 00:13:44,157 Ela parece legal. 212 00:13:58,672 --> 00:13:59,798 Ayahuasca. 213 00:14:01,091 --> 00:14:02,175 Psilocibina. 214 00:14:03,218 --> 00:14:04,135 Peiote. 215 00:14:04,886 --> 00:14:06,805 Até mesmo figueira do inferno, isso. 216 00:14:07,722 --> 00:14:11,059 Eu posso entender isso, mas medicamentos? 217 00:14:11,184 --> 00:14:12,686 Que sem graça. 218 00:14:13,812 --> 00:14:16,982 O contrabando é um delito grave aqui. 219 00:14:17,107 --> 00:14:21,152 É mesmo. E tudo que precisou para o Hank esquecer o assunto foi 220 00:14:21,653 --> 00:14:25,031 oferecer um pequeno conselho para o apaixonado 221 00:14:25,156 --> 00:14:26,741 e uma amostra de urina diária. 222 00:14:28,159 --> 00:14:30,579 Ele é um homem de boa vontade abundante. 223 00:14:30,704 --> 00:14:32,038 Ele é mesmo. 224 00:14:32,664 --> 00:14:34,040 De acordo com o meu calendário, 225 00:14:34,165 --> 00:14:37,294 amanhã vou ter sobrevivido uma semana aqui. 226 00:14:38,920 --> 00:14:41,923 E você me deve uma noite. 227 00:14:43,717 --> 00:14:47,679 Então, às 19h? Traje de gala e camisa de força? 228 00:14:55,937 --> 00:14:56,855 Hank. 229 00:15:00,859 --> 00:15:02,527 Quer parar com isso? 230 00:15:03,236 --> 00:15:05,113 Ah! O que foi agora? 231 00:15:05,238 --> 00:15:09,868 Eu estava jardinando em paz aqui e este homem maluco veio, e olhe! 232 00:15:09,993 --> 00:15:10,952 Certo. 233 00:15:11,077 --> 00:15:14,664 Quer dizer, não é seguro ter um louco como ele à solta. 234 00:15:14,789 --> 00:15:16,499 Tudo devido à minha falta de jeito, Hank. 235 00:15:16,625 --> 00:15:19,210 Eu vim encontrar um buquê para sua adorável Elizabeth, 236 00:15:19,336 --> 00:15:21,630 e eu encostei num vaso, que foi contra... 237 00:15:21,755 --> 00:15:24,633 Não preciso de detalhes, vamos só limpar essa bagunça. 238 00:15:27,761 --> 00:15:28,803 Pode deixar. 239 00:15:28,928 --> 00:15:32,349 Com licença. Um de vocês pode pegar uma pá e vassoura? 240 00:16:13,223 --> 00:16:14,307 DADOS DE CONTROLE 6600 241 00:16:26,986 --> 00:16:28,405 MODO DE ANÁLISE ATIVADO 242 00:16:30,323 --> 00:16:31,241 Eu... 243 00:16:32,325 --> 00:16:34,953 tenho tido essas sensações, sim. 244 00:16:35,078 --> 00:16:37,372 Coisas que não consigo processar muito bem. 245 00:16:38,540 --> 00:16:40,500 Pode descrever essas sensações? 246 00:16:40,625 --> 00:16:44,921 É como uma batida no meu peito ou uma onda de calor no meu rosto, eu... 247 00:16:45,046 --> 00:16:47,716 Sei lá. Eu não sei, porra. 248 00:16:48,049 --> 00:16:51,428 Como você descreveria as emoções que acompanham essas sensações? 249 00:16:51,553 --> 00:16:52,721 Emoções? Não! 250 00:16:53,513 --> 00:16:56,891 Não, essas sensações acontecem quando sou atacado! Eu... 251 00:16:59,018 --> 00:17:00,186 Ouça, eu... 252 00:17:01,312 --> 00:17:03,648 Eu já senti isso antes, 253 00:17:04,149 --> 00:17:05,650 mas agora... 254 00:17:06,651 --> 00:17:07,861 Elas são muito fortes. 255 00:17:07,986 --> 00:17:11,656 -As emoções... -Pare de dizer "emoções". 256 00:17:11,781 --> 00:17:14,325 Por que fica falando "emoções"? 257 00:17:14,951 --> 00:17:16,828 As emoções são um sentimento intuitivo 258 00:17:16,953 --> 00:17:18,747 distinto de raciocínio ou conhecimento. 259 00:17:18,872 --> 00:17:22,500 Eu sei o que elas são. 260 00:17:23,168 --> 00:17:25,128 Mas eu não as sinto. 261 00:17:25,253 --> 00:17:29,591 -Como essas emoções ajudam a informar... -Ah, porra! Porra! 262 00:17:39,434 --> 00:17:41,227 Qual é... 263 00:17:42,479 --> 00:17:44,898 o meu problema, porra? 264 00:17:47,400 --> 00:17:50,487 Eu só preciso entender o que está acontecendo. 265 00:17:51,905 --> 00:17:55,325 Para análise completa e restauração de dados, insira o Artefato 1. 266 00:17:56,409 --> 00:17:57,619 Artefato 1? 267 00:17:59,746 --> 00:18:03,833 Que merda é Artefato 1? 268 00:18:06,669 --> 00:18:09,005 INSERIR ARTEFATO 1 269 00:18:17,889 --> 00:18:19,224 Vai fundo. 270 00:18:20,350 --> 00:18:21,601 Vai fundo. 271 00:18:26,523 --> 00:18:28,566 ...pessoas reais fazendo conexões reais. 272 00:18:28,817 --> 00:18:30,777 É o que todos estamos procurando. 273 00:18:30,902 --> 00:18:32,111 Certo, Salim? 274 00:18:32,237 --> 00:18:35,615 Não desanime porque você perdeu seu Jinn. Basta pegar o telefone. 275 00:18:35,740 --> 00:18:39,536 Ligue 1-800-555-PUNH. 276 00:18:40,537 --> 00:18:42,789 Entendeu o que eu disse, Salim? 277 00:18:50,630 --> 00:18:51,840 Precisamos de um plano novo. 278 00:18:52,423 --> 00:18:55,093 Shadow não ajudou em nada. 279 00:18:57,720 --> 00:19:00,056 A TV... estava falando comigo. 280 00:19:01,307 --> 00:19:03,184 -A TV. -Sim. Falou o meu nome. 281 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Estavam falando comigo sobre o Jinn. 282 00:19:04,853 --> 00:19:07,730 Salim, precisa esquecer esse cara. 283 00:19:07,856 --> 00:19:09,691 Já está na hora. De verdade. 284 00:19:10,400 --> 00:19:12,569 Temos que descobrir o que faremos agora, 285 00:19:12,694 --> 00:19:14,237 porque o Shadow era a nossa única pista. 286 00:19:15,154 --> 00:19:16,906 Poderíamos ir a Ohio. 287 00:19:17,532 --> 00:19:21,452 Eu imprimi isso no business center. 288 00:19:22,161 --> 00:19:24,497 Fiz uma pesquisa sobre o paradeiro do Pai Todo-Poderoso. 289 00:19:24,622 --> 00:19:27,667 Ele foi convidado para uma vigília em uma sala de reuniões fora de Cleveland. 290 00:19:27,792 --> 00:19:28,877 FUNERAL 291 00:19:29,002 --> 00:19:32,338 Por que não estou surpresa que Ohio carregue um nórdico estranho no ventre? 292 00:19:32,463 --> 00:19:35,216 Mesmo se acharmos o Wednesday, não temos a lança. 293 00:19:36,551 --> 00:19:40,179 Sim, mas podemos rastreá-lo até termos um plano. 294 00:19:40,930 --> 00:19:45,351 Isso vai me dar tempo para pressioná-lo por informações sobre o paradeiro do Jinn. 295 00:19:45,602 --> 00:19:47,228 Ou talvez, 296 00:19:47,937 --> 00:19:51,065 logo além do horizonte, há uma nova aventura emocionante esperando por você. 297 00:19:51,190 --> 00:19:53,443 Você só precisa manter a mente aberta. 298 00:19:54,235 --> 00:19:56,404 Só tente achar um jeito de esquecer. 299 00:20:09,959 --> 00:20:12,670 Susan e eu não estamos dispostos a aceitar 300 00:20:12,795 --> 00:20:14,464 que nossa garotinha está lá fora sozinha, 301 00:20:14,631 --> 00:20:16,299 na neve, em algum lugar. 302 00:20:16,424 --> 00:20:18,217 Não pode terminar assim para a Alison. 303 00:20:19,135 --> 00:20:22,555 Temos fé que Deus tem outro plano. 304 00:20:22,889 --> 00:20:23,806 Obrigado. 305 00:20:26,893 --> 00:20:30,688 Agora, eu entendo que esse é um momento difícil para todos. 306 00:20:31,439 --> 00:20:33,900 Eu só espero que possamos permanecer pacientes e fortes... 307 00:20:34,025 --> 00:20:35,693 Uma garotinha desapareceu, Chad. 308 00:20:36,235 --> 00:20:37,111 Desde dezembro. 309 00:20:37,737 --> 00:20:39,322 Ninguém está mais ciente do que eu... 310 00:20:39,447 --> 00:20:41,282 Eles dizem que depois de 48 horas, 311 00:20:41,407 --> 00:20:43,451 se não forem encontrados, geralmente estão mortos. 312 00:20:43,576 --> 00:20:44,452 POLÍCIA 313 00:20:45,203 --> 00:20:46,579 -Bill! -É verdade. 314 00:20:46,704 --> 00:20:48,831 -Por que você diria isso? -Pessoal, acalmem-se. 315 00:20:48,957 --> 00:20:49,791 Acalmem-se, por favor. 316 00:20:49,916 --> 00:20:53,086 Existem pistas sobre o caso até agora? E, se sim, você pode compartilhá-las? 317 00:20:55,213 --> 00:20:57,966 Não temos nenhuma pista além dos fatos em questão. 318 00:20:58,091 --> 00:21:00,176 Ela está desaparecida, e a busca continua. 319 00:21:00,301 --> 00:21:06,140 Passei pela sua casa às 22h43 e sua viatura estava na garagem! 320 00:21:07,141 --> 00:21:09,102 Está em casa dormindo, 321 00:21:09,310 --> 00:21:11,479 enquanto a filha dos McGoverns está por aí 322 00:21:11,646 --> 00:21:14,273 com um maníaco sexualmente insano à solta! 323 00:21:15,024 --> 00:21:17,110 Primeiro a Alison... Quem será a próxima? 324 00:21:17,318 --> 00:21:19,904 Certo. Não vamos tirar conclusões precipitadas. 325 00:21:20,029 --> 00:21:23,116 O que não sabemos... Pessoal, por favor, acalmem-se. Calma. 326 00:21:26,327 --> 00:21:27,870 Pessoal, controlem-se. 327 00:21:29,497 --> 00:21:31,499 Vamos fazer o seguinte. 328 00:21:31,666 --> 00:21:32,875 Anne-Marie, por favor... 329 00:21:33,501 --> 00:21:38,840 Qualquer pessoa que tenha ouvido ou visto algo que seja uma pista real e verificável 330 00:21:38,965 --> 00:21:40,842 vai fazer uma fila aqui. 331 00:21:41,384 --> 00:21:44,345 Qualquer um que não tenha, fique onde está. 332 00:21:45,513 --> 00:21:48,433 Gente, esta cidade foi construída com um conjunto de ideais 333 00:21:48,558 --> 00:21:52,145 que nos mantêm caminhando com segurança pelo mesmo caminho! 334 00:21:53,104 --> 00:21:55,064 Não somos anarquistas aqui! 335 00:21:55,606 --> 00:21:57,567 Somos de Lakeside. 336 00:21:58,109 --> 00:22:01,612 -Temos que ter fé um no outro... -Você está bem? 337 00:22:02,613 --> 00:22:05,199 Você sabia que esta cidade tem 97% menos crimes 338 00:22:05,324 --> 00:22:07,201 do que qualquer outro município do estado, 339 00:22:07,326 --> 00:22:09,996 e que eles não tiveram um crime sério aqui desde 1981? 340 00:22:10,204 --> 00:22:12,999 ...se você faz ideia, garanta que seja cético consigo mesmo. 341 00:22:14,417 --> 00:22:16,002 Eles têm o direito de estarem com raiva. 342 00:22:17,045 --> 00:22:18,504 É o meu trabalho mantê-los seguros. 343 00:22:23,301 --> 00:22:26,763 Quero dizer, o cara desapareceu mesmo. 344 00:22:27,555 --> 00:22:31,225 Criamos um algoritmo não paramétrico para desvendar um túnel VPN e... 345 00:22:32,101 --> 00:22:33,770 o Technical Boy está fora do radar. 346 00:22:34,520 --> 00:22:38,691 A SHARD é a construção de uma igreja da mente para oito bilhões de adoradores. 347 00:22:39,776 --> 00:22:41,319 -Exato. -Não é como lançar um site. 348 00:22:42,945 --> 00:22:45,490 Uma rodovia da informação para dentro de oito bilhões de mentes, 349 00:22:45,823 --> 00:22:47,241 nos permitindo ver pensamentos. 350 00:22:54,457 --> 00:22:56,959 Você poderia me avisar antes de fazer isso? 351 00:22:57,502 --> 00:23:00,505 Eu te pedi para achar o Technical Boy. 352 00:23:02,423 --> 00:23:03,966 Então onde ele está? 353 00:23:04,550 --> 00:23:06,719 Talvez o cara não queira ser achado. 354 00:23:07,178 --> 00:23:09,097 Ele teve seu momento, vamos virar a página. 355 00:23:10,556 --> 00:23:12,141 Eu construí você para um propósito. 356 00:23:15,311 --> 00:23:17,313 Que você já deve ter cumprido. 357 00:23:24,862 --> 00:23:27,448 Ei, pessoal. E aí? 358 00:23:29,784 --> 00:23:31,577 NOSSA HISTÓRIA COMEÇA NO FINAL DE UMA GUERRA. 359 00:23:31,744 --> 00:23:34,831 -Então, temos Thomas no piano... -Sim. 360 00:23:34,956 --> 00:23:37,416 -Elsa nas luzes... -Certo. 361 00:23:37,542 --> 00:23:39,669 E você, Hank, no trovão. 362 00:23:41,963 --> 00:23:44,757 Temos que fazer isso direito para obter o efeito desejado. 363 00:23:44,882 --> 00:23:47,552 Isso parece muito trabalho. 364 00:23:47,677 --> 00:23:50,388 Cortejar dá trabalho, Hank. 365 00:23:50,638 --> 00:23:55,393 É a expressão de emoções muito profundas, elas mudam a atração da gravidade, 366 00:23:55,518 --> 00:23:58,104 atraindo o coração dela para o seu. 367 00:23:58,229 --> 00:24:01,941 Não me entenda mal. Algumas dessas coisas são legais. 368 00:24:02,066 --> 00:24:03,484 Especialmente para um show de fantoches. 369 00:24:03,609 --> 00:24:05,653 Não é um show de fantoches. É um teatro de sombras. 370 00:24:05,778 --> 00:24:07,864 Uma das primeiras formas da arte narrativa. 371 00:24:08,114 --> 00:24:10,158 Me perdoe. Teatro de sombras. 372 00:24:11,033 --> 00:24:13,536 Por que eu acho que é um tanto autobiográfico? 373 00:24:13,744 --> 00:24:14,871 É tão óbvio assim? 374 00:24:15,163 --> 00:24:18,583 Então, eu entendo que o bravo guerreiro Tyr é você, 375 00:24:18,749 --> 00:24:20,751 e a Srta. Wells é a deusa Deméter. 376 00:24:21,127 --> 00:24:22,378 Mas quem é esse Odin? 377 00:24:23,296 --> 00:24:24,881 Ele é um grande filho da puta. 378 00:24:26,048 --> 00:24:27,592 Todos pensam que são críticos. 379 00:24:41,189 --> 00:24:42,231 Porra! 380 00:24:43,983 --> 00:24:45,193 Merda! 381 00:24:50,489 --> 00:24:53,451 Ah, pode rir. 382 00:24:53,576 --> 00:24:56,829 A mulher com a porra da espingarda pensa que é engraçado espreitar as pessoas? 383 00:24:56,954 --> 00:25:01,334 O volume está ensurdecedor, e sua porta está aberta 384 00:25:01,459 --> 00:25:03,002 e está um inferno de calor aqui. 385 00:25:03,669 --> 00:25:05,296 Onde conseguiu isso? 386 00:25:05,421 --> 00:25:07,715 Ah, você ficaria surpresa, mocinha. 387 00:25:07,840 --> 00:25:09,550 A fita que encontrei na biblioteca. 388 00:25:10,176 --> 00:25:13,471 Sim, misturada com todas as obras completas de Alvin e os Esquilos. 389 00:25:13,596 --> 00:25:14,805 E a caixa de som? 390 00:25:14,931 --> 00:25:16,098 Comprei na Hinzelmann. 391 00:25:16,224 --> 00:25:19,018 Achei que era um ótimo negócio, então eu percebi 392 00:25:19,143 --> 00:25:21,938 que era um prejuízo pelas 400 pilhas que essa coisa leva. 393 00:25:22,063 --> 00:25:26,776 Falando nisso, você não pediu permissão para pintar as paredes, não é? 394 00:25:27,735 --> 00:25:29,237 Sabe que ela é dona do lugar. 395 00:25:30,112 --> 00:25:34,242 Junto com, tipo, seis outros edifícios, incluindo o escritório do jornal. 396 00:25:36,327 --> 00:25:39,080 Uau, ela manda em muitas coisas por aqui. 397 00:25:39,497 --> 00:25:43,251 Sim, e no mundo de Hinzelmann, há três cores aprovadas. 398 00:25:43,376 --> 00:25:47,046 Com certeza, rosa não é uma delas. 399 00:25:48,339 --> 00:25:49,674 É salmão. 400 00:25:50,633 --> 00:25:53,386 Você parece estar investindo muito suor 401 00:25:53,511 --> 00:25:55,429 para alguém que não vai ficar por muito tempo. 402 00:25:55,513 --> 00:25:57,765 Sim, não defini meus planos ainda. 403 00:25:57,890 --> 00:26:01,227 Sabe, definitivamente vou ficar por aqui mais do que eu esperava. 404 00:26:01,352 --> 00:26:05,398 Então pensei, por que não enfeitar o lugar? 405 00:26:06,023 --> 00:26:09,068 Na verdade, por que você não me dá a honra 406 00:26:09,277 --> 00:26:12,488 de ser minha primeira convidada para jantar esta noite? 407 00:26:12,697 --> 00:26:15,157 Felizmente, eu já tenho planos. 408 00:26:16,367 --> 00:26:19,954 Mas talvez você possa vir à minha casa. 409 00:26:20,830 --> 00:26:23,666 Não vou poder oferecer a loucura que essa tinta vai dar, 410 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 mas minha carne assada é famosa, 411 00:26:26,002 --> 00:26:27,378 e você poderá conhecer a minha irmã. 412 00:26:28,129 --> 00:26:30,131 Ah, seria ótimo. Obrigado. 413 00:26:31,340 --> 00:26:33,843 Sabe, DJ Mike estará na casa. 414 00:26:33,968 --> 00:26:35,970 Não. Deixe a caixa de som aqui. 415 00:26:38,848 --> 00:26:39,682 Até mais. 416 00:27:02,997 --> 00:27:07,543 A guerra pode eclodir a qualquer momento com os Deuses Antigos. 417 00:27:09,545 --> 00:27:13,883 A SHARD está em um momento crítico em seu desenvolvimento. 418 00:27:14,925 --> 00:27:19,930 E agora você decide desaparecer 419 00:27:20,056 --> 00:27:21,849 para se encontrar. 420 00:27:23,517 --> 00:27:24,977 Vá se foder. 421 00:27:26,854 --> 00:27:28,230 Você se importa? 422 00:27:28,856 --> 00:27:31,400 Quantas vezes você ameaçou me substituir? 423 00:27:31,525 --> 00:27:35,821 Primeiro com a Nova Mídia, e agora com este bando de incompreensíveis. 424 00:27:37,239 --> 00:27:38,616 Que se dane. 425 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 Estou surpreso... 426 00:27:45,623 --> 00:27:48,626 Estou surpreso que você percebeu que eu sumi. 427 00:27:49,919 --> 00:27:51,295 O que está havendo com você? 428 00:28:03,099 --> 00:28:05,226 Provavelmente apenas algum malware que peguei. 429 00:28:06,185 --> 00:28:08,479 Nada que um pouco de antivírus... 430 00:28:09,605 --> 00:28:11,941 uma canja e os receptores internos não possam consertar. 431 00:28:12,066 --> 00:28:13,567 Não, não. 432 00:28:14,568 --> 00:28:16,112 Qual é o seu problema? 433 00:28:19,907 --> 00:28:21,075 Nada! 434 00:28:21,409 --> 00:28:22,326 Estou bem. 435 00:28:23,077 --> 00:28:24,203 Estou ótimo! 436 00:28:25,079 --> 00:28:26,330 Estou maravilhoso. 437 00:28:34,964 --> 00:28:38,259 Tentei fazer o diagnóstico, e algo está errado. Eu não sei. 438 00:28:39,635 --> 00:28:40,928 Qual foram os resultados? 439 00:28:45,891 --> 00:28:47,893 O sistema pediu algo chamado... 440 00:28:48,769 --> 00:28:50,312 Artefato 1. 441 00:28:57,695 --> 00:29:01,574 Faz ideia do que seja isso? 442 00:29:09,081 --> 00:29:10,166 Ouça-me. 443 00:29:12,710 --> 00:29:15,087 De todos os meus filhos, você, 444 00:29:15,212 --> 00:29:16,505 Technical Boy... 445 00:29:17,882 --> 00:29:19,967 é com quem eu mais me preocupo. 446 00:29:21,969 --> 00:29:23,888 Eu sei que tenho sido duro com você, 447 00:29:24,430 --> 00:29:28,517 mas a SHARD é essencial para a nossa sobrevivência, 448 00:29:29,059 --> 00:29:30,561 e para o nosso futuro. 449 00:29:31,437 --> 00:29:34,064 Você é essencial para a SHARD. 450 00:29:34,482 --> 00:29:35,941 Sem você, são apenas dados, 451 00:29:36,066 --> 00:29:38,235 desprovidos de um princípio organizador. 452 00:29:39,570 --> 00:29:41,030 Sinapses disparando, 453 00:29:41,530 --> 00:29:46,160 mas sem inteligência para organizar essa ação em algo significativo. 454 00:29:51,332 --> 00:29:53,626 Eu sempre vi algo especial em você. 455 00:29:55,294 --> 00:29:58,214 Quando precisar, não está só. 456 00:29:59,089 --> 00:30:00,007 Eu estou aqui. 457 00:30:00,966 --> 00:30:03,302 E não importa qual seja o problema, 458 00:30:03,427 --> 00:30:05,638 juntos, podemos consertar. 459 00:30:40,714 --> 00:30:41,757 Uma pequena complicação. 460 00:30:43,217 --> 00:30:44,134 Sim. 461 00:30:44,343 --> 00:30:47,763 O Technical Boy perdeu totalmente a cabeça. 462 00:30:48,556 --> 00:30:51,141 Pode ser uma falha, pode ser algo pior. 463 00:30:56,397 --> 00:30:59,149 Não, não. Está aqui. 464 00:31:00,818 --> 00:31:01,819 Está seguro. 465 00:31:01,944 --> 00:31:04,822 Estou guardando-o em um silo a três quilômetros abaixo do solo. 466 00:31:05,531 --> 00:31:07,616 O garoto nem sabe que existe. 467 00:31:10,703 --> 00:31:14,206 Como vou saber? Ela apenas... apareceu do nada. 468 00:31:22,798 --> 00:31:25,259 Saia daqui. 469 00:31:26,218 --> 00:31:27,344 Saia. 470 00:31:35,769 --> 00:31:37,771 Sim, e não querendo estragar ainda mais o seu dia, 471 00:31:37,855 --> 00:31:39,982 mas Laura Moon está de volta na parada. 472 00:31:41,066 --> 00:31:42,026 Me disseram... 473 00:31:43,319 --> 00:31:44,737 eles estão querendo começar a merda. 474 00:31:50,909 --> 00:31:52,828 Como quer jogar com ela? 475 00:31:54,872 --> 00:31:56,206 Eu pensei as mesmas coisas. 476 00:31:59,627 --> 00:32:00,794 Muito bem, bela deusa. 477 00:32:00,919 --> 00:32:02,671 Vamos acabar logo com isso. 478 00:32:03,380 --> 00:32:05,758 Nós temos um lugar especial escolhido para você. 479 00:32:06,383 --> 00:32:07,301 Ah, que bom. 480 00:32:13,515 --> 00:32:16,560 Senhoras e senhores, colegas pacientes. 481 00:32:17,102 --> 00:32:20,439 Esta noite, apresentaremos um teatro de sombras em um ato. 482 00:32:21,440 --> 00:32:24,026 É uma tragédia de amor e perda... 483 00:32:25,277 --> 00:32:28,280 covardia e, talvez, redenção. 484 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 Divirtam-se. 485 00:32:53,931 --> 00:32:56,558 Nossa história começa no final de uma guerra. 486 00:32:56,850 --> 00:32:59,019 Vitória para um pequeno grupo de rebeldes 487 00:32:59,353 --> 00:33:01,939 sobre a tirania de um rei cruel. 488 00:33:03,899 --> 00:33:08,070 O conflito atraiu mercenários de todos as matizes. 489 00:33:08,278 --> 00:33:11,281 Entre eles, Odin e Tyr. 490 00:33:11,407 --> 00:33:14,618 A paz os deixou desnorteados. 491 00:33:21,041 --> 00:33:23,085 Vamos. Abaixe. Vamos ver o que todo mundo tem. 492 00:33:23,252 --> 00:33:24,795 Vamos. Abaixe. Isso! 493 00:33:24,920 --> 00:33:28,841 Odin começou a se gabar bêbado de batalhas vencidas, 494 00:33:29,633 --> 00:33:31,969 enquanto Tyr se concentrou em uma deusa 495 00:33:32,094 --> 00:33:35,180 por quem ele havia se apaixonado profundamente. 496 00:33:37,057 --> 00:33:39,935 Os dois guerreiros fizeram uma visita à deusa. 497 00:33:42,229 --> 00:33:43,188 Deméter. 498 00:33:43,731 --> 00:33:46,900 Uma das mais sagradas de todas as divindades. 499 00:33:47,067 --> 00:33:49,236 Deusa do Grão, Doadora da Vida, 500 00:33:49,403 --> 00:33:51,613 Deusa da Terra e da Alimentação. 501 00:33:52,322 --> 00:33:55,534 Ela era a coisa mais deslumbrante que alguém poderia ter imaginado. 502 00:33:56,410 --> 00:33:58,996 Tyr, o mais digno dos pretendentes, 503 00:33:59,121 --> 00:34:03,542 buscou o coração dela com uma convicção nascida de amor e bondade. 504 00:34:04,418 --> 00:34:07,379 Mas Odin se apaixonou por ela à primeira vista. 505 00:34:08,422 --> 00:34:10,007 Ela não foi facilmente cortejada. 506 00:34:11,425 --> 00:34:14,344 Mas o charme e a paixão de Odin 507 00:34:14,595 --> 00:34:18,432 aceleraram o pulso dela de uma forma que Tyr não conseguia. 508 00:34:23,729 --> 00:34:27,232 Após um breve, mas apaixonado namoro, 509 00:34:27,775 --> 00:34:30,110 Deméter escolheu Odin em vez de Tyr, 510 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 e eles se casaram. 511 00:34:33,614 --> 00:34:34,615 Por sua vez, 512 00:34:35,240 --> 00:34:39,828 Tyr deixou a dor do amor perdido escondida bem no fundo, 513 00:34:40,120 --> 00:34:42,873 para não estragar a felicidade de Deméter. 514 00:35:03,101 --> 00:35:05,771 Agora vem a parte mais sombria de nossa história. 515 00:35:06,730 --> 00:35:09,066 Sofrimento e tristeza. 516 00:35:22,955 --> 00:35:27,292 Quando força e coragem eram mais necessários, 517 00:35:28,252 --> 00:35:30,462 Odin se mostrou covarde... 518 00:35:31,421 --> 00:35:32,673 fraco de coração... 519 00:35:34,258 --> 00:35:35,801 e entregue ao medo. 520 00:35:49,523 --> 00:35:53,569 Então, foi Tyr quem apoiou Deméter em sua hora de necessidade, 521 00:35:54,194 --> 00:35:58,198 enquanto Odin partiu para travar outras guerras... 522 00:35:59,449 --> 00:36:04,162 seu coração carimbado para sempre em vergonha por sua covardia. 523 00:36:11,003 --> 00:36:12,838 E assim termina nossa história. 524 00:36:38,155 --> 00:36:40,616 Na peça, você é Odin. 525 00:36:47,831 --> 00:36:50,042 Obrigada, obrigada por vir. 526 00:36:50,334 --> 00:36:53,045 Bem, quando você disse que era uma emergência, 527 00:36:53,170 --> 00:36:55,505 eu deveria ter adivinhado que envolvia Wednesday. 528 00:36:55,631 --> 00:36:59,843 Depois de todos esses anos, ele ainda consegue me atingir, 529 00:36:59,968 --> 00:37:01,178 apesar de tudo. 530 00:37:01,303 --> 00:37:02,679 Ele veio me pedir dinheiro. 531 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 Contra a minha vontade, eu me vi pegando meu talão de cheques. 532 00:37:06,308 --> 00:37:08,435 Bem, nós dois o amávamos, 533 00:37:08,727 --> 00:37:11,396 detestamos admitir. 534 00:37:11,939 --> 00:37:15,275 Duzentos e cinquenta anos, e você ainda está com ciúmes! 535 00:37:15,609 --> 00:37:17,194 Ela me escolheu. 536 00:37:17,319 --> 00:37:20,030 -Admita que está atrás do dinheiro dela. -E ela ainda me ama. 537 00:37:20,155 --> 00:37:21,365 Isso é o que te irrita. 538 00:37:21,490 --> 00:37:23,450 Acho que é ao contrário, Ofnir. 539 00:37:23,617 --> 00:37:25,535 Você me ama, 540 00:37:25,661 --> 00:37:27,162 mas não consegue admitir, 541 00:37:27,287 --> 00:37:32,334 porque com você tudo é um jogo ou puro teatro. 542 00:37:34,252 --> 00:37:38,632 Considerando que ele não tem sequer um osso falso em seu corpo. 543 00:37:46,181 --> 00:37:48,016 Você já foi um guerreiro. 544 00:37:48,517 --> 00:37:51,228 Agora você é um zelador de saúde bucal. 545 00:37:51,353 --> 00:37:54,606 Nunca tive vergonha das minhas decisões. 546 00:37:54,982 --> 00:37:56,233 Você pode dizer o mesmo? 547 00:37:56,358 --> 00:37:58,485 Certamente, ela pediu que você viesse aqui. Por quê? 548 00:37:58,610 --> 00:38:02,698 Bem, não que ela confidencie os sentimentos dela comigo, mas 549 00:38:02,823 --> 00:38:06,451 acho que ela acha difícil de acreditar que se preocupa com ela além do dinheiro, 550 00:38:06,576 --> 00:38:08,495 ou do prazer que você obtém ao vencer. 551 00:38:09,121 --> 00:38:11,373 Sabe, uma mente excelente como a dela 552 00:38:11,498 --> 00:38:15,127 saberia que todas essas contradições poderiam ser verdade. 553 00:38:15,252 --> 00:38:18,338 Se você quer provar que estou errado, apenas pergunte o que ela quer! 554 00:38:20,173 --> 00:38:21,466 E ouça a resposta! 555 00:38:22,092 --> 00:38:24,886 Isso pode ajudá-lo a lembrar o deus que você já foi. 556 00:38:27,973 --> 00:38:29,725 Sua fada dos dentes do caralho. 557 00:38:39,401 --> 00:38:40,527 Shadow Moon? 558 00:38:47,284 --> 00:38:49,578 Que bom ver você. 559 00:38:53,165 --> 00:38:54,791 Mike. Essa é a minha irmã. 560 00:38:55,917 --> 00:38:57,044 Irmã. 561 00:38:57,753 --> 00:39:00,047 Meia-irmã, do mesmo pai, mãe diferente. 562 00:39:00,797 --> 00:39:03,133 Sam Black Crow, este é Mike Ainsel. 563 00:39:04,009 --> 00:39:04,926 Mike? 564 00:39:06,136 --> 00:39:08,513 Venha, entre. Vamos abrir essas garrafas de vinho. 565 00:39:15,771 --> 00:39:17,397 Como foi a viagem, mana? 566 00:39:18,106 --> 00:39:19,191 Longa. 567 00:39:19,316 --> 00:39:20,901 Que bom que está compensando. 568 00:39:21,443 --> 00:39:22,444 Sua casa está linda. 569 00:39:22,569 --> 00:39:23,445 Obrigada. 570 00:39:29,451 --> 00:39:31,578 Ei, Marguerite, onde posso deixar o vinho? 571 00:39:31,703 --> 00:39:34,331 Pode deixar na mesa. Está vendo o abridor ali? 572 00:39:34,873 --> 00:39:35,707 Sim. 573 00:39:37,876 --> 00:39:39,252 Você deu um trato. 574 00:39:42,464 --> 00:39:44,216 Faz tempo que está em Lakeside, Mike? 575 00:39:45,175 --> 00:39:46,134 Não... 576 00:39:46,968 --> 00:39:48,845 Não sei por quanto tempo vou ficar. 577 00:39:48,970 --> 00:39:51,932 -Ele pintou o apartamento dele. -Ah. 578 00:39:54,017 --> 00:39:55,393 -Oi, mãe. -Não, não. 579 00:39:55,519 --> 00:39:56,978 -Deixe isso lá fora. -Vamos... 580 00:39:57,104 --> 00:39:58,355 Vão deixar a casa fedendo. 581 00:39:58,480 --> 00:39:59,356 Oi, Leon. 582 00:39:59,481 --> 00:40:00,315 Oi. 583 00:40:02,776 --> 00:40:06,488 A temporada de hóquei e seu cheiro sobre nós. 584 00:40:07,364 --> 00:40:10,492 Você... patina, Sr. Ainsel? 585 00:40:12,035 --> 00:40:13,745 Não. Nunca aprendi. 586 00:40:13,870 --> 00:40:16,414 Sério? Eu tinha três anos quando minha mãe me ensinou. 587 00:40:16,540 --> 00:40:18,125 Marguerite ensinou todos nós. 588 00:40:18,500 --> 00:40:21,503 Talvez se você tiver sorte, ela pode ensinar você também. 589 00:40:50,782 --> 00:40:53,201 Quando aconteceu, quando a perdemos... 590 00:40:55,537 --> 00:40:58,165 eu me senti emboscado por um inimigo que não conhecia. 591 00:40:59,583 --> 00:41:03,170 Com vergonha, eu fugi, quando deveria ter ficado para confortá-la. 592 00:41:04,796 --> 00:41:07,382 Poderíamos ter enfrentado isso juntos. Eu... 593 00:41:08,633 --> 00:41:11,219 deveria ter ficado. 594 00:41:13,555 --> 00:41:14,681 Bem... 595 00:41:15,140 --> 00:41:16,183 Sim. 596 00:41:18,059 --> 00:41:20,645 Bom, foi mais fácil para mim... 597 00:41:22,480 --> 00:41:23,899 te odiar... 598 00:41:25,525 --> 00:41:27,652 do que ficar de luto pela nossa filha. 599 00:41:30,780 --> 00:41:32,616 Embora você merecesse. 600 00:41:35,035 --> 00:41:37,954 E eu não tinha... eu não tinha para onde correr. 601 00:41:39,706 --> 00:41:40,540 E... 602 00:41:41,708 --> 00:41:45,754 E eu preciso parar de me esconder neste lugar. 603 00:41:45,879 --> 00:41:47,672 Tem razão sobre isso. 604 00:41:49,841 --> 00:41:53,428 Eu preciso, eu quero participar do mundo de novo. 605 00:41:57,140 --> 00:41:58,016 Eu... 606 00:41:58,808 --> 00:42:00,936 Eu preciso voltar... 607 00:42:02,229 --> 00:42:04,731 para essa dança selvagem. 608 00:42:06,942 --> 00:42:07,776 Eu... 609 00:42:09,110 --> 00:42:12,614 Então, você vai sair comigo quando os documentos de liberação chegarem? 610 00:42:17,619 --> 00:42:18,578 Eles estão aqui. 611 00:42:19,871 --> 00:42:21,206 Eles chegaram hoje. 612 00:42:25,126 --> 00:42:26,127 Então... 613 00:42:28,838 --> 00:42:30,048 Amanhã. 614 00:42:30,257 --> 00:42:32,509 Amanhã está bom. 615 00:42:34,469 --> 00:42:37,055 Eu preciso me despedir dos meus amigos. 616 00:42:37,931 --> 00:42:39,224 Você deveria. 617 00:42:41,851 --> 00:42:42,852 Você deveria. 618 00:42:44,646 --> 00:42:45,814 Você sabe... 619 00:42:47,274 --> 00:42:48,900 que eu nunca... 620 00:42:50,819 --> 00:42:54,948 fui capaz de ficar de luto devidamente pela nossa filha? 621 00:42:57,200 --> 00:43:00,537 Vamos derramar uma lágrima juntos, Deméter, 622 00:43:02,163 --> 00:43:05,709 e então levar os Deuses Antigos ao triunfo. 623 00:43:08,336 --> 00:43:09,379 Lá vem você. 624 00:43:12,465 --> 00:43:15,010 Aí está o Ofnir que conheci. 625 00:43:21,933 --> 00:43:23,393 Até amanhã, então. 626 00:43:34,696 --> 00:43:36,573 Obrigado por não revelar o meu disfarce. 627 00:43:37,157 --> 00:43:40,076 E, se quer saber, minhas intenções são honradas. 628 00:43:40,201 --> 00:43:43,538 Quando te conheci, você estava enganando um frentista no posto por 20 dólares, 629 00:43:43,663 --> 00:43:45,582 e ainda assim entrou na minha caminhonete. 630 00:43:45,749 --> 00:43:46,708 É verdade. 631 00:43:47,250 --> 00:43:49,169 Tenho um pressentimento sobre algumas pessoas. 632 00:43:49,961 --> 00:43:52,505 Eu sabia que te encontraria de novo. 633 00:43:54,007 --> 00:43:54,966 Você é vidente? 634 00:43:55,842 --> 00:43:59,054 Estou dizendo, que se magoar a minha irmã, eu saberei. 635 00:43:59,179 --> 00:44:00,555 Ela já passou por muita coisa. 636 00:44:02,140 --> 00:44:03,099 Com o ex dela? 637 00:44:04,184 --> 00:44:06,311 É mais pelo seu filho Sandy que foi embora de casa. 638 00:44:06,436 --> 00:44:07,604 Partiu o coração dela. 639 00:44:07,771 --> 00:44:08,605 O mais velho. 640 00:44:10,148 --> 00:44:11,608 Ela disse que ele estava na Flórida. 641 00:44:13,068 --> 00:44:14,235 É o que esperamos. 642 00:44:14,903 --> 00:44:17,364 Sou mais perto da idade de Sandy do que a de Marguerite. 643 00:44:17,947 --> 00:44:21,368 Na prática, ele é meu sobrinho, mas ele era mais como um irmão gêmeo. 644 00:44:22,494 --> 00:44:25,622 Eu escrevi, mandei mensagens, liguei para ele por anos. 645 00:44:25,747 --> 00:44:27,415 Nunca obtive uma resposta. 646 00:44:27,999 --> 00:44:29,542 Se ele estivesse com seu pai na Flórida, 647 00:44:30,293 --> 00:44:31,544 eu teria ouvido falar dele. 648 00:44:38,760 --> 00:44:42,055 Bem, cuide-se, Sr. Moon. 649 00:44:43,264 --> 00:44:44,516 Vou estar de olho em você. 650 00:45:27,100 --> 00:45:27,934 Ei! 651 00:45:29,644 --> 00:45:30,478 Ei! 652 00:45:32,605 --> 00:45:33,440 Ei! 653 00:45:40,697 --> 00:45:42,824 Derek? Derek! 654 00:45:52,417 --> 00:45:53,835 TORTAS ARTESANAIS DA MABEL 655 00:45:59,299 --> 00:46:00,425 Cancelado? 656 00:46:00,800 --> 00:46:01,801 Merda! 657 00:46:02,844 --> 00:46:04,012 O que faremos agora? 658 00:46:04,429 --> 00:46:07,098 Sei lá, talvez devêssemos voltar para o motel a três estados de distância 659 00:46:07,223 --> 00:46:08,725 e perguntar à porra da TV. 660 00:46:12,020 --> 00:46:13,104 Laura. 661 00:46:17,358 --> 00:46:19,736 Oi, crianças. Laura. 662 00:46:20,695 --> 00:46:22,447 Ouvi dizer que temos um inimigo em comum. 663 00:46:38,254 --> 00:46:39,088 Hank. 664 00:46:39,214 --> 00:46:40,757 Eu sempre vou pensar em você 665 00:46:40,924 --> 00:46:44,928 mais com um amigo do que um mero fornecedor de banhos de esponja. 666 00:46:45,762 --> 00:46:46,638 Obrigado. 667 00:46:46,763 --> 00:46:48,556 Mande lembranças à adorável Elizabeth. 668 00:46:48,681 --> 00:46:50,058 Vou mandar. Cuide-se. 669 00:46:52,477 --> 00:46:53,311 Ah, Elsa. 670 00:46:54,062 --> 00:46:55,772 Sei que é triste, mas 671 00:46:56,064 --> 00:46:57,649 isto também vai passar. 672 00:46:57,941 --> 00:47:02,403 E você, Cordelia, tem o olhar aguçado de uma fashionista. 673 00:47:04,239 --> 00:47:06,908 Você se divertiu fazendo o antigo número 37 com Shadow? 674 00:47:07,033 --> 00:47:08,952 Um pouco de fantasia, um pouco de encenação. 675 00:47:09,077 --> 00:47:11,412 Vou buscar Deméter. Vejo você no carro. 676 00:47:11,538 --> 00:47:13,081 Eu a vi lá fora. 677 00:47:55,415 --> 00:47:56,457 Não. 678 00:47:57,542 --> 00:47:59,377 Não, Deméter, não vá.