1 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 V předchozích epizodách... 2 00:00:10,970 --> 00:00:13,347 Jsme Blood Death 3 00:00:13,431 --> 00:00:16,225 a tuhle písničku věnujeme Ódinovi! 4 00:00:16,308 --> 00:00:18,686 Slyšeli jsme The Sacrifice od skupiny Blood Death. 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,730 Připomínáme si všechny čtyři členy, 6 00:00:20,813 --> 00:00:23,482 které našli mrtvé na hotelu v Bridgeportu. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,443 Zabil jsi je? 8 00:00:25,526 --> 00:00:27,278 Nějakej potřeštěnej berseker Johan 9 00:00:27,361 --> 00:00:29,488 vyhodil bar do povětří a tvůj táta byl uvnitř. 10 00:00:31,949 --> 00:00:33,325 Kdo jsi? 11 00:00:33,409 --> 00:00:35,411 Znám tě jako ty znáš mě. 12 00:00:35,494 --> 00:00:38,205 "Já" je "my". 13 00:00:38,289 --> 00:00:40,666 Máš tu schopnost od začátku. 14 00:00:40,750 --> 00:00:42,752 Teď ji můžeš uplatnit. 15 00:00:42,835 --> 00:00:44,170 Společnou silou našeho "my". 16 00:00:45,463 --> 00:00:47,423 SHARD spočívá v budování církve mysli 17 00:00:47,506 --> 00:00:49,800 pro osm miliard věřících. 18 00:00:53,763 --> 00:00:56,265 Mohl bys mě příště varovat, než to uděláš? 19 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 Lauro. 20 00:00:57,767 --> 00:00:59,435 Čau, děcka. 21 00:00:59,518 --> 00:01:00,603 Lauro. 22 00:01:01,228 --> 00:01:03,063 Slyšel jsem, že máme společného nepřítele. 23 00:01:03,689 --> 00:01:07,234 Alison McGovernová se včera neukázala ve škole ani v práci. 24 00:01:07,318 --> 00:01:09,111 Nikdo ji od té doby neviděl. 25 00:01:09,195 --> 00:01:11,322 Ale, ale. Jak se daří, kámo? 26 00:01:11,405 --> 00:01:12,615 Co se tady děje? 27 00:01:12,698 --> 00:01:13,741 Další tři vloupání 28 00:01:13,824 --> 00:01:15,659 od zmizení Alison. 29 00:01:15,743 --> 00:01:19,872 Nějaký pervert krade dámské prádlo. 30 00:01:20,873 --> 00:01:22,541 Zjistím to, jestli ublížíš mé sestře. 31 00:01:22,625 --> 00:01:24,585 Už si prošla peklem. 32 00:01:24,668 --> 00:01:26,462 Půjdeš se mnou, 33 00:01:26,545 --> 00:01:28,506 až dostanu propustku? 34 00:01:28,589 --> 00:01:29,882 Zítra... 35 00:01:29,965 --> 00:01:32,635 Zítřek není daleko. 36 00:01:32,718 --> 00:01:34,094 Tak zítra. 37 00:01:34,678 --> 00:01:36,096 Ne. 38 00:01:36,180 --> 00:01:38,307 Ne, Demetro, neodcházej. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,264 Mrzí mě, že vám to s přítelkyní nevyšlo. 40 00:02:20,724 --> 00:02:22,393 Jestli si chcete promluvit... 41 00:02:28,858 --> 00:02:30,776 No, tak já budu řídit 42 00:02:30,860 --> 00:02:31,986 pořád dál do neznáma 43 00:02:32,069 --> 00:02:34,154 dokud neskončí silnice... 44 00:02:37,408 --> 00:02:39,660 nebo se vám nevrátí řeč. 45 00:02:40,619 --> 00:02:42,997 Kdy to tak zhruba bude? 46 00:02:55,509 --> 00:02:56,802 Co to kurva? 47 00:03:22,411 --> 00:03:23,746 Kurva! 48 00:03:25,414 --> 00:03:28,083 Odkud to sakra spadl? Hele! 49 00:03:28,208 --> 00:03:29,543 Mluvte se mnou! 50 00:03:29,627 --> 00:03:31,420 Z nebe právě spadlo 51 00:03:31,503 --> 00:03:32,963 ohořelé tělo! 52 00:03:33,047 --> 00:03:35,090 - Ticho. - Co? Kurva! 53 00:03:35,215 --> 00:03:36,634 Vrať se do auta. 54 00:03:36,717 --> 00:03:38,385 Co? Takhle. Jsem v pohodě s lecčím, 55 00:03:38,469 --> 00:03:40,012 ale na tohle jsem se nepřihlásila. 56 00:03:40,095 --> 00:03:41,305 To stačí. Vrať se do auta. 57 00:07:02,005 --> 00:07:03,173 Můžu vám dolít? 58 00:07:03,257 --> 00:07:04,967 Jen kapku. 59 00:07:05,050 --> 00:07:06,677 Hlavně ať to nevidí doktor Fallon, 60 00:07:06,760 --> 00:07:08,053 poslední dobou na mě tlačí, 61 00:07:08,137 --> 00:07:09,763 ať omezím kofein. 62 00:07:10,889 --> 00:07:12,474 Ode mě ani slovo. 63 00:07:13,934 --> 00:07:15,769 Zdravím, Miku. Ke stolu nebo na bar? 64 00:07:15,853 --> 00:07:18,063 Dnes se nezdržím. 65 00:07:18,147 --> 00:07:19,898 Hledám Dereka. 66 00:07:20,774 --> 00:07:22,484 Ráda bych ti pomohla, 67 00:07:22,568 --> 00:07:25,279 ale Derek dnes ráno nedorazil. 68 00:07:25,362 --> 00:07:26,613 Nejspíš zaspal. 69 00:07:26,697 --> 00:07:28,115 Mám mu něco vyřídit? 70 00:07:28,198 --> 00:07:30,367 Ne, díky. Snad ho zastihnu později. 71 00:07:30,492 --> 00:07:31,660 Tak ti alespoň 72 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 naleju šálek kávy. 73 00:07:33,996 --> 00:07:35,205 Zdravím, Miku. 74 00:07:35,831 --> 00:07:37,666 Dobře, že vás vidím. 75 00:07:37,749 --> 00:07:40,377 Mám ty brusle, kvůli kterým jste volal. 76 00:07:40,502 --> 00:07:41,753 Máte teď chvíli 77 00:07:41,837 --> 00:07:43,213 se pro ně zastavit? 78 00:07:44,631 --> 00:07:46,091 Ale jo, jasně, proč ne. 79 00:07:46,175 --> 00:07:47,301 Tak fajn. 80 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 Marguerite vám pomůže 81 00:07:49,803 --> 00:07:51,805 zajet vnitřní hrany. 82 00:07:53,765 --> 00:07:55,642 Pět dolarů na den, dobrá cena pro začátek. 83 00:07:55,726 --> 00:07:57,853 A nemusíte platit zálohu jako dík za to, 84 00:07:57,936 --> 00:08:00,522 že jste tu tvrdohlavou mladou ženu 85 00:08:00,606 --> 00:08:02,191 přivedl zpátky k randění. 86 00:08:02,274 --> 00:08:04,651 Ale ne, to ne. 87 00:08:04,735 --> 00:08:06,862 Jen souhlasila, že půjdeme bruslit. 88 00:08:06,945 --> 00:08:09,323 Každá cesta začíná prvním krokem. 89 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Na ledě. 90 00:08:12,743 --> 00:08:13,952 Jak myslíte. 91 00:08:14,036 --> 00:08:15,746 Tak já si je půjčím... 92 00:08:16,330 --> 00:08:17,873 Jo, na týden. 93 00:08:17,956 --> 00:08:19,374 Bude to za 35. 94 00:08:23,045 --> 00:08:26,423 Nemohla jsem přeslechnout, že jste se ptal na Dereka. 95 00:08:28,759 --> 00:08:30,093 Jo. 96 00:08:30,177 --> 00:08:32,429 Chtěl jsem se ho na něco zeptat. 97 00:08:32,554 --> 00:08:35,098 Škoda, že dnes nedorazil do práce. 98 00:08:35,182 --> 00:08:38,352 Myslela jsem, že ho ta brigáda dá trochu do latě. 99 00:08:38,435 --> 00:08:39,645 Do latě? 100 00:08:39,728 --> 00:08:42,773 Derek je trochu bouřlivák. 101 00:08:43,649 --> 00:08:45,067 Není to zlý kluk, to ne. 102 00:08:45,150 --> 00:08:46,652 Jenom... 103 00:08:46,735 --> 00:08:48,570 má problém zapadnout. 104 00:08:49,196 --> 00:08:50,739 Nemá moc kamarádů, 105 00:08:51,448 --> 00:08:53,283 a co mu zemřel táta, 106 00:08:53,367 --> 00:08:55,661 má jeho máma dvě zaměstnání. 107 00:08:55,744 --> 00:08:57,162 Našli jsme mu brigádu u Mabel, 108 00:08:57,246 --> 00:08:59,539 přes místní mládežnickou organizaci. 109 00:08:59,623 --> 00:09:02,125 Jo, někdo říkal, 110 00:09:02,209 --> 00:09:04,002 že pracujete s mladými nebo tak něco. 111 00:09:04,086 --> 00:09:05,420 Přesně tak. 112 00:09:05,545 --> 00:09:07,881 Jsem zakladatelkou a emeritní ředitelkou. 113 00:09:10,259 --> 00:09:13,345 Možná byste mi mohla poradit. 114 00:09:13,428 --> 00:09:16,431 Když máte zkušenosti s mladými. 115 00:09:16,556 --> 00:09:18,183 Jen se ptejte. 116 00:09:18,267 --> 00:09:19,309 Takhle... 117 00:09:20,477 --> 00:09:22,938 Možná jsem viděl Dereka dělat něco, co neměl. 118 00:09:23,021 --> 00:09:24,398 Něco vážného? 119 00:09:25,274 --> 00:09:26,358 Jo. 120 00:09:28,235 --> 00:09:30,404 Viděl jsem ho včera proskočit oknem. 121 00:09:31,113 --> 00:09:33,407 Což je technicky vloupání. 122 00:09:33,490 --> 00:09:34,574 Zatraceně. 123 00:09:34,658 --> 00:09:36,702 - Jo. - Zatraceně. 124 00:09:36,785 --> 00:09:38,161 Hloupé děcko. 125 00:09:39,788 --> 00:09:42,666 A rozhodl jste se o tom Chadovi neříct? 126 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 Viděla jsem vás před policejní stanicí. 127 00:09:47,004 --> 00:09:49,131 Mohl to být hloupý vtip. 128 00:09:49,881 --> 00:09:52,301 Poznám volání o pomoc, když nějaké zaslechnu. 129 00:09:52,384 --> 00:09:54,136 Takže to nemám oznámit na policii? 130 00:09:55,971 --> 00:09:57,597 Já jsem ho při činu nezastihla. 131 00:09:58,390 --> 00:10:00,475 Není to lehké rozhodnutí. 132 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 To není. 133 00:10:05,439 --> 00:10:07,190 Tak díky. 134 00:10:08,442 --> 00:10:10,152 Chcete zabít pana Středu. 135 00:10:10,235 --> 00:10:11,945 My vám chceme pomoct. 136 00:10:12,029 --> 00:10:14,698 Máte všechno, co k tomu potřebujete. 137 00:10:14,781 --> 00:10:16,867 Proč má za vás Laura dělat špinavou práci? 138 00:10:16,950 --> 00:10:18,201 Na tom se musí dohodnout 139 00:10:18,285 --> 00:10:19,786 mladá žena a pan Svět. 140 00:10:19,870 --> 00:10:21,330 Raději počkejte venku. 141 00:10:23,206 --> 00:10:25,167 Mám dost čekání venku. 142 00:10:29,004 --> 00:10:30,088 Čekám na vaši odpověď. 143 00:10:30,172 --> 00:10:31,757 Je to choulostivá záležitost. 144 00:10:33,258 --> 00:10:35,093 Když zabijeme Středu, 145 00:10:35,177 --> 00:10:37,679 zahájíme válku, kterou nikdo nechce. 146 00:10:37,763 --> 00:10:41,099 Ale když to uděláte vy, bude to osobní záležitost. 147 00:10:41,183 --> 00:10:44,519 Poškozená strana vyrovnávající účty. 148 00:10:44,644 --> 00:10:47,064 Pro Ódinovi věrné to nebude důvod 149 00:10:47,147 --> 00:10:49,066 vyjít do zbraně proti nám. 150 00:10:51,109 --> 00:10:52,110 Všichni získají. 151 00:10:54,404 --> 00:10:56,073 Problém je v tom, 152 00:10:56,156 --> 00:10:58,408 že toho sráče nemám jak zabít, 153 00:10:58,492 --> 00:11:00,535 ani kdybych věděla, kde ho najdu. 154 00:11:00,660 --> 00:11:02,871 Pro nás nic není nemožné. 155 00:11:02,954 --> 00:11:05,123 Opravdu? Takže dostanete Ódinovo kopí 156 00:11:05,207 --> 00:11:06,208 ze Sweeneyho rukou? 157 00:11:07,834 --> 00:11:09,461 Dostaneme. 158 00:11:09,544 --> 00:11:12,172 Tak to se mnou kurva můžete počítat. 159 00:11:19,513 --> 00:11:21,890 Musím si promluvit se svou klientkou. 160 00:11:29,856 --> 00:11:32,943 - Dereku! 161 00:11:33,026 --> 00:11:35,112 Vím, žes mě včera v noci viděl. 162 00:11:36,863 --> 00:11:39,157 Věř tomu nebo ne, ale chci ti pomoct. 163 00:11:44,287 --> 00:11:45,288 Poslyš... 164 00:11:53,171 --> 00:11:55,132 Nikdy bych neřekl, že jsi práskač. 165 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 Bude pro tebe lepší, Dereku, 166 00:11:57,467 --> 00:11:59,845 když nám řekneš, co se stalo Alison. 167 00:11:59,928 --> 00:12:01,138 Alison? 168 00:12:03,056 --> 00:12:05,225 Alison a já jsme byli v pohodě. 169 00:12:05,308 --> 00:12:07,269 Nikdy bych jí nic neudělal. 170 00:12:07,352 --> 00:12:10,063 Jasný? Tu noc, kdy zmizela, 171 00:12:10,147 --> 00:12:11,565 jsem měl dvojitou směnu. 172 00:12:11,648 --> 00:12:13,066 A pak jsem šel domů 173 00:12:13,150 --> 00:12:14,568 a koukal s mámou na telku. 174 00:12:14,651 --> 00:12:16,486 Neudělal jsem nic špatnýho. 175 00:12:16,570 --> 00:12:17,612 Jasný? 176 00:12:24,661 --> 00:12:27,998 Ok, možná jsem vlezl do několika domů. 177 00:12:28,081 --> 00:12:30,041 Napočítal jsem 11. 178 00:12:30,917 --> 00:12:32,544 Vloupal ses lidem do domů, Dereku, 179 00:12:32,627 --> 00:12:34,254 kde žijí a spí. 180 00:12:34,337 --> 00:12:36,298 Kradeš kalhotky, 181 00:12:36,381 --> 00:12:37,591 proboha. 182 00:12:37,674 --> 00:12:38,925 Terorizuješ celé město. 183 00:12:39,009 --> 00:12:40,093 Terorizuju? 184 00:12:40,886 --> 00:12:43,805 No tak si občas rád oblíknu dámský hadry. 185 00:12:43,889 --> 00:12:45,265 Podle vás mám jít do obchodu 186 00:12:45,348 --> 00:12:47,058 a koupit si tanga a push-upku? 187 00:12:47,142 --> 00:12:48,852 Jo, to by tady určitě kurva prošlo. 188 00:12:50,937 --> 00:12:52,689 No, přesně o tom mluvím! 189 00:12:52,814 --> 00:12:54,232 Jsem pro něj buzna nebo co! 190 00:12:54,316 --> 00:12:57,819 Já... Mě je jedno, jestli jsi 191 00:12:57,903 --> 00:12:59,905 kluk, holka, nebo... 192 00:12:59,988 --> 00:13:02,365 nebo obojí, nebo ani jedno. 193 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 Jasný? Nechápu to, ale nemusím to chápat. 194 00:13:04,910 --> 00:13:07,787 Cos udělal, je trestný čin. 195 00:13:07,871 --> 00:13:10,290 Takže co? Tak to jsem kurva v prdeli. 196 00:13:10,373 --> 00:13:12,542 I když nemám nic společnýho s Alison. 197 00:13:15,253 --> 00:13:17,214 Chad pro tebe má nabídku. 198 00:13:27,474 --> 00:13:29,726 Odkud pocházím, jsem byl skvělým byznysmenem. 199 00:13:29,851 --> 00:13:32,395 Nech mě vyjednat podmínky. 200 00:13:32,479 --> 00:13:34,272 Jen ze zvědavosti, 201 00:13:34,356 --> 00:13:36,483 specializoval ses na pokusy o vraždu? 202 00:13:36,566 --> 00:13:38,568 Samozřejmě, že ne. 203 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 Ale v Ománu ústní dohoda platí. 204 00:13:40,153 --> 00:13:41,363 A z toho, co vidím, 205 00:13:41,446 --> 00:13:42,864 se to s bohy zdá být stejné. 206 00:13:42,948 --> 00:13:45,075 Dohodu není možné změnit. 207 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Není chvíle jednat impulzivně. 208 00:13:47,452 --> 00:13:48,495 Impulzivně? 209 00:13:49,663 --> 00:13:50,914 Protože vím, co chci? 210 00:13:51,581 --> 00:13:53,625 Nejsme v Ománu, Salíme. 211 00:13:53,708 --> 00:13:56,461 V Americe ženy řídí auta. 212 00:13:56,545 --> 00:13:58,213 Dokonce můžeme volit 213 00:13:58,296 --> 00:14:00,173 a vyjednávat si vlastní dohody. 214 00:14:00,257 --> 00:14:02,509 To všechno mohou i ženy v Ománu! 215 00:14:02,592 --> 00:14:03,885 A ty víš, že takhle jsem 216 00:14:03,969 --> 00:14:05,679 slovo impulzivní nemyslel. 217 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 Vážím si našeho přátelství. 218 00:14:10,183 --> 00:14:11,643 Záleží mi na tobě. 219 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 A nechci, abys skončila jako Sweeney, 220 00:14:15,021 --> 00:14:18,358 nebo jako Jinn, kteří prodali duši ďáblu. 221 00:14:18,441 --> 00:14:19,526 A k čemu? 222 00:14:20,569 --> 00:14:22,028 Dobrá. 223 00:14:23,863 --> 00:14:25,407 - Ok? - Ok. 224 00:14:43,466 --> 00:14:45,010 Cordelie? 225 00:14:45,093 --> 00:14:46,261 Co tu k sakru děláš? 226 00:14:46,344 --> 00:14:47,637 Středa mě poslal za tebou. 227 00:14:47,721 --> 00:14:49,097 Říkal, že tady je bezpečno. 228 00:14:49,180 --> 00:14:50,390 Nenašla jsem tě doma, 229 00:14:50,473 --> 00:14:51,516 tak jsem přijela sem. 230 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Ok. Uklidni se. Zpomal. 231 00:14:54,894 --> 00:14:56,980 Proč tě sem poslal? Bezpečno před čím? 232 00:14:57,063 --> 00:14:58,398 Když mi šéf sdělí, že je bůh, 233 00:14:58,481 --> 00:15:00,358 a že někdo zabíjí jeho následovníky, 234 00:15:00,442 --> 00:15:02,360 což má nějak vysvětlovat oblačnost 235 00:15:02,444 --> 00:15:03,653 a spršku lidských ostatků! 236 00:15:03,737 --> 00:15:04,779 Tak, co kurva? 237 00:15:04,904 --> 00:15:05,947 Ok, ehm... 238 00:15:06,781 --> 00:15:08,825 Neptám se, jestli mu hráblo. 239 00:15:08,950 --> 00:15:11,161 Že to je šílenec, oba dobře víme. 240 00:15:12,579 --> 00:15:14,914 Potřebuju vědět, jestli říká pravdu. 241 00:15:19,711 --> 00:15:21,004 - Bože. - No tak. 242 00:15:21,087 --> 00:15:22,380 Určitě mrzneš. Pojď. 243 00:15:22,464 --> 00:15:24,007 To všechno je pravda, že ano? 244 00:15:24,090 --> 00:15:25,675 - To nic. - Hledala jsem práci. 245 00:15:25,759 --> 00:15:27,218 Peníze na ruku. 246 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 Nepokoušel se mi dostat do kalhotek. 247 00:15:29,179 --> 00:15:30,305 Jen mu vysvětluju, 248 00:15:30,388 --> 00:15:31,723 kam zmizely telefonní budky, 249 00:15:31,806 --> 00:15:33,475 a na silnici přistane hořící tělo. 250 00:15:33,558 --> 00:15:35,268 A on říká, ať si z toho nic nedělám, 251 00:15:35,352 --> 00:15:36,978 protože mu je tisíc let 252 00:15:37,062 --> 00:15:38,480 a potlouká se s černokněžníky. 253 00:15:38,563 --> 00:15:40,106 Já ti rozumím. 254 00:15:40,190 --> 00:15:42,233 Věř mi. Byl jsem na tvém místě. 255 00:15:42,317 --> 00:15:44,361 Není to dávno. Všechno bylo vzhůru nohama. 256 00:15:44,444 --> 00:15:46,071 A pak všechno v mém životě... 257 00:15:46,821 --> 00:15:47,989 vybouchlo. 258 00:15:48,657 --> 00:15:49,991 Ok, ale... 259 00:15:50,075 --> 00:15:51,493 Neměl jsem si s kým promluvit. 260 00:15:51,576 --> 00:15:52,827 Já jsem tu pro tebe. 261 00:15:55,664 --> 00:15:57,415 A ty jsi, co přesně? 262 00:15:58,375 --> 00:16:01,252 O tom ještě nebylo rozhodnuto. 263 00:16:02,003 --> 00:16:03,672 Kde je? 264 00:16:03,755 --> 00:16:07,759 Chtěl něco zjistit o berserkovi? 265 00:16:08,510 --> 00:16:09,594 Chce, abych tu zůstala, 266 00:16:09,678 --> 00:16:12,097 ale nic jsem neslíbila. 267 00:16:12,180 --> 00:16:13,223 Ok, dobře. 268 00:16:14,391 --> 00:16:16,685 Pojď. Máme si o čem popovídat. 269 00:16:18,645 --> 00:16:19,896 Sdělíme vám 270 00:16:20,021 --> 00:16:21,731 místo a čas úderu. 271 00:16:24,025 --> 00:16:26,611 Dobrá. Ale musíte zajistit 272 00:16:26,695 --> 00:16:28,196 okamžitý úprk z místa činu, 273 00:16:28,279 --> 00:16:29,989 a tím Lauřinu bezpečnost. 274 00:16:30,073 --> 00:16:31,866 Dále, až bude cíl eliminován, 275 00:16:31,991 --> 00:16:33,868 zajistíte vy a vaši spojenci, 276 00:16:33,993 --> 00:16:35,870 spolupracovníci a zástupci 277 00:16:35,995 --> 00:16:37,414 pro ni 24-hodinovou ochranu 278 00:16:37,497 --> 00:16:38,665 před kýmkoliv, 279 00:16:38,748 --> 00:16:40,917 kdo by se chtěl pokusit o odvetu. 280 00:16:41,042 --> 00:16:42,460 Žádný problém. 281 00:16:42,544 --> 00:16:44,212 Po splnění úkolu 282 00:16:44,295 --> 00:16:46,548 nemá moje klientka žádné další závazky vůči vám, 283 00:16:46,631 --> 00:16:49,050 vašim následovníkům, dědicům ani zplnomocněncům. 284 00:16:49,134 --> 00:16:51,177 Zní to, jako že nám nevěříte. 285 00:16:51,261 --> 00:16:53,388 Potřebujeme tyto podmínky sepsat 286 00:16:53,471 --> 00:16:55,515 v dokumentu závazném pro obě strany. 287 00:16:58,268 --> 00:16:59,811 Souhlasím a přijímám. 288 00:16:59,894 --> 00:17:01,104 Myslím, že jsme hotovi. 289 00:17:01,187 --> 00:17:03,064 Počkejte, ještě jedna věc. 290 00:17:03,940 --> 00:17:06,484 Ochrana musí platit i pro Salíma 291 00:17:06,568 --> 00:17:07,819 a ještě jednoho člověka. 292 00:17:07,902 --> 00:17:08,945 Stína. 293 00:17:13,324 --> 00:17:15,160 Proč ne? 294 00:17:15,243 --> 00:17:18,163 Ale pokud nás zklamete, 295 00:17:18,246 --> 00:17:21,124 zemřete vy i vaši přátelé. 296 00:17:23,585 --> 00:17:24,627 Přijímám. 297 00:17:26,171 --> 00:17:27,380 To nemůžeš. 298 00:17:27,464 --> 00:17:29,632 Salíme, já to neposeru. 299 00:17:36,723 --> 00:17:37,974 Dohodnuto. 300 00:17:39,726 --> 00:17:42,520 GPS na telefonu vás dovede na první místo. 301 00:17:42,604 --> 00:17:44,481 Tam dostanete další instrukce, 302 00:17:44,564 --> 00:17:46,107 jak získat kopí. 303 00:17:46,191 --> 00:17:47,776 A co výdaje? 304 00:17:47,859 --> 00:17:49,569 Jen se rozšoupněte. 305 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 Ok. 306 00:17:54,741 --> 00:17:55,784 Hodně štěstí. 307 00:17:56,618 --> 00:17:57,619 Běžte do hajzlu. 308 00:18:19,724 --> 00:18:22,018 Díky bohu, že jsi v pořádku! 309 00:18:22,894 --> 00:18:25,480 Kde je Cordelia? 310 00:18:25,563 --> 00:18:26,981 Ve sprše. 311 00:18:27,106 --> 00:18:28,817 To vaše odhalení 312 00:18:28,900 --> 00:18:30,568 ji celkem rozhodilo. Co se děje? 313 00:18:30,652 --> 00:18:32,403 Nějaký krvežíznivý berserk, 314 00:18:32,487 --> 00:18:34,280 který mě kdysi měl chránit, 315 00:18:34,364 --> 00:18:37,450 se definitivně odpoutal od reality 316 00:18:37,534 --> 00:18:39,577 a po užití psychedelik, onemocnění mozku, 317 00:18:39,661 --> 00:18:40,954 prokletí Fu Manchu, 318 00:18:41,037 --> 00:18:42,539 čert ví proč, 319 00:18:42,622 --> 00:18:44,958 se pustil do zabíjení mých následovníků. 320 00:18:45,750 --> 00:18:46,793 Nejsem následovníkem. 321 00:18:46,876 --> 00:18:48,294 Ne, nejsi. 322 00:18:48,378 --> 00:18:50,129 Jsi můj syn. A proto bys měl 323 00:18:50,213 --> 00:18:52,215 zůstat s námi, dokud se to nevyřeší. 324 00:18:52,298 --> 00:18:53,299 Podívejte... 325 00:18:55,134 --> 00:18:57,804 Na Cordelii bych jako společníka na cestu nespoléhal. 326 00:18:57,887 --> 00:19:00,181 A já rozhodně nezanechám všeho 327 00:19:00,265 --> 00:19:01,516 a nepojedu s vámi. 328 00:19:03,059 --> 00:19:04,978 Protože jsi někoho potkal. 329 00:19:07,897 --> 00:19:10,191 Nevím, co vám ptáčci cvrlikali. 330 00:19:11,734 --> 00:19:13,236 Poučil jsem se... 331 00:19:15,071 --> 00:19:16,656 že nám krutý osud 332 00:19:17,949 --> 00:19:20,076 dává jen málo příležitostí 333 00:19:21,661 --> 00:19:24,247 spojit se s duší druhého. 334 00:19:27,041 --> 00:19:28,793 Cordelia říkala, že vám to 335 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 s Demetrou nevyšlo. 336 00:19:29,961 --> 00:19:31,296 Bohužel, nevyšlo. 337 00:19:32,547 --> 00:19:33,840 Škoda. 338 00:19:35,717 --> 00:19:36,759 Hm. 339 00:19:38,386 --> 00:19:41,472 Jestli zůstaneš, slíbíš mi, že si dáš pozor? 340 00:19:42,765 --> 00:19:43,766 Jo. 341 00:19:44,684 --> 00:19:46,185 Copak vy nejste v nebezpečí? 342 00:19:46,269 --> 00:19:47,604 Měl jsem celá milénia na to, 343 00:19:47,687 --> 00:19:49,689 abych se o sebe naučil postarat. 344 00:19:51,232 --> 00:19:52,567 Podívejte... 345 00:19:54,110 --> 00:19:57,238 Kdybyste mě opravdu potřeboval, 346 00:19:59,490 --> 00:20:00,491 zavolejte. 347 00:20:05,538 --> 00:20:06,956 Cordelie, drahá. 348 00:20:08,625 --> 00:20:10,335 Vím, že nedávné události 349 00:20:10,418 --> 00:20:13,504 vynesly na světlo znepokojující pravdy. 350 00:20:13,588 --> 00:20:16,007 Znepokojující pravdy? 351 00:20:16,090 --> 00:20:18,009 Není to příliš slabé slovo? 352 00:20:18,092 --> 00:20:19,969 Na to je expert. 353 00:20:20,053 --> 00:20:22,221 Je toho hodně na vstřebání. 354 00:20:22,305 --> 00:20:23,348 Ano. 355 00:20:23,973 --> 00:20:27,352 Zřídka se minu při výběru zaměstnanců, 356 00:20:27,435 --> 00:20:29,812 ale vzhledem k situaci 357 00:20:30,688 --> 00:20:32,899 tě uvolňuji z pracovního poměru. 358 00:20:32,982 --> 00:20:34,692 - Možná budeš muset... - No počkat. 359 00:20:34,776 --> 00:20:36,611 Zatáhnete mě do této šílenosti 360 00:20:36,694 --> 00:20:38,780 - a teď mě propouštíte? - Ne, ne. 361 00:20:38,863 --> 00:20:40,239 Dávám ti na výběr. 362 00:20:42,325 --> 00:20:43,826 A když se rozhodnu zůstat? 363 00:20:44,661 --> 00:20:45,662 Počkat, co? 364 00:20:45,745 --> 00:20:47,872 To rád slyším. 365 00:20:47,956 --> 00:20:49,165 Tak se obleč. 366 00:20:49,290 --> 00:20:50,541 Počkám v autě. A tobě... 367 00:20:51,709 --> 00:20:53,002 Ať se ti nic nestane. 368 00:20:58,091 --> 00:20:59,092 Hele! 369 00:21:02,637 --> 00:21:04,055 Nic mu nedlužíš. 370 00:21:05,890 --> 00:21:07,141 A abys věděla, 371 00:21:07,266 --> 00:21:08,810 bude to čím dál nebezpečnější. 372 00:21:09,477 --> 00:21:11,187 No a? 373 00:21:11,312 --> 00:21:13,523 Mám dělat, jakože nic, s vědomím, 374 00:21:13,606 --> 00:21:15,191 že mezi námi chodí bohové? 375 00:21:16,609 --> 00:21:17,610 To nemůžu. 376 00:21:19,445 --> 00:21:20,613 Stejně jako ty ne. 377 00:21:28,329 --> 00:21:29,455 Kurva... 378 00:22:10,413 --> 00:22:12,832 Bilquis vstoupila do této země 379 00:22:12,915 --> 00:22:15,001 jako hotová bohyně. 380 00:22:15,084 --> 00:22:20,173 Avatar královny ze Sáby, bohyně lásky. 381 00:22:20,256 --> 00:22:21,799 Opravdu taková byla? 382 00:22:21,883 --> 00:22:23,634 Její vyznavači ji tak nazývali, 383 00:22:23,718 --> 00:22:25,428 ale možná se jen snažili vyjádřit, 384 00:22:25,511 --> 00:22:27,263 že ji takovou potřebují. 385 00:22:28,431 --> 00:22:31,893 Přímluvou Orišů, 386 00:22:31,976 --> 00:22:36,522 naše nebeská sestra poznala, kým není. 387 00:22:36,606 --> 00:22:39,025 Ale předtím, než člověk vstoupí do světla 388 00:22:39,108 --> 00:22:41,152 své vlastní pravdy, musí rozřešit, 389 00:22:41,235 --> 00:22:43,488 co je tou pravdou. 390 00:22:43,571 --> 00:22:46,365 Quo vadis, jak říkají Římané. 391 00:22:46,449 --> 00:22:48,826 Kam kráčíš? A proč? 392 00:22:49,786 --> 00:22:50,828 Sestry, 393 00:22:51,996 --> 00:22:54,415 ať mě vede duch našeho společného "my" 394 00:22:54,499 --> 00:22:56,042 na správnou cestu 395 00:22:56,125 --> 00:22:59,003 šíření vědomosti slovem i činem, 396 00:22:59,837 --> 00:23:02,006 že v síle mnohých 397 00:23:03,007 --> 00:23:05,635 tkví síla jedné lásky. 398 00:23:37,875 --> 00:23:40,086 Jde ti to. 399 00:23:40,169 --> 00:23:41,838 No tak, nekoukej pořád dolů. 400 00:23:42,630 --> 00:23:44,006 Já jsem četl... 401 00:23:44,090 --> 00:23:46,134 že led je tvrdší než beton. 402 00:23:46,217 --> 00:23:47,718 Nemysli na led. 403 00:23:47,802 --> 00:23:49,679 Mysli na pokrčená kolena 404 00:23:49,762 --> 00:23:51,264 a na udržování rovnováhy. 405 00:23:51,347 --> 00:23:53,850 Uvolni ramena. 406 00:23:54,475 --> 00:23:56,602 Co se stalo? 407 00:23:56,686 --> 00:23:59,021 Příliš jsem se soustředil na uvolnění. 408 00:23:59,105 --> 00:24:01,023 Zkus se míň soustředit a víc uvolnit. 409 00:24:01,941 --> 00:24:03,317 A nerozbít si bradu. 410 00:24:03,442 --> 00:24:04,443 Díky. 411 00:24:07,113 --> 00:24:08,948 Zkusíme to, ok? 412 00:24:10,283 --> 00:24:12,535 No vidíš. Pojeď se mnou. 413 00:24:16,497 --> 00:24:19,750 Říkal jsem si... 414 00:24:19,834 --> 00:24:22,461 - Opatrně. - ...jestli bys nechtěla zajít na večeři. 415 00:24:24,630 --> 00:24:27,258 Jako poděkování za lekci. 416 00:24:29,468 --> 00:24:31,679 Můžeš vzít i Leona, samozřejmě. 417 00:24:36,726 --> 00:24:38,978 Leon dnes přespává u kamaráda, 418 00:24:39,061 --> 00:24:42,273 ale pokud nemáš nic proti večeři jen se mnou? 419 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 A jé! 420 00:24:46,986 --> 00:24:48,654 - Jo. - Držím tě. 421 00:24:50,698 --> 00:24:52,074 Jo. 422 00:24:52,158 --> 00:24:53,201 To zní dobře. 423 00:24:58,331 --> 00:24:59,749 Zkusíme se pustit? 424 00:25:01,292 --> 00:25:03,711 Nevím, jestli jsem připravený. 425 00:25:07,965 --> 00:25:09,050 Jde ti to. 426 00:25:17,058 --> 00:25:18,601 Je to snadné. 427 00:25:18,684 --> 00:25:21,229 Jsi hotový zázrak na ledě, Miku Ainsele. 428 00:26:15,408 --> 00:26:16,701 Miku? 429 00:26:16,784 --> 00:26:18,327 To byla rána. 430 00:26:18,995 --> 00:26:20,746 Viděla jsi tu minci? 431 00:26:22,123 --> 00:26:23,791 Jsi v pohodě? 432 00:26:25,042 --> 00:26:26,252 Narazil sis hlavu? 433 00:26:27,044 --> 00:26:28,337 Ne... Jsem v pořádku. 434 00:26:32,174 --> 00:26:34,677 Měl bys na chvíli zůstat v klidu. 435 00:26:34,760 --> 00:26:36,846 A pak tě spraví šálek horkého kakaa. 436 00:27:31,359 --> 00:27:34,028 Ahoj! Vítej na večírku! 437 00:27:35,821 --> 00:27:37,031 Jsem Melody. 438 00:27:37,114 --> 00:27:38,949 Já jsem Bilquis. 439 00:27:40,034 --> 00:27:43,996 Mám se tu s někým potkat. 440 00:27:44,080 --> 00:27:46,248 Je tu hodně lidí. 441 00:27:48,501 --> 00:27:49,543 To je ona. 442 00:27:51,379 --> 00:27:52,421 Eugenia? 443 00:27:53,214 --> 00:27:54,840 Každý má Eugenii rád. 444 00:27:54,924 --> 00:27:56,467 I když to s ní je těžké, 445 00:27:56,550 --> 00:27:57,927 obzvláště, co onemocněla. 446 00:27:58,010 --> 00:28:00,429 Eugenia. Omluvíš mě? 447 00:28:02,181 --> 00:28:03,557 Neber to moc zhurta. 448 00:28:07,103 --> 00:28:08,145 Eugenie? 449 00:28:10,731 --> 00:28:13,484 Myslím, že si potřebujeme promluvit. 450 00:28:14,944 --> 00:28:16,695 Není to skvělé? 451 00:28:16,779 --> 00:28:18,572 Teď mi vraťte můj talíř. 452 00:28:18,697 --> 00:28:21,075 - Jsem tu, protože... - Vím, proč tu jste. 453 00:28:21,158 --> 00:28:23,994 A řeknu vám, co říkám pastoru Jenkinsovi. 454 00:28:24,078 --> 00:28:26,414 Já vím, že umírám, 455 00:28:26,497 --> 00:28:28,624 ale on musí přestat posílat za mnou své lidi, 456 00:28:28,749 --> 00:28:30,126 s těmi vašimi úsměvy, 457 00:28:30,209 --> 00:28:31,585 popohnat mě za odměnou. 458 00:28:31,710 --> 00:28:33,504 Já nejsem z... 459 00:28:33,587 --> 00:28:36,132 Oceňuji všechno, co církev dělá pro tuhle komunitu, 460 00:28:36,215 --> 00:28:38,759 a i když nechci produkt, který nabízíte, 461 00:28:38,843 --> 00:28:42,763 ještě mám v životě nějaký byznys. 462 00:28:42,847 --> 00:28:44,598 Takže vy si laskavě běžte za svým! 463 00:28:44,723 --> 00:28:46,725 Ale nejdříve mi vraťte můj talíř! 464 00:29:04,827 --> 00:29:06,120 Oshun? 465 00:29:06,203 --> 00:29:08,164 Těžko můžeš někoho pozvat, 466 00:29:08,289 --> 00:29:09,582 aby se stal něčeho součástí, 467 00:29:09,665 --> 00:29:12,543 dokud tam sama nepatříš. 468 00:29:22,761 --> 00:29:25,264 Eugenia vždy měla co na srdci, to na jazyku, 469 00:29:26,015 --> 00:29:27,975 ale poslední dobou kouše jako toulavý pes. 470 00:29:28,058 --> 00:29:30,060 Oproti mojí tetě je koťátko. 471 00:29:30,144 --> 00:29:31,437 Od té, když dostaneš kapky, 472 00:29:31,520 --> 00:29:33,105 nech se otestovat na vzteklinu. 473 00:29:34,982 --> 00:29:36,775 Pojď. Nabídneme ti něco sladkého. 474 00:29:56,795 --> 00:29:59,006 Když je ten Johan tak nebezpečný, 475 00:29:59,089 --> 00:30:00,799 proč myslíte, že domluva pomůže? 476 00:30:00,883 --> 00:30:02,259 Možná si s ním nepromluvím. 477 00:30:02,343 --> 00:30:04,178 Ale rovnou ho kurva zabiju. 478 00:30:06,472 --> 00:30:07,515 Pospěš. 479 00:30:08,265 --> 00:30:09,517 Tak jo. 480 00:30:19,652 --> 00:30:20,694 Dunkere! 481 00:30:21,320 --> 00:30:23,405 Dunku! Tak tady jsi! 482 00:30:23,489 --> 00:30:25,157 Geirvaldre! 483 00:30:25,241 --> 00:30:26,367 Dlouho jsme se neviděli. 484 00:30:27,243 --> 00:30:28,285 To máš pravdu. 485 00:30:29,662 --> 00:30:32,331 Když jsme se viděli naposledy, právě jsi sebral vdově 486 00:30:32,414 --> 00:30:35,501 poslední cent a snědl její kozu. 487 00:30:35,584 --> 00:30:37,586 Kdybych nebyl najezený, 488 00:30:37,670 --> 00:30:39,547 dal bych si i jejího mladého. 489 00:30:40,506 --> 00:30:42,508 Jakože kůzle? 490 00:30:42,591 --> 00:30:44,218 Jo. 491 00:30:44,301 --> 00:30:46,095 Byl to dobře živený kus. 492 00:30:46,178 --> 00:30:47,471 Znáte to, tučnější 493 00:30:47,555 --> 00:30:49,473 chutnají nejlépe. 494 00:30:49,557 --> 00:30:51,600 Jdu za tvým nájemníkem. 495 00:30:55,563 --> 00:30:57,898 Počkej tu. Když na něco sáhneš, budeš potřebovat 496 00:30:57,982 --> 00:30:59,400 očkování proti tetanu. 497 00:31:04,530 --> 00:31:06,407 Pravidla jsou pravidla, Ódine. 498 00:31:06,490 --> 00:31:07,908 - I pro vás. - Samozřejmě. 499 00:31:07,992 --> 00:31:09,451 Musí se dodržovat. 500 00:31:09,535 --> 00:31:10,578 Pokračuj. 501 00:31:11,537 --> 00:31:14,707 Slova to zhatí, ale přitom osvobodí. 502 00:31:15,791 --> 00:31:18,002 Co takhle chlast? 503 00:31:20,212 --> 00:31:22,381 Dunkere, musíš se polepšit. 504 00:31:22,464 --> 00:31:24,300 Díky. 505 00:31:24,383 --> 00:31:26,802 Prokrista. Všichni bychom potřebovali drink. 506 00:32:19,605 --> 00:32:22,191 Johan tam není. 507 00:32:22,816 --> 00:32:25,194 Před chvílí někam šel. 508 00:32:25,277 --> 00:32:26,945 A to tě nenapadlo zmínit předtím, 509 00:32:27,029 --> 00:32:28,405 než jsem šel nahoru. 510 00:32:30,407 --> 00:32:32,076 Mám rád hádanky. 511 00:32:32,159 --> 00:32:33,827 Máš představu, kam šel? 512 00:32:33,952 --> 00:32:35,954 Nevím. Říkal něco o zubaři. 513 00:32:38,874 --> 00:32:40,501 Cordelie, jdeme. 514 00:32:43,545 --> 00:32:45,714 Co kdyby tu hádanku neuhodl? 515 00:32:45,798 --> 00:32:47,966 Musel bych mu uříznout jazyk. 516 00:35:24,081 --> 00:35:25,082 Johane. 517 00:35:28,460 --> 00:35:29,920 Víš, proč tu jsem. 518 00:35:30,003 --> 00:35:31,588 Mám představu. 519 00:35:34,424 --> 00:35:36,426 Ne, ne. 520 00:35:36,510 --> 00:35:38,470 To nechceš udělat. Ne, ne. 521 00:35:39,096 --> 00:35:41,682 Otoč se a běž. 522 00:35:41,765 --> 00:35:42,975 To nemůžu. 523 00:36:07,332 --> 00:36:11,253 Jak jsem tě mohla nepoznat. 524 00:36:11,336 --> 00:36:13,589 Musela jsem ti ukázat, kdo jsem. 525 00:36:21,305 --> 00:36:23,640 Nejsem připravená tento svět opustit. 526 00:36:23,724 --> 00:36:25,809 Běž si sbírat duše jinam. 527 00:36:25,893 --> 00:36:26,935 Huš! 528 00:36:44,578 --> 00:36:45,746 Byla jsi tam. 529 00:36:46,705 --> 00:36:48,040 Byla jsi se Stínem. 530 00:36:48,123 --> 00:36:49,625 Ano, byla. 531 00:36:49,708 --> 00:36:51,752 Pomohla jsem ho přivést na svět. 532 00:36:52,586 --> 00:36:55,631 Matka Yemoja vedla mé ruce. 533 00:37:01,303 --> 00:37:02,846 Jeho otec byl naštvaný. 534 00:37:03,513 --> 00:37:05,015 Vázaný těmito břehy. 535 00:37:06,600 --> 00:37:08,352 Nechtěla jsem rozbít rodinu, 536 00:37:08,435 --> 00:37:10,103 ale on by toho chlapce zničil. 537 00:37:10,938 --> 00:37:12,773 Stín je dospělým mužem. 538 00:37:13,899 --> 00:37:15,901 Ale potřebuje naši pomoc. 539 00:37:15,984 --> 00:37:17,527 Tvou pomoc. 540 00:37:17,611 --> 00:37:20,530 Jen ty dokážeš najít toho Druhého. 541 00:37:21,531 --> 00:37:23,033 Druhého? 542 00:37:23,116 --> 00:37:24,826 Stínovu jedinou polovinu. 543 00:37:25,452 --> 00:37:28,330 Nemůže naše "my" vést sám. 544 00:37:28,413 --> 00:37:30,207 Musíš najít toho Druhého. 545 00:37:31,416 --> 00:37:34,670 Když ho nenajdeš, lidé se nebudou moct spojit 546 00:37:35,545 --> 00:37:38,548 a tohle budou naše poslední dny. 547 00:37:49,643 --> 00:37:51,311 Škoda, že nesněží. 548 00:37:52,771 --> 00:37:55,023 Je tu příjemně teplo, 549 00:37:55,107 --> 00:37:56,608 a když sněží, 550 00:37:58,777 --> 00:38:01,238 máš pocit, jako bys byl v takové té sněhové kouli. 551 00:38:05,909 --> 00:38:08,537 To by bylo fajn, co? 552 00:38:41,403 --> 00:38:43,572 Skoro jako kdybys to spustil ty. 553 00:38:46,450 --> 00:38:48,702 To je takový hospodský trik. 554 00:40:26,883 --> 00:40:27,926 Haló! 555 00:40:29,553 --> 00:40:30,554 Kdo je tam? 556 00:40:39,521 --> 00:40:42,023 Hej! Tady! 557 00:40:42,107 --> 00:40:43,108 Haló! 558 00:41:58,725 --> 00:42:00,477 K čemu zubař potřebuje 559 00:42:00,602 --> 00:42:02,229 mít ordinaci v tak velké budově? 560 00:42:02,312 --> 00:42:04,397 Aby měl pocit úspěchu, 561 00:42:04,481 --> 00:42:06,316 ačkoliv ví, že selhal. 562 00:42:07,943 --> 00:42:09,486 - Tak jdeme. - Ne, počkej. 563 00:42:10,904 --> 00:42:12,697 Znám toho chlápka. 564 00:42:12,781 --> 00:42:14,324 Může to chvíli trvat. 565 00:42:14,407 --> 00:42:16,785 Chci, aby ses vrátila na hotel, 566 00:42:16,868 --> 00:42:18,995 dala si vanu, dala si drink, 567 00:42:19,079 --> 00:42:20,497 nabourala se do interwebu 568 00:42:20,622 --> 00:42:22,582 a dělala, co tam děláváš, 569 00:42:23,208 --> 00:42:25,001 a já se ozvu. 570 00:42:25,085 --> 00:42:26,920 Ani omylem. 571 00:42:27,003 --> 00:42:28,838 Nikdy jsem nebyla ničeho součástí. 572 00:42:28,922 --> 00:42:30,423 A teď jsem. 573 00:42:30,507 --> 00:42:32,259 I když netuším, čeho vlastně. 574 00:42:35,804 --> 00:42:37,264 Ne. 575 00:42:37,347 --> 00:42:39,933 Touhle částí se nemusíš zabývat. 576 00:42:42,394 --> 00:42:44,145 Já to odsud převezmu 577 00:42:44,229 --> 00:42:45,939 a potkám tě na hotelu na večeři, 578 00:42:46,022 --> 00:42:48,650 protože tou dobou budu mít sakra hlad. Ok? 579 00:42:48,733 --> 00:42:50,360 Vezměte si to. 580 00:42:53,071 --> 00:42:54,990 Můžu to ze svého počítače sledovat. 581 00:42:56,157 --> 00:42:59,369 Když se nevrátíte, najdu vás. 582 00:43:01,538 --> 00:43:02,539 Prosím. 583 00:43:07,294 --> 00:43:08,670 Děkuji za zájem. 584 00:44:44,933 --> 00:44:46,017 Dobře, že jste přišel. 585 00:44:47,018 --> 00:44:48,353 Jsem přítelem vašeho otce. 586 00:44:48,436 --> 00:44:50,146 Váš otec mě za vámi poslal. 587 00:44:50,230 --> 00:44:52,065 Potřebuje pomoc v naléhavé záležitosti. 588 00:44:52,148 --> 00:44:53,483 Moje auto stojí venku. 589 00:45:10,125 --> 00:45:11,793 Sbohem, můj ohnivý medvídku.