1
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
"سابقًا في (آلهة أمريكية)"
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,636
كانت التضحية،
3
00:00:10,720 --> 00:00:15,474
أنشودة "الفايكنج" التي ستعيش
لأجيال بسبب "بلود ديث"
4
00:00:15,558 --> 00:00:17,518
الذين نحزن على أعضائها
حيث وجدوا موتى
5
00:00:17,601 --> 00:00:21,063
في فندق في "بريدجبورت"، بـ"كونيتيكت".
6
00:00:21,147 --> 00:00:23,441
فجّر محارب قديم مجنون
يدعى "يوهان" حانة الدراجين
7
00:00:23,524 --> 00:00:25,359
ووالدك كان بالداخل.
8
00:00:27,903 --> 00:00:29,238
من أنت؟
9
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
أعرفك كما تعرفينني.
10
00:00:31,407 --> 00:00:34,160
"أنا" هي "نحن".
11
00:00:34,243 --> 00:00:36,954
لديك هذه
القوة منذ البداية.
12
00:00:37,037 --> 00:00:39,999
يمكنك استدعاؤها الآن. بقوة نحن.
13
00:00:41,292 --> 00:00:45,963
"شارد" هو بناء كنيسة عقلية
لثمانية مليارات من التابعين.
14
00:00:49,675 --> 00:00:52,178
هل يمكن أن تحذرني
قبل أن تفعل ذلك؟
15
00:00:53,179 --> 00:00:54,972
- "لورا".
- أهلًا، يا صغاري.
16
00:00:55,473 --> 00:00:58,934
"لورا". سمعت أن لدينا
عدوًا مشتركًا.
17
00:00:59,602 --> 00:01:03,105
"أليسون ماكجوفيرن" لم تظهر
في المدرسة أو العمل أمس.
18
00:01:03,189 --> 00:01:04,982
لم يرها أحد أو سمع منها.
19
00:01:05,065 --> 00:01:07,151
يا إلهي. كيف تعيش يا أخي؟
20
00:01:07,234 --> 00:01:08,444
ما الجديد في القضية؟
21
00:01:08,527 --> 00:01:11,405
ثلاثة اقتحامات منذ اختفاء "أليسون"،
22
00:01:11,489 --> 00:01:16,076
ومختل ما يسرق أشياء خاصة
بالسيدات...
23
00:01:16,786 --> 00:01:19,955
إذا آذيت أختي سأعرف. مرت
بأوقات صعبة.
24
00:01:20,623 --> 00:01:24,001
ستغادرين معي عندما تأتي أوراق
الخروج؟
25
00:01:24,502 --> 00:01:28,506
غدًا. غدًا مناسب جدًا.
26
00:01:28,589 --> 00:01:29,924
حتى الغد، إذًا.
27
00:01:30,716 --> 00:01:32,009
لا.
28
00:01:32,092 --> 00:01:34,178
لا، "ديميتر"، لا تذهبي.
29
00:02:11,841 --> 00:02:14,468
آسفة على ما حدث مع زوجتك
السابقة.
30
00:02:16,679 --> 00:02:18,722
إذا أردت التحدث عن الأمر...
31
00:02:24,854 --> 00:02:27,940
لا بأس، أظنني سأستمر في
القيادة إلى وجهة غير معروفة
32
00:02:28,023 --> 00:02:30,192
حتى ينفد الطريق.
33
00:02:33,153 --> 00:02:35,531
أو حين تعود للكلام.
34
00:02:36,532 --> 00:02:39,743
هل تعرف متى سيكون ذلك؟
35
00:02:51,380 --> 00:02:53,132
ما هذا؟
36
00:03:18,616 --> 00:03:19,825
اللعنة!
37
00:03:21,035 --> 00:03:25,497
من أين جاء؟ تحدث معي!
38
00:03:25,581 --> 00:03:28,876
جسد مشتعل سقط للتو من
السماء.
39
00:03:28,959 --> 00:03:31,086
- اصمتي.
- ماذا؟ اللعنة!
40
00:03:31,170 --> 00:03:32,504
- فقط عودي إلى السيارة.
- ماذا؟
41
00:03:32,588 --> 00:03:34,924
أنا أشارك في كثير من الهراء
لكني لم أوافق...
42
00:03:35,007 --> 00:03:38,093
- كفي؟ فقط اركبي السيارة.
- على هذا أيًا ما يكون!
43
00:06:57,918 --> 00:06:59,253
هل أملأ لك هذا، يا عزيزتي؟
44
00:06:59,336 --> 00:07:02,464
فقط قليلًا، لكن لا تجعلي
الطبيب "فالون" يرى.
45
00:07:02,548 --> 00:07:06,051
يصر مؤخرًا على أن أقلل
الكافيين.
46
00:07:06,844 --> 00:07:08,637
لا أقدم وأشي.
47
00:07:09,847 --> 00:07:12,266
صباح الخير، يا "مايك". طاولة أم منضدة
اليوم؟
48
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
لا شيء، شكرًا. الحقيقة أبحث عن "ديريك".
49
00:07:16,728 --> 00:07:20,899
أود مساعدتك، لكن "ديريك" لم يظهر
هذا الصباح.
50
00:07:21,400 --> 00:07:22,526
ربما لم يصح بعد.
51
00:07:22,609 --> 00:07:26,280
- هل أعطيه رسالة؟
- لا. لا، شكرًا سأقابله لاحقًا.
52
00:07:26,363 --> 00:07:28,699
على الأقل دعني أشحنك بكوب قهوة.
53
00:07:29,908 --> 00:07:33,537
"مايك"، سعيدة أني قابلتك.
54
00:07:33,620 --> 00:07:36,331
أحضرت حذاء التزلج الذي
اتصلت بشأنه.
55
00:07:36,415 --> 00:07:39,418
هل الوقت مناسب لتأتي إلى المتجر
وتأخذه؟
56
00:07:40,669 --> 00:07:43,589
- نعم، أكيد لم لا؟
- حسنًا، رائع.
57
00:07:44,381 --> 00:07:48,177
"مارجريت" ستجعلك تبذل جهدك
سريعًا!
58
00:07:49,303 --> 00:07:51,555
خمس دولارات في اليوم، وخصم للمتزلج الجديد.
59
00:07:51,638 --> 00:07:54,516
وسأتنازل عن الإيداع كتعبير عن
شكري
60
00:07:54,600 --> 00:07:58,103
لإعادتك تلك الشابة
العنيدة إلى عالم المواعدة.
61
00:07:58,187 --> 00:08:03,025
لا، لا، لا، لا. إنها وافقت
فقط على دروس التزلج.
62
00:08:03,108 --> 00:08:06,987
كل رحلة تبدأ بخطوة واحدة.
على الجليد.
63
00:08:08,822 --> 00:08:10,073
أيًا كان ما تقولين.
64
00:08:10,157 --> 00:08:13,827
أظن سآخذه... سآخذه لأسبوع.
65
00:08:13,911 --> 00:08:15,287
حسنًا، خمسة وثلاثون.
66
00:08:18,874 --> 00:08:22,294
أنا سمعتك دون قصد تسأل عن
"ديريك".
67
00:08:25,214 --> 00:08:28,342
نعم. نعم.
فإن لدي سؤالًا له.
68
00:08:28,425 --> 00:08:31,178
مؤسف أنه لم يظهر اليوم.
69
00:08:31,261 --> 00:08:33,972
ظننت أن حصوله
على عمل يومي سيغيره.
70
00:08:34,056 --> 00:08:35,599
سيغيره؟
71
00:08:35,682 --> 00:08:38,810
حسنًا، "ديريك" فتى مضطرب.
72
00:08:39,603 --> 00:08:41,355
لكنه ليس فتى سيئًا.
73
00:08:42,522 --> 00:08:44,399
فقط لديه صعوبة في التأقلم.
74
00:08:45,108 --> 00:08:47,319
ليس لديه أصدقاء.
75
00:08:47,402 --> 00:08:51,615
وبعد وفاة والده عملت أمه في
وظيفتين.
76
00:08:51,698 --> 00:08:55,452
حصلنا له على عمل لدى "مابل" من
خلال "مبادرة (ليكسايد) للشباب".
77
00:08:55,535 --> 00:08:59,915
صحيح، نعم. ذكر أحدهم أنك تعملين
مع مجموعة شبابية؟
78
00:08:59,998 --> 00:09:03,794
نعم. مؤسِسة ورئيسة فخرية
لخمس فترات.
79
00:09:06,088 --> 00:09:09,299
حسنًا، ربما يمكنك تقديم
النصيحة لي.
80
00:09:09,925 --> 00:09:12,386
نظرًا لخبرتك مع الصغار.
81
00:09:12,469 --> 00:09:14,137
اسأل هيا.
82
00:09:14,221 --> 00:09:18,850
حسنًا، رأيت "ديريك" يفعل شيئًا لا يجب
أن يفعله.
83
00:09:18,934 --> 00:09:20,269
شيئًا خطيرًا؟
84
00:09:21,311 --> 00:09:22,354
نعم.
85
00:09:23,605 --> 00:09:26,275
رأيته يقفز خارج نافذة أمس في "جورمان".
86
00:09:26,984 --> 00:09:29,444
وهذا يعتبر اقتحامًا.
87
00:09:29,528 --> 00:09:30,988
اللعنة.
88
00:09:31,071 --> 00:09:34,032
اللعنة، اللعنة. طفل غبي.
89
00:09:35,659 --> 00:09:38,578
وقررت ألا تخبر "تشاد" بشأن هذا؟
90
00:09:39,997 --> 00:09:42,374
رأيتك مترددًا خارج قسم
الشرطة.
91
00:09:42,958 --> 00:09:45,252
صحيح. ربما تكون مجرد مزحة غبية.
92
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
أعرف الأزمة الحقيقية حين أراها.
93
00:09:47,879 --> 00:09:50,424
إذًا، ألا يجب أن أبلغ الشرطة؟
94
00:09:51,550 --> 00:09:53,802
لست من أمسك به متلبسًا.
95
00:09:54,303 --> 00:09:56,513
أظنه قرارًا صعبًا.
96
00:09:57,848 --> 00:09:58,807
نعم.
97
00:10:01,268 --> 00:10:03,145
شكرًا.
98
00:10:04,271 --> 00:10:06,148
تريدين قتل "وينسداي".
99
00:10:06,231 --> 00:10:07,816
نريد مساعدتك في ذلك.
100
00:10:07,899 --> 00:10:10,652
واضح أن لديك ما يلزم لقتل
"وينسداي".
101
00:10:10,736 --> 00:10:12,738
لماذا تجعلها تقوم بعملك؟
102
00:10:12,821 --> 00:10:15,657
هذا الاتفاق بين السيدة والسيد
"ورلد".
103
00:10:15,741 --> 00:10:17,284
عليك الانتظار في الردهة.
104
00:10:19,119 --> 00:10:21,038
انتهيت من الانتظار.
105
00:10:24,875 --> 00:10:26,001
لم تجب عن سؤالي.
106
00:10:26,084 --> 00:10:27,669
إنه وضع دقيق.
107
00:10:29,171 --> 00:10:32,966
إذا قتلنا "وينسداي"،
سنبدأ حربًا لا يريدها أحد.
108
00:10:33,050 --> 00:10:37,179
لكن إذا قمت بالمهمة، فسيعتبر
الأمر مسألة شخصية.
109
00:10:37,262 --> 00:10:40,432
جانب متضرر يصفي حسابه.
110
00:10:40,515 --> 00:10:42,934
لن يكون هناك سبب ليحمل رفقاء
"الأب الكبير"
111
00:10:43,018 --> 00:10:45,145
السلاح ضدنا.
112
00:10:47,022 --> 00:10:48,065
ربح للطرفين.
113
00:10:50,359 --> 00:10:54,404
لكن المشكلة هي، ليس لدي وسيلة
لقتل الأحمق العجوز
114
00:10:54,488 --> 00:10:55,989
حتى لو عرفت مكانه.
115
00:10:56,531 --> 00:10:58,200
سنساعدك في كل شيء.
116
00:10:58,867 --> 00:11:02,037
إذًا، يمكنكم الحصول على
رمح "أودين" من كنز "سويني"؟
117
00:11:03,747 --> 00:11:05,415
يمكن أن يحدث.
118
00:11:05,499 --> 00:11:08,043
حسنًا، إذًا سأشارك.
119
00:11:15,384 --> 00:11:17,719
أريد التحدث مع
عميلتي.
120
00:11:27,813 --> 00:11:31,024
"ديريك"! أعرف أنك رأيتني أمس.
121
00:11:32,692 --> 00:11:35,320
لكن صدقني جئت للمساعدة.
122
00:11:40,325 --> 00:11:41,159
اسمع...
123
00:11:49,126 --> 00:11:51,336
أنا لم أظنك واشيًا أبدًا.
124
00:11:51,420 --> 00:11:53,255
هذا أفضل كثيرًا لك، يا "ديريك"،
125
00:11:53,338 --> 00:11:55,882
لو قلت لي فقط ما حدث مع "أليسون".
126
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
حسنًا، "أليسون"؟
127
00:11:58,927 --> 00:12:01,096
أنا و"أليسون" متفقان.
128
00:12:01,179 --> 00:12:03,515
لا يمكن أن أعبث معها، أبدًا.
حسنًا؟
129
00:12:04,015 --> 00:12:07,853
وليلة اختفائها، كنت أعمل
نوبتين. حسنًا؟
130
00:12:07,936 --> 00:12:09,980
وبعدها عدت إلى البيت وشاهدت
عرضًا قديمًا مع أمي.
131
00:12:10,063 --> 00:12:13,567
لذا، لم أفعل أي شيء خاطئ.
اتفقنا؟
132
00:12:20,240 --> 00:12:23,910
حسنًا، ربما دخلت بعض البيوت.
133
00:12:23,994 --> 00:12:25,871
أحد عشر حسب إحصائي.
134
00:12:26,621 --> 00:12:30,167
اقتحمت أماكن معيشة الناس، حيث
ينامون.
135
00:12:30,250 --> 00:12:33,503
أعني، أنت تسرق سراويل
داخلية.
136
00:12:33,587 --> 00:12:35,213
ترهب البلدة بأكملها.
137
00:12:35,297 --> 00:12:39,301
أُرهب؟ أنا أحب ارتداء تلك
الأشياء.
138
00:12:39,384 --> 00:12:41,261
هل تريد أن أدخل متجر "جالاكي"،
139
00:12:41,344 --> 00:12:43,180
وأشتري لنفسي حمالة صدر؟
140
00:12:43,263 --> 00:12:45,015
ستصبح فضيحة في هذه البلدة
الصغيرة.
141
00:12:46,725 --> 00:12:48,810
أترى؟ هذا ما أتحدث عنه هنا!
142
00:12:48,894 --> 00:12:50,479
هو يظن أني مثليّ!
143
00:12:50,562 --> 00:12:55,275
أنا لا أهتم إذا كنت ولدًا
أو فتاة،
144
00:12:55,358 --> 00:12:58,320
أو كليهما أو لا شيء.
145
00:12:58,403 --> 00:13:00,739
حسنًا؟ لا أفهم لكن ليس علي ذلك!
146
00:13:00,822 --> 00:13:03,658
ما فعلته هو جريمة.
147
00:13:03,742 --> 00:13:06,161
إذًا، ماذا، هل أنا انتهيت هكذا.
148
00:13:06,244 --> 00:13:08,663
حتى لو لم يكن لي دخل
بهراء "أليسون" هذا.
149
00:13:10,832 --> 00:13:13,084
"تشاد" يريد عقد صفقة معك.
150
00:13:23,386 --> 00:13:25,805
أنا كنت رجل أعمال ممتاز.
151
00:13:25,889 --> 00:13:28,350
اسمحي لي بالتفاوض على الشروط
والأحكام.
152
00:13:29,059 --> 00:13:32,395
فقط بدافع الفضول، هل
محاولات الاغتيال من اختصاصك؟
153
00:13:32,479 --> 00:13:35,982
لا، بالطبع لا، لكن في "عُمان" العقد
الشفهي ملزم.
154
00:13:36,066 --> 00:13:38,193
وهذا هو الحال هنا مع الآلهة.
155
00:13:38,777 --> 00:13:40,987
سنضع الشروط، ولن يتراجعوا.
156
00:13:41,071 --> 00:13:43,031
ليس هذا وقت الاندفاع.
157
00:13:43,698 --> 00:13:46,785
اندفاع؟ لأني أعرف ما
أريده؟
158
00:13:47,536 --> 00:13:49,120
لسنا في "عُمان" يا "سالم".
159
00:13:49,663 --> 00:13:52,666
في "أمريكا"، السيدات تقود السيارات.
160
00:13:52,749 --> 00:13:56,086
ونقوم بالتصويت،
ونتفاوض في صفقاتنا اللعينة.
161
00:13:56,169 --> 00:13:58,296
تفعل النساء كل هذا في "عُمان"!
162
00:13:58,380 --> 00:14:01,049
وتعرفين أن ليس هذا ما قصدته
بالاندفاع.
163
00:14:03,593 --> 00:14:07,681
أقدر صداقتنا. أهتم بصالحك.
164
00:14:08,473 --> 00:14:12,102
ولا أريد أن تنتهي كـ"سويني" أو
الجني،
165
00:14:12,185 --> 00:14:13,895
باعا روحهما للشيطان.
166
00:14:14,396 --> 00:14:15,355
ولأجل ماذا؟
167
00:14:16,356 --> 00:14:18,149
حسنًا. لا بأس.
168
00:14:19,901 --> 00:14:21,528
- حسنًا؟
- حسنًا.
169
00:14:40,088 --> 00:14:42,257
"كورديليا"؟
ماذا تفعلين هنا؟
170
00:14:42,340 --> 00:14:44,968
أرسلني "وينسداي" لأبحث عنك. قال
سأكون بأمان هنا.
171
00:14:45,051 --> 00:14:47,387
ذهبت إلى بيتك ولم تكن هناك، لذلك
أتيت للبلدة.
172
00:14:47,470 --> 00:14:49,055
حسنًا، اهدئي. اهدئي.
173
00:14:50,849 --> 00:14:52,851
لم أرسلك هنا؟ وآمنة من ماذا؟
174
00:14:52,934 --> 00:14:55,854
عندما يعلن رئيسي أنه إله وأن
شخصًا ما يقتل أتباعه،
175
00:14:55,937 --> 00:14:59,566
وهو ما يفسر سقوط أمطار
مصحوبة ببقايا بشرية!
176
00:14:59,649 --> 00:15:00,734
أعني، ماذا يحدث؟
177
00:15:00,817 --> 00:15:01,901
لا بأس.
178
00:15:02,527 --> 00:15:04,779
انظر، لا أسأل إذا
كان مجنونًا.
179
00:15:04,863 --> 00:15:07,324
كلانا يعرف أن تصرفاته غريبة.
180
00:15:08,491 --> 00:15:11,244
أريد فقط حقيقة ما قاله لي.
181
00:15:15,790 --> 00:15:16,916
يا إلهي.
182
00:15:17,000 --> 00:15:18,209
هيا. على الأرجح تشعرين بالبرد.
183
00:15:18,293 --> 00:15:20,045
- كل هذا حقيقي؟
- لا بأس. لا بأس.
184
00:15:20,128 --> 00:15:23,214
أجبت على إعلان سخيف
وسيلة لكسب المال.
185
00:15:23,298 --> 00:15:25,091
لم يحاول ممارسة الجنس معي.
186
00:15:25,175 --> 00:15:27,469
أحاول شرح أين ذهبت الهواتف
العامة،
187
00:15:27,552 --> 00:15:29,220
ثم جسد ملتهب يصدم الأسفلت
188
00:15:29,304 --> 00:15:30,972
ويخبرني أن أهدأ بشأن كل
جرائم القتل تلك
189
00:15:31,056 --> 00:15:33,308
لأن عمره ألف عام ويتعامل
بالسحر.
190
00:15:33,391 --> 00:15:36,061
حسنًا. فهمت. فهمت.
191
00:15:36,144 --> 00:15:39,064
صدقيني. كنت مكانك منذ مدة قصيرة.
192
00:15:39,147 --> 00:15:42,192
الحياة كانت طبيعية، ثم كل شيء في
حياتي...
193
00:15:42,859 --> 00:15:43,860
انفجر.
194
00:15:44,819 --> 00:15:48,698
حسنًا؟ لكن لم يكن لدي أحد
يمكنني التحدث معه. أنا معك.
195
00:15:51,576 --> 00:15:53,286
وأنت ماذا، بالضبط؟
196
00:15:54,329 --> 00:15:59,292
لا... هذا لم يقرر بعد. أين
هو؟
197
00:16:00,543 --> 00:16:03,672
قال يريد الحصول على
معلومات عن "بيرسيركر"؟
198
00:16:04,673 --> 00:16:08,009
يريدني أن أنتظر هنا، لكني لم
أعده بذلك.
199
00:16:08,093 --> 00:16:09,219
حسنًا، جيد.
200
00:16:10,345 --> 00:16:12,722
لا بأس. لدينا الكثير لنتحدث عنه.
201
00:16:14,683 --> 00:16:17,185
سنخبرك بوقت ومكان الهجوم.
202
00:16:20,063 --> 00:16:24,067
نوافق. لكن، يجب توفير إخراج
فوري من مكان الحادث
203
00:16:24,150 --> 00:16:25,527
لضمان سلامة "لورا".
204
00:16:26,069 --> 00:16:28,697
علاوةً على ذلك، بمجرد القضاء على
الهدف،
205
00:16:28,780 --> 00:16:31,032
أنت وحلفاؤك والمسؤولون
206
00:16:31,116 --> 00:16:33,284
ستقدمون لها حماية أربع وعشرين
ساعة
207
00:16:33,368 --> 00:16:36,871
من جميع الأطراف التي تسعى إلى
الثأر والانتقام.
208
00:16:37,372 --> 00:16:38,289
لا مشكلة.
209
00:16:38,373 --> 00:16:40,083
عند انتهاء المهمة،
210
00:16:40,166 --> 00:16:42,460
لن يكون لموكلتي أي التزام
آخر تجاهك،
211
00:16:42,544 --> 00:16:45,004
أو ورثتك أو المتنازل لهم.
212
00:16:45,588 --> 00:16:47,298
يبدو أنك لا تثق بنا.
213
00:16:47,382 --> 00:16:49,884
نريد أن تذكر تلك الشروط
والبنود في وثيقة
214
00:16:49,968 --> 00:16:51,386
ملزمة لكلا الطرفين.
215
00:16:54,180 --> 00:16:55,765
أقبل وأوافق.
216
00:16:55,849 --> 00:16:59,018
- أظن أننا انتهينا.
- انتظر. شيء آخر.
217
00:16:59,769 --> 00:17:04,816
تلك الحماية يجب أن تشمل "سالم"
وشخصًا آخر. "شادو مون".
218
00:17:09,487 --> 00:17:10,321
لم لا؟
219
00:17:10,905 --> 00:17:14,075
لكن، إذا فشلت في المهمة،
220
00:17:14,159 --> 00:17:16,995
ستموتين ويموت أصدقاؤك.
221
00:17:19,664 --> 00:17:20,498
أقبل.
222
00:17:22,083 --> 00:17:25,837
- لا يمكنك فعل هذا.
- "سالم" لن أفسد الأمر.
223
00:17:32,635 --> 00:17:33,887
الآن لدينا اتفاق.
224
00:17:35,513 --> 00:17:38,433
تحديد المواقع سيأخذك
للموقع الأول.
225
00:17:38,516 --> 00:17:42,145
بمجرد وصولك ستتسلمين تعليمات
عن كيفية الحصول على الرمح.
226
00:17:42,228 --> 00:17:43,730
ماذا عن المصاريف؟
227
00:17:43,813 --> 00:17:45,440
انقري على ذلك.
228
00:17:46,441 --> 00:17:47,317
حسنًا.
229
00:17:50,695 --> 00:17:51,780
بالتوفيق.
230
00:17:52,530 --> 00:17:53,573
لتأكل قضيبًا.
231
00:18:15,637 --> 00:18:18,223
شكرًا للآلهة أنك بخير.
232
00:18:18,807 --> 00:18:21,518
حسنًا، أين "كورديليا"؟
233
00:18:21,601 --> 00:18:23,186
تستحم.
234
00:18:23,269 --> 00:18:25,855
طريقتك في الإعلان عن نفسك
أفسدت عقلها.
235
00:18:25,939 --> 00:18:28,191
- ماذا يحدث؟
- "بيرسيركر" متعطش للدماء،
236
00:18:28,274 --> 00:18:30,068
كان يومًا ما متطوعًا لحمايتي،
237
00:18:30,151 --> 00:18:32,946
فقد اتصاله الضعيف بالواقع،
238
00:18:33,029 --> 00:18:36,115
ولا أعرف بسبب مخدر أو حمى،
239
00:18:36,199 --> 00:18:38,201
أو لعنة "الفو مانشو" من يعرف؟
240
00:18:38,284 --> 00:18:40,370
مؤخرًا، اتجه إلى ذبح أتباعي.
241
00:18:41,538 --> 00:18:43,122
لا بأس. لست تابعًا.
242
00:18:43,206 --> 00:18:45,166
لا لست كذلك. أنت ابني.
243
00:18:45,250 --> 00:18:48,127
لذلك يجب أن تأتي معنا
حتى يُحل هذا الأمر.
244
00:18:48,211 --> 00:18:49,254
حسنًا، اسمع...
245
00:18:51,005 --> 00:18:54,008
لا تعتمد على "كورديليا" كرفيقة
طريق. حسنًا؟
246
00:18:54,092 --> 00:18:56,052
وأنا لن أترك كل شيء هنا
247
00:18:56,135 --> 00:18:57,720
لأخرج إلى الطريق معك ثانيةً.
248
00:18:58,972 --> 00:19:00,932
لأنك قابلت شخصًا ما.
249
00:19:03,893 --> 00:19:06,062
لا أعرف ما الذي أخبرك
به طائرك الصغير.
250
00:19:07,605 --> 00:19:12,819
ما عرفته هو أن المصير القاسي...
251
00:19:13,862 --> 00:19:16,072
يمنحنا فرصًا قليلة...
252
00:19:17,532 --> 00:19:20,159
لنتواصل مع روح أخرى.
253
00:19:22,996 --> 00:19:25,832
أخبرتني "كورديليا" أن الأمر
لم ينجح معك و"ديميتر".
254
00:19:25,915 --> 00:19:27,375
للأسف، لا.
255
00:19:29,085 --> 00:19:30,169
شيء مؤسف.
256
00:19:34,215 --> 00:19:37,343
إذا بقيت، عدني
أنك ستكون يقظًا؟
257
00:19:38,761 --> 00:19:42,056
نعم. ألست في خطر أيضًا؟
258
00:19:42,140 --> 00:19:45,977
لم أتواجد منذ ألف سنة دون تعلم
كيف أدافع عن نفسي.
259
00:19:47,103 --> 00:19:48,688
اسمع إذًا...
260
00:19:50,023 --> 00:19:53,693
إذا احتجت لي وأقصد احتجت لي
حقًا...
261
00:19:55,528 --> 00:19:56,362
اتصل.
262
00:20:01,534 --> 00:20:03,036
"كورديليا"، عزيزتي.
263
00:20:04,537 --> 00:20:09,417
أدرك أن الأحداث الأخيرة جلبت
بعض الحقائق المزعجة.
264
00:20:09,500 --> 00:20:11,961
حقائق مزعجة.
265
00:20:12,045 --> 00:20:14,380
ألا تظن أن هذا نوع من
التبسيط؟
266
00:20:14,464 --> 00:20:15,965
حسنًا، هذا تخصصه.
267
00:20:16,049 --> 00:20:19,802
- هذا... لا يمكن استيعابه.
- أكيد.
268
00:20:19,886 --> 00:20:23,389
نادرًا ما أخطئ في اختيار
الموظفين،
269
00:20:23,473 --> 00:20:25,934
لكن في ظل هذه الظروف...
270
00:20:26,601 --> 00:20:29,145
أعفيك من أي التزامات ربما...
271
00:20:29,228 --> 00:20:33,483
تقحمني في هذا العرض
المخيف، والآن تفصلني؟
272
00:20:33,566 --> 00:20:36,110
لا، لا، لا، لا، لا، لا. أعطيك اختيارًا.
273
00:20:38,196 --> 00:20:39,697
وإذا اخترت البقاء؟
274
00:20:41,115 --> 00:20:43,368
- انتظري ماذا؟
- هذه فتاتي.
275
00:20:43,910 --> 00:20:46,788
ارتدي ملابسك.
سأنتظر في السيارة، اتفقنا؟
276
00:20:47,622 --> 00:20:49,165
حافظ على سلامتك.
277
00:20:58,633 --> 00:21:00,301
لا تدينين له بشيء.
278
00:21:01,803 --> 00:21:04,681
ولمعلوماتك، الأمر لن يصبح أقل
خطورة.
279
00:21:05,473 --> 00:21:06,349
وماذا إذًا؟
280
00:21:06,849 --> 00:21:11,062
هل سأعود إلى العمل كالمعتاد وأنا
أعرف أن آلهة تسير بيننا؟
281
00:21:12,563 --> 00:21:13,815
لا يمكنني.
282
00:21:15,358 --> 00:21:16,734
كما لا يمكنك.
283
00:21:24,200 --> 00:21:25,368
حسنًا.
284
00:22:06,242 --> 00:22:10,955
وصلت "بلقيس" إلى هذه الأرض إلهة
كاملة.
285
00:22:11,039 --> 00:22:16,085
الصورة الرمزية لـ"شيبا" ملكة
وإلهة الحب.
286
00:22:16,878 --> 00:22:17,712
أهذه حقيقة؟
287
00:22:17,795 --> 00:22:19,505
تابعوها أخبروها بهذا
288
00:22:19,589 --> 00:22:23,426
لكن ربما كانوا يتحدثون عما
يريدونها أن تكونه.
289
00:22:24,343 --> 00:22:27,930
ثم من خلال مقابلة "الأوريشاس"،
290
00:22:28,014 --> 00:22:31,976
حددت أختنا ما ليست عليه.
291
00:22:32,518 --> 00:22:35,855
لكن قبل أن يخطو
المرء إلى ضوء حقيقته،
292
00:22:35,938 --> 00:22:39,567
يجب أن يحدد ما هي هذه
الحقيقة.
293
00:22:39,650 --> 00:22:42,320
كو فاديس كما يقول الرومان.
294
00:22:42,403 --> 00:22:44,947
إلى أين تذهب؟ ولماذا؟
295
00:22:45,615 --> 00:22:51,621
أخواتي اسمحن لروح "نحن" أن
ترشدني إلى العمل الإلهي الصحيح
296
00:22:51,871 --> 00:22:54,874
بالكلمة والفعل لنشر المعرفة.
297
00:22:55,792 --> 00:23:01,547
إنه في قوة الكثرة
تكمن قوة الحب الواحد.
298
00:23:33,788 --> 00:23:35,665
يمكنك هذا. ها أنت ذا.
299
00:23:35,748 --> 00:23:37,959
هيا...
العينان لأعلى. هيا.
300
00:23:38,543 --> 00:23:42,380
نعم، سمعت أن...
الجليد أصلب من الأسمنت،
301
00:23:42,463 --> 00:23:43,714
لا تفكر في الجليد.
302
00:23:43,798 --> 00:23:47,218
فكر في ثني ركبتيك،
والحفاظ على توازنك.
303
00:23:47,301 --> 00:23:49,720
وإرخاء كتفيك.
304
00:23:50,429 --> 00:23:52,515
حسنًا! ماذا حدث؟
305
00:23:52,598 --> 00:23:54,767
كنت أركز تمامًا على الاسترخاء.
306
00:23:54,851 --> 00:23:59,272
ركز أقل واسترخ أكثر،
وحاول ألا تسقط.
307
00:23:59,814 --> 00:24:00,648
شكرًا.
308
00:24:03,192 --> 00:24:05,194
حسنًا، هيا نجرب هذا.
309
00:24:06,320 --> 00:24:08,406
ها أنت.
310
00:24:12,368 --> 00:24:15,496
كنت أتساءل لو أنك تريدين،
311
00:24:15,580 --> 00:24:16,706
بثبات.
312
00:24:17,206 --> 00:24:18,624
تناول العشاء بعد هذا.
313
00:24:20,585 --> 00:24:23,337
كنوع من الشكر على الدرس.
314
00:24:25,339 --> 00:24:27,758
لا، أنت و"ليون" يمكنكما
المجيء بالطبع.
315
00:24:32,638 --> 00:24:38,603
"ليون" سيبيت بالخارج الليلة، لكن إذا كنت
لا تمانع أن تتناول العشاء معي فقط؟
316
00:24:42,773 --> 00:24:44,567
- نعم.
- أمسكتك.
317
00:24:46,694 --> 00:24:49,447
نعم. هذا مناسب لي.
318
00:24:53,993 --> 00:24:55,870
ماذا لو حاولنا الابتعاد؟
319
00:24:56,829 --> 00:24:59,624
نعم، أنا... أنا لست مستعدًا.
320
00:25:04,003 --> 00:25:05,504
ستنجح.
321
00:25:13,137 --> 00:25:14,472
إنه سهل.
322
00:25:14,555 --> 00:25:17,600
أنت يا "مايك أينسل" معجزة على الجليد.
323
00:26:11,320 --> 00:26:14,282
"مايك"؟ سقطة كبيرة.
324
00:26:15,032 --> 00:26:16,993
هل رأيت هذه العملة؟
325
00:26:18,077 --> 00:26:22,123
هل أنت بخير؟
هل صدمت رأسك؟
326
00:26:22,957 --> 00:26:24,542
لا، أنا بخير.
327
00:26:28,170 --> 00:26:30,506
الأفضل أن تبقى مكانك دقيقة.
328
00:26:30,589 --> 00:26:33,175
ثم كوب من الكاكاو الساخن سيصلح
الأمر.
329
00:27:27,271 --> 00:27:29,940
أهلًا! مرحبًا بك في الحفل!
330
00:27:31,609 --> 00:27:32,943
أنا "ميلودي".
331
00:27:33,027 --> 00:27:34,987
أنا "بلقيس".
332
00:27:35,905 --> 00:27:39,533
يفترض بي أن أقابل شخصًا هنا.
333
00:27:40,034 --> 00:27:42,411
يوجد الكثير من الأشخاص هنا، لذا...
334
00:27:44,622 --> 00:27:45,664
هذه هي.
335
00:27:47,458 --> 00:27:50,795
"يوجينيا"؟ الجميع يحب "يوجينيا".
336
00:27:50,878 --> 00:27:53,798
على الرغم من أنها مزعجة
قليلًا خصوصًا منذ أن مرضت.
337
00:27:53,881 --> 00:27:56,592
"يوجينيا" هل تسمحين لي؟
338
00:27:58,094 --> 00:27:59,678
يجب أن تحترسي.
339
00:28:03,099 --> 00:28:04,183
"يوجينيا"؟
340
00:28:06,685 --> 00:28:09,355
أظن لدينا ما نتحدث عنه أنا
وأنت.
341
00:28:10,940 --> 00:28:13,943
أليس هذا مذهلًا؟
الآن أعيدي لي طبقي.
342
00:28:14,568 --> 00:28:16,987
- جئت بسبب...
- أعرف لم أنت هنا.
343
00:28:17,071 --> 00:28:21,784
وسأقول لك ما قلته للقس "جنكينز"
أعرف أني أموت.
344
00:28:22,451 --> 00:28:25,996
لكن يجب ألا يرسل أتباعه إلى
هنا
345
00:28:26,080 --> 00:28:27,540
لأسرع إلى جائزتي.
346
00:28:27,623 --> 00:28:28,791
لست من...
347
00:28:28,874 --> 00:28:32,002
أقدر كل ما تفعله الكنيسة
للمجتمع،
348
00:28:32,086 --> 00:28:34,255
حتى إذا كنت لا أشتري منتجاتك،
349
00:28:34,797 --> 00:28:38,259
لكن ما زال لدي عمل في هذه الحياة.
350
00:28:38,342 --> 00:28:40,511
لذا، اذهبي إلى عملك!
351
00:28:40,594 --> 00:28:43,055
لكن أولا، أعيدي طبقي.
352
00:29:00,739 --> 00:29:01,782
"أوشون".
353
00:29:01,866 --> 00:29:05,244
من الصعب دعوة شخص
ليكون جزءًا من شيء ما
354
00:29:05,327 --> 00:29:08,914
حتى تصبحي أنت نفسك جزءًا منه.
355
00:29:17,089 --> 00:29:18,549
حاولت أن أحذرك.
356
00:29:18,632 --> 00:29:20,009
"يوجينيا" كانت واضحة دائمًا،
357
00:29:20,092 --> 00:29:23,929
لكن مؤخرًا، أصبحت شرسةً ككلب
متوحش.
358
00:29:24,013 --> 00:29:25,681
هي قطة مقارنةً بعمتي.
359
00:29:25,764 --> 00:29:29,435
يمكنها تمزيقك، الأفضل أن
تبحثي عن مصل لداء الكلب.
360
00:29:30,895 --> 00:29:33,022
هيا لنحضر بعض الكعك.
361
00:29:52,708 --> 00:29:54,919
إذا كان هذا الرجل "يوهان" خطيرًا،
362
00:29:55,002 --> 00:29:56,712
لم تظن أن التحدث معه
سيساعد؟
363
00:29:56,795 --> 00:30:00,299
ربما لن أتحدث معه.
ربما فقط سأقتله.
364
00:30:02,551 --> 00:30:05,596
هيا.
365
00:30:15,606 --> 00:30:17,149
"دنكر"!
366
00:30:17,233 --> 00:30:19,318
"دنك"! ها أنت ذا.
367
00:30:19,401 --> 00:30:22,863
"جيرفالدر" مر وقت طويل.
368
00:30:22,947 --> 00:30:24,448
بالفعل.
369
00:30:25,449 --> 00:30:29,578
عندما تقابلنا آخر مرة كنت قد
سرقت آخر قرش لدى أرملة
370
00:30:29,662 --> 00:30:31,413
وأكلت عنزتها.
371
00:30:31,497 --> 00:30:35,834
نعم، لو لم أشعر بالشبع،
لأكلت صغيرها أيضًا.
372
00:30:36,418 --> 00:30:38,546
"صغيرها" يقصد العنزة؟
373
00:30:39,380 --> 00:30:41,966
نعم. يا له من فتى ممتلئ الجسم.
374
00:30:42,049 --> 00:30:45,678
تعرف، البدناء دائمًا
الأفضل في الأكل.
375
00:30:45,761 --> 00:30:47,471
حسنًا، جئت لرؤية مستأجرك.
376
00:30:51,475 --> 00:30:55,312
انتظري هنا. وتذكري إذا لمست شيئًا
ستحتاجين حقنة تيتانوس.
377
00:31:00,442 --> 00:31:03,112
القواعد هي القواعد أيها "الأب الكبير". حتى
بالنسبة إليك.
378
00:31:03,195 --> 00:31:06,365
بالطبع. والقواعد
يجب أن تحترم. أكمل.
379
00:31:07,324 --> 00:31:10,578
الكلام عنه يفسد. لكنه
يحرر.
380
00:31:12,413 --> 00:31:14,164
ربما الخمر؟
381
00:31:16,166 --> 00:31:19,878
"دانكر"، يجب أن تكون
أفضل من ذلك. شكرًا.
382
00:31:20,379 --> 00:31:23,132
يا إلهي. نحتاج جميعًا إلى شراب.
383
00:32:15,392 --> 00:32:18,020
"يوهان" ليس هناك.
384
00:32:18,729 --> 00:32:20,606
نعم. خرج منذ فترة وجيزة.
385
00:32:21,190 --> 00:32:24,652
ولم تفكر أن تخبرني بذلك قبل
أن أصعد.
386
00:32:25,819 --> 00:32:27,946
أحب الألغاز.
387
00:32:28,530 --> 00:32:29,698
هل تعرف إلى أين ذهب؟
388
00:32:29,782 --> 00:32:31,867
لا أعرف. ذكر شيئًا عن طبيب
الأسنان.
389
00:32:34,828 --> 00:32:36,664
"كورديليا"، سنخرج من
هنا.
390
00:32:38,957 --> 00:32:41,627
ماذا سيحدث
لو لم يحل اللغز؟
391
00:32:41,710 --> 00:32:44,088
سيكون علي أن أقطع لسانه.
392
00:35:16,156 --> 00:35:17,366
"يوهان".
393
00:35:19,451 --> 00:35:22,329
لا، لا، لا. لا تريد أن تفعل ذلك.
394
00:35:22,412 --> 00:35:25,666
استدر. ابتعد.
395
00:35:51,525 --> 00:35:55,487
لا أصدق أني لم أعرف من أنت.
396
00:35:55,571 --> 00:35:57,990
كان يجب أن أظهر لك من أكون.
397
00:36:05,539 --> 00:36:07,875
لست مستعدة لمغادرة الحياة.
398
00:36:07,958 --> 00:36:10,085
لتحصد أرواحك من مكان آخر.
399
00:36:10,168 --> 00:36:11,128
هيا!
400
00:36:28,896 --> 00:36:30,230
كنت هناك.
401
00:36:31,064 --> 00:36:33,859
- كنت مع "شادو مون".
- هذا صحيح.
402
00:36:33,942 --> 00:36:39,948
استقبلته إلى هذا العالم، الأم
"يوموجا" أرشدتني.
403
00:36:45,370 --> 00:36:47,039
كان والده غاضبًا.
404
00:36:47,789 --> 00:36:49,207
مقيدًا إلى هذه الشواطئ.
405
00:36:50,834 --> 00:36:54,755
لا أحب تفريق الأسرة، لكنه كان
سيدمر هذا الصبي.
406
00:36:54,838 --> 00:36:56,965
صار "شادو مون" رجلًا.
407
00:36:58,175 --> 00:37:01,261
ما زال يحتاج مساعدتنا. مساعدتك.
408
00:37:01,345 --> 00:37:04,723
أنت فقط لديك القوة لتجدي الآخر.
409
00:37:05,933 --> 00:37:09,019
- الآخر؟
- "شادو مون" نصف واحد.
410
00:37:09,645 --> 00:37:12,105
لا يمكنه قيادة الناس "نحن"
بمفرده.
411
00:37:12,648 --> 00:37:14,608
يجب أن تجدي الآخر.
412
00:37:15,609 --> 00:37:19,154
إذا
لم تفعلي، لن يتحد الناس أبدًا،
413
00:37:19,696 --> 00:37:22,991
وستكون هذه أيامنا الأخيرة.
414
00:37:33,710 --> 00:37:35,504
مؤسف أنها لا تثلج.
415
00:37:36,964 --> 00:37:41,093
سيكون المكان دافئًا ومريحًا إذا
أثلجت حولنا.
416
00:37:43,053 --> 00:37:45,681
ستشعر كأنك داخل كرة ثلج.
417
00:37:50,143 --> 00:37:52,729
سيكون هذا رائعًا.
418
00:38:25,595 --> 00:38:28,098
هل أنت من فعلت ذلك؟
419
00:38:30,517 --> 00:38:33,020
إنها خدعة تعلمتها.
420
00:40:11,159 --> 00:40:12,410
النجدة!
421
00:40:13,829 --> 00:40:15,038
من هناك؟
422
00:40:23,839 --> 00:40:27,342
النجدة. هنا!
423
00:41:42,876 --> 00:41:46,504
إذًا... لماذا يحتاج طبيب أسنان إلى
مبنًى إداري كبير؟
424
00:41:46,588 --> 00:41:51,051
ليجعله يشعر أنه ناجح بينما
يعرف أنه فاشل.
425
00:41:51,134 --> 00:41:52,886
هيا نذهب إذًا.
426
00:41:52,969 --> 00:41:54,054
لا، انتظري.
427
00:41:55,263 --> 00:41:58,475
أعرف هذا الرجل، ربما
يستغرق الأمر وقتًا.
428
00:41:58,558 --> 00:42:03,230
لذا، أريدك أن تعودي إلى الفندق
وتستحمي وتستريحي،
429
00:42:03,313 --> 00:42:06,733
وتخترقي الإنترنت وتفعلي أيًا كان
ما تفعلينه...
430
00:42:07,525 --> 00:42:09,236
وسأتصل بك.
431
00:42:09,319 --> 00:42:10,445
كلا.
432
00:42:11,238 --> 00:42:14,407
طوال حياتي لم أكن جزءًا من أي
شيء. والآن أنا كذلك.
433
00:42:14,491 --> 00:42:16,785
حتى لو لم أعرف ما هو.
434
00:42:20,038 --> 00:42:24,125
لا. هذا الجزء لا يعنيك.
435
00:42:26,962 --> 00:42:30,173
سأهتم بالأمر من هنا، وسأقابلك
في الفندق للعشاء
436
00:42:30,257 --> 00:42:32,884
لأني سأكون جائعًا جدًا، اتفقنا؟
437
00:42:32,968 --> 00:42:34,719
حسنًا. خذ.
438
00:42:37,305 --> 00:42:39,766
يمكنني تعقب هذا من حاسوبي.
439
00:42:40,350 --> 00:42:43,937
إذا لم تعد، يمكنني أن أجدك.
440
00:42:45,855 --> 00:42:46,856
أرجوك.
441
00:42:51,528 --> 00:42:53,238
شكرًا على اهتمامك.
442
00:44:29,167 --> 00:44:30,460
جيد أنك هنا.
443
00:44:31,211 --> 00:44:33,797
أنا الطبيب "تيريل" صديق والدك.
أرسلني لآخذك.
444
00:44:33,880 --> 00:44:37,675
يحتاج مساعدتك في حالة طارئة،
وسيارتي في الخارج.
445
00:44:54,150 --> 00:44:56,361
الوداع، يا دب النار
الصغير.