1
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,178
- Мне нужно в Каир.
- Садись.
3
00:00:11,262 --> 00:00:12,471
Я так и не узнал твое имя.
4
00:00:12,555 --> 00:00:13,556
Сэм Черная Ворона.
5
00:00:13,639 --> 00:00:15,349
Где чёртов Среда?
6
00:00:15,433 --> 00:00:18,978
Ты взорвал бар,
чтобы тебя положили в психушку.
7
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
Планируешь освободить Деметру?
8
00:00:20,730 --> 00:00:22,273
Она была моей женой.
9
00:00:22,356 --> 00:00:23,774
И неделю не продержишься.
10
00:00:23,858 --> 00:00:27,278
Продержусь неделю — дашь мне одну ночь.
11
00:00:27,361 --> 00:00:28,738
Спорим.
12
00:00:28,821 --> 00:00:29,905
Так Суини жив?
13
00:00:31,115 --> 00:00:33,743
Я не знаю, где Джинн и почему он ушел.
14
00:00:33,826 --> 00:00:36,078
Можешь поехать со мной
выслеживать Среду.
15
00:00:36,162 --> 00:00:38,080
- Зачем?
- Чтобы убить его.
16
00:00:38,164 --> 00:00:39,373
Что нового по делу?
17
00:00:39,457 --> 00:00:42,460
Три взлома с тех пор,
как Элисон пропала.
18
00:00:42,543 --> 00:00:46,589
Какой-то извращенец
крадет дамское бельё.
19
00:00:46,672 --> 00:00:48,048
Постой!
20
00:00:48,924 --> 00:00:51,635
- Что за хрень?
- Билкис меня похерила.
21
00:00:54,597 --> 00:00:55,723
Привет, незнакомец.
22
00:01:01,187 --> 00:01:04,607
История Америки — история судьбы.
23
00:01:05,983 --> 00:01:11,489
Освободившись от жестокого короля,
родилась новая могучая республика.
24
00:01:11,572 --> 00:01:16,118
Новоявленным Соединенным Штатам
нужно было божественное руководство,
25
00:01:16,202 --> 00:01:20,206
чтобы по справедливости и праведно
применить новообретенную силу.
26
00:01:21,290 --> 00:01:25,336
Кому, как не богу войны,
вести страну, рожденную в крови?
27
00:01:25,419 --> 00:01:26,504
Тюр.
28
00:01:28,005 --> 00:01:30,007
Или двум богам.
29
00:01:30,549 --> 00:01:33,385
Один был чуть более
харизматичным лидером.
30
00:01:35,262 --> 00:01:40,559
Оба бога отлично знали,
что где война, там и деньги.
31
00:01:42,812 --> 00:01:47,900
Один, тот, что поамбициознее,
жаждал власти и влияния.
32
00:02:01,413 --> 00:02:03,290
Поверь мне, друг мой.
33
00:02:03,374 --> 00:02:06,252
Это только первая из грядущих войн.
34
00:02:06,335 --> 00:02:09,922
Самая великая армия на Земле
35
00:02:10,005 --> 00:02:13,592
была разбита в пух и прах
фермерами, ремесленниками и женщинами.
36
00:02:14,176 --> 00:02:16,679
Пусть все имеют это в виду.
37
00:02:17,805 --> 00:02:20,558
Нация, влюбленная в войну и деньги.
38
00:02:20,641 --> 00:02:22,977
Ты обрел дом, брат мой.
39
00:02:27,523 --> 00:02:31,277
Я же рад, что Корнуоллис
наконец-то сдался.
40
00:02:31,360 --> 00:02:34,280
У меня есть кое-какое личное дело.
41
00:02:34,363 --> 00:02:36,156
Вот как? Женщина?
42
00:02:36,240 --> 00:02:37,575
Богиня.
43
00:02:38,200 --> 00:02:41,871
Пока ты не спросил, ответ — да.
Я помогу тебе ее завоевать.
44
00:02:55,885 --> 00:03:00,014
Но даже после веков войн и ухаживаний —
45
00:03:00,973 --> 00:03:04,810
а ведь Один немало богинь
затащил в постель —
46
00:03:09,356 --> 00:03:16,363
ничто не подготовило его
к тому моменту, когда он увидел ее.
47
00:03:17,740 --> 00:03:19,241
Дорогая Глэдис.
48
00:03:20,200 --> 00:03:21,619
- Деметру.
- Сэр.
49
00:03:21,702 --> 00:03:25,372
Повелительницу злаков.
Дарительницу жизни.
50
00:03:26,081 --> 00:03:28,834
Богиню пищи.
51
00:03:33,339 --> 00:03:34,465
Прошу, входите.
52
00:03:49,396 --> 00:03:50,481
ОДИН ХВАСТАЛ ПОБЕДАМИ,
53
00:03:50,564 --> 00:03:51,565
ТЮР ДУМАЛ О ВОЗЛЮБЛЕННОЙ.
54
00:03:51,649 --> 00:03:52,691
ВОИНЫ ПОСЕТИЛИ БОГИНЮ.
55
00:03:52,775 --> 00:03:55,152
ОДИН ДЕМЕТРА
56
00:03:57,112 --> 00:03:58,656
Мистер Среда?
57
00:03:58,739 --> 00:03:59,865
Хэнк.
58
00:04:03,118 --> 00:04:05,454
Вы не пришли на ужин. Нет аппетита?
59
00:04:07,623 --> 00:04:10,793
В общей комнате внизу вечерние закуски.
60
00:04:11,335 --> 00:04:12,753
Уже иду.
61
00:04:12,836 --> 00:04:15,506
Помоги, а? Отнеси всё в мою комнату.
62
00:04:15,589 --> 00:04:17,466
Хорошо. А что это?
63
00:04:17,549 --> 00:04:19,176
Мой шедевр.
64
00:05:38,714 --> 00:05:42,217
АМЕРИКАНСКИЕ БОГИ
65
00:05:55,439 --> 00:05:59,735
Ужинать с богиней злаков —
божественно само по себе.
66
00:05:59,818 --> 00:06:02,613
- Можно?
- Конечно. Садись, Офнир.
67
00:06:02,696 --> 00:06:07,534
Эльза, я видел твои акварели
в выставочной.
68
00:06:07,618 --> 00:06:08,994
Великолепная техника.
69
00:06:09,078 --> 00:06:11,872
Что-то от молодой Джорджии О'Киф.
70
00:06:11,955 --> 00:06:15,417
Только твои работы
больше похожи на цветы.
71
00:06:18,128 --> 00:06:21,381
Что вы здесь делаете?
Вы даже не больны.
72
00:06:22,007 --> 00:06:25,636
Не нам судить о чужих недугах.
73
00:06:25,719 --> 00:06:29,306
Есть хвори, видимые взгляду,
74
00:06:29,389 --> 00:06:31,225
а есть другие...
75
00:06:31,850 --> 00:06:36,772
Они прячутся в душе, как черная гниль.
76
00:06:37,689 --> 00:06:40,067
- Чаю?
- С удовольствием. Без сахара.
77
00:06:40,776 --> 00:06:43,487
Уверен, для некоторых здесь
творят чудеса.
78
00:06:43,570 --> 00:06:47,282
Но я беспокоюсь за пылкие души,
79
00:06:47,366 --> 00:06:49,868
которые заперты
вдали от радостей жизни.
80
00:06:49,952 --> 00:06:52,579
Лучше о себе побеспокойся.
81
00:06:53,455 --> 00:06:54,706
Хэнк.
82
00:06:54,790 --> 00:06:57,000
Мистер Среда,
мне нужно с вами поговорить.
83
00:07:03,757 --> 00:07:04,883
Что такое?
84
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Продолжайте без меня, дамы.
85
00:07:11,181 --> 00:07:15,394
Не волнуйся за меня.
У меня всё под контролем.
86
00:07:20,190 --> 00:07:22,192
Мистер Среда, думаю,
87
00:07:22,276 --> 00:07:24,361
вот это усугубляет ваш нервный срыв.
88
00:07:24,444 --> 00:07:26,822
Старая шалунья решила поиграть, значит?
89
00:07:28,615 --> 00:07:32,035
По правилам, я должен провести
глубокий досмотр.
90
00:07:33,162 --> 00:07:38,083
Между моими ягодицами только то,
что там должно быть. Я не наркоман.
91
00:07:39,209 --> 00:07:41,920
Я отлетаю от чарки-другой медовухи.
92
00:07:42,004 --> 00:07:46,466
Это просто часть
традиционных любовных игр.
93
00:07:47,050 --> 00:07:50,470
Добрый вечер, мистер Среда.
Я хотела сказать, что...
94
00:07:50,554 --> 00:07:52,055
- Привет, Лиз.
- Хэнк.
95
00:07:52,139 --> 00:07:54,725
- Простите. Я не знала... То есть...
- Нет, ничего.
96
00:07:55,809 --> 00:07:57,769
- Привет.
- Привет.
97
00:07:57,853 --> 00:08:00,522
Через пять минут гончарный класс.
98
00:08:00,606 --> 00:08:04,193
Элизабет преподает у нас
гончарное мастерство.
99
00:08:04,276 --> 00:08:08,614
Так точно.
Изучала керамику в Беннингтоне.
100
00:08:08,697 --> 00:08:10,657
Правда? Я не знал.
101
00:08:13,035 --> 00:08:14,995
Вот так.
102
00:08:15,078 --> 00:08:18,707
- Пять, ага. Минут. Хорошо.
- Пока.
103
00:08:19,583 --> 00:08:22,127
Как я уже говорил, психотропные
препараты строго запрещены.
104
00:08:22,211 --> 00:08:24,880
К счастью для тебя,
Купидон кружит тут недалеко,
105
00:08:24,963 --> 00:08:28,175
потому что поразил вас обоих.
106
00:08:28,258 --> 00:08:29,509
О чём вы говорите?
107
00:08:29,718 --> 00:08:32,930
Два увлеченных профессионала
психиатрической сферы
108
00:08:33,013 --> 00:08:36,558
находят друг друга в психушке?
Какое совпадение, да?
109
00:08:37,059 --> 00:08:40,270
Постойте. Вам кажется, я ей нравлюсь?
110
00:08:40,354 --> 00:08:43,482
Тот, кто может выдержать
эту бессмысленную болтовню
111
00:08:43,565 --> 00:08:47,861
с улыбочками и взаимными комплиментами,
либо влюблен, либо имбецил.
112
00:08:47,945 --> 00:08:51,406
А этот прелестный цветок
точно не имбецил.
113
00:08:52,324 --> 00:08:55,619
Да ну на фиг. Вы же слышали.
Она в Беннингтоне училась.
114
00:08:55,702 --> 00:08:57,037
Мне до нее далеко.
115
00:08:57,120 --> 00:08:58,997
Я училище-то еле закончил.
116
00:08:59,081 --> 00:09:02,167
- Нет.
- Хэнк.
117
00:09:03,627 --> 00:09:07,005
Позволь быть твоим Сирано.
118
00:09:09,549 --> 00:09:11,718
Духовным проводником из одиночества.
119
00:09:12,177 --> 00:09:14,554
Мистер Среда, раз вы такой Дон Жуан,
120
00:09:14,638 --> 00:09:17,015
почему мисс Уэллс
при встрече дала вам пощечину?
121
00:09:17,099 --> 00:09:20,602
Инстинктивная реакция бывает разной:
от глубокой привязанности
122
00:09:20,686 --> 00:09:21,853
до вражды.
123
00:09:21,937 --> 00:09:23,063
Наверное.
124
00:09:23,146 --> 00:09:27,943
Хэнк, искусство любви передается
достойным любовникам и тем,
125
00:09:28,026 --> 00:09:30,195
кто достоин любви.
126
00:09:32,531 --> 00:09:34,366
Ты достоин, Хэнк?
127
00:09:35,867 --> 00:09:37,286
Наверное?
128
00:09:37,369 --> 00:09:41,498
Я уверен. Мне не нужны наркотики.
129
00:09:42,916 --> 00:09:44,293
Я сам наркотик.
130
00:09:54,177 --> 00:09:57,514
Знаешь, в голове не укладывается.
131
00:09:57,597 --> 00:10:02,102
Не говори. А ты ни разу не умирал.
132
00:10:05,605 --> 00:10:07,774
Теперь хоть мухи не надоедают.
133
00:10:08,775 --> 00:10:10,110
Сейчас я смотрю в зеркало,
134
00:10:10,193 --> 00:10:14,114
а на меня оттуда
не зомби пялится, так что...
135
00:10:14,197 --> 00:10:15,866
Апгрейд, так сказать.
136
00:10:17,242 --> 00:10:19,411
Но цели у тебя те же.
137
00:10:21,538 --> 00:10:23,457
Я не прошу тебя мне помочь.
138
00:10:25,250 --> 00:10:26,793
Просто скажи, где он.
139
00:10:26,877 --> 00:10:28,337
А ты его убьешь.
140
00:10:29,588 --> 00:10:31,715
Это пособничество.
141
00:10:33,383 --> 00:10:34,968
Не то чтобы он этого не заслужил.
142
00:10:36,303 --> 00:10:39,056
Я не говорю, что он святой.
143
00:10:39,139 --> 00:10:41,016
Да. Это было бы сумасшествием.
144
00:10:42,851 --> 00:10:47,606
Но тебе снова дают шанс
вернуться из ниоткуда,
145
00:10:47,689 --> 00:10:50,692
и первый пункт в твоей повестке —
убить Среду?
146
00:10:50,776 --> 00:10:52,903
Может, забыть и жить дальше?
147
00:10:54,196 --> 00:10:55,697
То есть поднять лапки кверху
148
00:10:55,781 --> 00:10:57,783
и смириться с тем,
что Среда наворотил дел
149
00:10:57,866 --> 00:11:03,497
и умудрился выйти сухим из воды?
150
00:11:03,580 --> 00:11:07,042
А что изменит его смерть?
151
00:11:07,125 --> 00:11:10,629
Для начала не даст ему
натворить еще чего-нибудь.
152
00:11:14,508 --> 00:11:16,426
Я не могу сказать, где он.
153
00:11:17,928 --> 00:11:19,596
Господи, Тень.
154
00:11:19,679 --> 00:11:21,807
Что он такого сделал,
чтобы заслужить твою верность?
155
00:11:21,890 --> 00:11:23,392
Ну скажи.
156
00:11:27,145 --> 00:11:28,188
Я...
157
00:11:31,316 --> 00:11:32,651
Он мой отец.
158
00:11:36,655 --> 00:11:38,990
А... Да?
159
00:11:47,499 --> 00:11:49,126
Меня уже мало что удивляет.
160
00:11:49,209 --> 00:11:51,294
Но это просто вынос мозга.
161
00:11:52,796 --> 00:11:54,506
Это всё усложняет.
162
00:11:54,589 --> 00:11:56,091
Да.
163
00:11:56,174 --> 00:12:00,011
Нет. Не для меня.
164
00:12:01,888 --> 00:12:03,849
Прости, но мне придется его убить.
165
00:12:05,058 --> 00:12:08,228
Чем быстрее, тем лучше.
166
00:12:08,854 --> 00:12:11,148
Так что, наверное...
167
00:12:12,899 --> 00:12:14,276
...пожелай мне удачи.
168
00:12:17,654 --> 00:12:19,114
Не могу.
169
00:12:21,616 --> 00:12:25,454
Что, будешь строить счастье
в этом гребаном Лейквилле?
170
00:12:26,955 --> 00:12:29,124
- Пытаюсь.
- Пытайся лучше.
171
00:12:29,207 --> 00:12:32,669
Эта дыра похоже на убежище
для бывших заключенных.
172
00:12:32,752 --> 00:12:34,004
Да ладно.
173
00:12:49,769 --> 00:12:52,272
Майк! Ты вернулся.
174
00:12:52,355 --> 00:12:55,317
Да. Да, я... Это...
175
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
Маргарет, это Лора, моя покойная жена.
176
00:12:57,736 --> 00:12:59,571
- Бывшая. Бывшая жена.
- Бывшая жена.
177
00:13:00,655 --> 00:13:01,740
- Привет.
- Привет.
178
00:13:01,823 --> 00:13:03,366
Это Маргарет. Она моя...
179
00:13:03,450 --> 00:13:04,534
Соседка?
180
00:13:04,618 --> 00:13:07,412
Простите. Майк не говорил,
что был женат.
181
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
Упс.
182
00:13:08,705 --> 00:13:10,749
Это было давно. И недолго.
183
00:13:11,666 --> 00:13:13,376
Что вас привело в Лейксайд?
184
00:13:13,460 --> 00:13:15,545
Одно незаконченное семейное дело.
185
00:13:15,629 --> 00:13:17,005
Но теперь всё улажено.
186
00:13:17,088 --> 00:13:18,840
- Не скажи.
- Хорошо.
187
00:13:21,384 --> 00:13:24,137
Он хороший парень. Золотое сердце.
188
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
Когда влюблен, немного косноязычен.
189
00:13:28,600 --> 00:13:30,143
Ага.
190
00:13:30,227 --> 00:13:32,062
- Спасибо, что зашла.
- Пока, Майк.
191
00:13:33,939 --> 00:13:36,816
Передашь своему отцу, не забудешь?
192
00:13:38,985 --> 00:13:40,195
Пока.
193
00:13:42,447 --> 00:13:43,990
Она милая.
194
00:13:58,547 --> 00:14:04,302
Аяуаска, псилоцибин, пейот.
195
00:14:04,928 --> 00:14:07,180
Даже дурман.
196
00:14:07,847 --> 00:14:12,769
Это бы я понял, но таблетки?
Как прозаично.
197
00:14:13,812 --> 00:14:17,023
Контрабанда здесь —
серьезное преступление.
198
00:14:17,107 --> 00:14:21,528
Я попросил Хэнка забыть об этом.
В обмен предложил лишь
199
00:14:21,611 --> 00:14:25,282
любовный совет страждущему
200
00:14:25,365 --> 00:14:27,033
и анализ мочи.
201
00:14:28,326 --> 00:14:31,913
- Хороший он парень.
- Это точно.
202
00:14:32,706 --> 00:14:34,082
По моему календарю
203
00:14:34,165 --> 00:14:37,043
завтра будет неделя, как я здесь.
204
00:14:39,087 --> 00:14:42,007
А ты будешь должна мне ночь.
205
00:14:43,758 --> 00:14:47,846
Завтра в 19:00?
Черный галстук и смирительная рубашка?
206
00:14:55,812 --> 00:14:57,063
Хэнк!
207
00:15:00,817 --> 00:15:02,027
Может, хватит?
208
00:15:03,278 --> 00:15:05,196
Что такое?
209
00:15:05,280 --> 00:15:08,992
Я ухаживала за цветами, никого
не трогала, и явился этот дикарь.
210
00:15:09,075 --> 00:15:11,119
- Вот, посмотри!
- Так.
211
00:15:11,202 --> 00:15:14,789
Такого буйного надо держать взаперти.
212
00:15:14,873 --> 00:15:16,583
Это всё моя неуклюжесть, Хэнк.
213
00:15:16,666 --> 00:15:19,461
Я пришел сюда за букетом
для твоей Элизабет,
214
00:15:19,544 --> 00:15:21,713
задел один горшок, а он задел другой...
215
00:15:21,796 --> 00:15:24,549
Не надо подробностей.
Давайте уберем тут.
216
00:15:27,927 --> 00:15:30,555
Считай, сделано. Простите.
217
00:15:30,639 --> 00:15:32,474
Найдите-ка совок и веник.
218
00:16:23,983 --> 00:16:26,945
Добро пожаловать, Техномальчик.
219
00:16:27,028 --> 00:16:28,530
РЕЖИМ АНАЛИЗА АКТИВИРОВАН
220
00:16:30,281 --> 00:16:35,036
Меня мучают эти ощущения.
221
00:16:35,120 --> 00:16:37,747
Я не могу их обработать.
222
00:16:37,831 --> 00:16:40,625
Можешь описать эти ощущения?
223
00:16:40,709 --> 00:16:45,004
Ну, типа, в груди стучит, лицо горит.
224
00:16:45,088 --> 00:16:47,841
Я не знаю! Не знаю, мать твою!
225
00:16:47,924 --> 00:16:51,553
Как бы ты описал эмоции,
сопровождающие эти ощущения?
226
00:16:51,636 --> 00:16:53,471
Эмоции? Нет!
227
00:16:53,555 --> 00:16:56,891
Я это чувствую,
когда на меня нападают! Я...
228
00:16:59,018 --> 00:17:00,520
У меня...
229
00:17:01,438 --> 00:17:05,775
У меня это было раньше, но сейчас...
230
00:17:06,609 --> 00:17:08,027
Сейчас это невыносимо.
231
00:17:08,111 --> 00:17:09,404
Эти эмоции...
232
00:17:09,487 --> 00:17:11,865
Хватит говорить «эмоции».
233
00:17:11,948 --> 00:17:14,909
При чём здесь «эмоции»?
234
00:17:14,993 --> 00:17:16,911
Эмоции — это интуитивные чувства,
235
00:17:16,995 --> 00:17:18,955
в отличие от мыслей и знаний.
236
00:17:19,038 --> 00:17:25,336
Я, блин, знаю, что это.
Но у меня их нет.
237
00:17:25,420 --> 00:17:28,131
Как эти эмоции
помогают тебе осознать...
238
00:17:28,214 --> 00:17:29,716
Да твою ж мать!
239
00:17:39,434 --> 00:17:44,731
Что со мной? Я...
240
00:17:47,442 --> 00:17:50,695
Мне нужно знать, что происходит.
241
00:17:51,529 --> 00:17:54,824
Для полного анализа
и восстановления данных
242
00:17:54,908 --> 00:17:57,577
- вставь Артефакт-1.
- Артефакт-1?
243
00:17:59,704 --> 00:18:04,167
Что за Артефакт-1?
244
00:18:06,711 --> 00:18:09,088
ВСТАВЬТЕ АРТЕФАКТ-1
245
00:18:09,172 --> 00:18:11,216
МОТЕЛЬ «АМЕРИКА»
246
00:18:26,356 --> 00:18:28,942
Реальные люди создают реальные связи.
247
00:18:29,025 --> 00:18:31,653
Мы все этого ищем. Да, Салим?
248
00:18:32,362 --> 00:18:34,906
Не грусти, раз потерял Джинна.
249
00:18:34,989 --> 00:18:39,661
Просто возьми телефон
и набери 1-800-595-ДРОЧЕРР.
250
00:18:40,453 --> 00:18:42,330
Понимаешь, о чём я, Салим?
251
00:18:50,672 --> 00:18:55,218
Нам нужен новый план.
Тень нам не помощник.
252
00:18:57,720 --> 00:19:00,557
Телевизор разговаривал со мной.
253
00:19:00,640 --> 00:19:03,268
- Телевизор.
- Да. Назвал меня по имени.
254
00:19:03,351 --> 00:19:05,103
Говорил про Джинна.
255
00:19:05,186 --> 00:19:07,939
Салим, тебе надо забыть этого чувака.
256
00:19:08,022 --> 00:19:10,108
Пора. Давно уже.
257
00:19:10,191 --> 00:19:12,193
Нужно решить, что делать дальше.
258
00:19:12,277 --> 00:19:13,945
Тень был последней зацепкой.
259
00:19:15,238 --> 00:19:18,074
Можно поехать в Огайо.
260
00:19:19,075 --> 00:19:21,578
Я распечатал это в бизнес-центре.
261
00:19:22,412 --> 00:19:24,581
Читал о местонахождении Всеотца.
262
00:19:24,664 --> 00:19:28,960
Его пригласили на поминальную службу
недалеко от Кливленда.
263
00:19:29,043 --> 00:19:30,837
Неудивительно, что и в Каштановом штате
264
00:19:30,920 --> 00:19:32,463
эти скандинавы, чтоб их.
265
00:19:32,547 --> 00:19:35,341
Даже если найдем Среду, копья-то нет.
266
00:19:36,718 --> 00:19:40,305
Да, но пока ищем, придумаем план.
267
00:19:40,972 --> 00:19:42,473
Да. Будет время
268
00:19:42,557 --> 00:19:45,685
выпытать у него, где Джинн.
269
00:19:45,768 --> 00:19:48,813
Или, возможно, сразу за горизонтом
270
00:19:48,897 --> 00:19:51,149
тебя ждет новое
увлекательное приключение?
271
00:19:51,232 --> 00:19:53,568
Просто нужно открыть глаза. Понимаешь?
272
00:19:54,319 --> 00:19:56,613
Попробуй переключиться.
273
00:20:09,500 --> 00:20:12,837
Мы со Сьюзан
отказываемся принимать мысль,
274
00:20:12,921 --> 00:20:14,923
что наша девочка
275
00:20:15,006 --> 00:20:16,382
где-то там одна под снегом.
276
00:20:16,466 --> 00:20:18,426
Она такого не заслужила.
277
00:20:19,135 --> 00:20:22,513
Мы верим, что Бог ей поможет.
278
00:20:22,597 --> 00:20:24,057
Спасибо.
279
00:20:26,976 --> 00:20:30,730
Я понимаю, всем сейчас тяжело.
280
00:20:31,522 --> 00:20:34,192
Но, надеюсь, мы сможем быть
терпеливыми и сильными.
281
00:20:34,275 --> 00:20:36,152
Девочка пропала, Чэд.
282
00:20:36,235 --> 00:20:37,236
Еще в декабре.
283
00:20:37,862 --> 00:20:39,656
Я знаю об этом лучше других.
284
00:20:39,739 --> 00:20:41,366
Говорят, если пропавшего не нашли
285
00:20:41,449 --> 00:20:43,326
за 48 часов, он, скорее всего, мертв.
286
00:20:44,619 --> 00:20:45,912
Билл!
287
00:20:45,995 --> 00:20:47,330
- Правда.
- Зачем такое говорить?
288
00:20:47,413 --> 00:20:49,791
Все, успокойтесь. Сядьте.
289
00:20:49,874 --> 00:20:53,169
В деле есть зацепки?
Можешь показать результаты?
290
00:20:55,296 --> 00:20:58,049
Никаких зацепок, кроме фактов.
291
00:20:58,132 --> 00:21:00,385
Она пропала, поиски продолжаются.
292
00:21:00,468 --> 00:21:06,265
Я проезжала мимо твоего дома в 22:43,
и твоя машина была у ворот!
293
00:21:07,058 --> 00:21:09,185
Ты спишь дома,
294
00:21:09,268 --> 00:21:11,396
а дочка Макговернов неизвестно где,
295
00:21:11,479 --> 00:21:14,482
да еще и маньяк какой-то
разгуливает на свободе!
296
00:21:14,565 --> 00:21:17,193
Сначала Элисон. Кто потом?
297
00:21:17,276 --> 00:21:19,904
Давайте не будем делать
поспешных выводов.
298
00:21:19,988 --> 00:21:22,740
Мы не знаем... Прошу, успокойтесь.
299
00:21:22,824 --> 00:21:23,992
Потише.
300
00:21:26,369 --> 00:21:27,829
Всем тихо!
301
00:21:29,664 --> 00:21:31,791
План такой.
302
00:21:31,874 --> 00:21:33,001
Энн-Мари, пожалуйста.
303
00:21:33,584 --> 00:21:36,462
Все, кто видел что-либо,
304
00:21:36,546 --> 00:21:40,925
что можно считать существенной
зацепкой, постройтесь здесь.
305
00:21:41,009 --> 00:21:44,470
Те, кто ничего не видел,
оставайтесь на местах.
306
00:21:45,596 --> 00:21:48,474
Этот город построен на идеалах,
307
00:21:48,558 --> 00:21:52,228
благодаря которым мы в безопасности!
308
00:21:53,146 --> 00:21:55,148
Мы же не анархисты!
309
00:21:55,231 --> 00:21:57,650
Мы жители Лейксайда.
310
00:21:57,734 --> 00:22:00,403
- Мы должны верить...
- Ты как?
311
00:22:00,486 --> 00:22:01,904
...друг в друга
312
00:22:01,988 --> 00:22:03,990
- и в порядок.
- Ты знал, что в этом городе
313
00:22:04,073 --> 00:22:07,577
уровень преступности
на 97% меньше, чем в штате?
314
00:22:07,660 --> 00:22:09,871
И что серьезных преступлений
не было с 1981-го?
315
00:22:14,459 --> 00:22:18,463
Они имеют право злиться.
Я должен их охранять.
316
00:22:23,426 --> 00:22:26,929
Чувак просто испарился.
317
00:22:27,597 --> 00:22:31,309
Мы создали беспараметровый алгоритм,
чтобы обнаружить VPN-туннель,
318
00:22:32,226 --> 00:22:33,895
но Техномальчик исчез с радаров.
319
00:22:34,645 --> 00:22:38,566
«ШАРД» — это постройка церкви разума
для восьми миллиардов почитателей.
320
00:22:38,649 --> 00:22:39,734
Вот именно.
321
00:22:39,817 --> 00:22:41,736
Это тебе не сайт запустить.
322
00:22:42,779 --> 00:22:45,823
Информационное шоссе
к восьми миллиардам разумов,
323
00:22:45,907 --> 00:22:47,700
которое позволит читать мысли.
324
00:22:54,415 --> 00:22:57,460
Не могли бы предупреждать заранее?
325
00:22:57,543 --> 00:23:00,546
Я просил найти Техномальчика.
326
00:23:02,590 --> 00:23:04,050
И где он, мать вашу?
327
00:23:04,133 --> 00:23:06,803
Может, он не хочет, чтобы его нашли.
328
00:23:06,886 --> 00:23:09,263
У него был шанс, идем дальше.
329
00:23:10,765 --> 00:23:12,517
Я вас не просто так создал.
330
00:23:15,436 --> 00:23:17,396
Но, кажется, вы себя изжили.
331
00:23:24,570 --> 00:23:27,365
Приветики. Как дела?
332
00:23:31,619 --> 00:23:34,789
- Итак, Томас за пианино,
- Ага.
333
00:23:34,872 --> 00:23:37,583
- Эльза на освещении.
- Да.
334
00:23:37,667 --> 00:23:39,794
А ты, Хэнк, будешь громом.
335
00:23:41,587 --> 00:23:43,047
Чтобы достичь нужного эффекта,
336
00:23:43,131 --> 00:23:44,841
всё должно быть идеально.
337
00:23:44,924 --> 00:23:47,635
Хорошо. Но работы много.
338
00:23:47,718 --> 00:23:50,513
Ухаживания — это работа, Хэнк.
339
00:23:50,596 --> 00:23:53,599
Это выражение эмоций
настолько глубоких,
340
00:23:53,683 --> 00:23:58,354
что они преодолевают гравитацию,
притягивая ее сердце к твоему.
341
00:23:59,063 --> 00:24:02,066
Вы не подумайте, это всё круто.
342
00:24:02,150 --> 00:24:03,401
Для кукольного театра.
343
00:24:03,484 --> 00:24:05,736
Это не кукольный театр, а театр теней.
344
00:24:05,820 --> 00:24:08,114
Одна из ранних форм
искусства повествования.
345
00:24:08,197 --> 00:24:10,158
Извините. Театр теней.
346
00:24:10,908 --> 00:24:13,744
Почему у меня чувство,
что это автобиография?
347
00:24:13,828 --> 00:24:15,037
Что, так заметно?
348
00:24:15,121 --> 00:24:18,291
Понятно, что вы — храбрый воин, Тюр.
349
00:24:18,374 --> 00:24:21,085
А мисс Уэллс — богиня Деметра.
350
00:24:21,169 --> 00:24:24,881
А кто такой Один?
Какой-то подонок получился.
351
00:24:26,174 --> 00:24:27,633
Все только критикуют.
352
00:24:41,439 --> 00:24:42,481
Блин!
353
00:24:44,150 --> 00:24:45,568
Чёрт!
354
00:24:51,782 --> 00:24:53,701
Смейся, смейся.
355
00:24:53,784 --> 00:24:57,038
Леди с ружьем считает,
что подкрадываться — весело.
356
00:24:57,121 --> 00:25:01,000
От музыки уши сворачиваются,
а дверь открыта.
357
00:25:01,083 --> 00:25:05,421
И здесь жара градусов сто.
Где ты это нашел?
358
00:25:05,504 --> 00:25:07,798
Ни за что не догадаетесь, юная леди.
359
00:25:07,882 --> 00:25:09,717
Кассету нашел в библиотеке.
360
00:25:10,259 --> 00:25:11,761
Между сборниками
361
00:25:11,844 --> 00:25:13,554
«Элвин и бурундуки».
362
00:25:13,638 --> 00:25:14,931
А магнитофон?
363
00:25:15,014 --> 00:25:16,182
У Хинцельманн.
364
00:25:16,265 --> 00:25:17,808
Я думал, выгодная покупка,
365
00:25:17,892 --> 00:25:19,810
а оказалось, одни убытки:
366
00:25:19,894 --> 00:25:22,021
одних батареек штук 400.
367
00:25:22,104 --> 00:25:25,066
Кстати, ты у нее спросил разрешения
368
00:25:25,149 --> 00:25:26,817
покрасить стены?
369
00:25:27,652 --> 00:25:29,111
Она же хозяйка.
370
00:25:30,029 --> 00:25:34,575
И еще шести зданий,
включая редакцию газеты.
371
00:25:36,702 --> 00:25:39,163
Она и правда тут всем заправляет.
372
00:25:39,247 --> 00:25:43,376
Да, и в мире Хинцельманн
только три одобренных цвета.
373
00:25:43,459 --> 00:25:46,796
Думаю, «Розовый миллениалов»
точно не в их числе.
374
00:25:48,464 --> 00:25:49,799
Это «Лососевая дымка».
375
00:25:50,758 --> 00:25:53,511
Ненадолго, говоришь?
376
00:25:53,594 --> 00:25:55,513
Чего ж тогда так суетиться?
377
00:25:55,596 --> 00:25:57,848
Да, пока ничего не понятно.
378
00:25:57,932 --> 00:26:01,519
Но я точно остаюсь дольше,
чем планировал.
379
00:26:01,602 --> 00:26:05,481
И подумал, почему бы
не освежить помещение?
380
00:26:06,148 --> 00:26:11,779
Кстати, не окажешь честь
быть первым гостем? Приглашаю на ужин.
381
00:26:12,738 --> 00:26:15,241
К счастью, у меня планы.
382
00:26:16,450 --> 00:26:19,954
Но, может, ты ко мне?
383
00:26:20,997 --> 00:26:23,749
Головокружительного запаха краски не обещаю,
384
00:26:23,833 --> 00:26:27,503
но могу приготовить отменное жаркое.
Заодно с сестрой моей познакомишься.
385
00:26:28,254 --> 00:26:30,172
Будет здорово. Спасибо.
386
00:26:31,382 --> 00:26:34,135
Диджей Майк ин да хаус.
387
00:26:34,218 --> 00:26:36,262
Да... Магнитофон оставь здесь.
388
00:26:38,848 --> 00:26:40,224
Пока.
389
00:27:03,080 --> 00:27:07,460
В любой момент может
начаться война со Старыми богами.
390
00:27:09,670 --> 00:27:13,674
«ШАРД» на критическом этапе разработки.
391
00:27:15,134 --> 00:27:21,974
А ты решил уйти с радаров
на поиски себя.
392
00:27:23,642 --> 00:27:27,813
Пошел ты. Тебе какое дело?
393
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
Сколько раз ты угрожал меня заменить?
394
00:27:31,692 --> 00:27:34,236
Сначала Новой Медиа,
теперь этой командой
395
00:27:34,320 --> 00:27:35,946
беспросветных тупиц.
396
00:27:37,406 --> 00:27:40,785
Чёрт, я удивлен...
397
00:27:45,498 --> 00:27:48,709
Удивлен, что ты заметил
мое исчезновение.
398
00:27:49,960 --> 00:27:51,587
Что с тобой происходит?
399
00:28:03,140 --> 00:28:05,434
Наверное, вирус подхватил.
400
00:28:06,352 --> 00:28:10,022
Ничего такого, что нельзя пофиксить
антивирусом и куриным бульоном
401
00:28:10,106 --> 00:28:12,149
для внутренних рецепторов.
402
00:28:12,233 --> 00:28:16,237
Меня не проведешь. Что с тобой?
403
00:28:19,949 --> 00:28:22,451
Ничего! Я в порядке!
404
00:28:22,993 --> 00:28:26,205
Всё отлично! Зашибись.
405
00:28:35,089 --> 00:28:38,342
Я провел диагностику.
Что-то не так, и я не знаю что.
406
00:28:39,552 --> 00:28:41,053
Какой результат?
407
00:28:45,891 --> 00:28:50,354
Система просит какой-то Артефакт-1.
408
00:28:57,653 --> 00:29:01,657
Ты случайно не знаешь, что это такое?
409
00:29:09,081 --> 00:29:10,458
Послушай.
410
00:29:12,710 --> 00:29:16,630
Из всех моих детей ты, Техномальчик...
411
00:29:18,007 --> 00:29:20,217
...мне наиболее дорог.
412
00:29:22,011 --> 00:29:28,392
Знаю, я был с тобой строг,
но «ШАРД» нужен нам для выживания.
413
00:29:29,101 --> 00:29:34,315
И для будущего. А для «ШАРД» нужен ты.
414
00:29:34,398 --> 00:29:38,360
Без тебя это просто данные
без организующего принципа.
415
00:29:39,737 --> 00:29:41,113
Синапсы горят,
416
00:29:41,197 --> 00:29:44,158
но нет интеллекта,
чтобы направить это усилие
417
00:29:44,241 --> 00:29:46,535
на что-то осмысленное.
418
00:29:51,332 --> 00:29:53,709
Я всегда считал, что ты особенный.
419
00:29:55,419 --> 00:29:58,339
Я не брошу тебя в беде.
420
00:29:59,006 --> 00:30:00,174
Я с тобой.
421
00:30:01,008 --> 00:30:05,679
Неважно, что это за проблема,
вместе мы ее решим.
422
00:30:40,631 --> 00:30:41,882
Небольшое осложнение.
423
00:30:43,133 --> 00:30:47,805
Да. Техномальчик слетел с катушек.
424
00:30:48,639 --> 00:30:51,225
Может, глючит, а, может, что похуже.
425
00:30:56,313 --> 00:30:59,149
Нет, он здесь. У меня.
426
00:31:01,026 --> 00:31:04,613
В безопасности.
В сейфе на две мили под землей.
427
00:31:05,531 --> 00:31:07,825
Парень даже не знает,
что оно существует.
428
00:31:10,578 --> 00:31:14,331
Откуда мне знать? Явился из ниоткуда.
429
00:31:22,590 --> 00:31:27,344
Назад, твари.
430
00:31:35,978 --> 00:31:39,815
Не хочу огорчать,
но Лора Мун снова в игре.
431
00:31:41,191 --> 00:31:44,612
Говорят, у них есть план.
432
00:31:51,076 --> 00:31:52,911
И какой расклад по ней?
433
00:31:55,039 --> 00:31:56,707
Я тоже так подумал.
434
00:31:59,585 --> 00:32:02,546
- Добрый вечер, прекрасная богиня.
- Давай начнем и закончим.
435
00:32:03,672 --> 00:32:06,383
Для вас у нас почетное место.
436
00:32:06,467 --> 00:32:07,676
Отличненько.
437
00:32:13,599 --> 00:32:16,602
Дамы и господа, дорогие пациенты.
438
00:32:17,102 --> 00:32:20,439
Сегодня мы представляем
пьесу теней из одного акта.
439
00:32:21,398 --> 00:32:24,151
Это трагедия о любви и потере,
440
00:32:25,361 --> 00:32:28,238
трусости, и, быть может, об искуплении.
441
00:32:30,157 --> 00:32:31,784
Прошу.
442
00:32:53,597 --> 00:32:56,642
Наш рассказ начинается в конце войны.
443
00:32:56,725 --> 00:33:01,772
Победы маленькой группы повстанцев
против жестокого короля.
444
00:33:03,857 --> 00:33:08,153
Конфликт привлек
солдат удачи всех мастей.
445
00:33:08,237 --> 00:33:14,702
Среди них были Один и Тюр.
Мирное время им наскучило.
446
00:33:20,874 --> 00:33:22,751
Давай, вскрываем карты.
447
00:33:22,835 --> 00:33:24,962
На стол. Да!
448
00:33:25,045 --> 00:33:28,841
Пьяный Один хвастался
одержанными победами.
449
00:33:28,924 --> 00:33:34,930
А Тюр думал о богине,
в которую был влюблен.
450
00:33:37,224 --> 00:33:40,060
Два воина нанесли визит богине.
451
00:33:42,312 --> 00:33:45,941
Деметра. Одна из самых священных
из всех божеств.
452
00:33:46,150 --> 00:33:48,610
Повелительница злаков.
Дарительница жизни.
453
00:33:49,737 --> 00:33:52,406
Богиня земли и пищи.
454
00:33:52,489 --> 00:33:55,617
От нее перехватывало дух.
455
00:33:55,701 --> 00:34:00,622
Тюр, достойнейший претендент
на ее руку, упорно добивался ее
456
00:34:00,706 --> 00:34:03,959
с любовью и добротой.
457
00:34:04,418 --> 00:34:07,087
Но Один влюбился в нее
с первого взгляда.
458
00:34:08,422 --> 00:34:10,007
Ее нелегко было завоевать.
459
00:34:11,133 --> 00:34:15,095
Но страсть и чары Одина
заставляли ее сердце биться,
460
00:34:15,179 --> 00:34:17,723
как оно не билось ради Тюра.
461
00:34:23,479 --> 00:34:27,441
После непродолжительного,
но страстного ухаживания
462
00:34:27,524 --> 00:34:32,112
Деметра выбрала Одина,
и они поженились.
463
00:34:33,572 --> 00:34:39,828
Тюр похоронил боль неразделенной любви
глубоко в душе,
464
00:34:39,912 --> 00:34:42,581
чтобы не омрачать счастье Деметры.
465
00:35:03,227 --> 00:35:06,063
Впереди самая мрачная
часть нашей истории.
466
00:35:07,022 --> 00:35:09,983
Страдания и печаль.
467
00:35:22,579 --> 00:35:26,375
Когда сила и храбрость
были нужнее всего...
468
00:35:27,709 --> 00:35:32,798
Один проявил трусость и малодушие,
469
00:35:32,881 --> 00:35:34,883
предался страху.
470
00:35:49,565 --> 00:35:54,069
Именно Тюр был рядом с Деметрой
в тяжелые времена,
471
00:35:54,152 --> 00:35:57,990
а Один пошел искать другие войны.
472
00:35:59,283 --> 00:36:04,121
Его сердце
навсегда заклеймила трусость.
473
00:36:10,752 --> 00:36:12,588
Конец истории.
474
00:36:38,071 --> 00:36:40,866
В пьесе вы Один.
475
00:36:47,789 --> 00:36:50,000
Спасибо, что пришел.
476
00:36:50,083 --> 00:36:52,586
Когда ты сказала, что дело важное,
477
00:36:53,170 --> 00:36:55,547
можно было догадаться,
что без Среды не обошлось.
478
00:36:55,631 --> 00:36:59,885
После всех этих лет
он всё же задевает струны моей души.
479
00:36:59,968 --> 00:37:01,345
Несмотря ни на что.
480
00:37:01,428 --> 00:37:03,931
Он просил денег.
Вопреки здравому смыслу
481
00:37:04,014 --> 00:37:06,224
я потянулся за чековой книжкой.
482
00:37:06,308 --> 00:37:11,772
Мы оба его любили,
как ни горько это признавать.
483
00:37:11,855 --> 00:37:15,317
Двести пятьдесят лет прошло,
а ты всё ревнуешь!
484
00:37:15,400 --> 00:37:17,235
Она выбрала меня.
485
00:37:17,319 --> 00:37:18,862
Признай, тебе нужны ее деньги.
486
00:37:18,946 --> 00:37:21,615
И всё еще любит меня.
Это тебя задевает.
487
00:37:21,698 --> 00:37:23,450
Ты всё перепутал, Офнир.
488
00:37:23,533 --> 00:37:27,204
Ты меня любишь,
но не хочешь это признать,
489
00:37:27,287 --> 00:37:32,125
потому что ты либо играешь в игры,
либо роль в спектакле.
490
00:37:34,086 --> 00:37:38,465
А он искренен до мозга костей.
491
00:37:46,181 --> 00:37:48,266
Ты когда-то был воином.
492
00:37:48,350 --> 00:37:51,269
А теперь ты ротовой ассенизатор.
493
00:37:51,353 --> 00:37:54,648
Я никогда не стыдился своих решений.
494
00:37:54,898 --> 00:37:56,233
Можешь сказать то же самое?
495
00:37:56,316 --> 00:37:58,568
Она попросила тебя прийти. Зачем?
496
00:37:58,652 --> 00:38:01,822
Она, конечно,
в подробности не вдавалась,
497
00:38:01,905 --> 00:38:04,908
но, похоже, она сомневается,
498
00:38:04,992 --> 00:38:08,161
что ты пришел за ней, а не ее деньгами.
И не ради азарта победителя.
499
00:38:08,870 --> 00:38:11,415
Такой первоклассный ум, как у нее,
500
00:38:11,498 --> 00:38:15,085
совместил бы все противоречия.
501
00:38:15,293 --> 00:38:18,088
Если хочешь доказать, что я неправ,
спроси, чего она хочет.
502
00:38:20,173 --> 00:38:21,466
И услышь ответ!
503
00:38:22,009 --> 00:38:24,594
Может, вспомнишь,
что когда-то ты был богом.
504
00:38:27,931 --> 00:38:29,683
Зубная ты фея.
505
00:38:39,359 --> 00:38:40,944
Тень Мун?
506
00:38:47,242 --> 00:38:49,745
Я так рада тебя видеть.
507
00:38:53,123 --> 00:38:54,750
Майк, это моя сестра.
508
00:38:55,959 --> 00:38:57,627
Сестра.
509
00:38:57,711 --> 00:39:00,714
Сводная. Один отец, разные матери.
510
00:39:00,797 --> 00:39:03,258
Сэм Черная Ворона, это Майк Айнсель.
511
00:39:03,884 --> 00:39:05,093
Майк, да?
512
00:39:06,094 --> 00:39:08,472
Заходи. Откроем бутылку вина.
513
00:39:15,562 --> 00:39:17,481
Нормально доехала, сестренка?
514
00:39:17,981 --> 00:39:19,191
Ага, долго только.
515
00:39:19,274 --> 00:39:21,401
Спасибо, что выбралась.
516
00:39:21,485 --> 00:39:23,528
- Уютно.
- Спасибо.
517
00:39:29,201 --> 00:39:31,661
Маргарет, куда поставить вино?
518
00:39:31,745 --> 00:39:34,289
На стол. Видишь там штопор?
519
00:39:37,834 --> 00:39:39,252
А ты приоделся.
520
00:39:42,506 --> 00:39:44,216
Давно в Лейксайде, Майк?
521
00:39:45,008 --> 00:39:48,804
Недавно. Не знаю,
долго ли еще тут пробуду.
522
00:39:48,887 --> 00:39:50,806
Он начал ремонт в квартире.
523
00:39:53,558 --> 00:39:56,311
- Привет, мам.
- Нет, это оставь на улице.
524
00:39:56,394 --> 00:39:58,271
- Ну же.
- Весь дом провоняет.
525
00:39:58,355 --> 00:40:00,315
- Привет, Леон.
- Привет.
526
00:40:02,692 --> 00:40:06,571
Сезон хоккея со всеми его ароматами.
527
00:40:07,364 --> 00:40:10,492
Вы катаетесь на коньках,
мистер Айнсель?
528
00:40:12,035 --> 00:40:13,829
Нет. Так и не научился.
529
00:40:13,912 --> 00:40:16,373
Серьезно? Меня мама в три года научила.
530
00:40:16,456 --> 00:40:18,291
Маргарет нас всех научила.
531
00:40:18,375 --> 00:40:21,211
Если вам повезет, она и вас научит.
532
00:40:50,824 --> 00:40:53,201
Когда это случилось,
когда мы потеряли ее...
533
00:40:55,579 --> 00:40:58,373
Я чувствовал себя в ловушке
неизвестного врага.
534
00:40:59,624 --> 00:41:00,959
Сгорая от стыда, я бежал,
535
00:41:01,042 --> 00:41:03,336
когда должен был остаться
и утешить тебя.
536
00:41:04,754 --> 00:41:11,052
Мы бы прошли через это вместе.
Мне... нужно было остаться.
537
00:41:13,513 --> 00:41:16,099
Ну... да.
538
00:41:18,018 --> 00:41:23,565
Мне было легче ненавидеть тебя,
539
00:41:25,442 --> 00:41:27,611
чем оплакивать нашего ребенка.
540
00:41:30,488 --> 00:41:32,324
Хотя ты этого заслуживал.
541
00:41:34,993 --> 00:41:38,038
И мне... некуда было бежать.
542
00:41:39,581 --> 00:41:45,795
Мне нужно перестать здесь прятаться.
543
00:41:45,879 --> 00:41:47,923
Ты... Насчет этого ты прав.
544
00:41:49,633 --> 00:41:53,386
Я снова хочу жить в мире.
545
00:41:54,679 --> 00:41:56,139
Я...
546
00:41:58,600 --> 00:42:04,564
Снова хочу пуститься в дикий танец.
547
00:42:06,816 --> 00:42:07,901
Я...
548
00:42:08,902 --> 00:42:12,656
То есть... ты уйдешь со мной,
когда придут бумаги о выписке?
549
00:42:17,410 --> 00:42:20,956
Они сегодня пришли.
550
00:42:25,085 --> 00:42:26,253
Тогда...
551
00:42:28,838 --> 00:42:32,217
Завтра. Завтра уже скоро.
552
00:42:34,761 --> 00:42:36,930
Мне нужно попрощаться с друзьями.
553
00:42:37,764 --> 00:42:39,391
Конечно.
554
00:42:41,768 --> 00:42:42,852
Конечно.
555
00:42:44,646 --> 00:42:48,525
Ты знаешь, мне так и не удалось...
556
00:42:50,652 --> 00:42:54,990
...по-настоящему оплакать
нашего ребенка.
557
00:42:57,117 --> 00:43:00,245
Мы прольем слёзы вместе, Деметра...
558
00:43:02,080 --> 00:43:05,834
И потом поведем Старых богов к триумфу.
559
00:43:06,418 --> 00:43:09,087
Ну вот.
560
00:43:12,257 --> 00:43:15,176
Тот Офнир, которого я когда-то знала.
561
00:43:21,891 --> 00:43:23,560
Тогда до завтра.
562
00:43:34,654 --> 00:43:36,573
Спасибо, что не сдала меня.
563
00:43:36,656 --> 00:43:40,201
И, если это как-то поможет,
у меня серьезные намерения.
564
00:43:40,285 --> 00:43:43,621
Когда мы встретились,
ты продавца на заправке пытался надуть,
565
00:43:43,705 --> 00:43:45,665
но я всё равно подобрала твою задницу.
566
00:43:45,749 --> 00:43:47,083
Это правда.
567
00:43:47,167 --> 00:43:49,669
Насчет некоторых людей
срабатывает чутье.
568
00:43:49,753 --> 00:43:52,172
Я знала, что снова тебя увижу.
569
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Ты ясновидящая?
570
00:43:55,842 --> 00:43:59,137
Нет, но если разобьешь сестре сердце,
я об этом узнаю.
571
00:43:59,220 --> 00:44:00,805
Она и так прошла через ад.
572
00:44:02,098 --> 00:44:03,308
С бывшим?
573
00:44:04,142 --> 00:44:06,478
Ее сын Сэнди сбежал из дома.
574
00:44:06,561 --> 00:44:07,812
Это ее подкосило.
575
00:44:07,896 --> 00:44:11,608
Старший сын. Она сказала,
что он во Флориде.
576
00:44:13,026 --> 00:44:14,402
Надеемся.
577
00:44:14,944 --> 00:44:17,155
Я по возрасту ближе к Сэнди,
чем к Маргарет.
578
00:44:17,947 --> 00:44:21,326
Он мой племянник, но был как брат.
579
00:44:22,410 --> 00:44:25,705
Мы переписывались
и перезванивались годами.
580
00:44:25,789 --> 00:44:27,499
Но с тех пор от него ни весточки.
581
00:44:27,999 --> 00:44:31,378
Если бы он был с отцом во Флориде,
мы бы общались.
582
00:44:38,718 --> 00:44:42,013
Береги себя, мистер Мун.
583
00:44:43,348 --> 00:44:44,724
Я за тобой слежу.
584
00:44:49,729 --> 00:44:51,606
ЛЕЙКСАЙД ГРОМОВЫЕ ПТИЦЫ
585
00:45:27,100 --> 00:45:28,309
Эй!
586
00:45:29,769 --> 00:45:31,020
Ты!
587
00:45:32,564 --> 00:45:33,773
Эй!
588
00:45:40,780 --> 00:45:43,074
Дерек? Дерек!
589
00:45:58,965 --> 00:46:01,843
Отменили? Чёрт!
590
00:46:02,677 --> 00:46:04,095
Что нам теперь делать?
591
00:46:04,179 --> 00:46:07,015
Не знаю. Может, вернуться в мотель,
проехав через три штата,
592
00:46:07,098 --> 00:46:08,683
и спросить чертов телевизор?
593
00:46:12,061 --> 00:46:13,062
Лора.
594
00:46:17,192 --> 00:46:19,736
Привет, детки. Лора.
595
00:46:20,570 --> 00:46:22,530
Кажется, у нас общий враг.
596
00:46:37,962 --> 00:46:39,005
Хэнк.
597
00:46:39,088 --> 00:46:42,550
Я буду вспоминать о тебе как о друге.
598
00:46:42,634 --> 00:46:45,053
Лучше, чем то, как ты мыл меня губкой.
599
00:46:45,595 --> 00:46:46,721
Спасибо.
600
00:46:46,804 --> 00:46:48,765
Передавай привет милой Элизабет.
601
00:46:48,848 --> 00:46:50,183
Хорошо. Берегите себя.
602
00:46:52,769 --> 00:46:57,649
Эльза, я знаю, это грустно,
но и это пройдет.
603
00:46:57,732 --> 00:46:59,442
А у тебя, Корделия,
604
00:46:59,526 --> 00:47:01,778
дизайнерский вкус.
605
00:47:03,905 --> 00:47:06,991
Тебе понравился номер 37 с Тенью?
606
00:47:07,075 --> 00:47:09,035
Переодевашки, ролевые игры.
607
00:47:09,118 --> 00:47:11,496
Пойду за Деметрой. Увидимся в машине.
608
00:47:11,579 --> 00:47:13,414
Я видела ее на улице.
609
00:47:55,331 --> 00:47:56,583
Нет.
610
00:47:57,500 --> 00:47:59,627
Нет, Деметра, не уходи.