1 00:00:07,007 --> 00:00:08,718 AMERICAN GODS'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,178 -Cairo'ya gitmeliyim. -Atla. 3 00:00:11,262 --> 00:00:12,471 Adını hiç söylemedin. 4 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 Sam Black Crow. 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,349 Wednesday hangi cehennemde? 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,978 Kendini akıl hastanesine yatırtmak için bir barı mı havaya uçurdun? 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 Demeter'ı kurtarmak için yaptığın küçük plan var ya? 8 00:00:20,730 --> 00:00:22,189 O benim eşimdi. 9 00:00:22,273 --> 00:00:23,774 Burada bir hafta bile dayanamazsın. 10 00:00:23,858 --> 00:00:27,278 Bir hafta dayanırsam bana bir geceni ayıracaksın. 11 00:00:27,361 --> 00:00:28,738 Bahsi kabul ediyorum. 12 00:00:28,821 --> 00:00:29,905 Sweeney yaşıyor mu? 13 00:00:31,115 --> 00:00:33,743 Cin'in nerede olduğunu ya da neden gittiğini bilmiyorum. 14 00:00:33,826 --> 00:00:36,078 Benimle gelip Wednesday'i bulmama yardım etsene. 15 00:00:36,162 --> 00:00:38,080 -Bulup da ne yapacağız? -Onu öldüreceğiz. 16 00:00:38,164 --> 00:00:39,373 Son durum nedir? 17 00:00:39,457 --> 00:00:42,460 Alison kaybolduğundan beri üç haneye tecavüz daha oldu. 18 00:00:42,543 --> 00:00:46,589 Sapığın biri kadınların iç çamaşırlarını çalıyor. 19 00:00:46,672 --> 00:00:48,048 Bekle! 20 00:00:48,924 --> 00:00:51,635 -Neyin var senin be? -Belkıs beni bozdu. 21 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 Selam yabancı. 22 00:01:01,187 --> 00:01:04,607 Amerika'nın hikâyesi bir kader hikâyesidir. 23 00:01:05,983 --> 00:01:11,489 Zalim bir kralın tiranlığından kurtuldular ve yeni, güçlü bir cumhuriyet doğdu. 24 00:01:11,572 --> 00:01:16,118 Amerika Birleşik Devletleri adını alan bu topluluğa, yeni elde ettikleri gücü 25 00:01:16,202 --> 00:01:20,247 adil ve dürüstçe uygulamayı göstermesi için ilahî rehberlik gerekiyordu. 26 00:01:21,290 --> 00:01:25,336 Kanla vaftiz edilmiş bir ülkeye rehberlik için bir savaş tanrısından iyisi olur mu? 27 00:01:25,419 --> 00:01:26,504 Tyr. 28 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 İki savaş tanrısı olsun. 29 00:01:30,549 --> 00:01:33,385 Birinin liderlik yeteneği diğerinden daha üstün olan iki tanrı. 30 00:01:35,262 --> 00:01:40,559 İki tanrı da gayet iyi biliyordu ki savaşın olduğu yerde para da vardır. 31 00:01:42,812 --> 00:01:47,900 İki tanrı arasında daha hırslı olanı Odin, güç ve nüfuz peşindeydi. 32 00:02:01,413 --> 00:02:03,290 Güven bana, canım arkadaşım. 33 00:02:03,374 --> 00:02:06,252 Bu, gelecek birçok savaşın daha ilki. 34 00:02:06,335 --> 00:02:09,922 Savaş meydanlarının görüp görebileceği en büyük ordu burada 35 00:02:10,005 --> 00:02:13,592 bir avuç çiftçi, esnaf ve kadına yenildi. 36 00:02:14,176 --> 00:02:16,679 Dünya ayağını denk alsa iyi eder. 37 00:02:17,805 --> 00:02:20,558 Savaşa ve paraya âşık bir ulus. 38 00:02:20,641 --> 00:02:22,977 Gerçekten yuvanı buldun kardeşim. 39 00:02:27,523 --> 00:02:31,277 Kendi adıma, Cornwallis nihayet teslim olduğu için mutluyum. 40 00:02:31,360 --> 00:02:34,280 İlgilenmem gereken şahsi bir mesele var. 41 00:02:34,363 --> 00:02:36,156 Bir kadın mı? 42 00:02:36,240 --> 00:02:37,575 Bir tanrıça. 43 00:02:38,200 --> 00:02:41,871 Sen sormadan söyleyeyim, cevabım evet. Onu ayartmana yardım ederim. 44 00:02:55,885 --> 00:03:00,014 Ama yüzyıllar süren savaşlar ve ayartmalardan sonra bile, 45 00:03:00,973 --> 00:03:04,810 ne de olsa Odin zamanında birçok tanrıçayı yatağa atmıştı,... 46 00:03:09,356 --> 00:03:16,363 ...hiçbir şey Odin'i onu ilk gördüğü ana hazırlayamazdı. 47 00:03:17,740 --> 00:03:19,241 Çok sevgili tanrıçam. 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,619 -Demeter. -Buyurun efendim. 49 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 Tahıl Tanrıçası. Hayat bahşeden. 50 00:03:26,081 --> 00:03:28,834 Gıda Tanrıçası. 51 00:03:33,339 --> 00:03:34,465 İçeri buyurun. 52 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 ODIN ZAFERLERİYLE ÖVÜNÜRKEN 53 00:03:50,481 --> 00:03:51,523 TYR DİKKATİNİ TANRIÇAYA ÇEVİRDİ 54 00:03:51,607 --> 00:03:52,775 İKİ SAVAŞÇI, TANRIÇAYA GİTTİ 55 00:03:57,112 --> 00:03:58,656 Bay Wednesday? 56 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 Hank. 57 00:04:03,118 --> 00:04:05,454 Akşam yemeğini kaçırmışsınız. İştahınız mı kesildi? 58 00:04:07,623 --> 00:04:10,793 Tamam. Alt katta, ortak odada akşam ikramı var. 59 00:04:11,335 --> 00:04:12,753 Geliyorum. 60 00:04:12,836 --> 00:04:15,506 Bana bir iyilik yapar mısın? Bunları odama çıkar, olur mu? 61 00:04:15,589 --> 00:04:17,466 Tamam. Bunlar da ne? 62 00:04:17,549 --> 00:04:19,176 Başyapıtım. 63 00:05:55,439 --> 00:05:59,735 Tahıl Tanrıçası'yla yemek yemek, ilahî bir ziyafettir. 64 00:05:59,818 --> 00:06:02,613 -Oturabilir miyim? -Evet, oturabilirsin Ofnir. 65 00:06:02,696 --> 00:06:07,534 Elsa, sanat odasındaki sulu boya çalışmalarına bakıyordum. 66 00:06:07,618 --> 00:06:08,994 Tekniğin enfes. 67 00:06:09,078 --> 00:06:11,872 Georgia O'Keeffe'in gençlik eserlerini anımsattılar bana. 68 00:06:11,955 --> 00:06:15,417 Ama senin resimlerin çiçeğe daha çok benziyor. 69 00:06:18,128 --> 00:06:21,381 Burada olmanızın gerçek sebebi ne? Hasta bile değilsiniz. 70 00:06:22,007 --> 00:06:25,636 İnsanların hasta olup olmadığına karar vermek bize düşmez. 71 00:06:25,719 --> 00:06:29,306 Bazı hastalıklar dışarıdan belli olurken 72 00:06:29,389 --> 00:06:31,225 bazıları... 73 00:06:31,850 --> 00:06:36,772 ...ruhun derinliklerinde kara küf gibi gizlenir. 74 00:06:37,689 --> 00:06:40,067 -Çay? -Evet, lütfen. Şekersiz. 75 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 Buranın bazı insanlarda harikalar yarattığına eminim. 76 00:06:43,570 --> 00:06:47,282 Ben sadece hayatın zevklerinden buraya tıkılarak gizlenen 77 00:06:47,366 --> 00:06:49,868 hayat dolu ruhlara ne olacağıyla ilgili endişeliyim. 78 00:06:49,952 --> 00:06:52,579 Bunu öğrenmek üzeresin bence. 79 00:06:53,455 --> 00:06:54,706 Hank. 80 00:06:54,790 --> 00:06:57,000 Bay Wednesday, sizinle konuşmam gerek. 81 00:07:03,757 --> 00:07:04,883 Ne? 82 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Bensiz devam edin hanımlar, olur mu? 83 00:07:11,181 --> 00:07:15,394 Benim için endişelenmene gerek yok. Her şey kontrolüm altında. 84 00:07:20,190 --> 00:07:22,025 Bay Wednesday, bunun 85 00:07:22,109 --> 00:07:24,444 geçirdiğiniz psikotik krizde payı olduğuna inanıyorum. 86 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 Yaşlı kız hâlâ formunda demek. 87 00:07:28,615 --> 00:07:32,035 Teknik olarak şu an anal arama yapmam gerekiyor. 88 00:07:33,162 --> 00:07:38,083 Hank, götümde her zamankinden farklı bir şey yok. Hapçı değilim ki ben. 89 00:07:39,209 --> 00:07:41,920 Benim için kafayı bulmak bir iki sürahi içkiyle olur. 90 00:07:42,004 --> 00:07:46,466 Hayır. Klasikleşmiş aşk oyunu geleneğinin bir parçası bu. 91 00:07:47,050 --> 00:07:50,470 İyi akşamlar Bay Wednesday. Size söylemek... 92 00:07:50,554 --> 00:07:52,055 -Selam Liz. -Hank. 93 00:07:52,139 --> 00:07:54,725 -Affedersin, fark etmedim... Yani... -Hayır. Sorun değil. 94 00:07:55,809 --> 00:07:57,769 -Selam. -Merhaba. 95 00:07:57,853 --> 00:08:00,522 Seramik dersi beş dakika sonra başlıyor. 96 00:08:00,606 --> 00:08:04,193 Elizabeth burada seramik kursu veriyor. 97 00:08:04,276 --> 00:08:08,614 Evet efendim. Bennington'da seramik okudum. 98 00:08:08,697 --> 00:08:10,657 Öyle mi? Bilmiyordum. 99 00:08:13,035 --> 00:08:14,995 Her neyse. Peki o zaman. 100 00:08:15,078 --> 00:08:18,707 -Beş, evet. Dakika. Tamam. -Hoşça kal. 101 00:08:19,583 --> 00:08:22,127 Söylediğim gibi, kontrole tabi maddeler katiyen yasaktır. 102 00:08:22,211 --> 00:08:24,880 Ne şanslısın ki Aşk Tanrısı tepende gezmiş 103 00:08:24,963 --> 00:08:28,175 çünkü ikiniz birbirinize vurulmuşsunuz. 104 00:08:28,258 --> 00:08:29,509 Neden bahsediyorsunuz? 105 00:08:29,718 --> 00:08:32,930 Fazlasıyla aynı kafada iki akıl sağlığı çalışanının 106 00:08:33,013 --> 00:08:36,558 bu tımarhanede birbirini bulması ne tesadüf ama, değil mi? 107 00:08:37,059 --> 00:08:40,270 Bir dakika. Onun bana ilgisi olduğunu mu söylüyorsunuz? 108 00:08:40,354 --> 00:08:43,482 O anlamsız gevelemelere maruz kalıp da 109 00:08:43,565 --> 00:08:47,861 gülümseyerek aynı şekilde karşılık veren kim olsa ya âşıktır ya da embesil. 110 00:08:47,945 --> 00:08:51,406 O çiçek gibi kadının embesil olmadığına seni temin ederim. 111 00:08:52,324 --> 00:08:55,619 Kesinlikle hayır. Ne dediğini duydun. Bennington'da okumuş. 112 00:08:55,702 --> 00:08:57,037 Hayır, kesinlikle beni aşar. 113 00:08:57,120 --> 00:08:59,081 Ben açık öğretim üniversitesine zar zor girdim. 114 00:08:59,164 --> 00:09:02,167 -Hayır. -Hank. 115 00:09:03,627 --> 00:09:07,005 İzin ver, senin Cyrano'n olayım. 116 00:09:09,466 --> 00:09:11,718 Seni Yalnızlık Şehri'nden çıkaracak olan ruh rehberin. 117 00:09:12,177 --> 00:09:14,554 Peki Bay Wednesday, madem o kadar Don Juan'sınız, 118 00:09:14,638 --> 00:09:17,015 neden Bayan Wells sizi gördüğü an yüzünüze tokat attı? 119 00:09:17,099 --> 00:09:20,602 İçgüdüsel tepkiler, nefretin yanı sıra dizginlenemeyen bir adanmışlığın da 120 00:09:20,686 --> 00:09:21,853 dışa vurumu olabilir. 121 00:09:21,937 --> 00:09:23,063 Olabilir herhâlde. 122 00:09:23,146 --> 00:09:27,859 Hank, aşk sanatı layık olan âşıklara 123 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 ve aşka layık olanlara aktarılması gereken bir sanattır. 124 00:09:32,531 --> 00:09:34,366 Sen layık mısın Hank? 125 00:09:35,867 --> 00:09:37,286 Bence öyleyim. 126 00:09:37,369 --> 00:09:41,498 Bence de öylesin. Uyuşturucuya ihtiyaç duymam. 127 00:09:42,916 --> 00:09:44,293 Ben uyuşturucunun ta kendisiyim. 128 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 Bu çok fazla. Kavrayabileceğimden fazlası yani. 129 00:09:57,597 --> 00:10:02,102 Herhâlde yani. Sen bir kere bile ölmedin. 130 00:10:05,605 --> 00:10:07,774 Ama iyi haber şu ki artık sinek yok. 131 00:10:08,775 --> 00:10:10,110 Artık aynaya baktığım zaman 132 00:10:10,193 --> 00:10:12,279 karşımda balık gibi bir surat 133 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 görmüyorum, o yüzden... 134 00:10:14,197 --> 00:10:15,866 Bunun daha iyi olduğu kesin. 135 00:10:17,242 --> 00:10:19,411 Ama gündemin hâlâ aynı. 136 00:10:21,538 --> 00:10:23,457 Senden yardım istemiyorum. 137 00:10:25,167 --> 00:10:26,793 Sadece onun yerini öğrenmek istiyorum. 138 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 Onu öldürebilmek için. 139 00:10:29,588 --> 00:10:31,715 Biraz yardım ve yataklığa giriyor. 140 00:10:33,383 --> 00:10:34,968 Hak etmiyor değil sonuçta. 141 00:10:36,303 --> 00:10:39,056 Ben de onun peygamber gibi olduğunu söylemiyorum. 142 00:10:39,139 --> 00:10:41,016 Evet. Çünkü bu delilik olurdu. 143 00:10:42,851 --> 00:10:47,606 Ama büyük bilmem nereden ikinci kez geri gelme fırsatını elde etmişsin, 144 00:10:47,689 --> 00:10:50,692 yapılacaklar listenin birinci sırasında Wednesday'i öldürmek mi var? 145 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 Hayatına devam etmeyi düşünemez misin? 146 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 Yani boyun eğip 147 00:10:55,781 --> 00:10:57,783 Wednesday'in ne kadar boktan şey varsa hepsinden 148 00:10:57,866 --> 00:11:03,497 sorumlu olmasına rağmen elini kolunu sallayarak gitmesini kabul mu edeyim? 149 00:11:03,580 --> 00:11:07,042 Ama Wednesday'i öldürmek bunları nasıl değiştirecek? 150 00:11:07,125 --> 00:11:10,629 Başlangıç olarak, daha fazla zarar vermesine engel olacak. 151 00:11:14,508 --> 00:11:16,426 Sana onun nerede olduğunu söyleyemem. 152 00:11:17,928 --> 00:11:19,679 Tanrı aşkına, Shadow. 153 00:11:19,763 --> 00:11:21,807 O hayatında senin sadakatini kazanacak ne yaptı? 154 00:11:21,890 --> 00:11:23,392 Tek bir şey söyle. 155 00:11:27,145 --> 00:11:28,188 Ben... 156 00:11:31,316 --> 00:11:32,651 O benim babam. 157 00:11:36,655 --> 00:11:38,990 Peki. 158 00:11:47,416 --> 00:11:49,209 Artık kolay kolay hiçbir şeye şaşırmıyorum 159 00:11:49,292 --> 00:11:51,294 ama ne yalan söyleyeyim, bu aklımı aldı. 160 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 Bu işleri karıştırıyor. 161 00:11:54,589 --> 00:11:56,091 Evet. 162 00:11:56,174 --> 00:12:00,011 Hayır. Yani benim için karıştırmıyor. 163 00:12:01,888 --> 00:12:03,849 Kusura bakma. O ölecek. 164 00:12:05,058 --> 00:12:08,228 Ve ne kadar çabuk ölürse o kadar iyi. 165 00:12:08,854 --> 00:12:11,148 O yüzden şey diyeyim,... 166 00:12:12,899 --> 00:12:14,276 ...bana şans dile. 167 00:12:17,654 --> 00:12:19,114 Bunu yapamam. 168 00:12:21,616 --> 00:12:25,454 Sen küçük, tuhaf Lakeville'inde kalıp mutlu olmaya çalış, tamam mı? 169 00:12:26,955 --> 00:12:29,124 -Buna çalışıyorum. -Daha çok çalış bence. 170 00:12:29,207 --> 00:12:32,669 Burası tanık koruma programındaki eski bir hükümlünün saklanma yeri gibi. 171 00:12:32,752 --> 00:12:34,004 Yapma. 172 00:12:49,769 --> 00:12:52,272 Mike! Geri dönmüşsün. 173 00:12:52,355 --> 00:12:55,317 Evet. Döndüm. Bu... 174 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Marguerite, bu Laura. Rahmetli eşim. 175 00:12:57,736 --> 00:12:59,571 -Eski eşi. -Eski eşim. 176 00:13:00,655 --> 00:13:01,740 -Merhaba. -Merhaba. 177 00:13:01,823 --> 00:13:03,366 Bu Marguerite. O benim... 178 00:13:03,450 --> 00:13:04,534 Komşun mu? 179 00:13:04,618 --> 00:13:07,412 Affedersin. Mike eskiden evli olduğundan hiç bahsetmemişti. 180 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 Of. 181 00:13:08,705 --> 00:13:10,749 Uzun zaman önceydi. Çok kısa sürdü. 182 00:13:11,666 --> 00:13:13,376 Sizi Lakeside'a getiren nedir? 183 00:13:13,460 --> 00:13:15,545 Yarım kalmış bir aile meselesi. 184 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 Ama artık işimiz bitti. 185 00:13:17,088 --> 00:13:18,840 -Bitmesine çok var. -Tamam. 186 00:13:21,384 --> 00:13:24,137 Çok iyi çocuktur. İyi kalplidir. 187 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 Âşık falan olduğunda biraz dili tutulur. 188 00:13:28,600 --> 00:13:30,143 Peki. 189 00:13:30,227 --> 00:13:32,062 -Uğradığın için sağ ol. -Hoşça kal Mike. 190 00:13:33,939 --> 00:13:36,816 O mesajı babana iletmeyi unutmazsın, değil mi? 191 00:13:38,985 --> 00:13:40,195 Hoşça kal. 192 00:13:42,447 --> 00:13:43,990 İyi birine benziyor. 193 00:13:58,547 --> 00:14:04,302 Ayahuaska, psilosibin, peyote. 194 00:14:04,928 --> 00:14:07,180 Boru çiçeği bile, evet. 195 00:14:07,847 --> 00:14:12,769 Onları anlayabiliyorum ama reçeteli ilaç mı? Ne banal. 196 00:14:13,812 --> 00:14:17,023 Yasaklı maddeler burada ciddi bir suçtur. 197 00:14:17,107 --> 00:14:21,528 Evet. Ve Hank'in konuyu kapatması için 198 00:14:21,611 --> 00:14:25,282 karşılıksız aşk için önerdiğim biraz tavsiye 199 00:14:25,365 --> 00:14:27,033 ve günlük idrar örneği yeterli oldu. 200 00:14:28,326 --> 00:14:31,913 -O çok temiz kalpli bir adam. -Öyle. 201 00:14:32,706 --> 00:14:34,082 Takvimime göre 202 00:14:34,165 --> 00:14:37,043 yarın burada bir hafta dayanmış olacağım. 203 00:14:39,087 --> 00:14:42,007 Ve bana bir gece borçlu olacaksın. 204 00:14:43,758 --> 00:14:47,846 Peki, 19.00 diyelim mi? Abiye ve deli gömleği? 205 00:14:55,812 --> 00:14:57,063 Hank! 206 00:15:00,817 --> 00:15:02,027 Keser misin şunu? 207 00:15:03,278 --> 00:15:05,196 Gene ne oldu? 208 00:15:05,280 --> 00:15:08,992 Burada huzur içinde bahçe işi yapıyordum ve bu çılgın adam gelip... 209 00:15:09,075 --> 00:15:11,119 -Şuraya bak! -Tamam. 210 00:15:11,202 --> 00:15:14,789 Bunun gibi bir manyağın başıboş dolaşması güvenli değil. 211 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 Hep sakarlığımdan oldu Hank. 212 00:15:16,666 --> 00:15:19,461 Sevgili Elizabeth'in için buket bulmaya gelmiştim, 213 00:15:19,544 --> 00:15:21,713 bir saksıya elim değdi, o da diğer saksıyı... 214 00:15:21,796 --> 00:15:24,549 Ayrıntılara ihtiyacım yok. Şu dağınıklığı temizleyelim, yeter. 215 00:15:27,927 --> 00:15:30,555 Temizlendi bil. Affedersin. 216 00:15:30,639 --> 00:15:32,474 Biriniz faraş ve süpürge getirebilir mi? 217 00:16:23,983 --> 00:16:26,945 Hoş geldin Teknik Eleman. 218 00:16:27,028 --> 00:16:28,530 ANALİZ MODU DEVREDE 219 00:16:30,281 --> 00:16:35,036 Ben... Ben bazı hisler yaşıyorum. Evet. 220 00:16:35,120 --> 00:16:37,747 Tam olarak işleyemediğim şeyler. 221 00:16:37,831 --> 00:16:40,625 Bu hisleri tarif edebilir misin? 222 00:16:40,709 --> 00:16:45,004 Göğsümde çarpıntı, yüzüme ateş basması. 223 00:16:45,088 --> 00:16:47,841 Bilmiyorum! Bilmiyorum işte! 224 00:16:47,924 --> 00:16:51,553 Bu hislere eşlik eden duyguları nasıl tanımlarsın? 225 00:16:51,636 --> 00:16:53,471 Duyguları mı? Hayır! 226 00:16:53,555 --> 00:16:56,891 Hayır, bu hisler saldırıya uğradığımda oluyor. Ben... 227 00:16:59,018 --> 00:17:00,520 Bak, ben... 228 00:17:01,438 --> 00:17:05,775 Bu hisleri daha önce yaşadım ama şimdi... 229 00:17:06,609 --> 00:17:08,027 ...çok fazla geliyor. 230 00:17:08,111 --> 00:17:09,404 Duygular... 231 00:17:09,487 --> 00:17:11,865 "Duygular" demeyi kes. 232 00:17:11,948 --> 00:17:14,909 Neden "duygular" deyip duruyorsun? 233 00:17:14,993 --> 00:17:16,911 Duygular, mantık ve bilgiden ayrılan 234 00:17:16,995 --> 00:17:18,955 sezgisel hislerdir. 235 00:17:19,038 --> 00:17:25,336 Onların ne halt olduğunu biliyorum. Bende yok sadece. 236 00:17:25,420 --> 00:17:28,131 Bu duygular sana nasıl bilgi... 237 00:17:28,214 --> 00:17:29,716 Siktir! 238 00:17:39,434 --> 00:17:44,731 Benim neyim var? Ben... 239 00:17:47,442 --> 00:17:50,695 Bana ne olduğunu öğrenmem gerek sadece. 240 00:17:51,529 --> 00:17:54,824 Eksiksiz bir analiz ve veri onarımı için 241 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 -Artifakt 1'i yerleştir. -Artifakt 1 mi? 242 00:17:59,704 --> 00:18:04,167 Artifakt 1 ne be? 243 00:18:06,711 --> 00:18:09,130 ARTİFAKT 1'İ YERLEŞTİR 244 00:18:26,356 --> 00:18:28,942 Gerçek bağ kuran gerçek insanlar. 245 00:18:29,025 --> 00:18:31,653 Hepimizin aradığı bu, değil mi Salim? 246 00:18:32,362 --> 00:18:34,906 Cin'ini kaybettiğin için moralini bozma. 247 00:18:34,989 --> 00:18:39,661 Telefonu alıp 1-800-595-3131'i ara. 248 00:18:40,453 --> 00:18:42,330 Anlatabiliyor muyum Salim? 249 00:18:50,672 --> 00:18:55,218 Yeni bir plana ihtiyacımız var. Shadow'un hiç yardımı dokunmadı. 250 00:18:57,720 --> 00:19:00,515 Televizyon... Benimle konuşuyordu. 251 00:19:00,765 --> 00:19:03,268 -Televizyon. -Evet. Adımı söyledi. 252 00:19:03,351 --> 00:19:05,103 Bana Cin'den bahsediyorlardı. 253 00:19:05,186 --> 00:19:07,939 Salim, o adamı unutmalısın. 254 00:19:08,022 --> 00:19:10,108 Vakti geldi. Gerçekten. 255 00:19:10,191 --> 00:19:12,193 Şimdi ne bok yiyeceğimizi bulmamız gerek 256 00:19:12,277 --> 00:19:13,945 çünkü tek bilgi kaynağımız Shadow'du. 257 00:19:15,238 --> 00:19:18,074 Ohio'ya gidebiliriz. Ben... 258 00:19:19,075 --> 00:19:21,578 ...iş merkezinde bunların çıktısını aldım. 259 00:19:22,412 --> 00:19:24,581 Herkesin Babası'nın yerini araştırıyordum. 260 00:19:24,664 --> 00:19:28,960 Cleveland'in dışında bir toplantı salonunda gece ibadetine davet edilmiş. 261 00:19:29,043 --> 00:19:30,837 Ohio'da tekinsiz bir Norveçli bölgesi 262 00:19:30,920 --> 00:19:32,463 olmasına neden şaşırmadım acaba? 263 00:19:32,547 --> 00:19:35,341 Wednesday'i bulsak bile mızrak sende değil. 264 00:19:36,718 --> 00:19:40,305 Evet ama plan yaparken bir yandan onu takip edebiliriz. 265 00:19:40,972 --> 00:19:42,473 Evet. Bu bana 266 00:19:42,557 --> 00:19:45,685 Cin'in yerini öğrenmek için ona baskı yapma vakti sağlar. 267 00:19:45,768 --> 00:19:48,813 Ya da belki ufukta 268 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 seni bekleyen yeni ve heyecan verici bir macera vardır. 269 00:19:51,232 --> 00:19:53,568 Tek ihtiyacın olan açık görüşlü olmak. Tamam mı? 270 00:19:54,319 --> 00:19:56,613 Onu unutmanın bir yolunu bulmaya çalış. 271 00:20:09,500 --> 00:20:12,837 Susan ve ben, küçük kızımızın 272 00:20:12,921 --> 00:20:14,923 tek başına, dışarıda karın altında olduğunu 273 00:20:15,006 --> 00:20:16,382 kabul etmeye razı değiliz. 274 00:20:16,466 --> 00:20:18,426 Alison'ın sonu böyle olmayacak. 275 00:20:19,135 --> 00:20:22,513 Tanrı'nın başka bir planı olduğuna inancımız var. 276 00:20:22,597 --> 00:20:24,057 Teşekkürler. 277 00:20:26,976 --> 00:20:30,730 Bunun herkes için zor bir dönem olduğunu anlıyorum. 278 00:20:31,522 --> 00:20:34,192 Hepimizin sakin ve güçlü kalabilmesini umuyorum sadece. 279 00:20:34,275 --> 00:20:36,152 Küçük bir kız kayıp, Chad. 280 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 Aralık ayından beri. 281 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 Bunun herkesten çok farkındayım. 282 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Bir kişi 48 saatten uzun süre 283 00:20:41,449 --> 00:20:43,326 bulunmazsa büyük ihtimalle ölmüştür, derler. 284 00:20:44,619 --> 00:20:45,912 Bill! 285 00:20:45,995 --> 00:20:47,330 -Bu doğru. -Bunu neden söylüyorsun? 286 00:20:47,413 --> 00:20:49,791 Lütfen herkes sakinleşsin. Lütfen. 287 00:20:49,874 --> 00:20:53,169 Şimdiye kadar vakayla ilgili ipucu var mı? Varsa paylaşabilir misin? 288 00:20:55,296 --> 00:20:58,049 Elimizdeki gerçekler dışında hiç ipucu yok. 289 00:20:58,132 --> 00:21:00,385 Kız kayıp ve arama sürüyor. 290 00:21:00,468 --> 00:21:06,265 22.43'te senin evinin önünden geçtim ve araban garaj yolunda duruyordu. 291 00:21:07,058 --> 00:21:09,185 McGovern'ların kızı 292 00:21:09,268 --> 00:21:11,396 ortada başıboş bir cinsî sapık varken 293 00:21:11,479 --> 00:21:14,482 dışarıda bir yerde ama sen evde uyuyorsun! 294 00:21:14,565 --> 00:21:17,193 Önce Alison. Sırada kim var? 295 00:21:17,276 --> 00:21:19,904 Pekâlâ. Anlamadan karara varmayalım. 296 00:21:19,988 --> 00:21:22,740 Bilmediklerimiz... Herkes sakin olsun lütfen. 297 00:21:22,824 --> 00:21:23,992 Sakinleşin. 298 00:21:26,369 --> 00:21:27,829 Herkes kendine gelsin! 299 00:21:29,664 --> 00:21:31,791 Şöyle yapacağız. 300 00:21:31,874 --> 00:21:33,001 Anne-Marie, lütfen. 301 00:21:33,584 --> 00:21:36,462 Gerçek, kanıtlanabilir bir ipucu 302 00:21:36,546 --> 00:21:40,925 duyan veya gören herkes burada sıraya geçsin. 303 00:21:41,009 --> 00:21:44,470 Diğer herkes olduğu yerde kalsın. 304 00:21:45,596 --> 00:21:48,474 Millet, bu kasaba hepimizin 305 00:21:48,558 --> 00:21:52,228 aynı yolda güvenle ilerlemesini sağlayan idealler üzerine kurulmuştur. 306 00:21:53,146 --> 00:21:55,148 Anarşist değiliz burada! 307 00:21:55,231 --> 00:21:57,650 Biz Lakeside'lılarız. 308 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 -Birbirimize... -İyi misin? 309 00:22:00,486 --> 00:22:01,821 ...ve düzene olan 310 00:22:01,904 --> 00:22:04,073 -inancımızı korumalıyız. -Bu kasabadaki suç oranının 311 00:22:04,157 --> 00:22:07,452 eyaletteki tüm belediyelerden yüzde 97 daha düşük olduğunu biliyor muydun? 312 00:22:07,660 --> 00:22:09,746 Ve 1981'den beri burada ciddi bir suç işlenmediğini? 313 00:22:14,459 --> 00:22:18,463 Kızmakta haklılar. Onların güvenliğini sağlamak benim işim. 314 00:22:23,426 --> 00:22:26,929 Yani eleman resmen sırra kadem bastı. 315 00:22:27,597 --> 00:22:31,309 Bir VPN tünelinin kimliğini görmek için nonparametrik algoritma oluşturduk ama... 316 00:22:32,226 --> 00:22:33,895 ...Teknik Eleman'ın izi bulunamıyor. 317 00:22:34,645 --> 00:22:38,566 SHARD, sekiz milyar mürit için bir zihin kilisesi inşa etme projesi. 318 00:22:38,649 --> 00:22:39,734 Aynen. 319 00:22:39,817 --> 00:22:41,736 İnternet sitesi açmak gibi bir şey değil bu. 320 00:22:42,779 --> 00:22:45,823 Sekiz milyar zihne ulaşan bir veri otobanı. 321 00:22:45,907 --> 00:22:47,700 Düşünceleri görmemize izin verecek. 322 00:22:54,415 --> 00:22:57,460 Şunu yapmadan önce beni uyarabilir misiniz? 323 00:22:57,543 --> 00:23:00,546 Sizden Teknik Eleman'ı bulmanızı istedim. 324 00:23:02,590 --> 00:23:04,050 Hani, nerede o? 325 00:23:04,133 --> 00:23:06,803 Belki de adam bulunmak istemiyordur. 326 00:23:06,886 --> 00:23:09,263 Artık işe yaramıyor, yeni bir sayfa açalım. 327 00:23:10,765 --> 00:23:12,517 Sizi bir amaç için yarattım. 328 00:23:15,436 --> 00:23:17,438 Belki de bu amacı artık yerine getirmiyorsunuz. 329 00:23:24,570 --> 00:23:27,365 Selam millet. Ne var ne yok? 330 00:23:31,619 --> 00:23:34,789 -Şimdi, piyanoda Thomas var. -Evet. 331 00:23:34,872 --> 00:23:37,583 -Işıklar Elsa'da. -Tamam. 332 00:23:37,667 --> 00:23:39,794 Ve gök gürültüsü sende Hank. 333 00:23:41,838 --> 00:23:43,047 İstenilen etkiyi almak için 334 00:23:43,131 --> 00:23:44,841 bunu düzgün yapmalıyız. 335 00:23:44,924 --> 00:23:47,844 Tamam. Epey mesai olacak gibi. 336 00:23:47,927 --> 00:23:50,513 Baştan çıkarmak mesai ister Hank. 337 00:23:50,596 --> 00:23:53,599 O kadar derin duyguları ifade eder ki... 338 00:23:53,683 --> 00:23:58,354 ...bu duygular yer çekiminin yönünü değiştirip onun kalbini seninkine çeker. 339 00:23:59,063 --> 00:24:02,066 Bakın, beni yanlış anlamayın. Bunlardan bazıları epey iyi fikirler. 340 00:24:02,150 --> 00:24:03,401 Hele bir kukla gösterisi için. 341 00:24:03,484 --> 00:24:05,736 Kukla gösterisi değil. Gölge oyunu. 342 00:24:05,820 --> 00:24:08,114 Sözlü anlatım sanatının en eski formlarından. 343 00:24:08,197 --> 00:24:10,158 Affedersiniz. Gölge oyunu. 344 00:24:10,908 --> 00:24:13,744 Neden biraz otobiyografik olduğunu hissediyorum? 345 00:24:13,828 --> 00:24:15,037 O kadar belli oluyor mu? 346 00:24:15,121 --> 00:24:18,291 Cesur savaşçı Tyr'ın siz olduğunuzu 347 00:24:18,374 --> 00:24:21,127 ve Tanrıça Demeter'ın Bayan Wells olduğunu anladım. 348 00:24:21,335 --> 00:24:24,881 Peki bu Odin kim? Puştun önde gideni gibi. 349 00:24:26,090 --> 00:24:27,633 Herkes başımıza eleştirmen kesildi. 350 00:24:41,439 --> 00:24:42,481 Siktir! 351 00:24:44,150 --> 00:24:45,568 Kahretsin! 352 00:24:51,782 --> 00:24:53,701 Gül bakalım Kikirdek. 353 00:24:53,784 --> 00:24:57,038 Av tüfekli kadın, insanlara gizlice yaklaşmayı komik mi buluyor? 354 00:24:57,121 --> 00:25:01,000 Müziğin sesi burun kanatacak seviyede ve kapın ardına kadar açık. 355 00:25:01,083 --> 00:25:05,421 Ve içerisi hamam gibi. Nereden buldun bunları? 356 00:25:05,504 --> 00:25:07,798 Duysan şaşırırsın genç hanım. 357 00:25:07,882 --> 00:25:09,717 Kaseti kütüphanede buldum. 358 00:25:10,259 --> 00:25:11,594 Evet, arada 359 00:25:11,677 --> 00:25:13,554 Alvin and the Chipmunks'ın tüm eserleri de var. 360 00:25:13,638 --> 00:25:14,764 Teybi nereden buldun peki? 361 00:25:14,847 --> 00:25:16,182 Onu Hinzelmann Marketten aldım. 362 00:25:16,265 --> 00:25:17,808 Çok ucuza geliyor sandım 363 00:25:17,892 --> 00:25:19,810 ama sonra fark ettim ki 364 00:25:19,894 --> 00:25:21,896 400 pille çalıştığı için zararına satılıyormuş. 365 00:25:22,104 --> 00:25:25,066 Demişken, duvarları boyamak için 366 00:25:25,149 --> 00:25:26,817 ondan izin istemedin, değil mi? 367 00:25:27,652 --> 00:25:29,111 Evin sahibi o, biliyorsun. 368 00:25:30,029 --> 00:25:34,575 Gazete ofisi dâhil olmak üzere altı binası daha var. 369 00:25:36,702 --> 00:25:39,163 Gerçekten de buradaki bir sürü tarakta bezi var. 370 00:25:39,247 --> 00:25:43,376 Evet. Ve Hinzelmann'ın dünyasında onaylanan üç renk vardır. 371 00:25:43,459 --> 00:25:46,796 Milenyum pembesinin onlardan biri olmadığına eminim. 372 00:25:48,464 --> 00:25:49,799 Bu puslu somon pembesi. 373 00:25:50,758 --> 00:25:53,511 Çok uzun kalmayacak birine göre 374 00:25:53,594 --> 00:25:55,513 buraya fazla ter döküyor gibisin. 375 00:25:55,596 --> 00:25:57,848 Planım henüz kesin değil. 376 00:25:57,932 --> 00:26:01,519 Beklediğimden daha uzun süre kalacağım kesin. 377 00:26:01,602 --> 00:26:05,481 Ortalığa çekidüzen vereyim, diye düşündüm ben de. 378 00:26:06,148 --> 00:26:11,779 Hatta beni şereflendirip bu akşam ilk yemekli misafirim olsana. 379 00:26:12,738 --> 00:26:15,283 Neyse ki önceden program yapmıştım. 380 00:26:16,450 --> 00:26:19,954 Ama belki sen bana gelebilirsin. 381 00:26:20,997 --> 00:26:23,749 Yani bu boya kokusunun vereceği kafayı sunamam sana 382 00:26:23,833 --> 00:26:27,503 ama etli güvecim efsanedir. Hem kız kardeşimle tanışmış olursun. 383 00:26:28,254 --> 00:26:30,172 Çok hoş olur. Teşekkürler. 384 00:26:31,382 --> 00:26:34,135 DJ Mike performansına hazır olun. 385 00:26:34,218 --> 00:26:36,262 Hayır. Kasetçalar burada kalsın. 386 00:26:38,848 --> 00:26:40,224 Görüşürüz. 387 00:27:03,080 --> 00:27:07,460 Eski Tanrılarla her an savaş çıkabilir. 388 00:27:09,670 --> 00:27:13,674 SHARD, geliştirilme sürecinin kritik bir döneminde. 389 00:27:15,134 --> 00:27:21,974 Ve şimdi mi kendini bulmak için ortadan kaybolmaya karar verdin? 390 00:27:23,642 --> 00:27:27,813 Siktir git. Sana ne ki? 391 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 Kaç kere benim yerime başkasını getirmekle tehdit ettin? 392 00:27:31,692 --> 00:27:34,236 Önce Yeni Medya'yla, şimdi de ne dedikleri anlaşılmayan 393 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 beyinsizlerden oluşan bu ekiple. 394 00:27:37,406 --> 00:27:40,785 Siktir. Yani gittiğimi... 395 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 Gittiğimi fark etmene bile şaşırdım. 396 00:27:49,960 --> 00:27:51,587 Senin neyin var? 397 00:28:03,140 --> 00:28:05,434 Bir yerden kötü amaçlı yazılım kapmışımdır. 398 00:28:06,352 --> 00:28:10,022 Ufak bir anti virüs programı ve iç reseptörler için tavuk suyuna çorbanın 399 00:28:10,106 --> 00:28:12,149 halledemeyeceği bir şey değil. 400 00:28:12,233 --> 00:28:16,237 Hayır. Senin neyin var? 401 00:28:19,949 --> 00:28:22,451 Hiçbir şey! Bir şeyim yok! 402 00:28:22,993 --> 00:28:26,205 İyiyim! Harikayım. 403 00:28:35,089 --> 00:28:38,300 Tanılama işlemi yürütmeye çalıştım ve bir terslik var. Bilmiyorum. 404 00:28:39,552 --> 00:28:41,053 Sonuç neydi? 405 00:28:45,891 --> 00:28:50,354 Sistem, "Artifakt 1" diye bir şey istedi. 406 00:28:57,653 --> 00:29:01,657 Bunun ne olduğuyla ilgili bir fikrin var mı? 407 00:29:09,081 --> 00:29:10,458 Beni dinle. 408 00:29:12,710 --> 00:29:16,630 Tüm çocuklarım arasında sen, Teknik Eleman... 409 00:29:18,007 --> 00:29:20,217 ...en değer verdiğimsin. 410 00:29:22,011 --> 00:29:28,392 Sana çok yüklendiğimi biliyorum ama hayatta kalmamız için SHARD olmazsa olmaz. 411 00:29:29,101 --> 00:29:34,315 Geleceğimiz için de öyle. SHARD için de sen olmazsa olmazsın. 412 00:29:34,398 --> 00:29:38,360 Sen olmadan SHARD, düzenleyici ilkeden mahrum verilerden ibaret. 413 00:29:39,737 --> 00:29:41,113 Sinapslar elektrik gönderiyor 414 00:29:41,197 --> 00:29:44,158 ama bu çabayı düzenleyerek 415 00:29:44,241 --> 00:29:46,535 anlamlı bir şeye dönüştürecek zekâ yok. 416 00:29:51,332 --> 00:29:53,709 Sende hep özel bir şey görmüşümdür. 417 00:29:55,419 --> 00:29:58,339 İhtiyaç anında yalnız değilsin. 418 00:29:59,006 --> 00:30:00,174 Ben yanındayım. 419 00:30:01,008 --> 00:30:05,679 Ve sorun ne olursa olsun birlikte onarabiliriz. 420 00:30:40,631 --> 00:30:41,882 Ufak bir sorun çıktı. 421 00:30:43,133 --> 00:30:47,805 Evet. Teknik Eleman tamamen kafayı yedi. 422 00:30:48,639 --> 00:30:51,267 Kısa süreli arıza da olabilir, daha kötü bir şey de. 423 00:30:56,313 --> 00:30:59,149 Hayır. O burada. Bende. 424 00:31:01,026 --> 00:31:04,613 Güvende. Onu yerin üç kilometre altında bir depoda tutuyorum. 425 00:31:05,531 --> 00:31:07,825 Çocuk bunun varlığından bile haberdar değil. 426 00:31:10,578 --> 00:31:14,331 Ben nereden bileyim be? Çocuk pat diye çıkıp geldi. 427 00:31:22,590 --> 00:31:27,344 Geri basın. 428 00:31:35,978 --> 00:31:39,815 Evet. Gününü daha da kötüleştirmek istemem ama Laura Moon tekrar ortaya çıktı. 429 00:31:41,191 --> 00:31:44,612 Ortalığı karıştırmaya çalıştıklarını duydum. 430 00:31:50,826 --> 00:31:52,953 Peki kadın konusunda ne yol izlemeyi düşünüyorsun? 431 00:31:55,039 --> 00:31:56,707 Ben de aynı şeyleri düşünmüştüm. 432 00:31:59,585 --> 00:32:02,546 -Hoş geldin güzel tanrıça. -İzleyelim de bitsin. 433 00:32:03,672 --> 00:32:06,383 Sizin için ayrılmış özel koltuğumuz var. 434 00:32:06,467 --> 00:32:07,676 Harika. 435 00:32:13,599 --> 00:32:16,602 Bayanlar baylar, hastane sakinleri. 436 00:32:17,102 --> 00:32:20,439 Bu akşam tek perdelik gölge oyunumuzu sizlere takdim ederiz. 437 00:32:21,398 --> 00:32:24,151 Bu trajedi; aşk, kayıp, 438 00:32:25,361 --> 00:32:28,238 korkaklık ve belki de kefaret üzerine. 439 00:32:30,157 --> 00:32:31,784 İyi seyirler. 440 00:32:53,597 --> 00:32:56,517 Hikâyemiz bir savaşın sonunda başlıyor. 441 00:32:56,725 --> 00:33:01,772 Küçük bir isyancı grubun, zalim bir kralın despot yönetimine karşı zaferi. 442 00:33:03,857 --> 00:33:08,153 Bu çatışma her çeşit paralı askeri kendine çekmişti. 443 00:33:08,237 --> 00:33:14,702 Aralarında Odin ve Tyr da vardı. Barış zamanının gelmesiyle boş kaldılar. 444 00:33:20,874 --> 00:33:22,751 Hadi, açın kartları. Kimin neyi varmış görelim. 445 00:33:22,835 --> 00:33:24,962 Hadi, açın. Yaşasın! 446 00:33:25,045 --> 00:33:28,841 Odin içip içip savaş zaferleriyle övünürken 447 00:33:28,924 --> 00:33:34,930 Tyr dikkatini körkütük âşık olduğu bir tanrıçaya çevirdi. 448 00:33:37,224 --> 00:33:40,060 İki savaşçı, tanrıçaya gitti. 449 00:33:42,312 --> 00:33:45,941 Demeter. Tüm tanrılar içinde en kutsal olanlardan. 450 00:33:46,150 --> 00:33:48,610 Tahıl Tanrıçası. Hayat bahşeden. 451 00:33:49,737 --> 00:33:52,406 Toprak ve Gıda Tanrıçası. 452 00:33:52,489 --> 00:33:55,617 Hayal edilebilecek en nefes kesici şeydi. 453 00:33:55,701 --> 00:34:00,622 Taliplerinden ona layık olan Tyr, aşk ve nezaketten doğan bir inançla 454 00:34:00,706 --> 00:34:03,959 onun gönlünün peşine düştü. 455 00:34:04,418 --> 00:34:07,087 Ama Odin ona ilk görüşte âşık oldu. 456 00:34:08,338 --> 00:34:09,965 Kolay baştan çıkarılacak biri değildi. 457 00:34:11,133 --> 00:34:15,095 Ama Odin'in cazibesi ve tutkusu, 458 00:34:15,179 --> 00:34:17,723 ona Tyr'ın veremediği bir heyecan veriyordu. 459 00:34:23,479 --> 00:34:27,441 Kısa ama tutkulu bir flörtün ardından 460 00:34:27,524 --> 00:34:32,112 Demeter, Tyr yerine Odin'i tercih etti ve evlendiler. 461 00:34:33,572 --> 00:34:39,828 Tyr'a Demeter'ın mutluluğunu bozmamak için, yitirdiği aşkın acısını 462 00:34:39,912 --> 00:34:42,581 yüreğinin derinliklerine saklamak düştü. 463 00:35:03,227 --> 00:35:06,063 Şimdi hikâyemizin en karanlık kısmı geliyor. 464 00:35:07,022 --> 00:35:09,983 Acı ve matem. 465 00:35:22,579 --> 00:35:26,375 Dayanıklılık ve cesarete en ihtiyaç duyulduğu anda... 466 00:35:27,709 --> 00:35:32,673 ...Odin kendini cesaretsiz, yüreksiz hissetti 467 00:35:32,881 --> 00:35:34,883 ve korkuya teslim oldu. 468 00:35:49,565 --> 00:35:54,069 Böylece Odin yeni savaşlar açmak üzere giderken 469 00:35:54,152 --> 00:35:57,990 Demeter'ın ihtiyaç duyduğu anda yanında duran Tyr oldu. 470 00:35:59,283 --> 00:36:04,121 Yüreği, korkaklığından duyduğu utançla sonsuza dek damgalanmıştı. 471 00:36:10,752 --> 00:36:12,588 Hikâyemiz böyle sona eriyor. 472 00:36:38,071 --> 00:36:40,866 Oyunda Odin sizsiniz. 473 00:36:47,789 --> 00:36:50,000 Geldiğin için teşekkürler. 474 00:36:50,083 --> 00:36:52,586 Sen acil durum olduğunu söyleyince 475 00:36:53,170 --> 00:36:55,547 işin içinde Wednesday'in olduğunu tahmin etmeliydim. 476 00:36:55,631 --> 00:36:59,885 Bunca yıl sonra bile hâlâ içimde bir parçaya dokunabiliyor, 477 00:36:59,968 --> 00:37:01,345 her şeye rağmen. 478 00:37:01,428 --> 00:37:03,931 Benden para istedi. Hata olduğunu bile bile 479 00:37:04,014 --> 00:37:06,224 bir baktım, çek defterimi çıkarmışım. 480 00:37:06,308 --> 00:37:11,772 Bunu itiraf etmekten nefret etsek de onu ikimiz de sevdik. 481 00:37:11,855 --> 00:37:15,317 250 yıl olmuş, hâlâ kıskanıyorsun. 482 00:37:15,400 --> 00:37:17,235 O beni seçti. 483 00:37:17,319 --> 00:37:18,862 Parasının peşinde olduğunu itiraf et. 484 00:37:18,946 --> 00:37:21,615 Ve hâlâ bana âşık. Sana dokunan da bu. 485 00:37:21,698 --> 00:37:23,450 Bence ters anlamışsın Ofnir. 486 00:37:23,533 --> 00:37:27,204 Sen bana âşıksın ama itiraf edemiyorsun 487 00:37:27,287 --> 00:37:32,125 çünkü sana göre her şey ya oyundur ya da sırf tiyatrodur. 488 00:37:34,086 --> 00:37:38,465 Öte yandan onda sahteliğin zerresi yok. 489 00:37:46,181 --> 00:37:48,266 Bir zamanlar savaşçıydın. 490 00:37:48,350 --> 00:37:51,269 Şimdi ağız sağlığı hademesi oldun. 491 00:37:51,353 --> 00:37:54,648 Kararlarımdan hiçbir zaman utanç duymadım. 492 00:37:55,023 --> 00:37:56,233 Sen bunu söyleyebilir misin? 493 00:37:56,316 --> 00:37:58,568 Belli ki buraya gelmeni o istemiş. Neden? 494 00:37:58,652 --> 00:38:01,822 Bana hislerini açtığından değil 495 00:38:01,905 --> 00:38:04,908 ama bence ona olan ilginin parasından ya da 496 00:38:04,992 --> 00:38:08,161 kazanınca duyduğun heyecandan öte olduğuna inanmakta zorlanıyor. 497 00:38:08,870 --> 00:38:11,415 Onunki gibi birinci sınıf bir zihin 498 00:38:11,498 --> 00:38:15,043 tüm bu çelişkilerin aynı anda gerçek olabileceğini anlardı. 499 00:38:15,293 --> 00:38:18,088 Beni haksız çıkarmak istiyorsan git, ona sor ne istediğini. 500 00:38:20,173 --> 00:38:21,466 Ve cevabını dinle! 501 00:38:22,009 --> 00:38:24,845 Bir zamanlar nasıl bir tanrı olduğunu hatırlamana yardımcı olabilir. 502 00:38:27,931 --> 00:38:29,683 Siktiğimin diş perisi. 503 00:38:39,359 --> 00:38:40,944 Shadow Moon? 504 00:38:47,242 --> 00:38:49,745 Seni görmek harika. 505 00:38:53,123 --> 00:38:54,750 Mike. Bu kardeşim. 506 00:38:55,959 --> 00:38:57,627 Kardeşin. 507 00:38:57,711 --> 00:39:00,714 Üvey kardeş diyelim. Baba bir, anne ayrı. 508 00:39:00,797 --> 00:39:03,258 Sam Black Crow, bu Mike Ainsel. 509 00:39:03,884 --> 00:39:05,093 Mike demek. 510 00:39:06,094 --> 00:39:08,472 Hadi, içeri gel. Şu şaraplardan birini açalım. 511 00:39:15,562 --> 00:39:17,481 Yolculuk nasıldı kardeşim? 512 00:39:17,981 --> 00:39:19,191 Uzundu. 513 00:39:19,274 --> 00:39:21,401 Buraya kadar geldiğin için teşekkürler. 514 00:39:21,485 --> 00:39:23,528 -Evin harika görünüyor. -Sağ ol. 515 00:39:29,201 --> 00:39:31,661 Marguerite, şarabı nereye koyayım? 516 00:39:31,745 --> 00:39:34,289 Masanın üstü iyi. Oradaki tirbuşonu görüyor musun? 517 00:39:37,834 --> 00:39:39,252 Şık olmuşsun. 518 00:39:42,506 --> 00:39:44,216 Lakeside'a geleli çok oldu mu Mike? 519 00:39:45,008 --> 00:39:48,804 Hayır. Ne kadar kalacağımı bilmiyorum ama. 520 00:39:48,887 --> 00:39:50,806 Evini boyamaya başladı. 521 00:39:53,558 --> 00:39:56,311 -Merhaba anne. -Hayır, onlar dışarıda kalacak. 522 00:39:56,394 --> 00:39:58,271 -Yapma. -Evi leş gibi kokutacaklar. 523 00:39:58,355 --> 00:40:00,315 -Selam Leon. -Selam. 524 00:40:02,692 --> 00:40:06,571 Hokey sezonu açıldı, kokusu da burnumuza gelmek üzere. 525 00:40:07,364 --> 00:40:10,492 Siz buz pateni yapar mısınız Bay Ainsel? 526 00:40:12,035 --> 00:40:13,829 Hayır. Hiç öğrenmedim. 527 00:40:13,912 --> 00:40:16,373 Cidden mi? Annem bana öğrettiğinde üç yaşındaydım. 528 00:40:16,456 --> 00:40:18,166 Hepimize Marguerite öğretti. 529 00:40:18,375 --> 00:40:21,211 Belki şansın varsa sana da öğretebilir. 530 00:40:50,824 --> 00:40:53,201 O olay olduğunda, onu kaybettiğimizde... 531 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 ...tanımadığım bir düşman beni pusuya düşürmüş gibi hissettim. 532 00:40:59,624 --> 00:41:01,126 Kalıp seni teselli etmem gerekirken 533 00:41:01,209 --> 00:41:03,336 utanç içinde kaçıp gittim. 534 00:41:04,754 --> 00:41:11,052 Birlikte göğüs gerebilirdik. Ben... Yanında kalmalıydım. 535 00:41:13,513 --> 00:41:16,099 Şey... Evet. 536 00:41:18,018 --> 00:41:23,565 Senden nefret etmek benim için daha kolay oldu,... 537 00:41:25,442 --> 00:41:27,611 ...çocuğumuzun yasını tutmaktansa. 538 00:41:30,488 --> 00:41:32,324 Gerçi hak etmiştin. 539 00:41:34,993 --> 00:41:38,038 Ve benim... Kaçabileceğim bir yer yoktu. 540 00:41:39,581 --> 00:41:45,795 Ve... Burada saklanmayı bırakmam gerek. 541 00:41:45,879 --> 00:41:47,923 Sen o konuda haklısın. 542 00:41:49,633 --> 00:41:53,386 Dünyaya tekrar katılmayı istemiyor değilim. 543 00:41:54,679 --> 00:41:56,139 Ben... 544 00:41:58,600 --> 00:42:04,564 Onun vahşi dansına tekrar katılmam gerek. 545 00:42:06,816 --> 00:42:07,901 Ben... 546 00:42:08,902 --> 00:42:12,656 Yani taburcu belgeleri gelince benimle birlikte gidecek misin? 547 00:42:17,410 --> 00:42:20,956 Belgeler geldi. Bugün geldi. 548 00:42:25,085 --> 00:42:26,253 Öyleyse... 549 00:42:28,838 --> 00:42:32,217 Yarın. Yarın geç değil. 550 00:42:34,761 --> 00:42:36,930 Arkadaşlarımla vedalaşmam gerek. 551 00:42:37,764 --> 00:42:39,391 Vedalaşmalısın. 552 00:42:41,768 --> 00:42:42,852 Vedalaşmalısın. 553 00:42:44,646 --> 00:42:48,525 Biliyor musun, ben hiç... 554 00:42:50,652 --> 00:42:54,990 ...çocuğumuzun yasını doğru düzgün tutamamıştım. 555 00:42:57,117 --> 00:43:00,245 Birlikte ağlarız Demeter. 556 00:43:02,080 --> 00:43:05,834 Sonra da Eski Tanrıları zafere taşırız. 557 00:43:06,418 --> 00:43:09,087 İşte gerçek hâlin. 558 00:43:12,257 --> 00:43:15,176 İşte ilk tanıdığım Ofnir. 559 00:43:21,891 --> 00:43:23,560 Yarına kadar hoşça kal. 560 00:43:34,654 --> 00:43:36,573 İçeride beni açık etmediğin için teşekkürler. 561 00:43:36,656 --> 00:43:40,201 Ve değeri var mı bilmem ama niyetim kötü değil. 562 00:43:40,285 --> 00:43:43,621 Seninle tanıştığımızda bir benzinciden 20 dolar çarpmaya çalışıyordun 563 00:43:43,705 --> 00:43:45,665 ama yine de kamyonetime binmene izin verdim. 564 00:43:45,749 --> 00:43:47,083 Doğru. 565 00:43:47,167 --> 00:43:49,669 Bazı insanlarla ilgili insanın içine bir his doğuyor. 566 00:43:49,753 --> 00:43:52,172 Seni tekrar göreceğimi hep biliyordum. 567 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 Sen müneccim misin? 568 00:43:55,842 --> 00:43:59,137 Diyorum ki ablamın canını yakarsan haberim olur. 569 00:43:59,220 --> 00:44:00,805 Zaten cehennemi yaşadı. 570 00:44:02,098 --> 00:44:03,308 Eski eşiyle mi? 571 00:44:04,142 --> 00:44:06,311 Oğlu Sandy'nin evden gitmesiyle ilgili daha çok. 572 00:44:06,394 --> 00:44:07,812 Resmen ablamın kalbi parçalandı. 573 00:44:07,896 --> 00:44:11,608 Büyük oğlu. Onun Florida'da olduğunu söylemişti. 574 00:44:13,026 --> 00:44:14,402 Umudumuz o yönde. 575 00:44:14,944 --> 00:44:17,155 Benim yaşım Marguerite'ten çok Sandy'ye yakın. 576 00:44:17,947 --> 00:44:21,326 Teknik olarak o benim yeğenim ama daha çok ikiz kardeşim gibiydi. 577 00:44:22,410 --> 00:44:25,705 Ona yıllarca yazdım, mesaj attım, telefon ettim. 578 00:44:25,789 --> 00:44:27,499 Bir kez bile cevap alamadım. 579 00:44:27,999 --> 00:44:31,378 Florida'da babasıyla birlikte olsa ondan haber alırdım. 580 00:44:38,718 --> 00:44:42,013 Kendine iyi bak Bay Moon. 581 00:44:43,348 --> 00:44:44,724 Gözüm üstünde olacak. 582 00:45:27,100 --> 00:45:28,309 Hey! 583 00:45:29,769 --> 00:45:31,020 Hey! 584 00:45:32,564 --> 00:45:33,773 Hey! 585 00:45:40,780 --> 00:45:43,074 Derek? 586 00:45:58,965 --> 00:46:01,843 İptal mi edildi? Siktir! 587 00:46:02,677 --> 00:46:04,179 Şimdi ne yapacağız? 588 00:46:04,262 --> 00:46:07,015 Bilmiyorum. Belki de üç eyalet ötedeki motele geri dönüp 589 00:46:07,098 --> 00:46:08,683 televizyona sormalıyız. 590 00:46:12,061 --> 00:46:13,062 Laura. 591 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 Selam çocuklar. Laura. 592 00:46:20,570 --> 00:46:22,530 Ortak bir düşmanımız olduğunu duydum. 593 00:46:37,962 --> 00:46:39,005 Hank. 594 00:46:39,088 --> 00:46:42,550 Seni her zaman sünger banyocusundan ziyade 595 00:46:42,634 --> 00:46:45,053 bir dost olarak hatırlayacağım. 596 00:46:45,595 --> 00:46:46,721 Teşekkürler. 597 00:46:46,804 --> 00:46:48,765 Sevgili Elizabeth'e selamlarımı ilet. 598 00:46:48,848 --> 00:46:50,183 İletirim. Kendinize iyi bakın. 599 00:46:52,769 --> 00:46:57,649 Elsa, üzücü olduğunu biliyorum ama bu da geçer. 600 00:46:57,732 --> 00:46:59,442 Ve sana gelince Cordelia, 601 00:46:59,526 --> 00:47:01,778 sende moda öncüsü gibi keskin bir göz var. 602 00:47:03,905 --> 00:47:06,950 Shadow'la 37 numarayı yaparken iyi vakit geçirdin mi? 603 00:47:07,200 --> 00:47:09,035 Biraz giyinip süslenmece, biraz rol yapmaca. 604 00:47:09,118 --> 00:47:11,454 Demeter'ı alayım, arabada görüşürüz. 605 00:47:11,704 --> 00:47:13,414 Onu az önce dışarıda gördüm. 606 00:47:55,331 --> 00:47:56,583 Hayır. 607 00:47:57,500 --> 00:47:59,627 Hayır Demeter, gitme.