1 00:00:07,007 --> 00:00:08,926 ANTERIORMENTE 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,178 - Só tenho de chegar a Cairo. - Entra. 3 00:00:11,262 --> 00:00:13,556 - Não me disseste o teu nome. - Sam Black Crow. 4 00:00:13,639 --> 00:00:15,349 Onde raios está o Wednesday? 5 00:00:15,433 --> 00:00:18,978 Rebentaste com um bar para seres internado numa clínica psiquiátrica. 6 00:00:19,061 --> 00:00:22,231 - O teu plano para libertares a Demeter... - Ela era minha esposa! 7 00:00:22,314 --> 00:00:23,774 Nem uma semana duras. 8 00:00:23,858 --> 00:00:27,278 Se durar uma semana, tu dás-me uma noite. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,738 Aceito essa aposta. 10 00:00:28,821 --> 00:00:33,951 O Sweeney está vivo? Não sei onde está o Jinn, nem porque partiu. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,078 Porque não vens comigo procurar o Wednesday? 12 00:00:36,162 --> 00:00:37,580 - Para quê? - Matá-lo. 13 00:00:38,164 --> 00:00:39,373 Há novidades do caso? 14 00:00:39,457 --> 00:00:42,001 Mais três assaltos desde que a Alison desapareceu, 15 00:00:42,710 --> 00:00:46,589 um louco anda a roubar roupa interior de senhora... 16 00:00:46,672 --> 00:00:47,631 Espera, espera! 17 00:00:48,924 --> 00:00:51,594 - O que tens? - A Bilquis fodeu-me. 18 00:00:54,597 --> 00:00:55,681 Olá, desconhecido. 19 00:01:01,228 --> 00:01:04,565 A história da América é uma história de destino. 20 00:01:06,025 --> 00:01:10,988 Livre da tirania de um rei cruel, nasceu uma nova e poderosa república. 21 00:01:11,071 --> 00:01:16,243 Foi necessária orientação divina para mostrar a estes Estados Unidos da América 22 00:01:16,327 --> 00:01:20,206 a justa e correta aplicação do seu poder recém-adquirido. 23 00:01:21,415 --> 00:01:26,295 Quem melhor para guiar um país batizado no sangue do que um deus da guerra, Tyr? 24 00:01:28,172 --> 00:01:29,965 Ou dois deuses da guerra. 25 00:01:30,716 --> 00:01:33,260 Um mais líder natural do que o outro. 26 00:01:35,137 --> 00:01:38,098 Ambos sabiam perfeitamente que quando há guerra... 27 00:01:39,433 --> 00:01:40,476 ... há dinheiro. 28 00:01:42,895 --> 00:01:47,900 Odin, o mais ambicioso dos dois, procurou poder e influência. 29 00:02:01,497 --> 00:02:03,290 Confia em mim, caro amigo. 30 00:02:03,374 --> 00:02:05,835 Esta é a primeira de muitas guerras. 31 00:02:06,335 --> 00:02:09,922 O maior exército que alguma vez marchou para a batalha foi arrasado 32 00:02:10,005 --> 00:02:13,467 por um monte de agricultores, comerciantes e mulheres. 33 00:02:14,176 --> 00:02:16,178 O mundo tem de prestar atenção. 34 00:02:17,930 --> 00:02:20,558 Uma nação que ama a guerra e o dinheiro. 35 00:02:21,141 --> 00:02:22,935 Estás mesmo em casa, irmão. 36 00:02:27,481 --> 00:02:30,734 De minha parte, estou eufórico por o Cornwallis se ter rendido. 37 00:02:31,443 --> 00:02:34,405 Tenho uns assuntos pessoais para resolver. 38 00:02:34,488 --> 00:02:37,157 - Uma mulher? - Uma deusa. 39 00:02:38,534 --> 00:02:41,203 Antes que perguntes, sim. Ajudo-te a cortejá-la. 40 00:02:55,885 --> 00:02:59,889 Mas, após séculos de guerras e cortejos, 41 00:03:00,973 --> 00:03:04,476 pois Odin tinha dormido com muitas deusas no seu tempo... 42 00:03:09,481 --> 00:03:12,526 ... nada o podia ter preparado 43 00:03:12,610 --> 00:03:16,322 para o momento em que a viu pela primeira vez. 44 00:03:18,157 --> 00:03:19,158 Cara Gladys. 45 00:03:20,117 --> 00:03:21,827 - A Demeter. - Caro senhor. 46 00:03:21,911 --> 00:03:23,245 Senhora do Grão. 47 00:03:23,996 --> 00:03:25,331 Dadora de Vida. 48 00:03:26,248 --> 00:03:28,000 Deusa da Nutrição. 49 00:03:33,505 --> 00:03:34,340 Entrem. 50 00:03:53,901 --> 00:03:55,110 DEMETER 51 00:03:57,279 --> 00:03:58,113 Sr. Wednesday? 52 00:03:58,697 --> 00:04:01,200 Hank. 53 00:04:03,202 --> 00:04:05,371 Não foi jantar. Está sem apetite? 54 00:04:07,623 --> 00:04:10,751 Tudo bem, tem um lanche na sala comum. 55 00:04:11,418 --> 00:04:12,252 Já estou lá. 56 00:04:13,045 --> 00:04:15,589 Faz-me um favor e leva isto ao meu quarto. 57 00:04:15,673 --> 00:04:17,633 Está bem. O que é isto tudo? 58 00:04:17,716 --> 00:04:19,385 É a minha obra-prima. 59 00:05:38,714 --> 00:05:42,217 AMERICAN GODS 60 00:05:55,564 --> 00:05:59,735 Jantar com a Deusa do Grão é um baquete com a própria divindade. 61 00:05:59,818 --> 00:06:02,821 - Posso? - Sim, podes sentar-te, Ofnir. 62 00:06:02,905 --> 00:06:07,242 Elsa, estive a ver as tuas aquarelas na sala de arte. 63 00:06:07,659 --> 00:06:08,994 Técnica refinada. 64 00:06:09,078 --> 00:06:11,747 Fazem-me lembrar uma jovem Georgia O'Keeffe. 65 00:06:12,247 --> 00:06:15,375 Porém as tuas pinturas parecem mais flores. 66 00:06:18,420 --> 00:06:19,838 O que está a fazer aqui? 67 00:06:20,255 --> 00:06:21,799 Nem sequer está doente. 68 00:06:21,882 --> 00:06:25,511 Ora, não nos compete julgar o sofrimento dos outros. 69 00:06:25,594 --> 00:06:31,183 Algumas doenças são aparentes à superfície, mas outras... 70 00:06:32,101 --> 00:06:36,814 Escondem-se como uma podridão nas profundezas da alma. 71 00:06:37,856 --> 00:06:40,109 - Chá? - Por favor, sem açúcar. 72 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 De certeza que este sítio faz maravilhas a alguns. 73 00:06:43,612 --> 00:06:47,449 Mas preocupa-me o que acontece às almas vibrantes 74 00:06:47,533 --> 00:06:49,743 privadas dos prazeres da vida. 75 00:06:50,244 --> 00:06:52,538 Acho que estás prestes a descobrir. 76 00:06:53,622 --> 00:06:56,792 - Hank. - Sr. Wednesday, temos de falar. 77 00:07:03,757 --> 00:07:04,842 O que foi? 78 00:07:05,968 --> 00:07:07,636 Continuem sem mim, senhoras. 79 00:07:11,056 --> 00:07:12,683 Não te preocupes comigo. 80 00:07:13,475 --> 00:07:15,352 Tenho tudo controlado. 81 00:07:20,482 --> 00:07:24,319 Sr. Wednesday, acredito que isto está a contribuir para o seu surto psicótico. 82 00:07:24,403 --> 00:07:26,655 A velha miúda ainda continua igual. 83 00:07:28,824 --> 00:07:31,952 Tecnicamente, devia fazer-lhe uma revista corporal. 84 00:07:33,328 --> 00:07:37,958 Hank, não tenho nada no rabo além do habitual. Não gosto de comprimidos. 85 00:07:39,209 --> 00:07:41,879 Prefiro ficar alterado com umas canecas de hidromel. 86 00:07:41,962 --> 00:07:46,425 Isto faz parte da antiga tradição do Le Jeu D'Amour. 87 00:07:47,217 --> 00:07:50,429 Boa noite. Sr. Wednesday, só lhe queria dizer... 88 00:07:50,512 --> 00:07:51,638 Olá, Liz. 89 00:07:51,722 --> 00:07:54,558 - Hank. Desculpa, não queria... - Não faz mal. 90 00:07:55,809 --> 00:07:56,727 - Olá. - Olá. 91 00:07:57,603 --> 00:08:00,522 Faltam cinco minutos para a aula de olaria. 92 00:08:00,606 --> 00:08:03,734 A Elizabeth dá aulas de olaria. 93 00:08:04,276 --> 00:08:05,152 Sim, senhor. 94 00:08:05,777 --> 00:08:08,614 Estudei cerâmica em Bennington. 95 00:08:08,697 --> 00:08:09,740 Ai foi? 96 00:08:09,823 --> 00:08:11,366 Não sabia isso. 97 00:08:13,202 --> 00:08:14,995 Seja como for, pronto. 98 00:08:15,078 --> 00:08:17,080 Cinco minutos. 99 00:08:17,581 --> 00:08:18,749 - Está bem. - Adeus. 100 00:08:18,832 --> 00:08:21,793 Como dizia, as substâncias controladas são... 101 00:08:21,877 --> 00:08:24,838 Felizmente para ti, o Cupido parece ter voado em círculos, 102 00:08:24,922 --> 00:08:27,966 porque vocês os dois foram bem atingidos. 103 00:08:28,634 --> 00:08:29,468 Como assim? 104 00:08:29,551 --> 00:08:32,429 Dois profissionais da saúde mental apaixonadamente parecidos 105 00:08:32,512 --> 00:08:35,015 encontram-se neste manicómio? 106 00:08:35,098 --> 00:08:36,391 Quem diria? 107 00:08:37,017 --> 00:08:40,312 Espere, está a dizer que ela está interessada em mim? 108 00:08:40,395 --> 00:08:43,523 Qualquer uma que aguente esse palavreado sem sentido 109 00:08:43,607 --> 00:08:47,819 e pague com gentileza, a sorrir, ou está apaixonada ou é imbecil. 110 00:08:47,903 --> 00:08:51,365 Garanto-te que aquela flor da feminilidade não é imbecil. 111 00:08:52,491 --> 00:08:55,911 Não, nem pensar. Ouviu-a, ela andou em Bennington. 112 00:08:55,994 --> 00:08:59,248 Não, é areia de mais para mim. Eu mal acabei o curso profissional. Não. 113 00:08:59,331 --> 00:09:00,374 Não, não! 114 00:09:01,083 --> 00:09:02,125 Hank. 115 00:09:03,752 --> 00:09:06,964 Permite-me ser o teu Cyrano. 116 00:09:09,549 --> 00:09:11,677 O teu guia espiritual para te tirar da solidão. 117 00:09:12,261 --> 00:09:14,346 Está bem, Sr. Wednesday. Se é um Don Juan, 118 00:09:14,429 --> 00:09:16,723 porque é que a menina Wells lhe deu uma bofetada? 119 00:09:16,807 --> 00:09:19,017 Uma reação visceral pode ser uma manifestação 120 00:09:19,101 --> 00:09:21,853 de uma devoção desenfreada, ou de animosidade. 121 00:09:21,937 --> 00:09:23,021 Suponho que sim. 122 00:09:23,105 --> 00:09:26,650 Hank, a arte do amor é para ser passada 123 00:09:26,733 --> 00:09:29,861 aos amantes que merecem e àqueles que merecem o amor. 124 00:09:32,531 --> 00:09:34,074 Tu mereces, Hank? 125 00:09:35,826 --> 00:09:36,868 Acho que sim. 126 00:09:37,369 --> 00:09:38,787 Também acho que sim. 127 00:09:40,247 --> 00:09:41,415 Não preciso de droga. 128 00:09:42,916 --> 00:09:43,959 Eu sou a droga. 129 00:09:54,636 --> 00:09:56,972 É muita coisa para digerir. 130 00:09:57,597 --> 00:09:58,473 Sim, não me digas. 131 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 E nem sequer morreste. 132 00:10:05,605 --> 00:10:07,482 Pelo menos já não há moscas. 133 00:10:08,942 --> 00:10:12,195 Quando me vejo ao espelho, já não vejo um esturjão 134 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 a olhar para mim. 135 00:10:14,614 --> 00:10:15,449 É uma melhoria. 136 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 Mas o objetivo ainda é o mesmo. 137 00:10:21,747 --> 00:10:23,248 Não te peço para me ajudares. 138 00:10:25,375 --> 00:10:26,793 Só quero saber onde ele está. 139 00:10:27,419 --> 00:10:28,295 Para o matares. 140 00:10:29,755 --> 00:10:31,548 Estaria a ser teu cúmplice. 141 00:10:33,508 --> 00:10:34,926 Não é que ele não mereça. 142 00:10:36,720 --> 00:10:39,181 Não digo que ele seja santo... 143 00:10:39,264 --> 00:10:40,932 Pois, porque isso seria de loucos. 144 00:10:42,768 --> 00:10:47,564 Mas tens outra segunda oportunidade, vinda lá de onde foi, 145 00:10:47,647 --> 00:10:50,692 e o teu primeiro objetivo é matar o Wednesday? 146 00:10:50,776 --> 00:10:52,694 Não podes pensar em seguir em frente? 147 00:10:54,237 --> 00:10:56,990 Estás a dizer que devia aceitar que o Wednesday 148 00:10:57,074 --> 00:11:01,620 seja responsável por toda a porcaria desde sempre 149 00:11:01,703 --> 00:11:03,455 e que fique impune? 150 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 Mas como é que matá-lo muda isso? 151 00:11:07,125 --> 00:11:10,545 Bem, para começar, evita que cause ainda mais estragos. 152 00:11:14,674 --> 00:11:15,884 Não te digo onde está. 153 00:11:17,928 --> 00:11:21,807 Céus, Shadow. O que fez ele para conquistar a tua lealdade? 154 00:11:21,890 --> 00:11:23,100 Diz-me só uma coisa. 155 00:11:27,145 --> 00:11:27,979 Eu... 156 00:11:31,441 --> 00:11:32,401 Ele é meu pai. 157 00:11:36,863 --> 00:11:38,698 Está bem. 158 00:11:47,499 --> 00:11:51,336 Já não me surpreendo facilmente, mas admito, essa foi assombrosa. 159 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 Complica as coisas. 160 00:11:54,589 --> 00:11:55,424 Sim. 161 00:11:56,299 --> 00:11:57,217 Não. 162 00:11:57,300 --> 00:11:59,970 Quer dizer, para mim não. 163 00:12:01,972 --> 00:12:02,806 Lamento. 164 00:12:02,889 --> 00:12:03,765 Ele tem de ir. 165 00:12:05,100 --> 00:12:08,103 E tem de acontecer, quanto mais cedo melhor. 166 00:12:08,937 --> 00:12:10,772 Por isso, suponho... 167 00:12:12,941 --> 00:12:14,234 Deseja-me sorte? 168 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 Não posso fazer isso. 169 00:12:21,533 --> 00:12:25,287 Tenta ser feliz aqui, na pequena e estranha "Lakeville", sim? 170 00:12:26,997 --> 00:12:29,082 - Estou a fazer por isso. - Faz mais. 171 00:12:29,166 --> 00:12:31,918 Parece a casa de um ex-condenado na proteção de testemunhas. 172 00:12:32,752 --> 00:12:33,753 Vá lá. 173 00:12:49,936 --> 00:12:51,938 Mike! Voltaste. 174 00:12:52,439 --> 00:12:54,316 Sim. Sim, voltei. 175 00:12:54,399 --> 00:12:57,736 Marguerite, esta é a Laura, a minha falecida mulher. 176 00:12:57,819 --> 00:12:59,529 - Ex. Ex-mulher. - Ex-mulher. 177 00:13:00,780 --> 00:13:01,907 - Olá. - Olá. 178 00:13:01,990 --> 00:13:03,950 - É a Marguerite, minha... - Vizinha? 179 00:13:04,618 --> 00:13:07,078 Desculpa, o Mike nunca disse que tinha sido casado. 180 00:13:07,537 --> 00:13:08,622 Au! 181 00:13:08,705 --> 00:13:10,916 Foi há muito tempo e foi muito curto. 182 00:13:11,750 --> 00:13:15,086 - O que te traz a Lakeside? - Só uns assuntos familiares por resolver. 183 00:13:15,879 --> 00:13:17,797 - Mas está resolvido. - Nem por sombras. 184 00:13:17,881 --> 00:13:18,715 Está bem. 185 00:13:21,384 --> 00:13:24,095 Ele é mesmo bom. Tem um bom coração. 186 00:13:24,804 --> 00:13:27,766 Fica atrapalhado quando está apaixonado ou assim. 187 00:13:28,642 --> 00:13:29,851 Está bem. 188 00:13:29,935 --> 00:13:32,103 - Obrigado por vires. - Adeus, Mike. 189 00:13:33,480 --> 00:13:36,816 Podes lembrar-te de passar aquela mensagem ao teu pai? 190 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 Adeus. 191 00:13:42,447 --> 00:13:43,865 Parece simpática. 192 00:13:58,797 --> 00:13:59,756 Ayahuasca. 193 00:14:01,091 --> 00:14:02,092 Psilocibina. 194 00:14:03,260 --> 00:14:04,094 Peiote. 195 00:14:04,970 --> 00:14:06,888 Até figueira-do-inferno. 196 00:14:07,722 --> 00:14:11,142 Esses entendo, mas medicamentos sujeitos a receita? 197 00:14:11,226 --> 00:14:12,644 Que banal! 198 00:14:13,979 --> 00:14:17,065 O contrabando é um crime grave aqui. 199 00:14:17,148 --> 00:14:18,233 Sim. 200 00:14:18,316 --> 00:14:20,694 E para o Hank esquecer o assunto 201 00:14:20,777 --> 00:14:24,531 bastou dar alguns conselhos ao apaixonado 202 00:14:25,240 --> 00:14:26,700 e uma amostra diária de urina. 203 00:14:28,201 --> 00:14:30,620 É um homem de uma grande benevolência. 204 00:14:30,704 --> 00:14:31,997 Lá isso é. 205 00:14:32,706 --> 00:14:36,960 Segundo o meu calendário, amanhã terei sobrevivido aqui uma semana. 206 00:14:39,004 --> 00:14:41,840 E tu estarás a dever-me uma noite. 207 00:14:43,800 --> 00:14:47,804 Por isso, 19h00? Visual de cerimónia e camisa de forças? 208 00:14:55,979 --> 00:14:56,813 Hank! 209 00:15:00,942 --> 00:15:02,485 Podes parar com isso? 210 00:15:03,695 --> 00:15:05,196 O que foi agora? 211 00:15:05,280 --> 00:15:09,618 Estava a jardinar em paz e este louco veio aqui e olhem... 212 00:15:10,035 --> 00:15:11,119 Está bem. 213 00:15:11,202 --> 00:15:14,748 Não é seguro ter um maluco como ele à solta. 214 00:15:14,831 --> 00:15:16,583 Sou apenas desastrado, Hank. 215 00:15:16,666 --> 00:15:19,294 Vim procurar um ramo para a tua querida Elizabeth 216 00:15:19,377 --> 00:15:21,713 e bati contra um vazo, que bateu... 217 00:15:21,796 --> 00:15:24,424 Não preciso que me conte tudo, vamos limpar isto. 218 00:15:27,927 --> 00:15:28,887 É para já. 219 00:15:28,970 --> 00:15:29,971 Com licença. 220 00:15:30,639 --> 00:15:32,432 Vão buscar uma vassoura e um apanhador. 221 00:16:24,359 --> 00:16:26,152 Bem-vindo, Rapaz Técnico. 222 00:16:27,028 --> 00:16:28,488 MODO DE ANÁLISE ATIVADO 223 00:16:30,407 --> 00:16:31,241 Eu... 224 00:16:32,409 --> 00:16:35,036 Eu tenho tido umas sensações. 225 00:16:35,120 --> 00:16:37,205 Coisas que não consigo processar. 226 00:16:37,747 --> 00:16:40,583 Podes descrever as sensações? 227 00:16:40,667 --> 00:16:44,504 É uma espécie de batida no peito, um calor no rosto. 228 00:16:44,587 --> 00:16:45,964 Não sei. 229 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 Não sei, foda-se. 230 00:16:47,882 --> 00:16:51,594 Como descreverias as emoções que acompanham essas sensações? 231 00:16:51,678 --> 00:16:52,512 Emoções? Não! 232 00:16:53,555 --> 00:16:57,642 Não, estas sensações acontecem quando sou atacado. 233 00:16:57,726 --> 00:17:03,565 Ouve, já as tive antes. 234 00:17:04,274 --> 00:17:05,734 Mas agora são... 235 00:17:06,776 --> 00:17:08,069 São demasiado. 236 00:17:08,153 --> 00:17:09,446 As emoções... 237 00:17:09,529 --> 00:17:11,448 Para de dizer emoções. 238 00:17:11,990 --> 00:17:14,367 Porque estás sempre a dizer emoções? 239 00:17:14,993 --> 00:17:16,911 As emoções são sentimentos intuitivos, 240 00:17:16,995 --> 00:17:18,872 diferentes de raciocínio e conhecimento. 241 00:17:18,955 --> 00:17:22,417 Eu sei o que são. 242 00:17:23,209 --> 00:17:24,836 Apenas não as tenho. 243 00:17:25,378 --> 00:17:27,630 Como podem as emoções informar... 244 00:17:27,714 --> 00:17:29,674 Foda-se! 245 00:17:39,476 --> 00:17:44,606 Qual é o meu problema? 246 00:17:47,484 --> 00:17:50,320 Só tenho de saber o que se passa. 247 00:17:51,529 --> 00:17:56,034 Para uma análise completa e recuperação de dados, inserir Artefacto 1. 248 00:17:56,117 --> 00:17:57,494 Artefacto 1? 249 00:17:59,829 --> 00:18:03,583 Que caralho é o Artefacto 1? 250 00:18:06,711 --> 00:18:09,088 INSERIR ARTEFACTO 1 251 00:18:09,172 --> 00:18:11,216 MOTEL AMERICA 252 00:18:26,856 --> 00:18:28,525 Pessoas reais criam ligações reais. 253 00:18:29,025 --> 00:18:30,527 É o que todos procuramos. 254 00:18:30,985 --> 00:18:32,278 Certo, Salim? 255 00:18:32,362 --> 00:18:35,698 Não desanimes por teres perdido o Jinn. Pega no telefone. 256 00:18:35,782 --> 00:18:39,619 Liga para 1-800-595-FAPP. 257 00:18:40,453 --> 00:18:42,288 Entendes o que digo, Salim? 258 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 Precisamos de um novo plano. O Shadow não ajudou nada. 259 00:18:56,594 --> 00:18:59,973 A TV estava a falar comigo. 260 00:19:01,349 --> 00:19:02,851 - A TV? - Disse o meu nome. 261 00:19:02,934 --> 00:19:04,519 Estavam a falar-me do Jinn. 262 00:19:05,186 --> 00:19:07,897 Salim, tens de superar isto. 263 00:19:07,981 --> 00:19:09,482 Está na altura. Mesmo. 264 00:19:10,525 --> 00:19:13,903 Temos de ver o que faremos, o Shadow era a única pista. 265 00:19:13,987 --> 00:19:16,990 Podemos ir ao Ohio. 266 00:19:17,574 --> 00:19:21,119 Imprimi isto no centro de negócios. 267 00:19:22,328 --> 00:19:24,581 Investiguei o paradeiro do Pai dos Homens. 268 00:19:24,664 --> 00:19:28,376 Foi convidado para aparecer numa vigília perto de Cleveland. 269 00:19:29,043 --> 00:19:32,463 Porque não me surpreende o Ohio ter um lado oculto nórdico? 270 00:19:32,547 --> 00:19:35,300 Mesmo que o encontremos, não tens a lança. 271 00:19:36,676 --> 00:19:39,846 Sim, mas podemos procurá-lo enquanto pensamos num plano. 272 00:19:40,972 --> 00:19:45,143 Sim, isso dá-me tempo para o pressionar a dizer-me o paradeiro do Jinn. 273 00:19:45,727 --> 00:19:49,022 Ou talvez, lá no horizonte, 274 00:19:49,105 --> 00:19:51,149 haja uma nova e empolgante aventura para ti. 275 00:19:51,649 --> 00:19:53,526 Só tens de ter a mente aberta, está bem? 276 00:19:54,360 --> 00:19:56,029 Tenta seguir em frente. 277 00:20:10,001 --> 00:20:12,754 Eu e a Susan não aceitamos 278 00:20:12,837 --> 00:20:16,382 que a nossa menina esteja por aí sozinha, debaixo da neve. 279 00:20:16,466 --> 00:20:17,884 Este não é o fim da Alison. 280 00:20:19,302 --> 00:20:22,722 Temos fé que Deus tem outro plano. 281 00:20:22,805 --> 00:20:23,806 Obrigado. 282 00:20:26,976 --> 00:20:30,563 Sei que é uma altura difícil para todos. 283 00:20:31,522 --> 00:20:33,942 Só espero que possamos continuar pacientes e fortes. 284 00:20:34,025 --> 00:20:36,110 Uma menina está desaparecida, Chad. 285 00:20:36,194 --> 00:20:39,447 - Desde dezembro. - Ninguém sabe isso melhor do que eu. 286 00:20:39,530 --> 00:20:43,534 Dizem que, se não os encontram nas primeiras 48 horas, estão mortos. 287 00:20:45,036 --> 00:20:46,537 - Bill! - É verdade. 288 00:20:46,621 --> 00:20:48,957 - Porque disseste isso? 289 00:20:49,040 --> 00:20:51,584 - Calma, por favor. - Há pistas no caso? 290 00:20:51,668 --> 00:20:53,169 Se sim, podes partilhar? 291 00:20:55,171 --> 00:20:57,632 Não temos pistas, além dos factos de que dispomos. 292 00:20:57,715 --> 00:20:59,676 Está desaparecida e as buscas continuam. 293 00:21:00,468 --> 00:21:05,890 Passei em sua casa às 22h43 e o seu carro estava na entrada. 294 00:21:07,225 --> 00:21:10,395 Está em casa a dormir enquanto a filha dos McGoverns 295 00:21:10,478 --> 00:21:14,107 está por aí com um predador sexual louco à solta! 296 00:21:15,066 --> 00:21:17,193 Primeiro, a Alison. E a seguir? 297 00:21:17,276 --> 00:21:19,988 Muito bem. Não tiremos conclusões precipitadas. 298 00:21:20,071 --> 00:21:23,199 O que não sabemos... Acalmem-se todos, por favor. Calma. 299 00:21:26,411 --> 00:21:27,787 Controlem-se todos! 300 00:21:29,539 --> 00:21:31,082 Eis como vai ser. 301 00:21:31,708 --> 00:21:32,959 Ann-Marie, por favor. 302 00:21:33,543 --> 00:21:37,588 Quem tiver ouvido ou visto alguma coisa que seja realmente 303 00:21:37,672 --> 00:21:40,925 uma pista verificável vai fazer uma fila aqui. 304 00:21:41,509 --> 00:21:44,053 Os outros ficam onde estão. 305 00:21:45,513 --> 00:21:48,516 Malta, esta cidade está assente num conjunto de ideais 306 00:21:48,599 --> 00:21:52,020 que nos permite fazermos em segurança o mesmo caminho. 307 00:21:53,187 --> 00:21:55,148 Não somos anarquistas! 308 00:21:55,231 --> 00:21:57,650 Somos Lakesiders. 309 00:21:58,359 --> 00:21:59,527 Estás bem? 310 00:21:59,610 --> 00:22:02,530 ... manter a fé entre nós e... 311 00:22:02,613 --> 00:22:05,283 Sabias que esta cidade tem menos 97% de crimes 312 00:22:05,366 --> 00:22:07,160 do que qualquer município do estado? 313 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 E não tinha um crime grave desde 81? 314 00:22:14,459 --> 00:22:18,296 Têm direito a estar zangados. O meu trabalho é mantê-los a salvo. 315 00:22:23,509 --> 00:22:26,637 Quero dizer que o tipo desapareceu completamente. 316 00:22:27,597 --> 00:22:31,100 Criámos um algoritmo não paramétrico para encontrar um túnel VPN e... 317 00:22:32,310 --> 00:22:33,853 ... o Rapaz Técnico saiu do radar. 318 00:22:34,729 --> 00:22:38,733 O SHARD quer construir uma Igreja da Mente para oito mil milhões de devotos. 319 00:22:38,816 --> 00:22:41,360 - Exatamente. - Não é como lançar um site. 320 00:22:42,945 --> 00:22:45,323 Mandar informação para oito mil milhões de mentes. 321 00:22:45,907 --> 00:22:47,116 Poderemos ver pensamentos. 322 00:22:54,499 --> 00:22:56,793 Podes avisar-me antes de fazeres isso? 323 00:22:57,543 --> 00:23:00,379 Eu pedi-vos para encontrarem o Rapaz Técnico. 324 00:23:02,465 --> 00:23:03,633 Onde está ele? 325 00:23:04,550 --> 00:23:06,803 Talvez não queira ser encontrado. 326 00:23:06,886 --> 00:23:09,097 Acabou a fase dele, vamos virar a página. 327 00:23:10,598 --> 00:23:12,183 Construí-vos com um objetivo. 328 00:23:15,353 --> 00:23:17,396 Para o qual talvez já não sirvam. 329 00:23:24,737 --> 00:23:25,696 Olá, malta. 330 00:23:26,531 --> 00:23:27,365 Como estão? 331 00:23:31,536 --> 00:23:34,914 - Portanto, temos o Thomas no piano. - Sim. 332 00:23:34,997 --> 00:23:37,500 - A Elsa nas luzes. - Está bem. 333 00:23:37,583 --> 00:23:39,544 E tu, Hank, nos trovões. 334 00:23:41,879 --> 00:23:44,841 Temos de fazer isto bem para ter o efeito desejado. 335 00:23:45,466 --> 00:23:47,635 Está bem. Só parece dar muito trabalho. 336 00:23:47,718 --> 00:23:50,596 Cortejar dá trabalho, Hank. 337 00:23:50,680 --> 00:23:53,141 É a expressão de emoções tão profundas 338 00:23:53,766 --> 00:23:58,229 que alteram a gravidade, levando o coração dela ao teu. 339 00:23:59,188 --> 00:24:01,941 Não me interprete mal, algumas partes são muito boas. 340 00:24:02,024 --> 00:24:03,401 Sobretudo para fantoches. 341 00:24:03,484 --> 00:24:05,695 Não são fantoches, é um teatro de sombras, 342 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 uma das formas mais antigas da arte narrativa. 343 00:24:08,156 --> 00:24:10,116 Desculpe. Teatro de sombras. 344 00:24:11,117 --> 00:24:13,786 Porque é que sinto que é autobiográfico? 345 00:24:13,870 --> 00:24:17,331 - É assim tão óbvio? - Entendo que o corajoso guerreiro, 346 00:24:17,415 --> 00:24:21,085 o Tyr, é o senhor, e que a menina Wells é a deusa Demeter. 347 00:24:21,169 --> 00:24:22,420 Mas quem é este Odin? 348 00:24:23,337 --> 00:24:24,839 É um grande palerma. 349 00:24:26,132 --> 00:24:27,508 Qualquer um é crítico. 350 00:24:41,522 --> 00:24:42,440 Foda-se! 351 00:24:44,025 --> 00:24:45,234 Merda. 352 00:24:51,866 --> 00:24:53,576 Ri-te à vontade, risinhos. 353 00:24:53,659 --> 00:24:56,871 A senhora da espingarda acha engraçado assustar pessoas? 354 00:24:56,954 --> 00:25:00,958 O teu volume está no máximo, tens a porta escancarada 355 00:25:01,042 --> 00:25:03,044 e estão milhões de graus aqui dentro. 356 00:25:03,753 --> 00:25:07,298 - Onde arranjaste isto? - Ficarias surpreendida, menina. 357 00:25:07,882 --> 00:25:09,508 Encontrei-a na biblioteca. 358 00:25:10,218 --> 00:25:13,554 Misturada com os trabalhos completos de Alvin e os Esquilos. 359 00:25:13,638 --> 00:25:16,140 - E o rádio? - Foi na Hinzelmann. 360 00:25:16,224 --> 00:25:17,808 Achei que era um bom negócio 361 00:25:17,892 --> 00:25:22,021 e depois percebi que não compensa por causa das 400 pilhas de que precisa. 362 00:25:22,104 --> 00:25:25,024 Por falar nisso, não lhe pediste autorização 363 00:25:25,107 --> 00:25:26,692 para pintar as paredes, pois não? 364 00:25:27,818 --> 00:25:29,195 O edifício é dela. 365 00:25:30,154 --> 00:25:34,283 Além de mais seis edifícios, incluindo o escritório do jornal. 366 00:25:36,202 --> 00:25:39,163 Ela realmente tem poder sobre muitas coisas por aqui. 367 00:25:39,247 --> 00:25:43,417 Sim. E no mundo dos Hinzelmanns, há três cores aprovadas. 368 00:25:43,501 --> 00:25:46,921 De certeza que o rosa não é uma delas. 369 00:25:48,422 --> 00:25:49,757 É salmão. 370 00:25:50,675 --> 00:25:55,513 Pareces estar a contribuir muito, para quem não vai ficar muito tempo. 371 00:25:55,596 --> 00:25:57,848 Ainda tenho os planos em aberto. 372 00:25:57,932 --> 00:26:01,310 Vou ficar mais tempo do que esperava. 373 00:26:01,394 --> 00:26:05,022 E pensei: porque não dar um jeito a isto? 374 00:26:06,107 --> 00:26:11,737 Na verdade, porque não me dás a honra de seres a primeira convidada para jantar? 375 00:26:12,780 --> 00:26:15,241 Felizmente, já tenho planos. 376 00:26:16,492 --> 00:26:19,870 Mas talvez possas ir a minha casa. 377 00:26:21,038 --> 00:26:23,749 Não posso oferece a pedrada que estas tintas vão dar, 378 00:26:23,833 --> 00:26:27,461 mas o meu assado é lendário e podes conhecer a minha irmã. 379 00:26:28,254 --> 00:26:30,131 Sim, seria muito agradável. Obrigado. 380 00:26:31,424 --> 00:26:33,926 O DJ Mike vai fazer a festa! 381 00:26:34,010 --> 00:26:35,886 Não, deixa o rádio aqui. 382 00:26:38,848 --> 00:26:39,724 Até logo. 383 00:27:03,039 --> 00:27:07,293 A guerra pode começar a qualquer momento com os Velhos Deuses. 384 00:27:09,545 --> 00:27:13,632 O SHARD está numa fase crítica do seu desenvolvimento. 385 00:27:15,009 --> 00:27:21,932 E agora tu decides sair do radar para te encontrares? 386 00:27:23,559 --> 00:27:25,061 Vai-te foder. 387 00:27:26,937 --> 00:27:27,897 O que te importa? 388 00:27:28,939 --> 00:27:31,525 Quantas vezes ameaçaste substituir-me? 389 00:27:31,609 --> 00:27:34,111 Primeiro, pela Nova Média e agora por esta equipa 390 00:27:34,195 --> 00:27:35,905 de palermas incompreensíveis. 391 00:27:37,365 --> 00:27:40,409 Quer dizer, foda-se. Estou surpreendido... 392 00:27:45,581 --> 00:27:48,542 Estou surpreendido por teres percebido que eu não estava. 393 00:27:49,960 --> 00:27:51,212 O que se passa contigo? 394 00:28:03,140 --> 00:28:05,101 Devo ter só apanhado um vírus. 395 00:28:06,227 --> 00:28:08,104 Nada que um software antivírus 396 00:28:08,187 --> 00:28:12,024 e uma canja de galinha para os recetores internos não resolva. 397 00:28:12,108 --> 00:28:13,609 Não, não. 398 00:28:14,443 --> 00:28:16,195 O que se passa contigo? 399 00:28:19,949 --> 00:28:22,410 Nada. Estou normal. 400 00:28:23,160 --> 00:28:24,203 Estou bem. 401 00:28:25,121 --> 00:28:26,205 Estou ótimo. 402 00:28:35,047 --> 00:28:38,342 Tentei fazer o diagnóstico e algo se passa, não sei. 403 00:28:39,677 --> 00:28:41,011 Quais foram os resultados? 404 00:28:45,933 --> 00:28:50,312 O sistema pediu uma coisa chamada Artefacto 1. 405 00:28:57,778 --> 00:29:01,240 Sabes o que é? 406 00:29:09,123 --> 00:29:09,999 Ouve-me. 407 00:29:12,751 --> 00:29:16,589 De todos os meus filhos, tu, Rapaz Técnico, 408 00:29:17,882 --> 00:29:19,758 és aquele de que mais gosto. 409 00:29:22,011 --> 00:29:27,099 Sei que tenho sido duro contigo, mas o SHARD é essencial 410 00:29:27,183 --> 00:29:30,686 para a nossa sobrevivência e para o nosso futuro. 411 00:29:31,520 --> 00:29:33,731 Tu és essencial para o SHARD. 412 00:29:34,523 --> 00:29:38,235 Sem ti, são apenas dados, sem um princípio organizador. 413 00:29:39,695 --> 00:29:41,113 Sinapses a disparar. 414 00:29:41,197 --> 00:29:46,160 Mas sem uma inteligência para tornar esse esforço em algo útil. 415 00:29:51,373 --> 00:29:53,709 Sempre vi algo especial em ti. 416 00:29:55,336 --> 00:29:58,297 Neste momento em que precisas, não estás sozinho. 417 00:29:59,131 --> 00:30:00,007 Eu estou aqui. 418 00:30:01,008 --> 00:30:05,721 E seja qual for o problema, juntos, podemos resolvê-lo. 419 00:30:40,756 --> 00:30:41,840 Ligeiro problema. 420 00:30:43,300 --> 00:30:47,680 Sim, o Rapaz Técnico está completamente perdido. 421 00:30:48,597 --> 00:30:51,225 Pode ser uma falha ou algo pior. 422 00:30:56,438 --> 00:30:59,108 Não, não. Está aqui, eu trato disso. 423 00:31:00,943 --> 00:31:04,738 Está a salvo. Está num silo a 3 km de profundidade. 424 00:31:05,573 --> 00:31:07,449 O miúdo nem sabe que existe. 425 00:31:10,744 --> 00:31:14,290 Como é que posso saber? Ela apareceu do nada. 426 00:31:22,756 --> 00:31:27,303 Afastem-se imediatamente. 427 00:31:35,853 --> 00:31:39,773 Sim, não te quero estragar mais o dia, mas a Laura Moon voltou a aparecer. 428 00:31:41,066 --> 00:31:44,612 Disseram-me que querem armar confusão. 429 00:31:50,951 --> 00:31:52,911 Como queres jogar com ela? 430 00:31:54,955 --> 00:31:56,248 Pensei a mesma coisa. 431 00:31:59,668 --> 00:32:02,713 - Bem-vinda, bela deusa. - Vamos despachar isto, sim? 432 00:32:03,922 --> 00:32:05,841 Temos um lugar especial para si. 433 00:32:06,467 --> 00:32:07,343 Ótimo. 434 00:32:13,599 --> 00:32:16,560 Senhoras e senhores, colegas pacientes, 435 00:32:17,186 --> 00:32:20,439 esta noite apresentamos um teatro de sombras de um ato. 436 00:32:21,607 --> 00:32:28,197 É uma tragédia de amor e perda, covardia e, talvez, redenção. 437 00:32:30,366 --> 00:32:31,241 Desfrutem. 438 00:32:53,889 --> 00:32:56,642 A nossa história começa no fim de uma guerra. 439 00:32:56,725 --> 00:33:01,689 Vitória para um pequeno grupo de rebeldes sobre a tirania de um rei cruel. 440 00:33:03,982 --> 00:33:08,153 O conflito atraiu soldados da fortuna de todas as espécies. 441 00:33:08,237 --> 00:33:11,365 Entre eles, Odin e Tyr. 442 00:33:11,448 --> 00:33:14,702 A paz deixou-os entediados. 443 00:33:21,166 --> 00:33:22,918 Vá, mostrem lá o que têm. 444 00:33:23,001 --> 00:33:24,837 Vá, mostrem. Boa! 445 00:33:24,920 --> 00:33:28,966 Odin começou a gabar-se, alcoolizado, das batalhas que vencera. 446 00:33:29,049 --> 00:33:35,013 E Tyr voltou a sua mente para uma deusa por quem se apaixonara profundamente. 447 00:33:37,182 --> 00:33:40,018 Os dois guerreiros foram visitar a deusa. 448 00:33:42,271 --> 00:33:43,147 Demeter. 449 00:33:43,772 --> 00:33:45,941 Uma das divindades mais sagradas de todas. 450 00:33:46,024 --> 00:33:51,780 Senhora do Grão, Dadora de Vida, Deusa da Terra e da Nutrição. 451 00:33:52,406 --> 00:33:55,617 Era a criatura mais deslumbrante que se pode imaginar. 452 00:33:55,701 --> 00:33:59,413 Tyr, o mais digno dos pretendentes, procurou o coração dela 453 00:33:59,496 --> 00:34:03,917 com uma convicção nascida do amor e da bondade. 454 00:34:04,501 --> 00:34:07,463 Mas Odin apaixonou-se por ela à primeira vista. 455 00:34:08,088 --> 00:34:10,007 Ela não era fácil de cortejar. 456 00:34:11,258 --> 00:34:15,763 Mas o charme e a paixão de Odin aceleravam-lhe a pulsação de uma forma 457 00:34:15,846 --> 00:34:17,890 que Tyr não conseguia fazer. 458 00:34:23,645 --> 00:34:26,774 Após uma curta, mas intensa corte, 459 00:34:27,483 --> 00:34:32,154 Demeter escolheu Odin em vez de Tye e casaram. 460 00:34:33,781 --> 00:34:37,618 Quanto a ele, Tyr deixou a dor do amor perdido 461 00:34:38,118 --> 00:34:42,581 escondida no seu interior para não estragar a felicidade de Demeter. 462 00:35:03,143 --> 00:35:06,230 Agora vem a parte mais negra da nossa história. 463 00:35:07,105 --> 00:35:10,150 Sofrimento e dor. 464 00:35:22,579 --> 00:35:26,333 Quando mais se precisava de força e firmeza, 465 00:35:27,793 --> 00:35:34,800 Odin deu consigo a ser covarde, fraco de coração e cedeu ao medo. 466 00:35:49,439 --> 00:35:53,610 Foi Tyr que esteve com Demeter quando ela precisou 467 00:35:54,152 --> 00:35:57,948 enquanto Odin partiu para fazer outras guerras. 468 00:35:59,366 --> 00:36:04,121 O seu coração para sempre marcado pela vergonha da sua covardia. 469 00:36:10,919 --> 00:36:12,546 E assim acaba a nossa história. 470 00:36:38,030 --> 00:36:40,824 Na peça, é o Odin. 471 00:36:47,664 --> 00:36:50,000 Obrigada, obrigada por teres vindo. 472 00:36:50,083 --> 00:36:52,586 Quando disseste que era uma emergência, 473 00:36:53,170 --> 00:36:55,464 devia ter adivinhado que envolvia o Wednesday. 474 00:36:55,547 --> 00:36:59,843 Após estes anos todos, ainda consegue mexer comigo. 475 00:36:59,927 --> 00:37:02,638 - Apesar de tudo. - Ele pediu-me dinheiro. 476 00:37:02,721 --> 00:37:06,099 Contrariamente ao bom senso, dei comigo a pegar no livro de cheques. 477 00:37:06,183 --> 00:37:11,772 Ambos o amávamos, por muito que o odiemos admitir. 478 00:37:11,855 --> 00:37:17,152 250 anos depois e ainda tens ciúmes. Ela escolheu-me. 479 00:37:17,235 --> 00:37:19,154 Admite que estás atrás do dinheiro dela. 480 00:37:19,237 --> 00:37:21,323 E ela ainda me ama, é isso que te incomoda. 481 00:37:21,406 --> 00:37:23,492 Acho que é ao contrário, Ofnir. 482 00:37:23,575 --> 00:37:27,120 Tu amas-me, mas não consegues admitir 483 00:37:27,204 --> 00:37:32,125 porque contigo tudo é um jogo ou puro teatro. 484 00:37:34,211 --> 00:37:38,548 Já ele não tem nada de falso. 485 00:37:46,139 --> 00:37:51,186 Já foste um guerreiro, agora tratas da saúde oral. 486 00:37:51,269 --> 00:37:54,564 Nunca me envergonhei das minhas decisões. 487 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 Podes dizer o mesmo? 488 00:37:56,233 --> 00:37:58,485 Claramente, ela pediu-te para vieres. Porquê? 489 00:37:58,568 --> 00:38:01,780 Bem, não é que ela desabafe comigo, 490 00:38:01,863 --> 00:38:04,866 mas diria que está a custar-lhe acreditar 491 00:38:04,950 --> 00:38:08,453 que gostas dela além do dinheiro ou do gozo que te dá ganhar. 492 00:38:09,037 --> 00:38:11,331 Uma mente de primeira como a dela 493 00:38:11,415 --> 00:38:15,085 veria que todas essas contradições podem ser verdade. 494 00:38:15,168 --> 00:38:18,046 Se queres provar que estou errado, pergunta-lhe o que quer. 495 00:38:20,173 --> 00:38:21,425 E ouve a resposta. 496 00:38:21,508 --> 00:38:24,678 Pode ajudar-te a recordar o deus que já foste. 497 00:38:27,889 --> 00:38:29,641 Fada dos dentes maldita. 498 00:38:39,276 --> 00:38:40,485 Shadow Moon? 499 00:38:47,826 --> 00:38:49,536 É ótimo ver-te. 500 00:38:53,123 --> 00:38:54,750 Mike, esta é a minha irmã. 501 00:38:55,876 --> 00:38:58,670 - Irmã. - Meia-irmã. 502 00:38:58,754 --> 00:39:00,130 Mesmo pai, mãe diferente. 503 00:39:00,714 --> 00:39:04,801 - Sam Black Crow, este é o Mike Ainsel. - Mike? 504 00:39:06,053 --> 00:39:08,263 Vá, entra. Vamos abrir uma garrafa de vinho. 505 00:39:15,771 --> 00:39:18,690 - Como foi a viagem, mana? - Longa. 506 00:39:19,232 --> 00:39:20,817 Obrigada por teres vindo. 507 00:39:21,359 --> 00:39:23,361 - A casa é ótima. - Obrigada. 508 00:39:29,326 --> 00:39:31,661 Marguerite, onde queres o vinho? 509 00:39:31,745 --> 00:39:34,289 Pode ser na mesa. Vês aí o saca-rolhas? 510 00:39:37,959 --> 00:39:39,211 Ficas bem arranjado. 511 00:39:42,464 --> 00:39:44,174 Estás em Lakeside há muito, Mike? 512 00:39:45,092 --> 00:39:48,804 Não. Mas não sei quanto tempo vou ficar. 513 00:39:48,887 --> 00:39:51,890 Começou a pintar o apartamento dele. 514 00:39:53,558 --> 00:39:56,311 - Olá, mãe. - Não, isso fica lá fora. 515 00:39:56,394 --> 00:39:58,313 - Vá lá! - Vão pôr a casa a cheirar mal. 516 00:39:58,396 --> 00:39:59,856 - Olá, Leon. - Olá. 517 00:40:02,651 --> 00:40:06,446 A época do hóquei e o seu aroma estão a chegar. 518 00:40:07,280 --> 00:40:10,450 Faz patinagem, Sr. Ainsel? 519 00:40:11,910 --> 00:40:14,871 - Não, nunca aprendi. - A sério? 520 00:40:14,955 --> 00:40:18,333 - A minha mãe ensinou-me aos três anos. - Ela ensinou-nos a todos. 521 00:40:18,416 --> 00:40:21,503 Se tiver sorte, talvez também o ensine. 522 00:40:50,782 --> 00:40:52,909 Quando aconteceu, quando a perdemos, 523 00:40:55,495 --> 00:40:58,081 senti-me encurralado por um inimigo que não conhecia. 524 00:40:59,499 --> 00:41:00,917 Com vergonha, fugi, 525 00:41:01,001 --> 00:41:03,587 quando devia ter ficado para te confortar. 526 00:41:04,796 --> 00:41:07,174 Podíamos tê-lo enfrentado juntos. 527 00:41:08,592 --> 00:41:11,011 Eu devia ter ficado. 528 00:41:13,471 --> 00:41:14,347 Bem... 529 00:41:15,348 --> 00:41:16,224 Sim. 530 00:41:18,018 --> 00:41:20,520 Bem, foi mais fácil para mim... 531 00:41:22,480 --> 00:41:23,732 ... odiar-te... 532 00:41:25,525 --> 00:41:27,485 ... do que fazer o luto pela nossa filha. 533 00:41:30,697 --> 00:41:32,407 Embora tu merecesses. 534 00:41:35,035 --> 00:41:37,746 E eu não tinha para onde fugir. 535 00:41:39,539 --> 00:41:40,415 E... 536 00:41:41,708 --> 00:41:45,754 E tenho de parar de me esconder aqui. 537 00:41:45,837 --> 00:41:47,547 Tens razão acerca disso. 538 00:41:49,841 --> 00:41:53,511 Eu quero voltar a juntar-me ao mundo. 539 00:41:57,098 --> 00:41:57,974 Eu... 540 00:41:58,767 --> 00:42:04,522 Eu tenho de voltar a entrar na sua dança selvagem. 541 00:42:07,108 --> 00:42:08,276 Eu... 542 00:42:09,110 --> 00:42:12,405 Então, vens comigo quando chegarem os papéis da alta? 543 00:42:17,535 --> 00:42:18,411 Estão aqui. 544 00:42:19,788 --> 00:42:20,956 Chegaram hoje. 545 00:42:25,210 --> 00:42:26,211 Então... 546 00:42:28,797 --> 00:42:32,300 Amanhã. Amanhã está bom. 547 00:42:34,594 --> 00:42:36,888 Tenho de me despedir dos meus amigos. 548 00:42:37,764 --> 00:42:39,057 E deves. 549 00:42:41,893 --> 00:42:42,811 E deves. 550 00:42:44,646 --> 00:42:48,608 Sabes que nunca... 551 00:42:50,819 --> 00:42:55,031 ... consegui fazer devidamente o luto pela nossa filha? 552 00:42:57,117 --> 00:43:00,328 Vamos chorar juntos, Demeter. 553 00:43:02,122 --> 00:43:06,084 E depois levar os Velhos Deuses ao triunfo. 554 00:43:08,336 --> 00:43:09,254 Aí estás tu. 555 00:43:12,424 --> 00:43:14,843 Aí está o Ofnir que conheci. 556 00:43:21,850 --> 00:43:23,059 Até amanhã, então. 557 00:43:34,654 --> 00:43:36,531 Obrigado por não me teres desmascarado. 558 00:43:36,614 --> 00:43:40,160 Para que conste, as minhas intenções são boas. 559 00:43:40,243 --> 00:43:43,496 Quando te conheci, estavas a roubar 20 dólares num posto de combustível 560 00:43:43,580 --> 00:43:45,623 e eu deixei-te entrar na minha carrinha. 561 00:43:45,707 --> 00:43:46,583 É verdade. 562 00:43:47,167 --> 00:43:49,044 Há pessoas que nos dão sensações. 563 00:43:49,919 --> 00:43:52,339 Sempre soube que te voltaria a ver. 564 00:43:53,882 --> 00:43:54,924 És clarividente? 565 00:43:55,842 --> 00:44:00,305 Estou a dizer que se fizeres mal à minha irmã, vou saber. Já passou por muito. 566 00:44:02,098 --> 00:44:02,974 Com o ex? 567 00:44:04,142 --> 00:44:07,604 Foi mais por o filho, o Sandy, ter saído de casa. Ficou destroçada. 568 00:44:07,687 --> 00:44:08,563 O mais velho. 569 00:44:10,023 --> 00:44:11,608 Ela disse que estava na Florida. 570 00:44:13,068 --> 00:44:14,152 É essa a esperança. 571 00:44:14,819 --> 00:44:17,197 Estou mais perto da idade dele do que da Marguerite. 572 00:44:17,906 --> 00:44:21,242 Tecnicamente, é meu sobrinho, mas era mais como um irmão gémeo. 573 00:44:22,452 --> 00:44:25,622 Escrevi, mandei mensagens, liguei-lhe durante anos. 574 00:44:25,705 --> 00:44:27,415 Nunca obtive resposta. 575 00:44:27,499 --> 00:44:31,503 Se estivesse com o pai na Florida, tinha tido notícias dele. 576 00:44:38,802 --> 00:44:42,013 Bem, cuide-se, Sr. Moon. 577 00:44:43,264 --> 00:44:44,474 Vou estar a observar-te. 578 00:44:49,729 --> 00:44:51,564 LAKESIDE 579 00:45:40,530 --> 00:45:42,740 Derek? Derek. 580 00:45:59,007 --> 00:46:01,676 Cancelado? Foda-se! 581 00:46:02,886 --> 00:46:04,929 - O que fazemos agora? - Não sei. 582 00:46:05,013 --> 00:46:08,266 Voltamos para o motel a três estados de distância e perguntamos à TV. 583 00:46:12,353 --> 00:46:13,480 Laura. 584 00:46:17,275 --> 00:46:22,197 Olá, miúdos. Laura. Ouvi dizer que temos um inimigo em comum. 585 00:46:38,296 --> 00:46:42,425 Hank, vou sempre ver-te mais como um amigo 586 00:46:42,509 --> 00:46:45,011 do que como um fornecedor de banhos de esponja. 587 00:46:45,720 --> 00:46:48,598 - Obrigado. - Cumprimentos à querida Elizabeth. 588 00:46:48,681 --> 00:46:50,141 Com certeza. Cuide-se. 589 00:46:52,685 --> 00:46:57,649 Elsa, sei que é triste, mas isto também vai passar. 590 00:46:57,732 --> 00:47:01,778 Quanto a ti, Cordelia, tens jeito para a moda. 591 00:47:03,905 --> 00:47:06,991 Divertiste-te a fazer a Trapaça 37 com o Shadow? 592 00:47:07,075 --> 00:47:09,035 Um pequeno disfarce, uma representação. 593 00:47:09,118 --> 00:47:11,496 Vou buscar a Demeter, vemo-nos no carro. 594 00:47:11,579 --> 00:47:13,039 Vi-a agora mesmo lá fora. 595 00:47:55,456 --> 00:47:56,541 Não. 596 00:47:57,500 --> 00:47:59,586 Não, Demeter. Não vás. 597 00:48:54,557 --> 00:48:56,559 Legendas: Cláudia Pereira