1
00:00:07,007 --> 00:00:08,718
AMERICAN GODS'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE
2
00:00:08,801 --> 00:00:11,178
-Cairo'ya gitmeliyim.
-Atla.
3
00:00:11,262 --> 00:00:12,471
Adını hiç söylemedin.
4
00:00:12,555 --> 00:00:13,556
Sam Black Crow.
5
00:00:13,639 --> 00:00:15,349
Wednesday hangi cehennemde?
6
00:00:15,433 --> 00:00:18,978
Kendini akıl hastanesine yatırtmak için
bir barı mı havaya uçurdun?
7
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
Demeter'ı kurtarmak için yaptığın
küçük plan var ya?
8
00:00:20,730 --> 00:00:22,189
O benim eşimdi.
9
00:00:22,273 --> 00:00:23,774
Burada bir hafta bile dayanamazsın.
10
00:00:23,858 --> 00:00:27,278
Bir hafta dayanırsam
bana bir geceni ayıracaksın.
11
00:00:27,361 --> 00:00:28,738
Bahsi kabul ediyorum.
12
00:00:28,821 --> 00:00:29,905
Sweeney yaşıyor mu?
13
00:00:31,115 --> 00:00:33,743
Cin'in nerede olduğunu
ya da neden gittiğini bilmiyorum.
14
00:00:33,826 --> 00:00:36,078
Benimle gelip
Wednesday'i bulmama yardım etsene.
15
00:00:36,162 --> 00:00:38,080
-Bulup da ne yapacağız?
-Onu öldüreceğiz.
16
00:00:38,164 --> 00:00:39,373
Son durum nedir?
17
00:00:39,457 --> 00:00:42,460
Alison kaybolduğundan beri
üç haneye tecavüz daha oldu.
18
00:00:42,543 --> 00:00:46,589
Sapığın biri
kadınların iç çamaşırlarını çalıyor.
19
00:00:46,672 --> 00:00:48,048
Bekle!
20
00:00:48,924 --> 00:00:51,635
-Neyin var senin be?
-Belkıs beni bozdu.
21
00:00:54,597 --> 00:00:55,639
Selam yabancı.
22
00:01:01,187 --> 00:01:04,607
Amerika'nın hikâyesi
bir kader hikâyesidir.
23
00:01:05,983 --> 00:01:11,489
Zalim bir kralın tiranlığından kurtuldular
ve yeni, güçlü bir cumhuriyet doğdu.
24
00:01:11,572 --> 00:01:16,118
Amerika Birleşik Devletleri adını alan
bu topluluğa, yeni elde ettikleri gücü
25
00:01:16,202 --> 00:01:20,247
adil ve dürüstçe uygulamayı göstermesi
için ilahî rehberlik gerekiyordu.
26
00:01:21,290 --> 00:01:25,336
Kanla vaftiz edilmiş bir ülkeye rehberlik
için bir savaş tanrısından iyisi olur mu?
27
00:01:25,419 --> 00:01:26,504
Tyr.
28
00:01:28,005 --> 00:01:30,007
İki savaş tanrısı olsun.
29
00:01:30,549 --> 00:01:33,385
Birinin liderlik yeteneği
diğerinden daha üstün olan iki tanrı.
30
00:01:35,262 --> 00:01:40,559
İki tanrı da gayet iyi biliyordu ki
savaşın olduğu yerde para da vardır.
31
00:01:42,812 --> 00:01:47,900
İki tanrı arasında daha hırslı olanı Odin,
güç ve nüfuz peşindeydi.
32
00:02:01,413 --> 00:02:03,290
Güven bana, canım arkadaşım.
33
00:02:03,374 --> 00:02:06,252
Bu, gelecek birçok savaşın daha ilki.
34
00:02:06,335 --> 00:02:09,922
Savaş meydanlarının görüp görebileceği
en büyük ordu burada
35
00:02:10,005 --> 00:02:13,592
bir avuç çiftçi, esnaf ve kadına yenildi.
36
00:02:14,176 --> 00:02:16,679
Dünya ayağını denk alsa iyi eder.
37
00:02:17,805 --> 00:02:20,558
Savaşa ve paraya âşık bir ulus.
38
00:02:20,641 --> 00:02:22,977
Gerçekten yuvanı buldun kardeşim.
39
00:02:27,523 --> 00:02:31,277
Kendi adıma, Cornwallis nihayet
teslim olduğu için mutluyum.
40
00:02:31,360 --> 00:02:34,280
İlgilenmem gereken şahsi bir mesele var.
41
00:02:34,363 --> 00:02:36,156
Bir kadın mı?
42
00:02:36,240 --> 00:02:37,575
Bir tanrıça.
43
00:02:38,200 --> 00:02:41,871
Sen sormadan söyleyeyim, cevabım evet.
Onu ayartmana yardım ederim.
44
00:02:55,885 --> 00:03:00,014
Ama yüzyıllar süren
savaşlar ve ayartmalardan sonra bile,
45
00:03:00,973 --> 00:03:04,810
ne de olsa Odin zamanında
birçok tanrıçayı yatağa atmıştı,...
46
00:03:09,356 --> 00:03:16,363
...hiçbir şey Odin'i
onu ilk gördüğü ana hazırlayamazdı.
47
00:03:17,740 --> 00:03:19,241
Çok sevgili tanrıçam.
48
00:03:20,200 --> 00:03:21,619
-Demeter.
-Buyurun efendim.
49
00:03:21,702 --> 00:03:25,372
Tahıl Tanrıçası. Hayat bahşeden.
50
00:03:26,081 --> 00:03:28,834
Gıda Tanrıçası.
51
00:03:33,339 --> 00:03:34,465
İçeri buyurun.
52
00:03:49,396 --> 00:03:50,397
ODIN ZAFERLERİYLE ÖVÜNÜRKEN
53
00:03:50,481 --> 00:03:51,523
TYR DİKKATİNİ TANRIÇAYA ÇEVİRDİ
54
00:03:51,607 --> 00:03:52,775
İKİ SAVAŞÇI, TANRIÇAYA GİTTİ
55
00:03:57,112 --> 00:03:58,656
Bay Wednesday?
56
00:03:58,739 --> 00:03:59,865
Hank.
57
00:04:03,118 --> 00:04:05,454
Akşam yemeğini kaçırmışsınız.
İştahınız mı kesildi?
58
00:04:07,623 --> 00:04:10,793
Tamam. Alt katta,
ortak odada akşam ikramı var.
59
00:04:11,335 --> 00:04:12,753
Geliyorum.
60
00:04:12,836 --> 00:04:15,506
Bana bir iyilik yapar mısın?
Bunları odama çıkar, olur mu?
61
00:04:15,589 --> 00:04:17,466
Tamam. Bunlar da ne?
62
00:04:17,549 --> 00:04:19,176
Başyapıtım.
63
00:05:55,439 --> 00:05:59,735
Tahıl Tanrıçası'yla yemek yemek,
ilahî bir ziyafettir.
64
00:05:59,818 --> 00:06:02,613
-Oturabilir miyim?
-Evet, oturabilirsin Ofnir.
65
00:06:02,696 --> 00:06:07,534
Elsa, sanat odasındaki
sulu boya çalışmalarına bakıyordum.
66
00:06:07,618 --> 00:06:08,994
Tekniğin enfes.
67
00:06:09,078 --> 00:06:11,872
Georgia O'Keeffe'in gençlik eserlerini
anımsattılar bana.
68
00:06:11,955 --> 00:06:15,417
Ama senin resimlerin
çiçeğe daha çok benziyor.
69
00:06:18,128 --> 00:06:21,381
Burada olmanızın gerçek sebebi ne?
Hasta bile değilsiniz.
70
00:06:22,007 --> 00:06:25,636
İnsanların hasta olup olmadığına
karar vermek bize düşmez.
71
00:06:25,719 --> 00:06:29,306
Bazı hastalıklar dışarıdan belli olurken
72
00:06:29,389 --> 00:06:31,225
bazıları...
73
00:06:31,850 --> 00:06:36,772
...ruhun derinliklerinde
kara küf gibi gizlenir.
74
00:06:37,689 --> 00:06:40,067
-Çay?
-Evet, lütfen. Şekersiz.
75
00:06:40,776 --> 00:06:43,487
Buranın bazı insanlarda
harikalar yarattığına eminim.
76
00:06:43,570 --> 00:06:47,282
Ben sadece hayatın zevklerinden
buraya tıkılarak gizlenen
77
00:06:47,366 --> 00:06:49,868
hayat dolu ruhlara ne olacağıyla
ilgili endişeliyim.
78
00:06:49,952 --> 00:06:52,579
Bunu öğrenmek üzeresin bence.
79
00:06:53,455 --> 00:06:54,706
Hank.
80
00:06:54,790 --> 00:06:57,000
Bay Wednesday, sizinle konuşmam gerek.
81
00:07:03,757 --> 00:07:04,883
Ne?
82
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Bensiz devam edin hanımlar, olur mu?
83
00:07:11,181 --> 00:07:15,394
Benim için endişelenmene gerek yok.
Her şey kontrolüm altında.
84
00:07:20,190 --> 00:07:22,025
Bay Wednesday, bunun
85
00:07:22,109 --> 00:07:24,444
geçirdiğiniz psikotik krizde
payı olduğuna inanıyorum.
86
00:07:24,528 --> 00:07:26,822
Yaşlı kız hâlâ formunda demek.
87
00:07:28,615 --> 00:07:32,035
Teknik olarak
şu an anal arama yapmam gerekiyor.
88
00:07:33,162 --> 00:07:38,083
Hank, götümde her zamankinden
farklı bir şey yok. Hapçı değilim ki ben.
89
00:07:39,209 --> 00:07:41,920
Benim için kafayı bulmak
bir iki sürahi içkiyle olur.
90
00:07:42,004 --> 00:07:46,466
Hayır. Klasikleşmiş aşk oyunu geleneğinin
bir parçası bu.
91
00:07:47,050 --> 00:07:50,470
İyi akşamlar Bay Wednesday.
Size söylemek...
92
00:07:50,554 --> 00:07:52,055
-Selam Liz.
-Hank.
93
00:07:52,139 --> 00:07:54,725
-Affedersin, fark etmedim... Yani...
-Hayır. Sorun değil.
94
00:07:55,809 --> 00:07:57,769
-Selam.
-Merhaba.
95
00:07:57,853 --> 00:08:00,522
Seramik dersi beş dakika sonra başlıyor.
96
00:08:00,606 --> 00:08:04,193
Elizabeth burada seramik kursu veriyor.
97
00:08:04,276 --> 00:08:08,614
Evet efendim.
Bennington'da seramik okudum.
98
00:08:08,697 --> 00:08:10,657
Öyle mi? Bilmiyordum.
99
00:08:13,035 --> 00:08:14,995
Her neyse. Peki o zaman.
100
00:08:15,078 --> 00:08:18,707
-Beş, evet. Dakika. Tamam.
-Hoşça kal.
101
00:08:19,583 --> 00:08:22,127
Söylediğim gibi, kontrole tabi maddeler
katiyen yasaktır.
102
00:08:22,211 --> 00:08:24,880
Ne şanslısın ki Aşk Tanrısı tepende gezmiş
103
00:08:24,963 --> 00:08:28,175
çünkü ikiniz birbirinize vurulmuşsunuz.
104
00:08:28,258 --> 00:08:29,509
Neden bahsediyorsunuz?
105
00:08:29,718 --> 00:08:32,930
Fazlasıyla aynı kafada
iki akıl sağlığı çalışanının
106
00:08:33,013 --> 00:08:36,558
bu tımarhanede birbirini bulması
ne tesadüf ama, değil mi?
107
00:08:37,059 --> 00:08:40,270
Bir dakika. Onun bana
ilgisi olduğunu mu söylüyorsunuz?
108
00:08:40,354 --> 00:08:43,482
O anlamsız gevelemelere maruz kalıp da
109
00:08:43,565 --> 00:08:47,861
gülümseyerek aynı şekilde karşılık veren
kim olsa ya âşıktır ya da embesil.
110
00:08:47,945 --> 00:08:51,406
O çiçek gibi kadının embesil olmadığına
seni temin ederim.
111
00:08:52,324 --> 00:08:55,619
Kesinlikle hayır. Ne dediğini duydun.
Bennington'da okumuş.
112
00:08:55,702 --> 00:08:57,037
Hayır, kesinlikle beni aşar.
113
00:08:57,120 --> 00:08:59,081
Ben açık öğretim üniversitesine
zar zor girdim.
114
00:08:59,164 --> 00:09:02,167
-Hayır.
-Hank.
115
00:09:03,627 --> 00:09:07,005
İzin ver, senin Cyrano'n olayım.
116
00:09:09,466 --> 00:09:11,718
Seni Yalnızlık Şehri'nden çıkaracak olan
ruh rehberin.
117
00:09:12,177 --> 00:09:14,554
Peki Bay Wednesday,
madem o kadar Don Juan'sınız,
118
00:09:14,638 --> 00:09:17,015
neden Bayan Wells sizi gördüğü an
yüzünüze tokat attı?
119
00:09:17,099 --> 00:09:20,602
İçgüdüsel tepkiler, nefretin yanı sıra
dizginlenemeyen bir adanmışlığın da
120
00:09:20,686 --> 00:09:21,853
dışa vurumu olabilir.
121
00:09:21,937 --> 00:09:23,063
Olabilir herhâlde.
122
00:09:23,146 --> 00:09:27,859
Hank, aşk sanatı layık olan âşıklara
123
00:09:27,943 --> 00:09:30,279
ve aşka layık olanlara
aktarılması gereken bir sanattır.
124
00:09:32,531 --> 00:09:34,366
Sen layık mısın Hank?
125
00:09:35,867 --> 00:09:37,286
Bence öyleyim.
126
00:09:37,369 --> 00:09:41,498
Bence de öylesin.
Uyuşturucuya ihtiyaç duymam.
127
00:09:42,916 --> 00:09:44,293
Ben uyuşturucunun ta kendisiyim.
128
00:09:54,177 --> 00:09:57,514
Bu çok fazla.
Kavrayabileceğimden fazlası yani.
129
00:09:57,597 --> 00:10:02,102
Herhâlde yani. Sen bir kere bile ölmedin.
130
00:10:05,605 --> 00:10:07,774
Ama iyi haber şu ki artık sinek yok.
131
00:10:08,775 --> 00:10:10,110
Artık aynaya baktığım zaman
132
00:10:10,193 --> 00:10:12,279
karşımda balık gibi bir surat
133
00:10:12,362 --> 00:10:14,114
görmüyorum, o yüzden...
134
00:10:14,197 --> 00:10:15,866
Bunun daha iyi olduğu kesin.
135
00:10:17,242 --> 00:10:19,411
Ama gündemin hâlâ aynı.
136
00:10:21,538 --> 00:10:23,457
Senden yardım istemiyorum.
137
00:10:25,167 --> 00:10:26,793
Sadece onun yerini öğrenmek istiyorum.
138
00:10:26,877 --> 00:10:28,337
Onu öldürebilmek için.
139
00:10:29,588 --> 00:10:31,715
Biraz yardım ve yataklığa giriyor.
140
00:10:33,383 --> 00:10:34,968
Hak etmiyor değil sonuçta.
141
00:10:36,303 --> 00:10:39,056
Ben de onun
peygamber gibi olduğunu söylemiyorum.
142
00:10:39,139 --> 00:10:41,016
Evet. Çünkü bu delilik olurdu.
143
00:10:42,851 --> 00:10:47,606
Ama büyük bilmem nereden ikinci kez
geri gelme fırsatını elde etmişsin,
144
00:10:47,689 --> 00:10:50,692
yapılacaklar listenin birinci sırasında
Wednesday'i öldürmek mi var?
145
00:10:50,776 --> 00:10:52,903
Hayatına devam etmeyi düşünemez misin?
146
00:10:54,196 --> 00:10:55,697
Yani boyun eğip
147
00:10:55,781 --> 00:10:57,783
Wednesday'in ne kadar boktan şey
varsa hepsinden
148
00:10:57,866 --> 00:11:03,497
sorumlu olmasına rağmen elini kolunu
sallayarak gitmesini kabul mu edeyim?
149
00:11:03,580 --> 00:11:07,042
Ama Wednesday'i öldürmek
bunları nasıl değiştirecek?
150
00:11:07,125 --> 00:11:10,629
Başlangıç olarak,
daha fazla zarar vermesine engel olacak.
151
00:11:14,508 --> 00:11:16,426
Sana onun nerede olduğunu söyleyemem.
152
00:11:17,928 --> 00:11:19,679
Tanrı aşkına, Shadow.
153
00:11:19,763 --> 00:11:21,807
O hayatında
senin sadakatini kazanacak ne yaptı?
154
00:11:21,890 --> 00:11:23,392
Tek bir şey söyle.
155
00:11:27,145 --> 00:11:28,188
Ben...
156
00:11:31,316 --> 00:11:32,651
O benim babam.
157
00:11:36,655 --> 00:11:38,990
Peki.
158
00:11:47,416 --> 00:11:49,209
Artık kolay kolay hiçbir şeye şaşırmıyorum
159
00:11:49,292 --> 00:11:51,294
ama ne yalan söyleyeyim, bu aklımı aldı.
160
00:11:52,796 --> 00:11:54,506
Bu işleri karıştırıyor.
161
00:11:54,589 --> 00:11:56,091
Evet.
162
00:11:56,174 --> 00:12:00,011
Hayır. Yani benim için karıştırmıyor.
163
00:12:01,888 --> 00:12:03,849
Kusura bakma. O ölecek.
164
00:12:05,058 --> 00:12:08,228
Ve ne kadar çabuk ölürse o kadar iyi.
165
00:12:08,854 --> 00:12:11,148
O yüzden şey diyeyim,...
166
00:12:12,899 --> 00:12:14,276
...bana şans dile.
167
00:12:17,654 --> 00:12:19,114
Bunu yapamam.
168
00:12:21,616 --> 00:12:25,454
Sen küçük, tuhaf Lakeville'inde kalıp
mutlu olmaya çalış, tamam mı?
169
00:12:26,955 --> 00:12:29,124
-Buna çalışıyorum.
-Daha çok çalış bence.
170
00:12:29,207 --> 00:12:32,669
Burası tanık koruma programındaki
eski bir hükümlünün saklanma yeri gibi.
171
00:12:32,752 --> 00:12:34,004
Yapma.
172
00:12:49,769 --> 00:12:52,272
Mike! Geri dönmüşsün.
173
00:12:52,355 --> 00:12:55,317
Evet. Döndüm. Bu...
174
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
Marguerite, bu Laura. Rahmetli eşim.
175
00:12:57,736 --> 00:12:59,571
-Eski eşi.
-Eski eşim.
176
00:13:00,655 --> 00:13:01,740
-Merhaba.
-Merhaba.
177
00:13:01,823 --> 00:13:03,366
Bu Marguerite. O benim...
178
00:13:03,450 --> 00:13:04,534
Komşun mu?
179
00:13:04,618 --> 00:13:07,412
Affedersin. Mike eskiden evli olduğundan
hiç bahsetmemişti.
180
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
Of.
181
00:13:08,705 --> 00:13:10,749
Uzun zaman önceydi. Çok kısa sürdü.
182
00:13:11,666 --> 00:13:13,376
Sizi Lakeside'a getiren nedir?
183
00:13:13,460 --> 00:13:15,545
Yarım kalmış bir aile meselesi.
184
00:13:15,629 --> 00:13:17,005
Ama artık işimiz bitti.
185
00:13:17,088 --> 00:13:18,840
-Bitmesine çok var.
-Tamam.
186
00:13:21,384 --> 00:13:24,137
Çok iyi çocuktur. İyi kalplidir.
187
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
Âşık falan olduğunda biraz dili tutulur.
188
00:13:28,600 --> 00:13:30,143
Peki.
189
00:13:30,227 --> 00:13:32,062
-Uğradığın için sağ ol.
-Hoşça kal Mike.
190
00:13:33,939 --> 00:13:36,816
O mesajı babana iletmeyi
unutmazsın, değil mi?
191
00:13:38,985 --> 00:13:40,195
Hoşça kal.
192
00:13:42,447 --> 00:13:43,990
İyi birine benziyor.
193
00:13:58,547 --> 00:14:04,302
Ayahuaska, psilosibin, peyote.
194
00:14:04,928 --> 00:14:07,180
Boru çiçeği bile, evet.
195
00:14:07,847 --> 00:14:12,769
Onları anlayabiliyorum
ama reçeteli ilaç mı? Ne banal.
196
00:14:13,812 --> 00:14:17,023
Yasaklı maddeler burada ciddi bir suçtur.
197
00:14:17,107 --> 00:14:21,528
Evet. Ve Hank'in konuyu kapatması için
198
00:14:21,611 --> 00:14:25,282
karşılıksız aşk için önerdiğim
biraz tavsiye
199
00:14:25,365 --> 00:14:27,033
ve günlük idrar örneği yeterli oldu.
200
00:14:28,326 --> 00:14:31,913
-O çok temiz kalpli bir adam.
-Öyle.
201
00:14:32,706 --> 00:14:34,082
Takvimime göre
202
00:14:34,165 --> 00:14:37,043
yarın burada bir hafta dayanmış olacağım.
203
00:14:39,087 --> 00:14:42,007
Ve bana bir gece borçlu olacaksın.
204
00:14:43,758 --> 00:14:47,846
Peki, 19.00 diyelim mi?
Abiye ve deli gömleği?
205
00:14:55,812 --> 00:14:57,063
Hank!
206
00:15:00,817 --> 00:15:02,027
Keser misin şunu?
207
00:15:03,278 --> 00:15:05,196
Gene ne oldu?
208
00:15:05,280 --> 00:15:08,992
Burada huzur içinde bahçe işi yapıyordum
ve bu çılgın adam gelip...
209
00:15:09,075 --> 00:15:11,119
-Şuraya bak!
-Tamam.
210
00:15:11,202 --> 00:15:14,789
Bunun gibi bir manyağın
başıboş dolaşması güvenli değil.
211
00:15:14,873 --> 00:15:16,583
Hep sakarlığımdan oldu Hank.
212
00:15:16,666 --> 00:15:19,461
Sevgili Elizabeth'in için
buket bulmaya gelmiştim,
213
00:15:19,544 --> 00:15:21,713
bir saksıya elim değdi,
o da diğer saksıyı...
214
00:15:21,796 --> 00:15:24,549
Ayrıntılara ihtiyacım yok.
Şu dağınıklığı temizleyelim, yeter.
215
00:15:27,927 --> 00:15:30,555
Temizlendi bil. Affedersin.
216
00:15:30,639 --> 00:15:32,474
Biriniz faraş ve süpürge getirebilir mi?
217
00:16:23,983 --> 00:16:26,945
Hoş geldin Teknik Eleman.
218
00:16:27,028 --> 00:16:28,530
ANALİZ MODU DEVREDE
219
00:16:30,281 --> 00:16:35,036
Ben... Ben bazı hisler yaşıyorum. Evet.
220
00:16:35,120 --> 00:16:37,747
Tam olarak işleyemediğim şeyler.
221
00:16:37,831 --> 00:16:40,625
Bu hisleri tarif edebilir misin?
222
00:16:40,709 --> 00:16:45,004
Göğsümde çarpıntı, yüzüme ateş basması.
223
00:16:45,088 --> 00:16:47,841
Bilmiyorum! Bilmiyorum işte!
224
00:16:47,924 --> 00:16:51,553
Bu hislere eşlik eden duyguları
nasıl tanımlarsın?
225
00:16:51,636 --> 00:16:53,471
Duyguları mı? Hayır!
226
00:16:53,555 --> 00:16:56,891
Hayır, bu hisler
saldırıya uğradığımda oluyor. Ben...
227
00:16:59,018 --> 00:17:00,520
Bak, ben...
228
00:17:01,438 --> 00:17:05,775
Bu hisleri daha önce yaşadım ama şimdi...
229
00:17:06,609 --> 00:17:08,027
...çok fazla geliyor.
230
00:17:08,111 --> 00:17:09,404
Duygular...
231
00:17:09,487 --> 00:17:11,865
"Duygular" demeyi kes.
232
00:17:11,948 --> 00:17:14,909
Neden "duygular" deyip duruyorsun?
233
00:17:14,993 --> 00:17:16,911
Duygular, mantık ve bilgiden ayrılan
234
00:17:16,995 --> 00:17:18,955
sezgisel hislerdir.
235
00:17:19,038 --> 00:17:25,336
Onların ne halt olduğunu biliyorum.
Bende yok sadece.
236
00:17:25,420 --> 00:17:28,131
Bu duygular sana nasıl bilgi...
237
00:17:28,214 --> 00:17:29,716
Siktir!
238
00:17:39,434 --> 00:17:44,731
Benim neyim var? Ben...
239
00:17:47,442 --> 00:17:50,695
Bana ne olduğunu öğrenmem gerek sadece.
240
00:17:51,529 --> 00:17:54,824
Eksiksiz bir analiz ve veri onarımı için
241
00:17:54,908 --> 00:17:57,577
-Artifakt 1'i yerleştir.
-Artifakt 1 mi?
242
00:17:59,704 --> 00:18:04,167
Artifakt 1 ne be?
243
00:18:06,711 --> 00:18:09,130
ARTİFAKT 1'İ YERLEŞTİR
244
00:18:26,356 --> 00:18:28,942
Gerçek bağ kuran gerçek insanlar.
245
00:18:29,025 --> 00:18:31,653
Hepimizin aradığı bu, değil mi Salim?
246
00:18:32,362 --> 00:18:34,906
Cin'ini kaybettiğin için moralini bozma.
247
00:18:34,989 --> 00:18:39,661
Telefonu alıp 1-800-595-3131'i ara.
248
00:18:40,453 --> 00:18:42,330
Anlatabiliyor muyum Salim?
249
00:18:50,672 --> 00:18:55,218
Yeni bir plana ihtiyacımız var.
Shadow'un hiç yardımı dokunmadı.
250
00:18:57,720 --> 00:19:00,515
Televizyon... Benimle konuşuyordu.
251
00:19:00,765 --> 00:19:03,268
-Televizyon.
-Evet. Adımı söyledi.
252
00:19:03,351 --> 00:19:05,103
Bana Cin'den bahsediyorlardı.
253
00:19:05,186 --> 00:19:07,939
Salim, o adamı unutmalısın.
254
00:19:08,022 --> 00:19:10,108
Vakti geldi. Gerçekten.
255
00:19:10,191 --> 00:19:12,193
Şimdi ne bok yiyeceğimizi bulmamız gerek
256
00:19:12,277 --> 00:19:13,945
çünkü tek bilgi kaynağımız Shadow'du.
257
00:19:15,238 --> 00:19:18,074
Ohio'ya gidebiliriz. Ben...
258
00:19:19,075 --> 00:19:21,578
...iş merkezinde bunların çıktısını aldım.
259
00:19:22,412 --> 00:19:24,581
Herkesin Babası'nın yerini araştırıyordum.
260
00:19:24,664 --> 00:19:28,960
Cleveland'in dışında bir toplantı
salonunda gece ibadetine davet edilmiş.
261
00:19:29,043 --> 00:19:30,837
Ohio'da tekinsiz bir Norveçli bölgesi
262
00:19:30,920 --> 00:19:32,463
olmasına neden şaşırmadım acaba?
263
00:19:32,547 --> 00:19:35,341
Wednesday'i bulsak bile
mızrak sende değil.
264
00:19:36,718 --> 00:19:40,305
Evet ama plan yaparken
bir yandan onu takip edebiliriz.
265
00:19:40,972 --> 00:19:42,473
Evet. Bu bana
266
00:19:42,557 --> 00:19:45,685
Cin'in yerini öğrenmek için
ona baskı yapma vakti sağlar.
267
00:19:45,768 --> 00:19:48,813
Ya da belki ufukta
268
00:19:48,897 --> 00:19:51,149
seni bekleyen
yeni ve heyecan verici bir macera vardır.
269
00:19:51,232 --> 00:19:53,568
Tek ihtiyacın olan açık görüşlü olmak.
Tamam mı?
270
00:19:54,319 --> 00:19:56,613
Onu unutmanın bir yolunu bulmaya çalış.
271
00:20:09,500 --> 00:20:12,837
Susan ve ben, küçük kızımızın
272
00:20:12,921 --> 00:20:14,923
tek başına, dışarıda
karın altında olduğunu
273
00:20:15,006 --> 00:20:16,382
kabul etmeye razı değiliz.
274
00:20:16,466 --> 00:20:18,426
Alison'ın sonu böyle olmayacak.
275
00:20:19,135 --> 00:20:22,513
Tanrı'nın başka bir planı olduğuna
inancımız var.
276
00:20:22,597 --> 00:20:24,057
Teşekkürler.
277
00:20:26,976 --> 00:20:30,730
Bunun herkes için
zor bir dönem olduğunu anlıyorum.
278
00:20:31,522 --> 00:20:34,192
Hepimizin sakin ve güçlü
kalabilmesini umuyorum sadece.
279
00:20:34,275 --> 00:20:36,152
Küçük bir kız kayıp, Chad.
280
00:20:36,235 --> 00:20:37,236
Aralık ayından beri.
281
00:20:37,862 --> 00:20:39,656
Bunun herkesten çok farkındayım.
282
00:20:39,739 --> 00:20:41,366
Bir kişi 48 saatten uzun süre
283
00:20:41,449 --> 00:20:43,326
bulunmazsa büyük ihtimalle ölmüştür, derler.
284
00:20:44,619 --> 00:20:45,912
Bill!
285
00:20:45,995 --> 00:20:47,330
-Bu doğru.
-Bunu neden söylüyorsun?
286
00:20:47,413 --> 00:20:49,791
Lütfen herkes sakinleşsin. Lütfen.
287
00:20:49,874 --> 00:20:53,169
Şimdiye kadar vakayla ilgili ipucu var mı?
Varsa paylaşabilir misin?
288
00:20:55,296 --> 00:20:58,049
Elimizdeki gerçekler dışında
hiç ipucu yok.
289
00:20:58,132 --> 00:21:00,385
Kız kayıp ve arama sürüyor.
290
00:21:00,468 --> 00:21:06,265
22.43'te senin evinin önünden geçtim
ve araban garaj yolunda duruyordu.
291
00:21:07,058 --> 00:21:09,185
McGovern'ların kızı
292
00:21:09,268 --> 00:21:11,396
ortada başıboş bir cinsî sapık varken
293
00:21:11,479 --> 00:21:14,482
dışarıda bir yerde ama sen evde uyuyorsun!
294
00:21:14,565 --> 00:21:17,193
Önce Alison. Sırada kim var?
295
00:21:17,276 --> 00:21:19,904
Pekâlâ. Anlamadan karara varmayalım.
296
00:21:19,988 --> 00:21:22,740
Bilmediklerimiz...
Herkes sakin olsun lütfen.
297
00:21:22,824 --> 00:21:23,992
Sakinleşin.
298
00:21:26,369 --> 00:21:27,829
Herkes kendine gelsin!
299
00:21:29,664 --> 00:21:31,791
Şöyle yapacağız.
300
00:21:31,874 --> 00:21:33,001
Anne-Marie, lütfen.
301
00:21:33,584 --> 00:21:36,462
Gerçek, kanıtlanabilir bir ipucu
302
00:21:36,546 --> 00:21:40,925
duyan veya gören herkes
burada sıraya geçsin.
303
00:21:41,009 --> 00:21:44,470
Diğer herkes olduğu yerde kalsın.
304
00:21:45,596 --> 00:21:48,474
Millet, bu kasaba hepimizin
305
00:21:48,558 --> 00:21:52,228
aynı yolda güvenle ilerlemesini sağlayan
idealler üzerine kurulmuştur.
306
00:21:53,146 --> 00:21:55,148
Anarşist değiliz burada!
307
00:21:55,231 --> 00:21:57,650
Biz Lakeside'lılarız.
308
00:21:57,734 --> 00:22:00,403
-Birbirimize...
-İyi misin?
309
00:22:00,486 --> 00:22:01,821
...ve düzene olan
310
00:22:01,904 --> 00:22:04,073
-inancımızı korumalıyız.
-Bu kasabadaki suç oranının
311
00:22:04,157 --> 00:22:07,452
eyaletteki tüm belediyelerden yüzde 97
daha düşük olduğunu biliyor muydun?
312
00:22:07,660 --> 00:22:09,746
Ve 1981'den beri
burada ciddi bir suç işlenmediğini?
313
00:22:14,459 --> 00:22:18,463
Kızmakta haklılar.
Onların güvenliğini sağlamak benim işim.
314
00:22:23,426 --> 00:22:26,929
Yani eleman resmen sırra kadem bastı.
315
00:22:27,597 --> 00:22:31,309
Bir VPN tünelinin kimliğini görmek için
nonparametrik algoritma oluşturduk ama...
316
00:22:32,226 --> 00:22:33,895
...Teknik Eleman'ın izi bulunamıyor.
317
00:22:34,645 --> 00:22:38,566
SHARD, sekiz milyar mürit için
bir zihin kilisesi inşa etme projesi.
318
00:22:38,649 --> 00:22:39,734
Aynen.
319
00:22:39,817 --> 00:22:41,736
İnternet sitesi açmak gibi bir şey
değil bu.
320
00:22:42,779 --> 00:22:45,823
Sekiz milyar zihne ulaşan
bir veri otobanı.
321
00:22:45,907 --> 00:22:47,700
Düşünceleri görmemize izin verecek.
322
00:22:54,415 --> 00:22:57,460
Şunu yapmadan önce
beni uyarabilir misiniz?
323
00:22:57,543 --> 00:23:00,546
Sizden Teknik Eleman'ı bulmanızı istedim.
324
00:23:02,590 --> 00:23:04,050
Hani, nerede o?
325
00:23:04,133 --> 00:23:06,803
Belki de adam bulunmak istemiyordur.
326
00:23:06,886 --> 00:23:09,263
Artık işe yaramıyor,
yeni bir sayfa açalım.
327
00:23:10,765 --> 00:23:12,517
Sizi bir amaç için yarattım.
328
00:23:15,436 --> 00:23:17,438
Belki de bu amacı
artık yerine getirmiyorsunuz.
329
00:23:24,570 --> 00:23:27,365
Selam millet. Ne var ne yok?
330
00:23:31,619 --> 00:23:34,789
-Şimdi, piyanoda Thomas var.
-Evet.
331
00:23:34,872 --> 00:23:37,583
-Işıklar Elsa'da.
-Tamam.
332
00:23:37,667 --> 00:23:39,794
Ve gök gürültüsü sende Hank.
333
00:23:41,838 --> 00:23:43,047
İstenilen etkiyi almak için
334
00:23:43,131 --> 00:23:44,841
bunu düzgün yapmalıyız.
335
00:23:44,924 --> 00:23:47,844
Tamam. Epey mesai olacak gibi.
336
00:23:47,927 --> 00:23:50,513
Baştan çıkarmak mesai ister Hank.
337
00:23:50,596 --> 00:23:53,599
O kadar derin duyguları ifade eder ki...
338
00:23:53,683 --> 00:23:58,354
...bu duygular yer çekiminin yönünü
değiştirip onun kalbini seninkine çeker.
339
00:23:59,063 --> 00:24:02,066
Bakın, beni yanlış anlamayın.
Bunlardan bazıları epey iyi fikirler.
340
00:24:02,150 --> 00:24:03,401
Hele bir kukla gösterisi için.
341
00:24:03,484 --> 00:24:05,736
Kukla gösterisi değil. Gölge oyunu.
342
00:24:05,820 --> 00:24:08,114
Sözlü anlatım sanatının
en eski formlarından.
343
00:24:08,197 --> 00:24:10,158
Affedersiniz. Gölge oyunu.
344
00:24:10,908 --> 00:24:13,744
Neden biraz otobiyografik olduğunu
hissediyorum?
345
00:24:13,828 --> 00:24:15,037
O kadar belli oluyor mu?
346
00:24:15,121 --> 00:24:18,291
Cesur savaşçı Tyr'ın siz olduğunuzu
347
00:24:18,374 --> 00:24:21,127
ve Tanrıça Demeter'ın
Bayan Wells olduğunu anladım.
348
00:24:21,335 --> 00:24:24,881
Peki bu Odin kim? Puştun önde gideni gibi.
349
00:24:26,090 --> 00:24:27,633
Herkes başımıza eleştirmen kesildi.
350
00:24:41,439 --> 00:24:42,481
Siktir!
351
00:24:44,150 --> 00:24:45,568
Kahretsin!
352
00:24:51,782 --> 00:24:53,701
Gül bakalım Kikirdek.
353
00:24:53,784 --> 00:24:57,038
Av tüfekli kadın, insanlara gizlice
yaklaşmayı komik mi buluyor?
354
00:24:57,121 --> 00:25:01,000
Müziğin sesi burun kanatacak seviyede
ve kapın ardına kadar açık.
355
00:25:01,083 --> 00:25:05,421
Ve içerisi hamam gibi.
Nereden buldun bunları?
356
00:25:05,504 --> 00:25:07,798
Duysan şaşırırsın genç hanım.
357
00:25:07,882 --> 00:25:09,717
Kaseti kütüphanede buldum.
358
00:25:10,259 --> 00:25:11,594
Evet, arada
359
00:25:11,677 --> 00:25:13,554
Alvin and the Chipmunks'ın
tüm eserleri de var.
360
00:25:13,638 --> 00:25:14,764
Teybi nereden buldun peki?
361
00:25:14,847 --> 00:25:16,182
Onu Hinzelmann Marketten aldım.
362
00:25:16,265 --> 00:25:17,808
Çok ucuza geliyor sandım
363
00:25:17,892 --> 00:25:19,810
ama sonra fark ettim ki
364
00:25:19,894 --> 00:25:21,896
400 pille çalıştığı için
zararına satılıyormuş.
365
00:25:22,104 --> 00:25:25,066
Demişken, duvarları boyamak için
366
00:25:25,149 --> 00:25:26,817
ondan izin istemedin, değil mi?
367
00:25:27,652 --> 00:25:29,111
Evin sahibi o, biliyorsun.
368
00:25:30,029 --> 00:25:34,575
Gazete ofisi dâhil olmak üzere
altı binası daha var.
369
00:25:36,702 --> 00:25:39,163
Gerçekten de
buradaki bir sürü tarakta bezi var.
370
00:25:39,247 --> 00:25:43,376
Evet. Ve Hinzelmann'ın dünyasında
onaylanan üç renk vardır.
371
00:25:43,459 --> 00:25:46,796
Milenyum pembesinin
onlardan biri olmadığına eminim.
372
00:25:48,464 --> 00:25:49,799
Bu puslu somon pembesi.
373
00:25:50,758 --> 00:25:53,511
Çok uzun kalmayacak birine göre
374
00:25:53,594 --> 00:25:55,513
buraya fazla ter döküyor gibisin.
375
00:25:55,596 --> 00:25:57,848
Planım henüz kesin değil.
376
00:25:57,932 --> 00:26:01,519
Beklediğimden daha uzun süre
kalacağım kesin.
377
00:26:01,602 --> 00:26:05,481
Ortalığa çekidüzen vereyim,
diye düşündüm ben de.
378
00:26:06,148 --> 00:26:11,779
Hatta beni şereflendirip bu akşam
ilk yemekli misafirim olsana.
379
00:26:12,738 --> 00:26:15,283
Neyse ki önceden program yapmıştım.
380
00:26:16,450 --> 00:26:19,954
Ama belki sen bana gelebilirsin.
381
00:26:20,997 --> 00:26:23,749
Yani bu boya kokusunun vereceği kafayı
sunamam sana
382
00:26:23,833 --> 00:26:27,503
ama etli güvecim efsanedir.
Hem kız kardeşimle tanışmış olursun.
383
00:26:28,254 --> 00:26:30,172
Çok hoş olur. Teşekkürler.
384
00:26:31,382 --> 00:26:34,135
DJ Mike performansına hazır olun.
385
00:26:34,218 --> 00:26:36,262
Hayır. Kasetçalar burada kalsın.
386
00:26:38,848 --> 00:26:40,224
Görüşürüz.
387
00:27:03,080 --> 00:27:07,460
Eski Tanrılarla her an savaş çıkabilir.
388
00:27:09,670 --> 00:27:13,674
SHARD, geliştirilme sürecinin
kritik bir döneminde.
389
00:27:15,134 --> 00:27:21,974
Ve şimdi mi kendini bulmak için
ortadan kaybolmaya karar verdin?
390
00:27:23,642 --> 00:27:27,813
Siktir git. Sana ne ki?
391
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
Kaç kere benim yerime
başkasını getirmekle tehdit ettin?
392
00:27:31,692 --> 00:27:34,236
Önce Yeni Medya'yla,
şimdi de ne dedikleri anlaşılmayan
393
00:27:34,320 --> 00:27:35,946
beyinsizlerden oluşan bu ekiple.
394
00:27:37,406 --> 00:27:40,785
Siktir. Yani gittiğimi...
395
00:27:45,498 --> 00:27:48,709
Gittiğimi fark etmene bile şaşırdım.
396
00:27:49,960 --> 00:27:51,587
Senin neyin var?
397
00:28:03,140 --> 00:28:05,434
Bir yerden
kötü amaçlı yazılım kapmışımdır.
398
00:28:06,352 --> 00:28:10,022
Ufak bir anti virüs programı ve
iç reseptörler için tavuk suyuna çorbanın
399
00:28:10,106 --> 00:28:12,149
halledemeyeceği bir şey değil.
400
00:28:12,233 --> 00:28:16,237
Hayır. Senin neyin var?
401
00:28:19,949 --> 00:28:22,451
Hiçbir şey! Bir şeyim yok!
402
00:28:22,993 --> 00:28:26,205
İyiyim! Harikayım.
403
00:28:35,089 --> 00:28:38,300
Tanılama işlemi yürütmeye çalıştım
ve bir terslik var. Bilmiyorum.
404
00:28:39,552 --> 00:28:41,053
Sonuç neydi?
405
00:28:45,891 --> 00:28:50,354
Sistem, "Artifakt 1" diye bir şey istedi.
406
00:28:57,653 --> 00:29:01,657
Bunun ne olduğuyla ilgili
bir fikrin var mı?
407
00:29:09,081 --> 00:29:10,458
Beni dinle.
408
00:29:12,710 --> 00:29:16,630
Tüm çocuklarım arasında
sen, Teknik Eleman...
409
00:29:18,007 --> 00:29:20,217
...en değer verdiğimsin.
410
00:29:22,011 --> 00:29:28,392
Sana çok yüklendiğimi biliyorum ama
hayatta kalmamız için SHARD olmazsa olmaz.
411
00:29:29,101 --> 00:29:34,315
Geleceğimiz için de öyle.
SHARD için de sen olmazsa olmazsın.
412
00:29:34,398 --> 00:29:38,360
Sen olmadan SHARD, düzenleyici ilkeden
mahrum verilerden ibaret.
413
00:29:39,737 --> 00:29:41,113
Sinapslar elektrik gönderiyor
414
00:29:41,197 --> 00:29:44,158
ama bu çabayı düzenleyerek
415
00:29:44,241 --> 00:29:46,535
anlamlı bir şeye dönüştürecek zekâ yok.
416
00:29:51,332 --> 00:29:53,709
Sende hep özel bir şey görmüşümdür.
417
00:29:55,419 --> 00:29:58,339
İhtiyaç anında yalnız değilsin.
418
00:29:59,006 --> 00:30:00,174
Ben yanındayım.
419
00:30:01,008 --> 00:30:05,679
Ve sorun ne olursa olsun
birlikte onarabiliriz.
420
00:30:40,631 --> 00:30:41,882
Ufak bir sorun çıktı.
421
00:30:43,133 --> 00:30:47,805
Evet. Teknik Eleman tamamen kafayı yedi.
422
00:30:48,639 --> 00:30:51,267
Kısa süreli arıza da olabilir,
daha kötü bir şey de.
423
00:30:56,313 --> 00:30:59,149
Hayır. O burada. Bende.
424
00:31:01,026 --> 00:31:04,613
Güvende. Onu yerin üç kilometre altında
bir depoda tutuyorum.
425
00:31:05,531 --> 00:31:07,825
Çocuk bunun varlığından bile
haberdar değil.
426
00:31:10,578 --> 00:31:14,331
Ben nereden bileyim be?
Çocuk pat diye çıkıp geldi.
427
00:31:22,590 --> 00:31:27,344
Geri basın.
428
00:31:35,978 --> 00:31:39,815
Evet. Gününü daha da kötüleştirmek istemem
ama Laura Moon tekrar ortaya çıktı.
429
00:31:41,191 --> 00:31:44,612
Ortalığı karıştırmaya çalıştıklarını
duydum.
430
00:31:50,826 --> 00:31:52,953
Peki kadın konusunda
ne yol izlemeyi düşünüyorsun?
431
00:31:55,039 --> 00:31:56,707
Ben de aynı şeyleri düşünmüştüm.
432
00:31:59,585 --> 00:32:02,546
-Hoş geldin güzel tanrıça.
-İzleyelim de bitsin.
433
00:32:03,672 --> 00:32:06,383
Sizin için ayrılmış özel koltuğumuz var.
434
00:32:06,467 --> 00:32:07,676
Harika.
435
00:32:13,599 --> 00:32:16,602
Bayanlar baylar, hastane sakinleri.
436
00:32:17,102 --> 00:32:20,439
Bu akşam tek perdelik gölge oyunumuzu
sizlere takdim ederiz.
437
00:32:21,398 --> 00:32:24,151
Bu trajedi; aşk, kayıp,
438
00:32:25,361 --> 00:32:28,238
korkaklık ve belki de kefaret üzerine.
439
00:32:30,157 --> 00:32:31,784
İyi seyirler.
440
00:32:53,597 --> 00:32:56,517
Hikâyemiz bir savaşın sonunda başlıyor.
441
00:32:56,725 --> 00:33:01,772
Küçük bir isyancı grubun, zalim bir
kralın despot yönetimine karşı zaferi.
442
00:33:03,857 --> 00:33:08,153
Bu çatışma
her çeşit paralı askeri kendine çekmişti.
443
00:33:08,237 --> 00:33:14,702
Aralarında Odin ve Tyr da vardı.
Barış zamanının gelmesiyle boş kaldılar.
444
00:33:20,874 --> 00:33:22,751
Hadi, açın kartları.
Kimin neyi varmış görelim.
445
00:33:22,835 --> 00:33:24,962
Hadi, açın. Yaşasın!
446
00:33:25,045 --> 00:33:28,841
Odin içip içip
savaş zaferleriyle övünürken
447
00:33:28,924 --> 00:33:34,930
Tyr dikkatini körkütük âşık olduğu
bir tanrıçaya çevirdi.
448
00:33:37,224 --> 00:33:40,060
İki savaşçı, tanrıçaya gitti.
449
00:33:42,312 --> 00:33:45,941
Demeter.
Tüm tanrılar içinde en kutsal olanlardan.
450
00:33:46,150 --> 00:33:48,610
Tahıl Tanrıçası. Hayat bahşeden.
451
00:33:49,737 --> 00:33:52,406
Toprak ve Gıda Tanrıçası.
452
00:33:52,489 --> 00:33:55,617
Hayal edilebilecek en nefes kesici şeydi.
453
00:33:55,701 --> 00:34:00,622
Taliplerinden ona layık olan Tyr,
aşk ve nezaketten doğan bir inançla
454
00:34:00,706 --> 00:34:03,959
onun gönlünün peşine düştü.
455
00:34:04,418 --> 00:34:07,087
Ama Odin ona ilk görüşte âşık oldu.
456
00:34:08,338 --> 00:34:09,965
Kolay baştan çıkarılacak biri değildi.
457
00:34:11,133 --> 00:34:15,095
Ama Odin'in cazibesi ve tutkusu,
458
00:34:15,179 --> 00:34:17,723
ona Tyr'ın veremediği
bir heyecan veriyordu.
459
00:34:23,479 --> 00:34:27,441
Kısa ama tutkulu bir flörtün ardından
460
00:34:27,524 --> 00:34:32,112
Demeter, Tyr yerine Odin'i
tercih etti ve evlendiler.
461
00:34:33,572 --> 00:34:39,828
Tyr'a Demeter'ın mutluluğunu
bozmamak için, yitirdiği aşkın acısını
462
00:34:39,912 --> 00:34:42,581
yüreğinin derinliklerine saklamak düştü.
463
00:35:03,227 --> 00:35:06,063
Şimdi hikâyemizin
en karanlık kısmı geliyor.
464
00:35:07,022 --> 00:35:09,983
Acı ve matem.
465
00:35:22,579 --> 00:35:26,375
Dayanıklılık ve cesarete
en ihtiyaç duyulduğu anda...
466
00:35:27,709 --> 00:35:32,673
...Odin kendini cesaretsiz,
yüreksiz hissetti
467
00:35:32,881 --> 00:35:34,883
ve korkuya teslim oldu.
468
00:35:49,565 --> 00:35:54,069
Böylece Odin
yeni savaşlar açmak üzere giderken
469
00:35:54,152 --> 00:35:57,990
Demeter'ın ihtiyaç duyduğu anda
yanında duran Tyr oldu.
470
00:35:59,283 --> 00:36:04,121
Yüreği, korkaklığından duyduğu utançla
sonsuza dek damgalanmıştı.
471
00:36:10,752 --> 00:36:12,588
Hikâyemiz böyle sona eriyor.
472
00:36:38,071 --> 00:36:40,866
Oyunda Odin sizsiniz.
473
00:36:47,789 --> 00:36:50,000
Geldiğin için teşekkürler.
474
00:36:50,083 --> 00:36:52,586
Sen acil durum olduğunu söyleyince
475
00:36:53,170 --> 00:36:55,547
işin içinde Wednesday'in olduğunu
tahmin etmeliydim.
476
00:36:55,631 --> 00:36:59,885
Bunca yıl sonra bile
hâlâ içimde bir parçaya dokunabiliyor,
477
00:36:59,968 --> 00:37:01,345
her şeye rağmen.
478
00:37:01,428 --> 00:37:03,931
Benden para istedi.
Hata olduğunu bile bile
479
00:37:04,014 --> 00:37:06,224
bir baktım, çek defterimi çıkarmışım.
480
00:37:06,308 --> 00:37:11,772
Bunu itiraf etmekten nefret etsek de
onu ikimiz de sevdik.
481
00:37:11,855 --> 00:37:15,317
250 yıl olmuş, hâlâ kıskanıyorsun.
482
00:37:15,400 --> 00:37:17,235
O beni seçti.
483
00:37:17,319 --> 00:37:18,862
Parasının peşinde olduğunu itiraf et.
484
00:37:18,946 --> 00:37:21,615
Ve hâlâ bana âşık. Sana dokunan da bu.
485
00:37:21,698 --> 00:37:23,450
Bence ters anlamışsın Ofnir.
486
00:37:23,533 --> 00:37:27,204
Sen bana âşıksın ama itiraf edemiyorsun
487
00:37:27,287 --> 00:37:32,125
çünkü sana göre
her şey ya oyundur ya da sırf tiyatrodur.
488
00:37:34,086 --> 00:37:38,465
Öte yandan onda sahteliğin zerresi yok.
489
00:37:46,181 --> 00:37:48,266
Bir zamanlar savaşçıydın.
490
00:37:48,350 --> 00:37:51,269
Şimdi ağız sağlığı hademesi oldun.
491
00:37:51,353 --> 00:37:54,648
Kararlarımdan hiçbir zaman utanç duymadım.
492
00:37:55,023 --> 00:37:56,233
Sen bunu söyleyebilir misin?
493
00:37:56,316 --> 00:37:58,568
Belli ki buraya gelmeni o istemiş. Neden?
494
00:37:58,652 --> 00:38:01,822
Bana hislerini açtığından değil
495
00:38:01,905 --> 00:38:04,908
ama bence
ona olan ilginin parasından ya da
496
00:38:04,992 --> 00:38:08,161
kazanınca duyduğun heyecandan
öte olduğuna inanmakta zorlanıyor.
497
00:38:08,870 --> 00:38:11,415
Onunki gibi birinci sınıf bir zihin
498
00:38:11,498 --> 00:38:15,043
tüm bu çelişkilerin
aynı anda gerçek olabileceğini anlardı.
499
00:38:15,293 --> 00:38:18,088
Beni haksız çıkarmak istiyorsan
git, ona sor ne istediğini.
500
00:38:20,173 --> 00:38:21,466
Ve cevabını dinle!
501
00:38:22,009 --> 00:38:24,845
Bir zamanlar nasıl bir tanrı olduğunu
hatırlamana yardımcı olabilir.
502
00:38:27,931 --> 00:38:29,683
Siktiğimin diş perisi.
503
00:38:39,359 --> 00:38:40,944
Shadow Moon?
504
00:38:47,242 --> 00:38:49,745
Seni görmek harika.
505
00:38:53,123 --> 00:38:54,750
Mike. Bu kardeşim.
506
00:38:55,959 --> 00:38:57,627
Kardeşin.
507
00:38:57,711 --> 00:39:00,714
Üvey kardeş diyelim. Baba bir, anne ayrı.
508
00:39:00,797 --> 00:39:03,258
Sam Black Crow, bu Mike Ainsel.
509
00:39:03,884 --> 00:39:05,093
Mike demek.
510
00:39:06,094 --> 00:39:08,472
Hadi, içeri gel.
Şu şaraplardan birini açalım.
511
00:39:15,562 --> 00:39:17,481
Yolculuk nasıldı kardeşim?
512
00:39:17,981 --> 00:39:19,191
Uzundu.
513
00:39:19,274 --> 00:39:21,401
Buraya kadar geldiğin için teşekkürler.
514
00:39:21,485 --> 00:39:23,528
-Evin harika görünüyor.
-Sağ ol.
515
00:39:29,201 --> 00:39:31,661
Marguerite, şarabı nereye koyayım?
516
00:39:31,745 --> 00:39:34,289
Masanın üstü iyi.
Oradaki tirbuşonu görüyor musun?
517
00:39:37,834 --> 00:39:39,252
Şık olmuşsun.
518
00:39:42,506 --> 00:39:44,216
Lakeside'a geleli çok oldu mu Mike?
519
00:39:45,008 --> 00:39:48,804
Hayır. Ne kadar kalacağımı bilmiyorum ama.
520
00:39:48,887 --> 00:39:50,806
Evini boyamaya başladı.
521
00:39:53,558 --> 00:39:56,311
-Merhaba anne.
-Hayır, onlar dışarıda kalacak.
522
00:39:56,394 --> 00:39:58,271
-Yapma.
-Evi leş gibi kokutacaklar.
523
00:39:58,355 --> 00:40:00,315
-Selam Leon.
-Selam.
524
00:40:02,692 --> 00:40:06,571
Hokey sezonu açıldı,
kokusu da burnumuza gelmek üzere.
525
00:40:07,364 --> 00:40:10,492
Siz buz pateni yapar mısınız Bay Ainsel?
526
00:40:12,035 --> 00:40:13,829
Hayır. Hiç öğrenmedim.
527
00:40:13,912 --> 00:40:16,373
Cidden mi?
Annem bana öğrettiğinde üç yaşındaydım.
528
00:40:16,456 --> 00:40:18,166
Hepimize Marguerite öğretti.
529
00:40:18,375 --> 00:40:21,211
Belki şansın varsa sana da öğretebilir.
530
00:40:50,824 --> 00:40:53,201
O olay olduğunda, onu kaybettiğimizde...
531
00:40:55,579 --> 00:40:58,373
...tanımadığım bir düşman
beni pusuya düşürmüş gibi hissettim.
532
00:40:59,624 --> 00:41:01,126
Kalıp seni teselli etmem gerekirken
533
00:41:01,209 --> 00:41:03,336
utanç içinde kaçıp gittim.
534
00:41:04,754 --> 00:41:11,052
Birlikte göğüs gerebilirdik. Ben...
Yanında kalmalıydım.
535
00:41:13,513 --> 00:41:16,099
Şey... Evet.
536
00:41:18,018 --> 00:41:23,565
Senden nefret etmek
benim için daha kolay oldu,...
537
00:41:25,442 --> 00:41:27,611
...çocuğumuzun yasını tutmaktansa.
538
00:41:30,488 --> 00:41:32,324
Gerçi hak etmiştin.
539
00:41:34,993 --> 00:41:38,038
Ve benim... Kaçabileceğim bir yer yoktu.
540
00:41:39,581 --> 00:41:45,795
Ve... Burada saklanmayı bırakmam gerek.
541
00:41:45,879 --> 00:41:47,923
Sen o konuda haklısın.
542
00:41:49,633 --> 00:41:53,386
Dünyaya tekrar katılmayı
istemiyor değilim.
543
00:41:54,679 --> 00:41:56,139
Ben...
544
00:41:58,600 --> 00:42:04,564
Onun vahşi dansına tekrar katılmam gerek.
545
00:42:06,816 --> 00:42:07,901
Ben...
546
00:42:08,902 --> 00:42:12,656
Yani taburcu belgeleri gelince
benimle birlikte gidecek misin?
547
00:42:17,410 --> 00:42:20,956
Belgeler geldi. Bugün geldi.
548
00:42:25,085 --> 00:42:26,253
Öyleyse...
549
00:42:28,838 --> 00:42:32,217
Yarın. Yarın geç değil.
550
00:42:34,761 --> 00:42:36,930
Arkadaşlarımla vedalaşmam gerek.
551
00:42:37,764 --> 00:42:39,391
Vedalaşmalısın.
552
00:42:41,768 --> 00:42:42,852
Vedalaşmalısın.
553
00:42:44,646 --> 00:42:48,525
Biliyor musun, ben hiç...
554
00:42:50,652 --> 00:42:54,990
...çocuğumuzun yasını
doğru düzgün tutamamıştım.
555
00:42:57,117 --> 00:43:00,245
Birlikte ağlarız Demeter.
556
00:43:02,080 --> 00:43:05,834
Sonra da Eski Tanrıları zafere taşırız.
557
00:43:06,418 --> 00:43:09,087
İşte gerçek hâlin.
558
00:43:12,257 --> 00:43:15,176
İşte ilk tanıdığım Ofnir.
559
00:43:21,891 --> 00:43:23,560
Yarına kadar hoşça kal.
560
00:43:34,654 --> 00:43:36,573
İçeride beni açık etmediğin için
teşekkürler.
561
00:43:36,656 --> 00:43:40,201
Ve değeri var mı bilmem
ama niyetim kötü değil.
562
00:43:40,285 --> 00:43:43,621
Seninle tanıştığımızda bir benzinciden
20 dolar çarpmaya çalışıyordun
563
00:43:43,705 --> 00:43:45,665
ama yine de kamyonetime binmene
izin verdim.
564
00:43:45,749 --> 00:43:47,083
Doğru.
565
00:43:47,167 --> 00:43:49,669
Bazı insanlarla ilgili
insanın içine bir his doğuyor.
566
00:43:49,753 --> 00:43:52,172
Seni tekrar göreceğimi hep biliyordum.
567
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Sen müneccim misin?
568
00:43:55,842 --> 00:43:59,137
Diyorum ki
ablamın canını yakarsan haberim olur.
569
00:43:59,220 --> 00:44:00,805
Zaten cehennemi yaşadı.
570
00:44:02,098 --> 00:44:03,308
Eski eşiyle mi?
571
00:44:04,142 --> 00:44:06,311
Oğlu Sandy'nin
evden gitmesiyle ilgili daha çok.
572
00:44:06,394 --> 00:44:07,812
Resmen ablamın kalbi parçalandı.
573
00:44:07,896 --> 00:44:11,608
Büyük oğlu.
Onun Florida'da olduğunu söylemişti.
574
00:44:13,026 --> 00:44:14,402
Umudumuz o yönde.
575
00:44:14,944 --> 00:44:17,155
Benim yaşım
Marguerite'ten çok Sandy'ye yakın.
576
00:44:17,947 --> 00:44:21,326
Teknik olarak o benim yeğenim
ama daha çok ikiz kardeşim gibiydi.
577
00:44:22,410 --> 00:44:25,705
Ona yıllarca yazdım,
mesaj attım, telefon ettim.
578
00:44:25,789 --> 00:44:27,499
Bir kez bile cevap alamadım.
579
00:44:27,999 --> 00:44:31,378
Florida'da babasıyla birlikte olsa
ondan haber alırdım.
580
00:44:38,718 --> 00:44:42,013
Kendine iyi bak Bay Moon.
581
00:44:43,348 --> 00:44:44,724
Gözüm üstünde olacak.
582
00:45:27,100 --> 00:45:28,309
Hey!
583
00:45:29,769 --> 00:45:31,020
Hey!
584
00:45:32,564 --> 00:45:33,773
Hey!
585
00:45:40,780 --> 00:45:43,074
Derek?
586
00:45:58,965 --> 00:46:01,843
İptal mi edildi? Siktir!
587
00:46:02,677 --> 00:46:04,179
Şimdi ne yapacağız?
588
00:46:04,262 --> 00:46:07,015
Bilmiyorum. Belki de
üç eyalet ötedeki motele geri dönüp
589
00:46:07,098 --> 00:46:08,683
televizyona sormalıyız.
590
00:46:12,061 --> 00:46:13,062
Laura.
591
00:46:17,192 --> 00:46:19,736
Selam çocuklar. Laura.
592
00:46:20,570 --> 00:46:22,530
Ortak bir düşmanımız olduğunu duydum.
593
00:46:37,962 --> 00:46:39,005
Hank.
594
00:46:39,088 --> 00:46:42,550
Seni her zaman sünger banyocusundan ziyade
595
00:46:42,634 --> 00:46:45,053
bir dost olarak hatırlayacağım.
596
00:46:45,595 --> 00:46:46,721
Teşekkürler.
597
00:46:46,804 --> 00:46:48,765
Sevgili Elizabeth'e selamlarımı ilet.
598
00:46:48,848 --> 00:46:50,183
İletirim. Kendinize iyi bakın.
599
00:46:52,769 --> 00:46:57,649
Elsa, üzücü olduğunu biliyorum
ama bu da geçer.
600
00:46:57,732 --> 00:46:59,442
Ve sana gelince Cordelia,
601
00:46:59,526 --> 00:47:01,778
sende moda öncüsü gibi keskin bir göz var.
602
00:47:03,905 --> 00:47:06,950
Shadow'la 37 numarayı yaparken
iyi vakit geçirdin mi?
603
00:47:07,200 --> 00:47:09,035
Biraz giyinip süslenmece,
biraz rol yapmaca.
604
00:47:09,118 --> 00:47:11,454
Demeter'ı alayım, arabada görüşürüz.
605
00:47:11,704 --> 00:47:13,414
Onu az önce dışarıda gördüm.
606
00:47:55,331 --> 00:47:56,583
Hayır.
607
00:47:57,500 --> 00:47:59,627
Hayır Demeter, gitme.