1 00:00:07,007 --> 00:00:08,926 "سابقًا في (آلهة أمريكية)" 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,636 كانت التضحية، 3 00:00:10,720 --> 00:00:15,474 أنشودة "الفايكنج" التي ستعيش لأجيال بسبب "بلود ديث" 4 00:00:15,558 --> 00:00:17,518 الذين نحزن على أعضائها حيث وجدوا موتى 5 00:00:17,601 --> 00:00:21,063 في فندق في "بريدجبورت"، بـ"كونيتيكت". 6 00:00:21,147 --> 00:00:23,441 فجّر محارب قديم مجنون يدعى "يوهان" حانة الدراجين 7 00:00:23,524 --> 00:00:25,359 ووالدك كان بالداخل. 8 00:00:27,903 --> 00:00:29,238 من أنت؟ 9 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 أعرفك كما تعرفينني. 10 00:00:31,407 --> 00:00:34,160 "أنا" هي "نحن". 11 00:00:34,243 --> 00:00:36,954 لديك هذه القوة منذ البداية. 12 00:00:37,037 --> 00:00:39,999 يمكنك استدعاؤها الآن. بقوة نحن. 13 00:00:41,292 --> 00:00:45,963 "شارد" هو بناء كنيسة عقلية لثمانية مليارات من التابعين. 14 00:00:49,675 --> 00:00:52,178 هل يمكن أن تحذرني قبل أن تفعل ذلك؟ 15 00:00:53,179 --> 00:00:54,972 - "لورا". - أهلًا، يا صغاري. 16 00:00:55,473 --> 00:00:58,934 "لورا". سمعت أن لدينا عدوًا مشتركًا. 17 00:00:59,602 --> 00:01:03,105 "أليسون ماكجوفيرن" لم تظهر في المدرسة أو العمل أمس. 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,982 لم يرها أحد أو سمع منها. 19 00:01:05,065 --> 00:01:07,151 يا إلهي. كيف تعيش يا أخي؟ 20 00:01:07,234 --> 00:01:08,444 ما الجديد في القضية؟ 21 00:01:08,527 --> 00:01:11,405 ثلاثة اقتحامات منذ اختفاء "أليسون"، 22 00:01:11,489 --> 00:01:16,076 ومختل ما يسرق أشياء خاصة بالسيدات... 23 00:01:16,786 --> 00:01:19,955 إذا آذيت أختي سأعرف. مرت بأوقات صعبة. 24 00:01:20,623 --> 00:01:24,001 ستغادرين معي عندما تأتي أوراق الخروج؟ 25 00:01:24,502 --> 00:01:28,506 غدًا. غدًا مناسب جدًا. 26 00:01:28,589 --> 00:01:29,924 حتى الغد، إذًا. 27 00:01:30,716 --> 00:01:32,009 لا. 28 00:01:32,092 --> 00:01:34,178 لا، "ديميتر"، لا تذهبي. 29 00:02:11,841 --> 00:02:14,468 آسفة على ما حدث مع زوجتك السابقة. 30 00:02:16,679 --> 00:02:18,722 إذا أردت التحدث عن الأمر... 31 00:02:24,854 --> 00:02:27,940 لا بأس، أظنني سأستمر في القيادة إلى وجهة غير معروفة 32 00:02:28,023 --> 00:02:30,192 حتى ينفد الطريق. 33 00:02:33,153 --> 00:02:35,531 أو حين تعود للكلام. 34 00:02:36,532 --> 00:02:39,743 هل تعرف متى سيكون ذلك؟ 35 00:02:51,380 --> 00:02:53,132 ما هذا؟ 36 00:03:18,616 --> 00:03:19,825 اللعنة! 37 00:03:21,035 --> 00:03:25,497 من أين جاء؟ تحدث معي! 38 00:03:25,581 --> 00:03:28,876 جسد مشتعل سقط للتو من السماء. 39 00:03:28,959 --> 00:03:31,086 - اصمتي. - ماذا؟ اللعنة! 40 00:03:31,170 --> 00:03:32,504 - فقط عودي إلى السيارة. - ماذا؟ 41 00:03:32,588 --> 00:03:34,924 أنا أشارك في كثير من الهراء لكني لم أوافق... 42 00:03:35,007 --> 00:03:38,093 - كفي؟ فقط اركبي السيارة. - على هذا أيًا ما يكون! 43 00:06:57,918 --> 00:06:59,253 هل أملأ لك هذا، يا عزيزتي؟ 44 00:06:59,336 --> 00:07:02,464 فقط قليلًا، لكن لا تجعلي الطبيب "فالون" يرى. 45 00:07:02,548 --> 00:07:06,051 يصر مؤخرًا على أن أقلل الكافيين. 46 00:07:06,844 --> 00:07:08,637 لا أقدم وأشي. 47 00:07:09,847 --> 00:07:12,266 صباح الخير، يا "مايك". طاولة أم منضدة اليوم؟ 48 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 لا شيء، شكرًا. الحقيقة أبحث عن "ديريك". 49 00:07:16,728 --> 00:07:20,899 أود مساعدتك، لكن "ديريك" لم يظهر هذا الصباح. 50 00:07:21,400 --> 00:07:22,526 ربما لم يصح بعد. 51 00:07:22,609 --> 00:07:26,280 - هل أعطيه رسالة؟ - لا. لا، شكرًا سأقابله لاحقًا. 52 00:07:26,363 --> 00:07:28,699 على الأقل دعني أشحنك بكوب قهوة. 53 00:07:29,908 --> 00:07:33,537 "مايك"، سعيدة أني قابلتك. 54 00:07:33,620 --> 00:07:36,331 أحضرت حذاء التزلج الذي اتصلت بشأنه. 55 00:07:36,415 --> 00:07:39,418 هل الوقت مناسب لتأتي إلى المتجر وتأخذه؟ 56 00:07:40,669 --> 00:07:43,589 - نعم، أكيد لم لا؟ - حسنًا، رائع. 57 00:07:44,381 --> 00:07:48,177 "مارجريت" ستجعلك تبذل جهدك سريعًا! 58 00:07:49,303 --> 00:07:51,555 خمس دولارات في اليوم، وخصم للمتزلج الجديد. 59 00:07:51,638 --> 00:07:54,516 وسأتنازل عن الإيداع كتعبير عن شكري 60 00:07:54,600 --> 00:07:58,103 لإعادتك تلك الشابة العنيدة إلى عالم المواعدة. 61 00:07:58,187 --> 00:08:03,025 لا، لا، لا، لا. إنها وافقت فقط على دروس التزلج. 62 00:08:03,108 --> 00:08:06,987 كل رحلة تبدأ بخطوة واحدة. على الجليد. 63 00:08:08,822 --> 00:08:10,073 أيًا كان ما تقولين. 64 00:08:10,157 --> 00:08:13,827 أظن سآخذه... سآخذه لأسبوع. 65 00:08:13,911 --> 00:08:15,287 حسنًا، خمسة وثلاثون. 66 00:08:18,874 --> 00:08:22,294 أنا سمعتك دون قصد تسأل عن "ديريك". 67 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 نعم. نعم. فإن لدي سؤالًا له. 68 00:08:28,425 --> 00:08:31,178 مؤسف أنه لم يظهر اليوم. 69 00:08:31,261 --> 00:08:33,972 ظننت أن حصوله على عمل يومي سيغيره. 70 00:08:34,056 --> 00:08:35,599 سيغيره؟ 71 00:08:35,682 --> 00:08:38,810 حسنًا، "ديريك" فتى مضطرب. 72 00:08:39,603 --> 00:08:41,355 لكنه ليس فتى سيئًا. 73 00:08:42,522 --> 00:08:44,399 فقط لديه صعوبة في التأقلم. 74 00:08:45,108 --> 00:08:47,319 ليس لديه أصدقاء. 75 00:08:47,402 --> 00:08:51,615 وبعد وفاة والده عملت أمه في وظيفتين. 76 00:08:51,698 --> 00:08:55,452 حصلنا له على عمل لدى "مابل" من خلال "مبادرة (ليكسايد) للشباب". 77 00:08:55,535 --> 00:08:59,915 صحيح، نعم. ذكر أحدهم أنك تعملين مع مجموعة شبابية؟ 78 00:08:59,998 --> 00:09:03,794 نعم. مؤسِسة ورئيسة فخرية لخمس فترات. 79 00:09:06,088 --> 00:09:09,299 حسنًا، ربما يمكنك تقديم النصيحة لي. 80 00:09:09,925 --> 00:09:12,386 نظرًا لخبرتك مع الصغار. 81 00:09:12,469 --> 00:09:14,137 اسأل هيا. 82 00:09:14,221 --> 00:09:18,850 حسنًا، رأيت "ديريك" يفعل شيئًا لا يجب أن يفعله. 83 00:09:18,934 --> 00:09:20,269 شيئًا خطيرًا؟ 84 00:09:21,311 --> 00:09:22,354 نعم. 85 00:09:23,605 --> 00:09:26,275 رأيته يقفز خارج نافذة أمس في "جورمان". 86 00:09:26,984 --> 00:09:29,444 وهذا يعتبر اقتحامًا. 87 00:09:29,528 --> 00:09:30,988 اللعنة. 88 00:09:31,071 --> 00:09:34,032 اللعنة، اللعنة. طفل غبي. 89 00:09:35,659 --> 00:09:38,578 وقررت ألا تخبر "تشاد" بشأن هذا؟ 90 00:09:39,997 --> 00:09:42,374 رأيتك مترددًا خارج قسم الشرطة. 91 00:09:42,958 --> 00:09:45,252 صحيح. ربما تكون مجرد مزحة غبية. 92 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 أعرف الأزمة الحقيقية حين أراها. 93 00:09:47,879 --> 00:09:50,424 إذًا، ألا يجب أن أبلغ الشرطة؟ 94 00:09:51,550 --> 00:09:53,802 لست من أمسك به متلبسًا. 95 00:09:54,303 --> 00:09:56,513 أظنه قرارًا صعبًا. 96 00:09:57,848 --> 00:09:58,807 نعم. 97 00:10:01,268 --> 00:10:03,145 شكرًا. 98 00:10:04,271 --> 00:10:06,148 تريدين قتل "وينسداي". 99 00:10:06,231 --> 00:10:07,816 نريد مساعدتك في ذلك. 100 00:10:07,899 --> 00:10:10,652 واضح أن لديك ما يلزم لقتل "وينسداي". 101 00:10:10,736 --> 00:10:12,738 لماذا تجعلها تقوم بعملك؟ 102 00:10:12,821 --> 00:10:15,657 هذا الاتفاق بين السيدة والسيد "ورلد". 103 00:10:15,741 --> 00:10:17,284 عليك الانتظار في الردهة. 104 00:10:19,119 --> 00:10:21,038 انتهيت من الانتظار. 105 00:10:24,875 --> 00:10:26,001 لم تجب عن سؤالي. 106 00:10:26,084 --> 00:10:27,669 إنه وضع دقيق. 107 00:10:29,171 --> 00:10:32,966 إذا قتلنا "وينسداي"، سنبدأ حربًا لا يريدها أحد. 108 00:10:33,050 --> 00:10:37,179 لكن إذا قمت بالمهمة، فسيعتبر الأمر مسألة شخصية. 109 00:10:37,262 --> 00:10:40,432 جانب متضرر يصفي حسابه. 110 00:10:40,515 --> 00:10:42,934 لن يكون هناك سبب ليحمل رفقاء "الأب الكبير" 111 00:10:43,018 --> 00:10:45,145 السلاح ضدنا. 112 00:10:47,022 --> 00:10:48,065 ربح للطرفين. 113 00:10:50,359 --> 00:10:54,404 لكن المشكلة هي، ليس لدي وسيلة لقتل الأحمق العجوز 114 00:10:54,488 --> 00:10:55,989 حتى لو عرفت مكانه. 115 00:10:56,531 --> 00:10:58,200 سنساعدك في كل شيء. 116 00:10:58,867 --> 00:11:02,037 إذًا، يمكنكم الحصول على رمح "أودين" من كنز "سويني"؟ 117 00:11:03,747 --> 00:11:05,415 يمكن أن يحدث. 118 00:11:05,499 --> 00:11:08,043 حسنًا، إذًا سأشارك. 119 00:11:15,384 --> 00:11:17,719 أريد التحدث مع عميلتي. 120 00:11:27,813 --> 00:11:31,024 "ديريك"! أعرف أنك رأيتني أمس. 121 00:11:32,692 --> 00:11:35,320 لكن صدقني جئت للمساعدة. 122 00:11:40,325 --> 00:11:41,159 اسمع... 123 00:11:49,126 --> 00:11:51,336 أنا لم أظنك واشيًا أبدًا. 124 00:11:51,420 --> 00:11:53,255 هذا أفضل كثيرًا لك، يا "ديريك"، 125 00:11:53,338 --> 00:11:55,882 لو قلت لي فقط ما حدث مع "أليسون". 126 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 حسنًا، "أليسون"؟ 127 00:11:58,927 --> 00:12:01,096 أنا و"أليسون" متفقان. 128 00:12:01,179 --> 00:12:03,515 لا يمكن أن أعبث معها، أبدًا. حسنًا؟ 129 00:12:04,015 --> 00:12:07,853 وليلة اختفائها، كنت أعمل نوبتين. حسنًا؟ 130 00:12:07,936 --> 00:12:09,980 وبعدها عدت إلى البيت وشاهدت عرضًا قديمًا مع أمي. 131 00:12:10,063 --> 00:12:13,567 لذا، لم أفعل أي شيء خاطئ. اتفقنا؟ 132 00:12:20,240 --> 00:12:23,910 حسنًا، ربما دخلت بعض البيوت. 133 00:12:23,994 --> 00:12:25,871 أحد عشر حسب إحصائي. 134 00:12:26,621 --> 00:12:30,167 اقتحمت أماكن معيشة الناس، حيث ينامون. 135 00:12:30,250 --> 00:12:33,503 أعني، أنت تسرق سراويل داخلية. 136 00:12:33,587 --> 00:12:35,213 ترهب البلدة بأكملها. 137 00:12:35,297 --> 00:12:39,301 أُرهب؟ أنا أحب ارتداء تلك الأشياء. 138 00:12:39,384 --> 00:12:41,261 هل تريد أن أدخل متجر "جالاكي"، 139 00:12:41,344 --> 00:12:43,180 وأشتري لنفسي حمالة صدر؟ 140 00:12:43,263 --> 00:12:45,015 ستصبح فضيحة في هذه البلدة الصغيرة. 141 00:12:46,725 --> 00:12:48,810 أترى؟ هذا ما أتحدث عنه هنا! 142 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 هو يظن أني مثليّ! 143 00:12:50,562 --> 00:12:55,275 أنا لا أهتم إذا كنت ولدًا أو فتاة، 144 00:12:55,358 --> 00:12:58,320 أو كليهما أو لا شيء. 145 00:12:58,403 --> 00:13:00,739 حسنًا؟ لا أفهم لكن ليس علي ذلك! 146 00:13:00,822 --> 00:13:03,658 ما فعلته هو جريمة. 147 00:13:03,742 --> 00:13:06,161 إذًا، ماذا، هل أنا انتهيت هكذا. 148 00:13:06,244 --> 00:13:08,663 حتى لو لم يكن لي دخل بهراء "أليسون" هذا. 149 00:13:10,832 --> 00:13:13,084 "تشاد" يريد عقد صفقة معك. 150 00:13:23,386 --> 00:13:25,805 أنا كنت رجل أعمال ممتاز. 151 00:13:25,889 --> 00:13:28,350 اسمحي لي بالتفاوض على الشروط والأحكام. 152 00:13:29,059 --> 00:13:32,395 فقط بدافع الفضول، هل محاولات الاغتيال من اختصاصك؟ 153 00:13:32,479 --> 00:13:35,982 لا، بالطبع لا، لكن في "عُمان" العقد الشفهي ملزم. 154 00:13:36,066 --> 00:13:38,193 وهذا هو الحال هنا مع الآلهة. 155 00:13:38,777 --> 00:13:40,987 سنضع الشروط، ولن يتراجعوا. 156 00:13:41,071 --> 00:13:43,031 ليس هذا وقت الاندفاع. 157 00:13:43,698 --> 00:13:46,785 اندفاع؟ لأني أعرف ما أريده؟ 158 00:13:47,536 --> 00:13:49,120 لسنا في "عُمان" يا "سالم". 159 00:13:49,663 --> 00:13:52,666 في "أمريكا"، السيدات تقود السيارات. 160 00:13:52,749 --> 00:13:56,086 ونقوم بالتصويت، ونتفاوض في صفقاتنا اللعينة. 161 00:13:56,169 --> 00:13:58,296 تفعل النساء كل هذا في "عُمان"! 162 00:13:58,380 --> 00:14:01,049 وتعرفين أن ليس هذا ما قصدته بالاندفاع. 163 00:14:03,593 --> 00:14:07,681 أقدر صداقتنا. أهتم بصالحك. 164 00:14:08,473 --> 00:14:12,102 ولا أريد أن تنتهي كـ"سويني" أو الجني، 165 00:14:12,185 --> 00:14:13,895 باعا روحهما للشيطان. 166 00:14:14,396 --> 00:14:15,355 ولأجل ماذا؟ 167 00:14:16,356 --> 00:14:18,149 حسنًا. لا بأس. 168 00:14:19,901 --> 00:14:21,528 - حسنًا؟ - حسنًا. 169 00:14:40,088 --> 00:14:42,257 "كورديليا"؟ ماذا تفعلين هنا؟ 170 00:14:42,340 --> 00:14:44,968 أرسلني "وينسداي" لأبحث عنك. قال سأكون بأمان هنا. 171 00:14:45,051 --> 00:14:47,387 ذهبت إلى بيتك ولم تكن هناك، لذلك أتيت للبلدة. 172 00:14:47,470 --> 00:14:49,055 حسنًا، اهدئي. اهدئي. 173 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 لم أرسلك هنا؟ وآمنة من ماذا؟ 174 00:14:52,934 --> 00:14:55,854 عندما يعلن رئيسي أنه إله وأن شخصًا ما يقتل أتباعه، 175 00:14:55,937 --> 00:14:59,566 وهو ما يفسر سقوط أمطار مصحوبة ببقايا بشرية! 176 00:14:59,649 --> 00:15:00,734 أعني، ماذا يحدث؟ 177 00:15:00,817 --> 00:15:01,901 لا بأس. 178 00:15:02,527 --> 00:15:04,779 انظر، لا أسأل إذا كان مجنونًا. 179 00:15:04,863 --> 00:15:07,324 كلانا يعرف أن تصرفاته غريبة. 180 00:15:08,491 --> 00:15:11,244 أريد فقط حقيقة ما قاله لي. 181 00:15:15,790 --> 00:15:16,916 يا إلهي. 182 00:15:17,000 --> 00:15:18,209 هيا. على الأرجح تشعرين بالبرد. 183 00:15:18,293 --> 00:15:20,045 - كل هذا حقيقي؟ - لا بأس. لا بأس. 184 00:15:20,128 --> 00:15:23,214 أجبت على إعلان سخيف وسيلة لكسب المال. 185 00:15:23,298 --> 00:15:25,091 لم يحاول ممارسة الجنس معي. 186 00:15:25,175 --> 00:15:27,469 أحاول شرح أين ذهبت الهواتف العامة، 187 00:15:27,552 --> 00:15:29,220 ثم جسد ملتهب يصدم الأسفلت 188 00:15:29,304 --> 00:15:30,972 ويخبرني أن أهدأ بشأن كل جرائم القتل تلك 189 00:15:31,056 --> 00:15:33,308 لأن عمره ألف عام ويتعامل بالسحر. 190 00:15:33,391 --> 00:15:36,061 حسنًا. فهمت. فهمت. 191 00:15:36,144 --> 00:15:39,064 صدقيني. كنت مكانك منذ مدة قصيرة. 192 00:15:39,147 --> 00:15:42,192 الحياة كانت طبيعية، ثم كل شيء في حياتي... 193 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 انفجر. 194 00:15:44,819 --> 00:15:48,698 حسنًا؟ لكن لم يكن لدي أحد يمكنني التحدث معه. أنا معك. 195 00:15:51,576 --> 00:15:53,286 وأنت ماذا، بالضبط؟ 196 00:15:54,329 --> 00:15:59,292 لا... هذا لم يقرر بعد. أين هو؟ 197 00:16:00,543 --> 00:16:03,672 قال يريد الحصول على معلومات عن "بيرسيركر"؟ 198 00:16:04,673 --> 00:16:08,009 يريدني أن أنتظر هنا، لكني لم أعده بذلك. 199 00:16:08,093 --> 00:16:09,219 حسنًا، جيد. 200 00:16:10,345 --> 00:16:12,722 لا بأس. لدينا الكثير لنتحدث عنه. 201 00:16:14,683 --> 00:16:17,185 سنخبرك بوقت ومكان الهجوم. 202 00:16:20,063 --> 00:16:24,067 نوافق. لكن، يجب توفير إخراج فوري من مكان الحادث 203 00:16:24,150 --> 00:16:25,527 لضمان سلامة "لورا". 204 00:16:26,069 --> 00:16:28,697 علاوةً على ذلك، بمجرد القضاء على الهدف، 205 00:16:28,780 --> 00:16:31,032 أنت وحلفاؤك والمسؤولون 206 00:16:31,116 --> 00:16:33,284 ستقدمون لها حماية أربع وعشرين ساعة 207 00:16:33,368 --> 00:16:36,871 من جميع الأطراف التي تسعى إلى الثأر والانتقام. 208 00:16:37,372 --> 00:16:38,289 لا مشكلة. 209 00:16:38,373 --> 00:16:40,083 عند انتهاء المهمة، 210 00:16:40,166 --> 00:16:42,460 لن يكون لموكلتي أي التزام آخر تجاهك، 211 00:16:42,544 --> 00:16:45,004 أو ورثتك أو المتنازل لهم. 212 00:16:45,588 --> 00:16:47,298 يبدو أنك لا تثق بنا. 213 00:16:47,382 --> 00:16:49,884 نريد أن تذكر تلك الشروط والبنود في وثيقة 214 00:16:49,968 --> 00:16:51,386 ملزمة لكلا الطرفين. 215 00:16:54,180 --> 00:16:55,765 أقبل وأوافق. 216 00:16:55,849 --> 00:16:59,018 - أظن أننا انتهينا. - انتظر. شيء آخر. 217 00:16:59,769 --> 00:17:04,816 تلك الحماية يجب أن تشمل "سالم" وشخصًا آخر. "شادو مون". 218 00:17:09,487 --> 00:17:10,321 لم لا؟ 219 00:17:10,905 --> 00:17:14,075 لكن، إذا فشلت في المهمة، 220 00:17:14,159 --> 00:17:16,995 ستموتين ويموت أصدقاؤك. 221 00:17:19,664 --> 00:17:20,498 أقبل. 222 00:17:22,083 --> 00:17:25,837 - لا يمكنك فعل هذا. - "سالم" لن أفسد الأمر. 223 00:17:32,635 --> 00:17:33,887 الآن لدينا اتفاق. 224 00:17:35,513 --> 00:17:38,433 تحديد المواقع سيأخذك للموقع الأول. 225 00:17:38,516 --> 00:17:42,145 بمجرد وصولك ستتسلمين تعليمات عن كيفية الحصول على الرمح. 226 00:17:42,228 --> 00:17:43,730 ماذا عن المصاريف؟ 227 00:17:43,813 --> 00:17:45,440 انقري على ذلك. 228 00:17:46,441 --> 00:17:47,317 حسنًا. 229 00:17:50,695 --> 00:17:51,780 بالتوفيق. 230 00:17:52,530 --> 00:17:53,573 لتأكل قضيبًا. 231 00:18:15,637 --> 00:18:18,223 شكرًا للآلهة أنك بخير. 232 00:18:18,807 --> 00:18:21,518 حسنًا، أين "كورديليا"؟ 233 00:18:21,601 --> 00:18:23,186 تستحم. 234 00:18:23,269 --> 00:18:25,855 طريقتك في الإعلان عن نفسك أفسدت عقلها. 235 00:18:25,939 --> 00:18:28,191 - ماذا يحدث؟ - "بيرسيركر" متعطش للدماء، 236 00:18:28,274 --> 00:18:30,068 كان يومًا ما متطوعًا لحمايتي، 237 00:18:30,151 --> 00:18:32,946 فقد اتصاله الضعيف بالواقع، 238 00:18:33,029 --> 00:18:36,115 ولا أعرف بسبب مخدر أو حمى، 239 00:18:36,199 --> 00:18:38,201 أو لعنة "الفو مانشو" من يعرف؟ 240 00:18:38,284 --> 00:18:40,370 مؤخرًا، اتجه إلى ذبح أتباعي. 241 00:18:41,538 --> 00:18:43,122 لا بأس. لست تابعًا. 242 00:18:43,206 --> 00:18:45,166 لا لست كذلك. أنت ابني. 243 00:18:45,250 --> 00:18:48,127 لذلك يجب أن تأتي معنا حتى يُحل هذا الأمر. 244 00:18:48,211 --> 00:18:49,254 حسنًا، اسمع... 245 00:18:51,005 --> 00:18:54,008 لا تعتمد على "كورديليا" كرفيقة طريق. حسنًا؟ 246 00:18:54,092 --> 00:18:56,052 وأنا لن أترك كل شيء هنا 247 00:18:56,135 --> 00:18:57,720 لأخرج إلى الطريق معك ثانيةً. 248 00:18:58,972 --> 00:19:00,932 لأنك قابلت شخصًا ما. 249 00:19:03,893 --> 00:19:06,062 لا أعرف ما الذي أخبرك به طائرك الصغير. 250 00:19:07,605 --> 00:19:12,819 ما عرفته هو أن المصير القاسي... 251 00:19:13,862 --> 00:19:16,072 يمنحنا فرصًا قليلة... 252 00:19:17,532 --> 00:19:20,159 لنتواصل مع روح أخرى. 253 00:19:22,996 --> 00:19:25,832 أخبرتني "كورديليا" أن الأمر لم ينجح معك و"ديميتر". 254 00:19:25,915 --> 00:19:27,375 للأسف، لا. 255 00:19:29,085 --> 00:19:30,169 شيء مؤسف. 256 00:19:34,215 --> 00:19:37,343 إذا بقيت، عدني أنك ستكون يقظًا؟ 257 00:19:38,761 --> 00:19:42,056 نعم. ألست في خطر أيضًا؟ 258 00:19:42,140 --> 00:19:45,977 لم أتواجد منذ ألف سنة دون تعلم كيف أدافع عن نفسي. 259 00:19:47,103 --> 00:19:48,688 اسمع إذًا... 260 00:19:50,023 --> 00:19:53,693 إذا احتجت لي وأقصد احتجت لي حقًا... 261 00:19:55,528 --> 00:19:56,362 اتصل. 262 00:20:01,534 --> 00:20:03,036 "كورديليا"، عزيزتي. 263 00:20:04,537 --> 00:20:09,417 أدرك أن الأحداث الأخيرة جلبت بعض الحقائق المزعجة. 264 00:20:09,500 --> 00:20:11,961 حقائق مزعجة. 265 00:20:12,045 --> 00:20:14,380 ألا تظن أن هذا نوع من التبسيط؟ 266 00:20:14,464 --> 00:20:15,965 حسنًا، هذا تخصصه. 267 00:20:16,049 --> 00:20:19,802 - هذا... لا يمكن استيعابه. - أكيد. 268 00:20:19,886 --> 00:20:23,389 نادرًا ما أخطئ في اختيار الموظفين، 269 00:20:23,473 --> 00:20:25,934 لكن في ظل هذه الظروف... 270 00:20:26,601 --> 00:20:29,145 أعفيك من أي التزامات ربما... 271 00:20:29,228 --> 00:20:33,483 تقحمني في هذا العرض المخيف، والآن تفصلني؟ 272 00:20:33,566 --> 00:20:36,110 لا، لا، لا، لا، لا، لا. أعطيك اختيارًا. 273 00:20:38,196 --> 00:20:39,697 وإذا اخترت البقاء؟ 274 00:20:41,115 --> 00:20:43,368 - انتظري ماذا؟ - هذه فتاتي. 275 00:20:43,910 --> 00:20:46,788 ارتدي ملابسك. سأنتظر في السيارة، اتفقنا؟ 276 00:20:47,622 --> 00:20:49,165 حافظ على سلامتك. 277 00:20:58,633 --> 00:21:00,301 لا تدينين له بشيء. 278 00:21:01,803 --> 00:21:04,681 ولمعلوماتك، الأمر لن يصبح أقل خطورة. 279 00:21:05,473 --> 00:21:06,349 وماذا إذًا؟ 280 00:21:06,849 --> 00:21:11,062 هل سأعود إلى العمل كالمعتاد وأنا أعرف أن آلهة تسير بيننا؟ 281 00:21:12,563 --> 00:21:13,815 لا يمكنني. 282 00:21:15,358 --> 00:21:16,734 كما لا يمكنك. 283 00:21:24,200 --> 00:21:25,368 حسنًا. 284 00:22:06,242 --> 00:22:10,955 وصلت "بلقيس" إلى هذه الأرض إلهة كاملة. 285 00:22:11,039 --> 00:22:16,085 الصورة الرمزية لـ"شيبا" ملكة وإلهة الحب. 286 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 أهذه حقيقة؟ 287 00:22:17,795 --> 00:22:19,505 تابعوها أخبروها بهذا 288 00:22:19,589 --> 00:22:23,426 لكن ربما كانوا يتحدثون عما يريدونها أن تكونه. 289 00:22:24,343 --> 00:22:27,930 ثم من خلال مقابلة "الأوريشاس"، 290 00:22:28,014 --> 00:22:31,976 حددت أختنا ما ليست عليه. 291 00:22:32,518 --> 00:22:35,855 لكن قبل أن يخطو المرء إلى ضوء حقيقته، 292 00:22:35,938 --> 00:22:39,567 يجب أن يحدد ما هي هذه الحقيقة. 293 00:22:39,650 --> 00:22:42,320 كو فاديس كما يقول الرومان. 294 00:22:42,403 --> 00:22:44,947 إلى أين تذهب؟ ولماذا؟ 295 00:22:45,615 --> 00:22:51,621 أخواتي اسمحن لروح "نحن" أن ترشدني إلى العمل الإلهي الصحيح 296 00:22:51,871 --> 00:22:54,874 بالكلمة والفعل لنشر المعرفة. 297 00:22:55,792 --> 00:23:01,547 إنه في قوة الكثرة تكمن قوة الحب الواحد. 298 00:23:33,788 --> 00:23:35,665 يمكنك هذا. ها أنت ذا. 299 00:23:35,748 --> 00:23:37,959 هيا... العينان لأعلى. هيا. 300 00:23:38,543 --> 00:23:42,380 نعم، سمعت أن... الجليد أصلب من الأسمنت، 301 00:23:42,463 --> 00:23:43,714 لا تفكر في الجليد. 302 00:23:43,798 --> 00:23:47,218 فكر في ثني ركبتيك، والحفاظ على توازنك. 303 00:23:47,301 --> 00:23:49,720 وإرخاء كتفيك. 304 00:23:50,429 --> 00:23:52,515 حسنًا! ماذا حدث؟ 305 00:23:52,598 --> 00:23:54,767 كنت أركز تمامًا على الاسترخاء. 306 00:23:54,851 --> 00:23:59,272 ركز أقل واسترخ أكثر، وحاول ألا تسقط. 307 00:23:59,814 --> 00:24:00,648 شكرًا. 308 00:24:03,192 --> 00:24:05,194 حسنًا، هيا نجرب هذا. 309 00:24:06,320 --> 00:24:08,406 ها أنت. 310 00:24:12,368 --> 00:24:15,496 كنت أتساءل لو أنك تريدين، 311 00:24:15,580 --> 00:24:16,706 بثبات. 312 00:24:17,206 --> 00:24:18,624 تناول العشاء بعد هذا. 313 00:24:20,585 --> 00:24:23,337 كنوع من الشكر على الدرس. 314 00:24:25,339 --> 00:24:27,758 لا، أنت و"ليون" يمكنكما المجيء بالطبع. 315 00:24:32,638 --> 00:24:38,603 "ليون" سيبيت بالخارج الليلة، لكن إذا كنت لا تمانع أن تتناول العشاء معي فقط؟ 316 00:24:42,773 --> 00:24:44,567 - نعم. - أمسكتك. 317 00:24:46,694 --> 00:24:49,447 نعم. هذا مناسب لي. 318 00:24:53,993 --> 00:24:55,870 ماذا لو حاولنا الابتعاد؟ 319 00:24:56,829 --> 00:24:59,624 نعم، أنا... أنا لست مستعدًا. 320 00:25:04,003 --> 00:25:05,504 ستنجح. 321 00:25:13,137 --> 00:25:14,472 إنه سهل. 322 00:25:14,555 --> 00:25:17,600 أنت يا "مايك أينسل" معجزة على الجليد. 323 00:26:11,320 --> 00:26:14,282 "مايك"؟ سقطة كبيرة. 324 00:26:15,032 --> 00:26:16,993 هل رأيت هذه العملة؟ 325 00:26:18,077 --> 00:26:22,123 هل أنت بخير؟ هل صدمت رأسك؟ 326 00:26:22,957 --> 00:26:24,542 لا، أنا بخير. 327 00:26:28,170 --> 00:26:30,506 الأفضل أن تبقى مكانك دقيقة. 328 00:26:30,589 --> 00:26:33,175 ثم كوب من الكاكاو الساخن سيصلح الأمر. 329 00:27:27,271 --> 00:27:29,940 أهلًا! مرحبًا بك في الحفل! 330 00:27:31,609 --> 00:27:32,943 أنا "ميلودي". 331 00:27:33,027 --> 00:27:34,987 أنا "بلقيس". 332 00:27:35,905 --> 00:27:39,533 يفترض بي أن أقابل شخصًا هنا. 333 00:27:40,034 --> 00:27:42,411 يوجد الكثير من الأشخاص هنا، لذا... 334 00:27:44,622 --> 00:27:45,664 هذه هي. 335 00:27:47,458 --> 00:27:50,795 "يوجينيا"؟ الجميع يحب "يوجينيا". 336 00:27:50,878 --> 00:27:53,798 على الرغم من أنها مزعجة قليلًا خصوصًا منذ أن مرضت. 337 00:27:53,881 --> 00:27:56,592 "يوجينيا" هل تسمحين لي؟ 338 00:27:58,094 --> 00:27:59,678 يجب أن تحترسي. 339 00:28:03,099 --> 00:28:04,183 "يوجينيا"؟ 340 00:28:06,685 --> 00:28:09,355 أظن لدينا ما نتحدث عنه أنا وأنت. 341 00:28:10,940 --> 00:28:13,943 أليس هذا مذهلًا؟ الآن أعيدي لي طبقي. 342 00:28:14,568 --> 00:28:16,987 - جئت بسبب... - أعرف لم أنت هنا. 343 00:28:17,071 --> 00:28:21,784 وسأقول لك ما قلته للقس "جنكينز" أعرف أني أموت. 344 00:28:22,451 --> 00:28:25,996 لكن يجب ألا يرسل أتباعه إلى هنا 345 00:28:26,080 --> 00:28:27,540 لأسرع إلى جائزتي. 346 00:28:27,623 --> 00:28:28,791 لست من... 347 00:28:28,874 --> 00:28:32,002 أقدر كل ما تفعله الكنيسة للمجتمع، 348 00:28:32,086 --> 00:28:34,255 حتى إذا كنت لا أشتري منتجاتك، 349 00:28:34,797 --> 00:28:38,259 لكن ما زال لدي عمل في هذه الحياة. 350 00:28:38,342 --> 00:28:40,511 لذا، اذهبي إلى عملك! 351 00:28:40,594 --> 00:28:43,055 لكن أولا، أعيدي طبقي. 352 00:29:00,739 --> 00:29:01,782 "أوشون". 353 00:29:01,866 --> 00:29:05,244 من الصعب دعوة شخص ليكون جزءًا من شيء ما 354 00:29:05,327 --> 00:29:08,914 حتى تصبحي أنت نفسك جزءًا منه. 355 00:29:17,089 --> 00:29:18,549 حاولت أن أحذرك. 356 00:29:18,632 --> 00:29:20,009 "يوجينيا" كانت واضحة دائمًا، 357 00:29:20,092 --> 00:29:23,929 لكن مؤخرًا، أصبحت شرسةً ككلب متوحش. 358 00:29:24,013 --> 00:29:25,681 هي قطة مقارنةً بعمتي. 359 00:29:25,764 --> 00:29:29,435 يمكنها تمزيقك، الأفضل أن تبحثي عن مصل لداء الكلب. 360 00:29:30,895 --> 00:29:33,022 هيا لنحضر بعض الكعك. 361 00:29:52,708 --> 00:29:54,919 إذا كان هذا الرجل "يوهان" خطيرًا، 362 00:29:55,002 --> 00:29:56,712 لم تظن أن التحدث معه سيساعد؟ 363 00:29:56,795 --> 00:30:00,299 ربما لن أتحدث معه. ربما فقط سأقتله. 364 00:30:02,551 --> 00:30:05,596 هيا. 365 00:30:15,606 --> 00:30:17,149 "دنكر"! 366 00:30:17,233 --> 00:30:19,318 "دنك"! ها أنت ذا. 367 00:30:19,401 --> 00:30:22,863 "جيرفالدر" مر وقت طويل. 368 00:30:22,947 --> 00:30:24,448 بالفعل. 369 00:30:25,449 --> 00:30:29,578 عندما تقابلنا آخر مرة كنت قد سرقت آخر قرش لدى أرملة 370 00:30:29,662 --> 00:30:31,413 وأكلت عنزتها. 371 00:30:31,497 --> 00:30:35,834 نعم، لو لم أشعر بالشبع، لأكلت صغيرها أيضًا. 372 00:30:36,418 --> 00:30:38,546 "صغيرها" يقصد العنزة؟ 373 00:30:39,380 --> 00:30:41,966 نعم. يا له من فتى ممتلئ الجسم. 374 00:30:42,049 --> 00:30:45,678 تعرف، البدناء دائمًا الأفضل في الأكل. 375 00:30:45,761 --> 00:30:47,471 حسنًا، جئت لرؤية مستأجرك. 376 00:30:51,475 --> 00:30:55,312 انتظري هنا. وتذكري إذا لمست شيئًا ستحتاجين حقنة تيتانوس. 377 00:31:00,442 --> 00:31:03,112 القواعد هي القواعد أيها "الأب الكبير". حتى بالنسبة إليك. 378 00:31:03,195 --> 00:31:06,365 بالطبع. والقواعد يجب أن تحترم. أكمل. 379 00:31:07,324 --> 00:31:10,578 الكلام عنه يفسد. لكنه يحرر. 380 00:31:12,413 --> 00:31:14,164 ربما الخمر؟ 381 00:31:16,166 --> 00:31:19,878 "دانكر"، يجب أن تكون أفضل من ذلك. شكرًا. 382 00:31:20,379 --> 00:31:23,132 يا إلهي. نحتاج جميعًا إلى شراب. 383 00:32:15,392 --> 00:32:18,020 "يوهان" ليس هناك. 384 00:32:18,729 --> 00:32:20,606 نعم. خرج منذ فترة وجيزة. 385 00:32:21,190 --> 00:32:24,652 ولم تفكر أن تخبرني بذلك قبل أن أصعد. 386 00:32:25,819 --> 00:32:27,946 أحب الألغاز. 387 00:32:28,530 --> 00:32:29,698 هل تعرف إلى أين ذهب؟ 388 00:32:29,782 --> 00:32:31,867 لا أعرف. ذكر شيئًا عن طبيب الأسنان. 389 00:32:34,828 --> 00:32:36,664 "كورديليا"، سنخرج من هنا. 390 00:32:38,957 --> 00:32:41,627 ماذا سيحدث لو لم يحل اللغز؟ 391 00:32:41,710 --> 00:32:44,088 سيكون علي أن أقطع لسانه. 392 00:35:16,156 --> 00:35:17,366 "يوهان". 393 00:35:19,451 --> 00:35:22,329 لا، لا، لا. لا تريد أن تفعل ذلك. 394 00:35:22,412 --> 00:35:25,666 استدر. ابتعد. 395 00:35:51,525 --> 00:35:55,487 لا أصدق أني لم أعرف من أنت. 396 00:35:55,571 --> 00:35:57,990 كان يجب أن أظهر لك من أكون. 397 00:36:05,539 --> 00:36:07,875 لست مستعدة لمغادرة الحياة. 398 00:36:07,958 --> 00:36:10,085 لتحصد أرواحك من مكان آخر. 399 00:36:10,168 --> 00:36:11,128 هيا! 400 00:36:28,896 --> 00:36:30,230 كنت هناك. 401 00:36:31,064 --> 00:36:33,859 - كنت مع "شادو مون". - هذا صحيح. 402 00:36:33,942 --> 00:36:39,948 استقبلته إلى هذا العالم، الأم "يوموجا" أرشدتني. 403 00:36:45,370 --> 00:36:47,039 كان والده غاضبًا. 404 00:36:47,789 --> 00:36:49,207 مقيدًا إلى هذه الشواطئ. 405 00:36:50,834 --> 00:36:54,755 لا أحب تفريق الأسرة، لكنه كان سيدمر هذا الصبي. 406 00:36:54,838 --> 00:36:56,965 صار "شادو مون" رجلًا. 407 00:36:58,175 --> 00:37:01,261 ما زال يحتاج مساعدتنا. مساعدتك. 408 00:37:01,345 --> 00:37:04,723 أنت فقط لديك القوة لتجدي الآخر. 409 00:37:05,933 --> 00:37:09,019 - الآخر؟ - "شادو مون" نصف واحد. 410 00:37:09,645 --> 00:37:12,105 لا يمكنه قيادة الناس "نحن" بمفرده. 411 00:37:12,648 --> 00:37:14,608 يجب أن تجدي الآخر. 412 00:37:15,609 --> 00:37:19,154 إذا لم تفعلي، لن يتحد الناس أبدًا، 413 00:37:19,696 --> 00:37:22,991 وستكون هذه أيامنا الأخيرة. 414 00:37:33,710 --> 00:37:35,504 مؤسف أنها لا تثلج. 415 00:37:36,964 --> 00:37:41,093 سيكون المكان دافئًا ومريحًا إذا أثلجت حولنا. 416 00:37:43,053 --> 00:37:45,681 ستشعر كأنك داخل كرة ثلج. 417 00:37:50,143 --> 00:37:52,729 سيكون هذا رائعًا. 418 00:38:25,595 --> 00:38:28,098 هل أنت من فعلت ذلك؟ 419 00:38:30,517 --> 00:38:33,020 إنها خدعة تعلمتها. 420 00:40:11,159 --> 00:40:12,410 النجدة! 421 00:40:13,829 --> 00:40:15,038 من هناك؟ 422 00:40:23,839 --> 00:40:27,342 النجدة. هنا! 423 00:41:42,876 --> 00:41:46,504 إذًا... لماذا يحتاج طبيب أسنان إلى مبنًى إداري كبير؟ 424 00:41:46,588 --> 00:41:51,051 ليجعله يشعر أنه ناجح بينما يعرف أنه فاشل. 425 00:41:51,134 --> 00:41:52,886 هيا نذهب إذًا. 426 00:41:52,969 --> 00:41:54,054 لا، انتظري. 427 00:41:55,263 --> 00:41:58,475 أعرف هذا الرجل، ربما يستغرق الأمر وقتًا. 428 00:41:58,558 --> 00:42:03,230 لذا، أريدك أن تعودي إلى الفندق وتستحمي وتستريحي، 429 00:42:03,313 --> 00:42:06,733 وتخترقي الإنترنت وتفعلي أيًا كان ما تفعلينه... 430 00:42:07,525 --> 00:42:09,236 وسأتصل بك. 431 00:42:09,319 --> 00:42:10,445 كلا. 432 00:42:11,238 --> 00:42:14,407 طوال حياتي لم أكن جزءًا من أي شيء. والآن أنا كذلك. 433 00:42:14,491 --> 00:42:16,785 حتى لو لم أعرف ما هو. 434 00:42:20,038 --> 00:42:24,125 لا. هذا الجزء لا يعنيك. 435 00:42:26,962 --> 00:42:30,173 سأهتم بالأمر من هنا، وسأقابلك في الفندق للعشاء 436 00:42:30,257 --> 00:42:32,884 لأني سأكون جائعًا جدًا، اتفقنا؟ 437 00:42:32,968 --> 00:42:34,719 حسنًا. خذ. 438 00:42:37,305 --> 00:42:39,766 يمكنني تعقب هذا من حاسوبي. 439 00:42:40,350 --> 00:42:43,937 إذا لم تعد، يمكنني أن أجدك. 440 00:42:45,855 --> 00:42:46,856 أرجوك. 441 00:42:51,528 --> 00:42:53,238 شكرًا على اهتمامك. 442 00:44:29,167 --> 00:44:30,460 جيد أنك هنا. 443 00:44:31,211 --> 00:44:33,797 أنا الطبيب "تيريل" صديق والدك. أرسلني لآخذك. 444 00:44:33,880 --> 00:44:37,675 يحتاج مساعدتك في حالة طارئة، وسيارتي في الخارج. 445 00:44:54,150 --> 00:44:56,361 الوداع، يا دب النار الصغير.