1 00:00:07,049 --> 00:00:08,968 Zuvor bei 'American Gods' 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,678 Das war 'The Sacrifice', 3 00:00:10,761 --> 00:00:14,765 die Wikinger-Metal-Hymne für die Ewigkeit von Blood Death. 4 00:00:14,849 --> 00:00:16,851 Heute trauern wir um vier Mitglieder der Band, 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,812 die tot in einem Hotel in Bridgeport aufgefunden wurden. 6 00:00:21,188 --> 00:00:22,982 Ein verfluchter Berserker namens Johan 7 00:00:23,107 --> 00:00:25,526 hat die Biker-Bar hochgejagt, als dein Vater da drinnen war. 8 00:00:27,945 --> 00:00:29,280 Wer bist du? 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,365 Ich kenne dich, so wie du mich kennst. 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,201 Ich ist Wir. 11 00:00:34,285 --> 00:00:36,454 Du hast diese Macht schon immer gehabt. 12 00:00:37,079 --> 00:00:38,914 Hole sie dir zurück. Jetzt. 13 00:00:38,998 --> 00:00:40,040 Mit der Macht des Wir. 14 00:00:41,333 --> 00:00:43,127 Bei SHARD geht es um die Errichtung einer Kirche des Geistes 15 00:00:43,210 --> 00:00:45,588 für acht Milliarden Gläubige. 16 00:00:49,717 --> 00:00:52,219 Könnten Sie mich warnen, bevor Sie das machen? 17 00:00:53,179 --> 00:00:54,430 -Laura. -Hi, Kinder. 18 00:00:55,598 --> 00:00:56,432 Laura. 19 00:00:57,224 --> 00:00:58,809 Wie ich höre, haben wir einen gemeinsamen Feind. 20 00:00:59,769 --> 00:01:01,020 Alison McGovern 21 00:01:01,103 --> 00:01:02,730 war gestern weder in der Schule noch bei der Arbeit. 22 00:01:03,230 --> 00:01:04,899 Seitdem hat sie keiner gesehen oder von ihr gehört. 23 00:01:05,232 --> 00:01:07,193 Yo, Gangster. Was geht ab, Bro? 24 00:01:07,276 --> 00:01:08,569 Was ist hier los? 25 00:01:08,652 --> 00:01:11,113 Drei weitere Einbrüche seit Alison verschwunden ist, 26 00:01:12,031 --> 00:01:15,618 ein Perverser klaut weiter Damenunterwäsche. 27 00:01:16,577 --> 00:01:18,037 Tust du meiner Schwester weh, finde ich das raus. 28 00:01:18,746 --> 00:01:19,955 Sie ist schon durch die Hölle gegangen. 29 00:01:20,873 --> 00:01:23,459 Dann gehst du also mit mir fort, wenn die Entlassungspapiere kommen? 30 00:01:24,668 --> 00:01:28,088 Morgen. Morgen ist noch früh genug. 31 00:01:28,756 --> 00:01:29,965 Dann bis morgen. 32 00:01:30,841 --> 00:01:31,675 Nein. 33 00:01:32,134 --> 00:01:34,220 Nein, Demeter, geh nicht. 34 00:02:12,049 --> 00:02:12,883 Tut mir leid, 35 00:02:12,967 --> 00:02:14,260 dass es mit deiner Ex nicht geklappt hat. 36 00:02:16,679 --> 00:02:18,347 Falls du darüber reden möchtest... 37 00:02:25,062 --> 00:02:27,982 Okay, dann fahre ich einfach auf ein unbekanntes Ziel zu, 38 00:02:28,566 --> 00:02:29,900 bis mir die Straße ausgeht. 39 00:02:33,445 --> 00:02:35,573 Oder bis du dein Sprachvermögen zurückerlangt hast. 40 00:02:36,740 --> 00:02:38,868 Hast du irgendeine Ahnung, wann das sein könnte? 41 00:02:51,630 --> 00:02:52,715 Was zum Teufel? 42 00:03:18,657 --> 00:03:19,491 Oh, Scheiße. 43 00:03:21,577 --> 00:03:22,870 Wo zur Hölle kam der her? 44 00:03:23,245 --> 00:03:24,079 Hey! 45 00:03:24,163 --> 00:03:25,122 Rede mit mir! 46 00:03:25,664 --> 00:03:28,918 Ein brennender Körper ist gerade vom Himmel gefallen! 47 00:03:29,001 --> 00:03:30,002 Sei still. 48 00:03:30,085 --> 00:03:31,128 Oh, Scheiße! 49 00:03:31,211 --> 00:03:32,212 Steig einfach ins Auto. 50 00:03:32,630 --> 00:03:35,132 Ich komme mit viel Scheiße klar, aber das ist eindeutig... 51 00:03:35,215 --> 00:03:36,675 Das reicht. Steig einfach ins Auto. 52 00:04:38,988 --> 00:04:39,905 BLOOD & DEATH Gaststar Mr. Wednesday 53 00:06:57,960 --> 00:06:59,294 Soll ich noch mal auffüllen, Süße? 54 00:06:59,878 --> 00:07:00,754 Nur einen Schluck. 55 00:07:01,255 --> 00:07:02,381 Und sag ja nichts zu Dr. Fallon, 56 00:07:02,464 --> 00:07:05,676 er will seit Neuestem, dass ich beim Koffein kürzer trete. 57 00:07:07,010 --> 00:07:08,303 Ich plaudere nie was aus. 58 00:07:09,888 --> 00:07:12,307 Guten Morgen, Mike. Tisch oder Tresen heute? 59 00:07:12,391 --> 00:07:14,017 Weder noch, danke. 60 00:07:14,518 --> 00:07:15,853 Eigentlich suche ich nur Derek. 61 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 Ich würde Ihnen gerne helfen, 62 00:07:18,897 --> 00:07:20,774 aber Derek ist heute Morgen nicht aufgetaucht. 63 00:07:21,316 --> 00:07:22,568 Er hat vermutlich verschlafen. 64 00:07:22,651 --> 00:07:23,819 Kann ich ihm was ausrichten? 65 00:07:23,902 --> 00:07:26,321 Nein, nein, danke, ich versuche es später noch mal. 66 00:07:26,405 --> 00:07:28,157 Dann wenigstens einen Kaffee als Starthilfe. 67 00:07:29,950 --> 00:07:31,076 Hey, Mike. 68 00:07:31,994 --> 00:07:33,078 Schön, Sie zu treffen. 69 00:07:33,662 --> 00:07:35,956 Ihre bestellten Schlittschuhe sind eingetroffen. 70 00:07:36,456 --> 00:07:38,959 Wäre jetzt ein guter Zeitpunkt, sie aus dem Laden abzuholen? 71 00:07:40,919 --> 00:07:42,254 Ja, klar. Wieso nicht? 72 00:07:42,337 --> 00:07:43,630 Okay, großartig. 73 00:07:44,506 --> 00:07:47,759 Marguerite macht Sie im Handumdrehen fit. 74 00:07:49,511 --> 00:07:51,597 Fünf Dollar pro Tag, mit Anfängernachlass. 75 00:07:51,680 --> 00:07:53,765 Und ich erlasse Ihnen die Kaution, 76 00:07:53,849 --> 00:07:56,518 als Dankeschön dafür, dass Sie diese sture junge Frau 77 00:07:56,602 --> 00:07:58,145 wieder zum Daten veranlasst haben. 78 00:07:58,228 --> 00:08:00,147 Oh, nein, nein, sie... 79 00:08:00,772 --> 00:08:03,066 Sie hat sich nur bereiterklärt, mich zu unterrichten. 80 00:08:03,150 --> 00:08:05,068 Jede Reise beginnt mit dem ersten Schritt. 81 00:08:05,611 --> 00:08:06,445 Auf Eis. 82 00:08:08,989 --> 00:08:10,073 Was immer Sie sagen. 83 00:08:10,199 --> 00:08:11,700 Dann will ich sie mal mitnehmen. 84 00:08:12,451 --> 00:08:13,535 Ja, ich nehme sie für eine Woche. 85 00:08:14,077 --> 00:08:15,329 Okay, das macht 35. 86 00:08:19,082 --> 00:08:22,336 Ich konnte nicht überhören, dass Sie vorhin nach Derek fragten. 87 00:08:24,713 --> 00:08:25,672 Ach ja. 88 00:08:26,256 --> 00:08:28,383 Ja, ich wollte ihn was fragen. 89 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 Es ist wirklich schade, 90 00:08:29,551 --> 00:08:31,261 dass er heute nicht bei der Arbeit war. 91 00:08:31,345 --> 00:08:34,014 Ich hatte gehofft, ein normaler Job würde ihn ändern. 92 00:08:34,598 --> 00:08:35,432 Ihn ändern? 93 00:08:35,849 --> 00:08:36,683 Naja, 94 00:08:37,184 --> 00:08:38,727 Derek ist ein Sorgenkind. 95 00:08:39,728 --> 00:08:41,313 Kein schlechtes Kind, wohlgemerkt. 96 00:08:41,396 --> 00:08:42,231 Aber... 97 00:08:42,689 --> 00:08:44,441 er hat große Schwierigkeiten, sich anzupassen. 98 00:08:45,234 --> 00:08:46,818 Er hat nicht sehr viele Freunde, 99 00:08:47,444 --> 00:08:49,279 und seit sein Vater gestorben ist, 100 00:08:49,363 --> 00:08:51,740 hat seine Mutter zwei Jobs. 101 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Wir haben ihm den Job bei Mabels 102 00:08:53,200 --> 00:08:55,077 über die Lakeside Jugendinitiative besorgt. 103 00:08:55,702 --> 00:08:57,496 Richtig, ja, jemand hatte erwähnt, 104 00:08:57,579 --> 00:08:59,957 dass Sie mit einer Jugendgruppe arbeiten. 105 00:09:00,040 --> 00:09:03,835 Ja, Gründerin und Vorsitzende seit fünf Amtszeiten. 106 00:09:06,338 --> 00:09:09,341 Okay, dann können Sie mir vielleicht einen Rat geben. 107 00:09:09,967 --> 00:09:12,427 Schließlich haben Sie Erfahrung mit Kindern. 108 00:09:13,011 --> 00:09:14,179 Fragen Sie nur. 109 00:09:16,515 --> 00:09:18,642 Vielleicht habe ich Derek bei etwas Verbotenem gesehen. 110 00:09:19,142 --> 00:09:20,310 Etwas Schlimmes? 111 00:09:21,520 --> 00:09:22,354 Ja. 112 00:09:23,814 --> 00:09:26,316 Ich habe ihn auf der Gorman Street aus einem Fenster springen sehen. 113 00:09:27,150 --> 00:09:29,194 Was praktisch ein Einbruch ist. 114 00:09:29,736 --> 00:09:31,113 -Verdammt. -Ja. 115 00:09:31,196 --> 00:09:34,074 Verdammt, verdammt, so ein dummer Junge. 116 00:09:35,909 --> 00:09:38,620 Und Sie haben beschlossen, deswegen nicht zu Chad zu gehen. 117 00:09:40,163 --> 00:09:42,416 Ich habe Sie vor dem Revier stehen sehen. 118 00:09:43,083 --> 00:09:45,294 Richtig, vielleicht war es nur ein dummer Streich. 119 00:09:45,877 --> 00:09:47,838 Ich erkenne einen Hilferuf, wenn ich ihn sehe. 120 00:09:48,422 --> 00:09:50,465 Sie meinen also, ich sollte die Polizei nicht rufen? 121 00:09:51,717 --> 00:09:53,302 Ich bin nicht diejenige, die ihn dabei erwischt hat. 122 00:09:54,344 --> 00:09:56,221 Ich halte das für eine schwierige Entscheidung. 123 00:09:57,973 --> 00:09:58,807 Ja. 124 00:10:02,352 --> 00:10:03,186 Danke. 125 00:10:04,438 --> 00:10:05,772 Du willst Wednesday töten. 126 00:10:06,273 --> 00:10:07,858 Wir wollen dir dabei helfen. 127 00:10:07,941 --> 00:10:10,277 Sie haben offensichtlich die Ressourcen es selbst zu tun. 128 00:10:10,902 --> 00:10:12,404 Wieso brauchen Sie Laura für Ihre Drecksarbeit? 129 00:10:12,863 --> 00:10:15,365 Dieses Arrangement betrifft nur sie und Mr. World. 130 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 Vielleicht warten Sie besser in der Lobby. 131 00:10:19,161 --> 00:10:21,079 Ich habe genug in Lobbys gewartet. 132 00:10:24,833 --> 00:10:26,043 Haben Sie eine Antwort auf meine Frage? 133 00:10:26,126 --> 00:10:27,711 Es ist eine heikle Situation. 134 00:10:29,212 --> 00:10:30,630 Wenn wir Wednesday töten, 135 00:10:31,381 --> 00:10:33,008 lösen wir einen Krieg aus, den niemand will. 136 00:10:33,091 --> 00:10:35,010 Wenn Sie hingegen die Tat begehen, 137 00:10:35,093 --> 00:10:37,054 würde es wie eine persönliche Sache aussehen. 138 00:10:37,804 --> 00:10:40,474 Eine Geschädigte, die eine alte Rechnung begleicht. 139 00:10:40,557 --> 00:10:43,101 Es gäbe keinerlei Grund für die Freunde Allvaters 140 00:10:43,185 --> 00:10:44,853 gegen uns zu den Waffen zu greifen. 141 00:10:47,064 --> 00:10:48,106 Ein Win-Win. 142 00:10:50,650 --> 00:10:52,027 Sehen Sie, das Problem ist, 143 00:10:52,110 --> 00:10:54,529 dass ich diesen Mistkerl nicht töten kann, 144 00:10:54,613 --> 00:10:56,031 selbst wenn ich wüsste, wo er ist. 145 00:10:56,740 --> 00:10:58,241 Nichts liegt außerhalb unserer Reichweite. 146 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 Wirklich, Sie kriegen Odins Speer aus Sweeneys Hort? 147 00:11:03,789 --> 00:11:04,998 Das ist auch möglich. 148 00:11:05,290 --> 00:11:06,124 Naja, 149 00:11:06,208 --> 00:11:08,085 dann bin ich verdammt noch mal dabei. 150 00:11:15,467 --> 00:11:17,177 Ich muss mit meiner Klientin sprechen. 151 00:11:27,813 --> 00:11:28,647 Derek! 152 00:11:29,106 --> 00:11:30,982 Ich weiß, du hast mich gestern Abend gesehen. 153 00:11:32,901 --> 00:11:35,153 Ob du es glaubst oder nicht, ich bin hier, um zu helfen. 154 00:11:40,409 --> 00:11:41,243 Hör zu... 155 00:11:49,251 --> 00:11:51,378 Ich hätte dich nicht für einen Verräter gehalten. 156 00:11:51,461 --> 00:11:53,296 Hör mal Derek, diese Sache läuft besser für dich, 157 00:11:53,380 --> 00:11:55,632 wenn du mir einfach erzählst, was mit Alison passiert ist. 158 00:11:56,383 --> 00:11:57,217 Alison? 159 00:11:59,094 --> 00:12:00,720 Alison und ich waren befreundet. 160 00:12:01,388 --> 00:12:03,557 Ich würde ihr nie was antun, niemals, okay? 161 00:12:04,141 --> 00:12:05,100 Und in der Nacht, 162 00:12:05,183 --> 00:12:07,269 in der sie verschwunden ist, hatte ich eine Doppelschicht. 163 00:12:07,769 --> 00:12:08,854 Und dann bin ich nach Hause 164 00:12:08,937 --> 00:12:10,147 und habe mit meiner Mom ferngesehen. 165 00:12:10,230 --> 00:12:12,482 Ich habe also nichts Schlimmes getan. 166 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 Alles klar? 167 00:12:20,449 --> 00:12:21,283 Okay... 168 00:12:22,075 --> 00:12:23,952 Ich bin vielleicht in ein paar Häuser gestiegen. 169 00:12:24,035 --> 00:12:25,912 Elf, nach meiner Zählung. 170 00:12:26,872 --> 00:12:28,582 Du bist eingebrochen, wo Menschen leben, Derek. 171 00:12:29,374 --> 00:12:30,208 Dort, wo sie schlafen. 172 00:12:30,292 --> 00:12:33,336 Ich meine, du klaust Unterhosen, verflucht noch mal. 173 00:12:33,795 --> 00:12:35,255 Du terrorisierst die gesamte Stadt. 174 00:12:35,338 --> 00:12:36,173 Terr...? 175 00:12:36,882 --> 00:12:38,758 Ich trage ab und zu gerne Frauensachen. 176 00:12:39,551 --> 00:12:41,386 Soll ich etwa bei Galeckis reinspazieren, 177 00:12:41,470 --> 00:12:43,180 um mir meine Push-Up-BHs und Strings zu holen? 178 00:12:43,263 --> 00:12:45,056 Ja, das käme bestimmt gut in diesem kleinen Scheiß-Kaff. 179 00:12:46,808 --> 00:12:48,852 Genau das meine ich, genau das! 180 00:12:48,935 --> 00:12:50,103 Er hält mich für eine Schwuchtel. 181 00:12:50,604 --> 00:12:52,105 Es ist mir egal, 182 00:12:52,189 --> 00:12:55,859 ob du ein Junge oder ein Mädchen bist 183 00:12:55,942 --> 00:12:58,778 oder beides oder keins von beidem, okay? 184 00:12:58,862 --> 00:13:00,780 Ich verstehe es nicht, aber das muss ich auch nicht. 185 00:13:00,864 --> 00:13:03,700 Was du getan hast, ist ein Verbrechen! 186 00:13:03,783 --> 00:13:06,119 Also bin ich jetzt total am Arsch, 187 00:13:06,203 --> 00:13:08,371 obwohl ich mit Alisons Verschwinden nichts zu tun habe. 188 00:13:11,374 --> 00:13:13,126 Chad ist bereit, dir einen Deal anzubieten. 189 00:13:23,345 --> 00:13:25,430 In meiner Heimat war ich ein ausgezeichneter Geschäftsmann. 190 00:13:26,014 --> 00:13:27,974 Erlaube mir, die Bedingungen auszuhandeln. 191 00:13:29,226 --> 00:13:30,602 Nur aus reiner Neugier: 192 00:13:30,685 --> 00:13:32,437 Waren Attentate deine Spezialität? 193 00:13:32,521 --> 00:13:33,438 Natürlich nicht. 194 00:13:33,980 --> 00:13:36,024 Aber im Oman ist ein mündlicher Vertrag bindend. 195 00:13:36,107 --> 00:13:38,235 Und wenn ich es richtig verstehe, ist es mit Göttern dasselbe. 196 00:13:38,902 --> 00:13:40,654 Sind die Bedinungen festgelegt, gibt es kein Zurück mehr. 197 00:13:41,154 --> 00:13:42,489 Jetzt ist nicht die Zeit, um impulsiv zu sein. 198 00:13:43,657 --> 00:13:44,491 Impulsiv? 199 00:13:45,700 --> 00:13:46,826 Weil ich weiß, was ich will? 200 00:13:47,702 --> 00:13:49,162 Hier ist nicht der Oman, Salim. 201 00:13:49,746 --> 00:13:52,123 In Amerika dürfen Frauen Auto fahren. 202 00:13:52,874 --> 00:13:53,875 Wir dürfen sogar wählen. 203 00:13:54,501 --> 00:13:56,127 Und einige von uns können ihre eigenen Deals machen. 204 00:13:56,211 --> 00:13:57,963 Frauen dürfen all das auch im Oman. 205 00:13:58,922 --> 00:14:01,091 Und du solltest wissen, wie ich das gemeint habe. 206 00:14:03,635 --> 00:14:05,136 Ich weiß unsere Freundschaft zu schätzen. 207 00:14:06,304 --> 00:14:07,639 Dein Wohl liegt mir am Herzen. 208 00:14:08,557 --> 00:14:10,267 Und ich will nicht, dass du so endest wie Sweeney. 209 00:14:10,934 --> 00:14:11,893 Oder der Dschinn. 210 00:14:12,227 --> 00:14:13,812 Sie haben ihre Seelen an den Teufel verkauft. 211 00:14:14,437 --> 00:14:15,272 Und wofür? 212 00:14:16,731 --> 00:14:18,024 Okay, schön. 213 00:14:19,901 --> 00:14:21,361 -Okay? -Okay. 214 00:14:40,046 --> 00:14:40,880 Cordelia... 215 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Hey, was machst du denn hier? 216 00:14:42,382 --> 00:14:43,633 Wednesday hat mich hergeschickt, um dich zu suchen. 217 00:14:43,717 --> 00:14:45,051 Er hat gesagt, ich wäre hier sicher. 218 00:14:45,135 --> 00:14:45,969 Ich war bei dir zu Hause, 219 00:14:46,052 --> 00:14:47,470 aber du warst nicht da, also bin ich in die Stadt. 220 00:14:47,554 --> 00:14:48,888 Okay, beruhige dich, ganz ruhig. 221 00:14:50,932 --> 00:14:52,892 Wieso hat er dich hergeschickt? Sicher wovor? 222 00:14:52,976 --> 00:14:54,644 Wenn mein Boss mir eröffnet, dass er ein Gott ist, 223 00:14:54,728 --> 00:14:55,895 und jemand seine Anhänger tötet, 224 00:14:55,979 --> 00:14:58,481 erklärt das zumindest teilweise, wieso es stellenweise bewölkt ist 225 00:14:58,565 --> 00:14:59,733 und menschliche Überreste regnet. 226 00:14:59,816 --> 00:15:00,775 Was zum Geier? 227 00:15:00,859 --> 00:15:01,776 Ja, also... 228 00:15:03,069 --> 00:15:04,446 Ich frage nicht, ob er verrrückt ist. 229 00:15:04,988 --> 00:15:06,948 Wir wissen beide, dass er völlig durchgeknallt ist. 230 00:15:08,533 --> 00:15:10,744 Ich muss wissen, ob wahr ist, was er erzählt. 231 00:15:15,957 --> 00:15:16,958 Oh mein Gott. 232 00:15:17,042 --> 00:15:17,917 Dir ist sicher kalt. 233 00:15:18,001 --> 00:15:19,419 Es ist alles wahr, oder? 234 00:15:19,502 --> 00:15:20,420 Ist schon gut. 235 00:15:20,503 --> 00:15:21,713 Es war eine Stellenanzeige. 236 00:15:21,796 --> 00:15:23,298 Ich wollte was unter der Hand verdienen. 237 00:15:23,381 --> 00:15:24,883 Der Kerl wollte mir nicht an die Wäsche. 238 00:15:25,383 --> 00:15:27,552 Gerade erkläre ich noch, wo die Münztelefone hin sind, 239 00:15:27,636 --> 00:15:29,346 da prallt ein brennender Körper auf den Asphalt. 240 00:15:29,429 --> 00:15:31,222 Er sagt, ich soll mich wegen der Morde nicht aufregen, 241 00:15:31,306 --> 00:15:33,642 weil er Tausend Jahre alt ist und Hexenmeister killt. 242 00:15:33,725 --> 00:15:36,227 Hey, hey, okay, alles klar. 243 00:15:36,311 --> 00:15:37,729 Glaub mir, mir ging es auch so. 244 00:15:38,396 --> 00:15:40,273 Vor einiger Zeit war meine Welt noch in Ordnung, 245 00:15:40,357 --> 00:15:43,902 doch dann ist alles einfach nur explodiert. 246 00:15:44,736 --> 00:15:45,612 Okay? 247 00:15:46,029 --> 00:15:48,740 Ich hatte niemanden zum Reden, aber du hast mich. 248 00:15:51,618 --> 00:15:53,328 Und du bist jetzt was genau? 249 00:15:54,496 --> 00:15:55,330 Keine Ahnung. 250 00:15:55,830 --> 00:15:57,666 Das ist noch nicht entschieden, aber... 251 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Wo ist er? 252 00:16:00,835 --> 00:16:03,713 Er sagte, er wolle einen Berserker finden. 253 00:16:04,881 --> 00:16:07,592 Er will, dass ich hier warte, aber ich habe nichts versprochen. 254 00:16:08,134 --> 00:16:08,968 Okay, gut. 255 00:16:10,512 --> 00:16:12,180 Komm. Wir haben einiges zu bereden. 256 00:16:14,808 --> 00:16:17,185 Wir bestimmen Ort und Zeit des Anschlags. 257 00:16:20,271 --> 00:16:21,231 Einverstanden. 258 00:16:21,314 --> 00:16:24,234 Sie übernehmen auch Lauras sofortigen Abzug vom Tatort, 259 00:16:24,317 --> 00:16:25,568 um ihre Sicherheit zu garantieren. 260 00:16:26,111 --> 00:16:26,945 Eins noch. 261 00:16:27,028 --> 00:16:28,780 Sobald die Zielperson eliminiert wurde, 262 00:16:28,863 --> 00:16:31,074 werden Sie, Ihre Verbündeten, Bediensteten sowie Stellvertreter 263 00:16:31,157 --> 00:16:33,451 24 Stunden lang ihren Schutz gewährleisten, 264 00:16:33,535 --> 00:16:36,913 vor allen Beteiligten, die Vergeltung üben wollen. 265 00:16:37,497 --> 00:16:38,498 Kein Problem. 266 00:16:38,581 --> 00:16:40,125 Nach der Auftragserledigung 267 00:16:40,208 --> 00:16:41,918 hat meine Klientin keinerlei Verpflichtungen 268 00:16:42,001 --> 00:16:45,046 weder Ihnen gegenüber noch Ihren Erben oder Nachfolgern. 269 00:16:45,880 --> 00:16:47,340 Das hört sich an, als würden sie uns nicht vertrauen. 270 00:16:47,424 --> 00:16:49,426 Diese Bedingungen bedürfen schriftlicher Festlegung. 271 00:16:49,509 --> 00:16:51,428 Das Dokument wäre für beide Parteien bindend. 272 00:16:54,347 --> 00:16:55,807 Einverstanden, akzeptiert. 273 00:16:55,890 --> 00:16:57,058 Ich würde sagen, das war's. 274 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 Warten Sie, eine Sache noch: 275 00:16:59,894 --> 00:17:02,355 Der gewährte Schutz schließt Salim mit ein, 276 00:17:02,439 --> 00:17:03,940 und noch eine weitere Person. 277 00:17:04,023 --> 00:17:04,858 Shadow Moon. 278 00:17:09,571 --> 00:17:10,405 Wieso nicht? 279 00:17:10,989 --> 00:17:11,823 Wie dem auch sei 280 00:17:11,906 --> 00:17:13,700 solltest du deinen Teil der Abmachung nicht einhalten, 281 00:17:14,200 --> 00:17:17,036 stirbst du, und deine Freunde sterben auch. 282 00:17:19,706 --> 00:17:20,540 Ich akzeptiere. 283 00:17:22,625 --> 00:17:23,918 -Das kannst du nicht tun. -Salim... 284 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 Ich werde das nicht verbocken. 285 00:17:32,844 --> 00:17:33,928 Jetzt haben wir einen Deal. 286 00:17:35,764 --> 00:17:38,475 Das GPS auf dem Gerät wird Sie zum ersten Standort führen. 287 00:17:38,558 --> 00:17:40,435 Wenn Sie dort sind, erhalten Sie Anweisungen dazu, 288 00:17:40,518 --> 00:17:42,020 wie Sie an den Speer gelangen. 289 00:17:42,645 --> 00:17:43,772 Was ist mit meinen Auslagen? 290 00:17:44,355 --> 00:17:45,482 Zahlen Sie damit. 291 00:17:46,441 --> 00:17:47,317 Okay. 292 00:17:50,779 --> 00:17:52,030 Gott sei mit Ihnen. 293 00:17:52,572 --> 00:17:53,615 Friss Scheiße. 294 00:18:15,845 --> 00:18:17,806 Gott sei Dank, du bist okay. 295 00:18:18,848 --> 00:18:21,184 Also, wo ist Cordelia? 296 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 Sie ist unter der Dusche. 297 00:18:23,812 --> 00:18:25,939 Dein Coming-Out hat sie ziemlich aufgewühlt. 298 00:18:26,022 --> 00:18:27,190 Was ist denn los? 299 00:18:27,273 --> 00:18:30,109 Ein blutrünstiger Berserker, der mal mein Leibwächter war, 300 00:18:30,193 --> 00:18:33,571 hat jeglichen Bezug zur Realität verloren, 301 00:18:34,572 --> 00:18:35,657 vielleicht durch psychedelische Drogen, 302 00:18:35,740 --> 00:18:38,243 eine Gehirnhautentzündung, den Fluch des Fu Manchu. 303 00:18:38,326 --> 00:18:40,411 Er hat sich darauf verlegt, meine Anhänger abzuschlachten. 304 00:18:41,704 --> 00:18:42,997 Halb so wild, ich bin keiner von ihnen. 305 00:18:43,373 --> 00:18:45,166 Stimmt, aber dafür bist du mein Sohn. 306 00:18:45,250 --> 00:18:48,169 Deswegen wirst du uns begleiten, bis diese Sache geregelt ist. 307 00:18:48,253 --> 00:18:49,170 Hör zu, ich bin... 308 00:18:51,214 --> 00:18:53,383 Ich würde nicht auf Cordelia als Reisebegleitung zählen. 309 00:18:54,008 --> 00:18:56,177 Und ich lasse hier nicht alles stehen und liegen, 310 00:18:56,261 --> 00:18:57,345 um wieder mit dir auf Achse zu gehen. 311 00:18:59,138 --> 00:19:00,974 Weil du jemanden kennengelernt hast. 312 00:19:04,018 --> 00:19:06,104 Was haben dir deine Vögel gezwitschert? 313 00:19:07,772 --> 00:19:09,190 Meine Erfahrung hat mich gelehrt, 314 00:19:11,192 --> 00:19:12,485 dass das grausame Schicksal 315 00:19:14,028 --> 00:19:15,697 uns nur wenige Gelegenheiten gibt, 316 00:19:17,699 --> 00:19:20,076 uns vollständig mit der Seele eines anderen zu verbinden. 317 00:19:23,121 --> 00:19:24,038 Cordelia hat gesagt, 318 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 dass es zwischen dir und Demeter nicht funktioniert hat. 319 00:19:25,957 --> 00:19:27,166 Das hat es leider nicht. 320 00:19:29,252 --> 00:19:30,086 Das ist schade. 321 00:19:34,299 --> 00:19:35,216 Falls du bleibst, 322 00:19:35,300 --> 00:19:37,385 versprichst du mir, dass du wachsam bleibst? 323 00:19:38,803 --> 00:19:39,637 Ja. 324 00:19:40,847 --> 00:19:42,098 Bist du nicht auch in Gefahr? 325 00:19:42,181 --> 00:19:43,641 Ich habe nicht ein Jahrtausend überdauert, 326 00:19:43,725 --> 00:19:45,476 ohne zu lernen, wie ich auf mich selbst aufpasse. 327 00:19:47,854 --> 00:19:48,730 Hör zu, wenn du... 328 00:19:50,064 --> 00:19:51,232 Falls du mich brauchst, 329 00:19:51,316 --> 00:19:53,192 und ich meine, falls du mich wirklich brauchst, 330 00:19:55,570 --> 00:19:56,404 Ruf mich an. 331 00:20:01,659 --> 00:20:02,952 Cordelia, mein Liebling. 332 00:20:04,579 --> 00:20:06,247 Wie ich höre, haben die jüngsten Ereignisse 333 00:20:06,331 --> 00:20:09,459 einige verstörende Wahrheiten ans Licht gebracht. 334 00:20:10,668 --> 00:20:11,836 "Verstörende Wahrheiten"? 335 00:20:12,337 --> 00:20:14,422 Hältst du das nicht für etwas untertrieben? 336 00:20:14,505 --> 00:20:15,965 Oh, ja , das ist seine Spezialität. 337 00:20:16,049 --> 00:20:18,051 Da gibt es einiges zu verarbeiten. 338 00:20:18,509 --> 00:20:19,344 In der Tat. 339 00:20:19,928 --> 00:20:23,348 Ich mache selten Fehler bei der Personalauswahl, 340 00:20:23,431 --> 00:20:25,725 aber unter diesen Umständen 341 00:20:26,643 --> 00:20:30,188 entbinde ich dich sämtlicher vertraglicher Pflichten, die du... 342 00:20:30,855 --> 00:20:32,607 Zuerst ziehst du mich in diese Freak-Show rein, 343 00:20:32,690 --> 00:20:33,816 und jetzt feuerst du mich? 344 00:20:33,900 --> 00:20:36,152 Nein, nein, ich lasse dir die Wahl. 345 00:20:38,321 --> 00:20:39,739 Und wenn ich beschließe, zu bleiben? 346 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Warte, was? 347 00:20:42,200 --> 00:20:43,409 Das ist mein Mädchen. 348 00:20:43,993 --> 00:20:45,954 Du ziehst dich an, und ich warte im Auto auf dich. 349 00:20:46,037 --> 00:20:46,871 Und du... 350 00:20:47,830 --> 00:20:48,957 Du passt auf dich auf. 351 00:20:54,087 --> 00:20:54,921 Hey. 352 00:20:58,716 --> 00:21:00,343 Du bist ihm nichts schuldig. 353 00:21:01,886 --> 00:21:04,722 Und nur, damit du es weißt, es wird keineswegs ungefährlicher. 354 00:21:05,640 --> 00:21:06,474 Na und? 355 00:21:06,975 --> 00:21:09,602 Soll ich jetzt weitermachen, als wäre nichts gewesen, 356 00:21:09,686 --> 00:21:11,104 obwohl ich weiß, dass Götter unter uns wandeln? 357 00:21:12,689 --> 00:21:13,648 Das kann ich nicht. 358 00:21:15,400 --> 00:21:16,442 Genauso wenig wie du. 359 00:21:24,534 --> 00:21:25,410 Scheiße. 360 00:22:06,200 --> 00:22:11,080 Bilquis erreichte dieses Land als vollständige Gottheit. 361 00:22:11,164 --> 00:22:15,835 Der Avatar Shebas, eine königliche Göttin der Liebe. 362 00:22:16,919 --> 00:22:17,837 Oder etwa nicht? 363 00:22:17,920 --> 00:22:19,589 Das sagten ihr jedenfalls ihre Anhänger, 364 00:22:19,672 --> 00:22:23,342 da es vielleicht das war, was sie vor allem von ihr brauchten. 365 00:22:24,552 --> 00:22:27,889 Dann, durch die Vereinigung mit den Orishas, 366 00:22:27,972 --> 00:22:32,018 erkannte unsere göttliche Schwester, was sie nicht war. 367 00:22:32,602 --> 00:22:35,980 Doch bevor man in das Licht seiner eigenen Wahrheit treten kann, 368 00:22:36,064 --> 00:22:39,150 muss man zunächst bestimmen, was diese Wahrheit ist. 369 00:22:39,650 --> 00:22:42,153 Quo vadis, wie die Römer sagen. 370 00:22:42,612 --> 00:22:44,781 Wo gehst du hin? Und wieso? 371 00:22:45,823 --> 00:22:46,783 Schwestern. 372 00:22:48,451 --> 00:22:49,911 Möge mich der Geist des Wir 373 00:22:49,994 --> 00:22:52,163 zur göttlich richtigen Handlung geleiten, 374 00:22:52,246 --> 00:22:54,916 in Wort und Tat, um das Wissen zu verbreiten, 375 00:22:55,875 --> 00:22:57,585 dass in der Kraft vieler 376 00:22:59,087 --> 00:23:01,047 die Macht der einen Liebe liegt. 377 00:23:33,830 --> 00:23:35,706 Sie schaffen das. Na also. 378 00:23:35,790 --> 00:23:36,958 Schauen Sie hoch. 379 00:23:37,416 --> 00:23:38,251 Na los. 380 00:23:38,584 --> 00:23:42,421 Ja, ich habe gehört, Eis ist härter als Beton. 381 00:23:42,505 --> 00:23:43,506 Denken Sie nicht an das Eis. 382 00:23:43,589 --> 00:23:45,299 Denken Sie daran, in die Knie zu gehen. 383 00:23:45,925 --> 00:23:47,260 Verteilen Sie Ihr Gewicht. 384 00:23:47,343 --> 00:23:48,761 Entspannen Sie Ihre Schultern. 385 00:23:50,596 --> 00:23:51,430 Okay. 386 00:23:51,514 --> 00:23:52,348 Was ist los? 387 00:23:52,890 --> 00:23:54,976 Ich kann mich nicht auf das Entspannen konzentrieren. 388 00:23:55,059 --> 00:23:57,061 Weniger konzentrieren, mehr entspannen. 389 00:23:58,020 --> 00:23:59,313 Und möglichst nicht auf das Gesicht fallen. 390 00:23:59,939 --> 00:24:00,773 Danke. 391 00:24:03,317 --> 00:24:04,152 Okay. 392 00:24:04,235 --> 00:24:05,069 Versuchen wir das mal: 393 00:24:06,404 --> 00:24:08,447 Na also, es geht doch. Folgen Sie mir. 394 00:24:12,493 --> 00:24:13,536 Ich habe mich gefragt, 395 00:24:14,245 --> 00:24:15,496 ob Sie vielleicht... 396 00:24:15,955 --> 00:24:16,789 Weiter. 397 00:24:17,123 --> 00:24:18,541 ...danach mit mir Essen gehen wollen. 398 00:24:20,710 --> 00:24:23,171 Als Dankeschön für den Unterricht. 399 00:24:25,548 --> 00:24:27,550 Also, Leon kann natürlich mitkommen. 400 00:24:32,680 --> 00:24:35,057 Leon übernachtet heute woanders, 401 00:24:35,141 --> 00:24:38,186 aber wenn es Ihnen nichts ausmacht, nur mit mir zu essen...? 402 00:24:42,231 --> 00:24:43,316 Ja. 403 00:24:43,399 --> 00:24:44,400 Ich hab' Sie. 404 00:24:46,652 --> 00:24:47,486 Gerne. 405 00:24:48,070 --> 00:24:49,071 Ich würde mich freuen. 406 00:24:54,535 --> 00:24:55,745 Versuchen wir einfach, loszulassen. 407 00:24:57,371 --> 00:24:58,289 Ah, ja, ja, ja. 408 00:24:58,748 --> 00:24:59,665 Ob ich bereit bin? 409 00:25:04,086 --> 00:25:04,962 Sie schaffen das. 410 00:25:13,262 --> 00:25:14,096 Das ist leicht. 411 00:25:14,597 --> 00:25:17,141 Sie, Mike Ainsel, sind ein Eislaufwunder. 412 00:26:11,362 --> 00:26:12,196 Mike. 413 00:26:12,738 --> 00:26:14,240 Sie haben sich ganz schön hingelegt. 414 00:26:15,116 --> 00:26:16,867 Sehen Sie diese Münze da? 415 00:26:18,119 --> 00:26:19,704 Hey, geht es Ihnen gut? 416 00:26:20,955 --> 00:26:22,164 Haben Sie sich am Kopf verletzt? 417 00:26:23,040 --> 00:26:24,417 Nein, schon gut. Mir geht's gut. 418 00:26:28,296 --> 00:26:30,172 Sie setzen sich besser kurz hin. 419 00:26:31,090 --> 00:26:32,717 Eine Tasse heißer Kakao hilft Ihnen wieder hoch. 420 00:27:27,313 --> 00:27:28,147 Hi! 421 00:27:28,773 --> 00:27:29,982 Willkommen zur Party! 422 00:27:32,151 --> 00:27:33,027 Ich bin Melody. 423 00:27:34,028 --> 00:27:34,862 Bilquis. 424 00:27:36,072 --> 00:27:36,989 Ich glaube, 425 00:27:37,073 --> 00:27:39,575 ich soll hier jemanden treffen. 426 00:27:40,159 --> 00:27:42,411 Davon gibt es hier viele, also... 427 00:27:44,663 --> 00:27:45,539 Das ist sie. 428 00:27:47,541 --> 00:27:48,376 Eugenia. 429 00:27:49,335 --> 00:27:50,795 Alle lieben Eugenia. 430 00:27:50,878 --> 00:27:52,421 Obwohl sie ganz schön anstrengend sein kann. 431 00:27:52,505 --> 00:27:53,964 Besonders, seitdem sie krank geworden ist. 432 00:27:54,048 --> 00:27:54,882 Eugenia. 433 00:27:55,299 --> 00:27:56,509 Entschuldigen Sie mich bitte? 434 00:27:58,135 --> 00:27:59,553 Lassen Sie es langsam angehen. 435 00:28:03,224 --> 00:28:04,058 Eugenia? 436 00:28:06,811 --> 00:28:09,397 Ich glaube, Sie und ich haben etwas zu bereden. 437 00:28:11,148 --> 00:28:12,191 Ist das nicht wundervoll? 438 00:28:12,900 --> 00:28:13,984 Geben Sie meinen Teller zurück. 439 00:28:14,610 --> 00:28:15,569 Ich bin hier weil... 440 00:28:15,653 --> 00:28:16,695 Ich weiß, wieso Sie hier sind! 441 00:28:17,321 --> 00:28:19,782 Und Sie kriegen dasselbe zu hören wie Pastor Jenkins. 442 00:28:20,282 --> 00:28:21,826 Ich weiß, dass ich sterbe, 443 00:28:22,493 --> 00:28:24,912 aber er soll aufhören, euch Kirchen-Ladies herzuschicken, 444 00:28:24,995 --> 00:28:27,581 um mich mit eurem sanften Lächeln noch schneller ins Grab zu schicken. 445 00:28:27,665 --> 00:28:28,916 Ich bin nicht von... 446 00:28:28,999 --> 00:28:31,502 Ich bin dankbar für alles, was die Kirche für die Gemeinde tut. 447 00:28:32,128 --> 00:28:34,296 Auch wenn nicht das Produkt will, das Sie verkaufen. 448 00:28:34,922 --> 00:28:38,300 Ich habe in diesem Leben noch einiges zu erledigen. 449 00:28:38,884 --> 00:28:40,553 Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten. 450 00:28:40,636 --> 00:28:42,471 Aber zuerst will ich meinen Teller zurück! 451 00:29:00,781 --> 00:29:01,740 Oshun? 452 00:29:01,824 --> 00:29:05,327 Es ist schwierig, jemanden zu etwas einzuladen, 453 00:29:05,411 --> 00:29:08,289 bevor man selbst Teil davon geworden ist. 454 00:29:17,173 --> 00:29:18,591 Ich habe versucht, Sie zu warnen. 455 00:29:18,674 --> 00:29:20,050 Eugenia war schon immer sehr direkt, 456 00:29:20,134 --> 00:29:21,302 aber in letzter Zeit 457 00:29:22,219 --> 00:29:23,679 ist sie so bissig wie ein streunender Hund. 458 00:29:24,180 --> 00:29:25,723 Verglichen mit meiner Tante ist sie ein Schmusekätzchen. 459 00:29:26,307 --> 00:29:29,268 Wenn sie mit einem fertig ist, testet man sich besser auf Tollwut. 460 00:29:31,061 --> 00:29:32,605 Kommen Sie, holen wir uns ein Stück Kuchen. 461 00:29:52,958 --> 00:29:55,169 Wenn dieser Johan so gefährlich ist, 462 00:29:55,252 --> 00:29:56,754 wieso meinst du, es hilft, mit ihm zu reden? 463 00:29:56,837 --> 00:29:58,422 Vielleicht will ich das ja gar nicht. 464 00:29:58,506 --> 00:30:00,090 Vielleicht töte ich ihn einfach nur. 465 00:30:02,551 --> 00:30:03,385 Komm schon! 466 00:30:04,345 --> 00:30:05,179 Na klar. 467 00:30:15,814 --> 00:30:16,649 Dunker? 468 00:30:17,274 --> 00:30:19,360 Dunk, da bist du ja! 469 00:30:19,443 --> 00:30:20,444 Girvaldr! 470 00:30:21,362 --> 00:30:22,321 Es ist so lange her! 471 00:30:23,489 --> 00:30:24,406 Ja, in der Tat. 472 00:30:25,282 --> 00:30:26,325 Bei unserer letzten Begegung 473 00:30:26,408 --> 00:30:29,620 hattest du eine Witwe um ihren letzten Cent gebracht, 474 00:30:29,703 --> 00:30:31,455 und du hattest ihre Ziege gefressen. 475 00:30:32,331 --> 00:30:35,501 Wäre ich nicht so satt gewesen, hätte ich auch ihr Kind gegessen. 476 00:30:36,544 --> 00:30:38,587 Ist mit "Kind" Baby-Ziege gemeint? 477 00:30:39,588 --> 00:30:42,550 Ein kleiner Junge, ganz pummelig. 478 00:30:42,633 --> 00:30:45,177 Die fetten, die schmecken immer am besten. 479 00:30:45,803 --> 00:30:47,513 Ich bin hier, um deinen Mieter zu sehen. 480 00:30:51,559 --> 00:30:53,978 Warte hier, und fass nichts an, 481 00:30:54,061 --> 00:30:55,354 sonst brauchst du eine Tetanus-Impfung. 482 00:31:00,484 --> 00:31:01,944 Regeln sind Regeln, Allvater. 483 00:31:02,444 --> 00:31:03,279 Auch für dich. 484 00:31:03,362 --> 00:31:05,447 Natürlich. Und sie müssen befolgt werden. 485 00:31:05,531 --> 00:31:06,532 Mach weiter. 486 00:31:07,491 --> 00:31:10,619 Sprache verdirbt es, und doch befreit es sie. 487 00:31:12,454 --> 00:31:13,789 Schnaps vielleicht? 488 00:31:16,333 --> 00:31:18,377 Dunker, du musst dir mehr Mühe geben. 489 00:31:18,460 --> 00:31:19,295 Danke. 490 00:31:21,714 --> 00:31:22,923 Wir könnten alle einen Drink vertragen. 491 00:32:15,601 --> 00:32:18,062 Johan ist nicht hier. 492 00:32:18,854 --> 00:32:20,648 Ja, er ist vor einer Weile raus. 493 00:32:21,315 --> 00:32:22,775 Und es fiel dir nicht ein, das zu erwähnen, 494 00:32:22,858 --> 00:32:24,276 bevor ich hochgegangen bin? 495 00:32:26,862 --> 00:32:27,988 Naja, ich liebe Rätsel. 496 00:32:28,656 --> 00:32:29,740 Weißt du, wo er ist? 497 00:32:29,823 --> 00:32:31,909 Keine Ahnung, er wollte zum Zahnarzt. 498 00:32:35,079 --> 00:32:36,246 Cordelia, wir verschwinden. 499 00:32:39,750 --> 00:32:41,669 Was wäre passiert, hätte er das Rätsel nicht gelöst? 500 00:32:41,752 --> 00:32:44,129 Oh, dann hätte ich ihm die Zunge rausgeschnitten. 501 00:35:19,785 --> 00:35:22,371 Nein, nein, nein, das willst du sicher nicht tun. 502 00:35:22,454 --> 00:35:25,123 Dreh dich um, verschwinde. 503 00:36:05,664 --> 00:36:07,916 Ich bin noch nicht bereit, dieses Leben zu verlassen. 504 00:36:08,000 --> 00:36:09,710 Geh woanders Seelen ernten. 505 00:36:10,210 --> 00:36:11,044 Verschwinde! 506 00:36:29,104 --> 00:36:30,272 Du warst da. 507 00:36:31,189 --> 00:36:32,149 Du warst bei Shadow Moon. 508 00:36:32,649 --> 00:36:33,483 Ja, das war ich. 509 00:36:33,984 --> 00:36:35,819 Ich habe ihn mit auf diese Welt gebracht. 510 00:36:37,070 --> 00:36:39,740 Mutter Yemoja führte meine Hände. 511 00:36:45,704 --> 00:36:47,080 Sein Vater war wütend. 512 00:36:47,956 --> 00:36:49,249 Er war an diese Ufer gebunden. 513 00:36:50,876 --> 00:36:52,586 Ich wollte keine Familie trennen, 514 00:36:52,669 --> 00:36:54,338 aber er hätte den Jungen sonst zerstört. 515 00:36:55,380 --> 00:36:57,007 Shadow Moon ist jetzt ein Mann. 516 00:36:58,258 --> 00:36:59,676 Aber er braucht noch unsere Hilfe. 517 00:37:00,385 --> 00:37:01,303 Deine Hilfe. 518 00:37:01,887 --> 00:37:04,765 Du allein hast die Macht, das Andere zu finden. 519 00:37:05,891 --> 00:37:06,808 Das Andere. 520 00:37:07,601 --> 00:37:09,019 Shadow Moons andere Hälfte. 521 00:37:09,686 --> 00:37:10,979 Er kann die Menschen nicht anführen. 522 00:37:11,063 --> 00:37:12,147 Nur das Wir kann es. 523 00:37:12,773 --> 00:37:14,441 Du musst das Andere finden. 524 00:37:15,776 --> 00:37:17,069 Findest du es nicht, 525 00:37:17,152 --> 00:37:18,946 finden die Menschen nie zusammen. 526 00:37:19,863 --> 00:37:23,033 Dann sind dies unsere letzten Tage. 527 00:37:33,961 --> 00:37:35,545 Zu schade, dass es nicht schneit. 528 00:37:37,130 --> 00:37:39,341 Es ist so warm und kuschelig hier drinnen. 529 00:37:39,424 --> 00:37:40,676 Da wären ein paar Schneeflocken schön. 530 00:37:43,261 --> 00:37:45,389 Dann würde es sich anfühlen, als wären wir in einer Schneekugel. 531 00:37:50,310 --> 00:37:51,353 Das wäre doch was, oder? 532 00:38:25,595 --> 00:38:27,973 Es ist, als hättest du das gemacht. 533 00:38:30,976 --> 00:38:33,020 Das ist ein Party-Trick, den ich mal gelernt habe. 534 00:40:11,201 --> 00:40:12,285 Hallo? 535 00:40:13,829 --> 00:40:14,746 Wer ist da? 536 00:40:23,964 --> 00:40:24,881 Hey! 537 00:40:25,382 --> 00:40:26,216 Hier drüben! 538 00:40:26,675 --> 00:40:27,509 Hey! 539 00:41:43,043 --> 00:41:43,877 Also... 540 00:41:43,960 --> 00:41:46,546 Wozu braucht ein Zahnarzt ein so großes Praxisgebäude? 541 00:41:46,630 --> 00:41:48,757 Damit er sich erfolgreich fühlen kann, 542 00:41:48,840 --> 00:41:51,092 obwohl er weiß, dass er ein Versager ist. 543 00:41:52,302 --> 00:41:54,179 -Lass uns reingehen. -Nein, warte. 544 00:41:55,263 --> 00:41:56,556 Ich kenne diesen Typen. 545 00:41:57,349 --> 00:42:00,769 Es könnte eine Weile dauern, also gehst du zurück zum Hotel, 546 00:42:01,353 --> 00:42:05,106 nimmst ein Bad, trinkst etwas, hackst dich ins Interweb und tust, 547 00:42:05,190 --> 00:42:06,775 was immer du tust. 548 00:42:07,651 --> 00:42:08,693 Ich melde mich. 549 00:42:09,486 --> 00:42:10,320 Scheiße, nein. 550 00:42:11,279 --> 00:42:13,448 Mein ganzes Leben habe ich nirgendwo dazugehört, 551 00:42:13,531 --> 00:42:14,449 jetzt aber schon. 552 00:42:15,033 --> 00:42:16,493 Auch wenn ich keine Ahnung, was es genau ist. 553 00:42:20,247 --> 00:42:21,081 Nein. 554 00:42:21,706 --> 00:42:24,167 Dieser Teil betrifft dich nicht. 555 00:42:26,962 --> 00:42:28,296 Ich mache hier weiter, 556 00:42:28,380 --> 00:42:30,215 und wir treffen uns zum Abendessen im Hotel, 557 00:42:30,298 --> 00:42:32,926 weil ich bis dahin am Verhungern sein werde, okay? 558 00:42:33,009 --> 00:42:33,843 Hier. 559 00:42:37,347 --> 00:42:39,307 Ich kann das mit meinem Computer tracken. 560 00:42:40,433 --> 00:42:43,478 Wenn du nicht zurückkommst, kann ich dich damit finden. 561 00:42:45,981 --> 00:42:46,815 Bitte. 562 00:42:51,695 --> 00:42:53,280 Danke für deine Fürsorge. 563 00:44:29,292 --> 00:44:30,335 Gott sei Dank bist du hier. 564 00:44:31,419 --> 00:44:32,629 Ich bin ein Freund deines Vaters. 565 00:44:32,712 --> 00:44:34,923 Er schickt mich, weil er deine Hilfe braucht 566 00:44:35,006 --> 00:44:36,383 in einer dringlichen Angelegenheit. 567 00:44:36,466 --> 00:44:37,717 Mein Auto steht draußen. 568 00:44:43,306 --> 00:44:45,642 "Odin, ich bin bei der Wolfshöhle 569 00:44:45,725 --> 00:44:48,019 mit Deinem Sohn, der Dir das Liebste ist." 570 00:44:54,275 --> 00:44:56,027 Leb wohl, mein kleiner Feuerbär. 571 00:45:56,588 --> 00:45:57,922 "Ein Killer auf freiem Fuß" "Rock-Tour endet mit Mord"