1
00:00:07,049 --> 00:00:09,009
ANTERIORMENTE,
EN AMERICAN GODS
2
00:00:09,343 --> 00:00:10,678
Eso fue "The Sacrifice",
3
00:00:10,845 --> 00:00:13,639
el himno del metal vikingo
que vivirá para la posteridad,
4
00:00:13,764 --> 00:00:14,765
de Blood Death,
5
00:00:15,057 --> 00:00:16,934
mientras hacemos duelo
por los cuatro miembros
6
00:00:17,101 --> 00:00:20,104
que encontraron muertos
en un hotel de Bridgeport, Connecticut.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,065
Un demente llamado Johan
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,735
hizo estallar el bar con tu papá adentro.
9
00:00:27,903 --> 00:00:29,196
¿Quién eres?
10
00:00:29,321 --> 00:00:31,282
Te conozco, como tú a mí.
11
00:00:31,407 --> 00:00:34,201
Yo... es nosotros.
12
00:00:34,326 --> 00:00:36,412
Siempre tuviste este poder.
13
00:00:36,537 --> 00:00:39,957
Ya puedes reclamarlo.
Con el poder del nosotros.
14
00:00:41,417 --> 00:00:45,963
SHARD creará una iglesia de la mente
para 8000 millones de fieles.
15
00:00:49,675 --> 00:00:52,136
¿Puedes avisarme antes de hacer eso?
16
00:00:52,928 --> 00:00:53,763
Laura.
17
00:00:53,888 --> 00:00:56,557
Hola, chicos. Laura.
18
00:00:57,183 --> 00:00:58,893
Creo que tenemos un enemigo en común.
19
00:00:59,727 --> 00:01:03,063
Alison McGovern no fue
a la escuela ni a trabajar ayer.
20
00:01:03,230 --> 00:01:05,107
Nadie sabe nada de ella desde entonces.
21
00:01:05,232 --> 00:01:07,318
Oye, G. ¿Qué tal, viejo?
22
00:01:07,443 --> 00:01:08,527
¿Qué es todo esto?
23
00:01:08,652 --> 00:01:11,405
Hubo tres allanamientos más
desde lo de Alison,
24
00:01:11,530 --> 00:01:15,868
un psicópata se roba
la ropa interior de las mujeres...
25
00:01:16,911 --> 00:01:19,955
Si lastimas a mi hermana, lo sabré.
Ya pasó por muchas cosas.
26
00:01:20,706 --> 00:01:24,001
Entonces, ¿vendrás conmigo
cuando lleguen los papeles de alta?
27
00:01:24,585 --> 00:01:28,172
Mañana. Mañana está bien.
28
00:01:28,756 --> 00:01:29,924
Hasta mañana, entonces.
29
00:01:30,800 --> 00:01:32,009
No.
30
00:01:32,134 --> 00:01:34,178
No, Deméter, no te vayas.
31
00:02:12,007 --> 00:02:14,468
Lamento que no funcionara lo de tu ex.
32
00:02:16,929 --> 00:02:18,639
Si quieres hablar de eso...
33
00:02:24,937 --> 00:02:27,857
Supongo que seguiré conduciendo
sin saber a dónde vamos
34
00:02:27,982 --> 00:02:30,067
hasta que se acabe el camino.
35
00:02:33,362 --> 00:02:35,447
O hasta que vuelvas a hablar.
36
00:02:36,532 --> 00:02:39,076
¿Sabes cuándo lo harás?
37
00:02:51,463 --> 00:02:53,048
¿Qué demonios...?
38
00:03:18,073 --> 00:03:19,742
¡Mierda!
39
00:03:21,035 --> 00:03:23,203
¿De dónde salió?
40
00:03:23,454 --> 00:03:25,456
¡Oye! ¡Háblame!
41
00:03:25,581 --> 00:03:28,834
¡Un cadáver en llamas cayó del cielo!
42
00:03:28,959 --> 00:03:31,086
- Silencio.
- ¿Qué? ¡Mierda!
43
00:03:31,211 --> 00:03:32,463
Sube al auto.
44
00:03:32,588 --> 00:03:35,007
Mira, acepto muchas cosas,
¡pero no me apunté...
45
00:03:35,132 --> 00:03:36,592
- Entra.
- ...para algo así!
46
00:04:38,612 --> 00:04:41,031
VIGILIA POR BLOOD DEATH
INVITADO ESPECIAL: SEÑOR MIÉRCOLES
47
00:06:36,230 --> 00:06:39,316
PESCADOS Y EQUIPOS
48
00:06:44,571 --> 00:06:48,242
POLICÍA
49
00:06:57,918 --> 00:07:01,088
- ¿Te sirvo más?
- Solo un poco.
50
00:07:01,213 --> 00:07:02,506
Que el doctor Fallon no te vea.
51
00:07:02,631 --> 00:07:05,717
No para de decirme que deje la cafeína.
52
00:07:06,844 --> 00:07:08,512
No soy delatora.
53
00:07:09,847 --> 00:07:11,640
Buen día, Mike. ¿Mesa o barra?
54
00:07:12,432 --> 00:07:15,769
Ninguna, gracias. Busco a Derek.
55
00:07:16,812 --> 00:07:20,774
Me encantaría ayudarte,
pero Derek no vino hoy.
56
00:07:21,441 --> 00:07:23,861
Debió quedarse dormido.
¿Le digo algo?
57
00:07:23,986 --> 00:07:26,238
No, gracias. Lo veré más tarde.
58
00:07:26,363 --> 00:07:29,074
Al menos déjame servirte café.
59
00:07:29,908 --> 00:07:31,034
Hola, Mike.
60
00:07:31,869 --> 00:07:33,078
Qué bueno verte.
61
00:07:33,620 --> 00:07:36,290
Tengo los patines que me pediste.
62
00:07:36,415 --> 00:07:39,376
¿Quieres ir a la tienda a buscarlos?
63
00:07:40,669 --> 00:07:43,547
- Sí, claro. ¿Por qué no?
- Qué bien.
64
00:07:44,423 --> 00:07:47,843
Marguerite te enseñará muy rápido.
65
00:07:49,428 --> 00:07:51,513
Cinco dólares por día,
descuento por novato.
66
00:07:51,638 --> 00:07:54,975
Y no te cobraré depósito
para agradecerte
67
00:07:55,100 --> 00:07:58,061
por hacer que esa chica testaruda
volviera a tener citas.
68
00:07:58,187 --> 00:08:00,439
No, no. Ella...
69
00:08:00,564 --> 00:08:02,983
Solo aceptó darme lecciones.
70
00:08:03,108 --> 00:08:05,402
Todo viaje comienza con un paso.
71
00:08:05,527 --> 00:08:06,528
En el hielo.
72
00:08:08,864 --> 00:08:11,700
Como digas.
Creo que me los llevaré...
73
00:08:12,367 --> 00:08:15,245
- Sí, por toda la semana.
- Bien, 35.
74
00:08:18,999 --> 00:08:22,252
Oí que preguntabas por Derek.
75
00:08:24,671 --> 00:08:28,300
Sí, quería preguntarle algo.
76
00:08:28,425 --> 00:08:31,178
Qué lástima que no fue a trabajar.
77
00:08:31,303 --> 00:08:33,931
Pensé que tener un trabajo
lo haría cambiar.
78
00:08:34,056 --> 00:08:35,599
¿Cambiar?
79
00:08:35,724 --> 00:08:38,727
Bueno, Derek tiene muchos problemas.
80
00:08:39,603 --> 00:08:42,356
No es malo, por supuesto. Solo...
81
00:08:42,481 --> 00:08:44,358
Le cuesta mucho adaptarse.
82
00:08:45,192 --> 00:08:47,277
No tiene muchos amigos y...
83
00:08:47,402 --> 00:08:51,615
Cuando murió su padre,
su mamá tomó dos trabajos.
84
00:08:51,740 --> 00:08:55,452
Le conseguimos trabajo con Mabel
gracias a la Iniciativa de la Juventud.
85
00:08:55,619 --> 00:08:56,578
Claro, sí.
86
00:08:56,703 --> 00:08:59,873
Me dijeron que trabajas
con jóvenes, o algo así.
87
00:08:59,998 --> 00:09:03,752
Sí. Soy fundadora
y presidenta emérita, cinco períodos.
88
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Quizás tú puedas aconsejarme,
89
00:09:10,008 --> 00:09:12,344
dada tu experiencia con los jóvenes.
90
00:09:12,886 --> 00:09:14,096
Pregunta lo que quieras.
91
00:09:14,221 --> 00:09:15,347
Bueno...
92
00:09:16,431 --> 00:09:18,892
Vi a Derek haciendo algo que no debía.
93
00:09:19,017 --> 00:09:20,227
¿Algo grave?
94
00:09:21,353 --> 00:09:22,521
Sí.
95
00:09:23,689 --> 00:09:26,233
Lo vi salir
por una ventana anoche, en Gorman.
96
00:09:27,067 --> 00:09:29,486
Técnicamente es allanamiento de morada.
97
00:09:29,611 --> 00:09:30,946
- Cielos.
- Sí.
98
00:09:31,071 --> 00:09:33,991
Maldición. Chico estúpido.
99
00:09:35,742 --> 00:09:38,537
¿Y decidiste no decírselo a Chad?
100
00:09:39,913 --> 00:09:42,332
Te vi dudar afuera de la comisaría.
101
00:09:42,958 --> 00:09:45,210
Bueno, pudo ser una broma tonta.
102
00:09:45,335 --> 00:09:47,754
Reconozco los pedidos de ayuda
cuando los veo.
103
00:09:47,879 --> 00:09:50,382
¿Crees que no debo llamar a la policía?
104
00:09:51,633 --> 00:09:53,760
Yo no lo atrapé
con las manos en la masa.
105
00:09:54,303 --> 00:09:56,471
Es una decisión difícil.
106
00:09:57,889 --> 00:09:58,849
Sí.
107
00:10:01,351 --> 00:10:03,103
Bueno, gracias.
108
00:10:04,354 --> 00:10:06,106
Quieres matar a Miércoles.
109
00:10:06,231 --> 00:10:07,774
Nosotros queremos ayudarte.
110
00:10:07,899 --> 00:10:10,610
Es obvio que tienes
los recursos para hacerlo.
111
00:10:10,736 --> 00:10:12,696
¿Por qué necesitas que Laura lo haga?
112
00:10:12,821 --> 00:10:15,449
El acuerdo es entre la señorita
y el señor Mundo.
113
00:10:15,574 --> 00:10:17,242
Quizás debas esperar afuera.
114
00:10:19,119 --> 00:10:20,996
Me cansé de esperar afuera.
115
00:10:24,833 --> 00:10:27,627
- No contestaste mi pregunta.
- Es algo delicado.
116
00:10:29,171 --> 00:10:32,924
Si matamos a Miércoles,
iniciaremos una guerra que nadie quiere.
117
00:10:33,050 --> 00:10:37,137
Sin embargo, si lo haces tú,
sería un asunto personal.
118
00:10:37,262 --> 00:10:40,390
Una persona agraviada
que le dio su merecido.
119
00:10:40,515 --> 00:10:43,018
Así, los compatriotas
del Padre de todos no tendrían razón
120
00:10:43,143 --> 00:10:45,062
para enfrentarse a nosotros.
121
00:10:47,022 --> 00:10:48,023
Todos ganamos.
122
00:10:50,484 --> 00:10:51,943
El problema es
123
00:10:52,069 --> 00:10:55,947
que no tengo forma de matarlo,
aun si supiera dónde mierda está.
124
00:10:56,114 --> 00:10:58,158
Nada es imposible.
125
00:10:58,909 --> 00:11:01,995
¿En serio? ¿Puedes sacar la espada
de Odín de las reservas de Sweeney?
126
00:11:03,747 --> 00:11:04,956
Puede lograrse.
127
00:11:05,665 --> 00:11:08,001
Bueno, entonces, acepto.
128
00:11:15,342 --> 00:11:18,011
Debo hablar con mi cliente.
129
00:11:27,479 --> 00:11:28,397
¡Derek!
130
00:11:29,022 --> 00:11:31,066
Sé que me viste anoche.
131
00:11:32,734 --> 00:11:35,320
Lo creas o no, vine a ayudarte.
132
00:11:40,242 --> 00:11:41,118
Escucha...
133
00:11:49,167 --> 00:11:51,294
¿Sabes?
Nunca te consideré un soplón.
134
00:11:51,420 --> 00:11:53,213
Esto será más fácil para ti, Derek,
135
00:11:53,338 --> 00:11:55,799
si me dices qué pasó con Alison.
136
00:11:55,924 --> 00:11:57,050
¿Qué? ¿Alison?
137
00:11:59,010 --> 00:12:00,637
Alison y yo no teníamos problemas.
138
00:12:01,263 --> 00:12:03,473
Mira, nunca le haría daño.
Nunca, ¿de acuerdo?
139
00:12:04,099 --> 00:12:07,894
Y la noche que desapareció,
trabajé doble turno, ¿sí?
140
00:12:08,019 --> 00:12:10,147
Luego fui a casa
y vi la tele con mi mamá.
141
00:12:10,272 --> 00:12:12,399
No hice nada malo.
142
00:12:12,524 --> 00:12:13,775
¿De acuerdo?
143
00:12:20,323 --> 00:12:21,324
Bien...
144
00:12:21,992 --> 00:12:23,869
Quizás fui a un par de casas.
145
00:12:23,994 --> 00:12:25,829
Once, según mis cuentas.
146
00:12:26,830 --> 00:12:28,540
Te metiste en las casas de la gente.
147
00:12:29,291 --> 00:12:30,125
Donde duermen.
148
00:12:30,250 --> 00:12:33,503
Robas pantaletas, por Dios.
149
00:12:33,628 --> 00:12:36,006
- Aterrorizas al pueblo entero.
- Aterrori...
150
00:12:36,423 --> 00:12:39,259
A veces me gusta usar ropa de mujer.
151
00:12:39,384 --> 00:12:43,138
¿Quieres que vaya a Galecki
y me compre un sostén y una tanga?
152
00:12:43,263 --> 00:12:44,973
Sería el chismerío del pueblo.
153
00:12:46,600 --> 00:12:48,768
Hablo justamente de eso.
154
00:12:48,894 --> 00:12:50,437
¡Cree que soy marica!
155
00:12:50,562 --> 00:12:55,275
No me importa si eres hombre o mujer,
156
00:12:55,400 --> 00:12:58,653
o ambos, o ninguno, ¿de acuerdo?
157
00:12:58,778 --> 00:13:00,697
No lo entiendo, ¡pero no debo hacerlo!
158
00:13:00,906 --> 00:13:03,617
¡Lo que hiciste es un delito!
159
00:13:03,742 --> 00:13:06,286
Entonces, ¿mi vida está arruinada?
160
00:13:06,411 --> 00:13:08,788
Aunque no tuve
nada que ver con lo de Alison.
161
00:13:10,916 --> 00:13:13,043
Chad está dispuesto a hacer un trato.
162
00:13:23,470 --> 00:13:25,847
En mi país, era un gran empresario.
163
00:13:25,972 --> 00:13:28,391
Permíteme negociar
los términos y condiciones.
164
00:13:29,226 --> 00:13:30,519
Solo por curiosidad,
165
00:13:30,644 --> 00:13:32,354
¿te dedicabas a los intentos de asesinato?
166
00:13:32,479 --> 00:13:33,855
Claro que no.
167
00:13:33,980 --> 00:13:35,941
Pero, en Omán,
un contrato verbal es vinculante.
168
00:13:36,066 --> 00:13:38,735
Y por lo que veo,
pasa lo mismo con los dioses.
169
00:13:38,860 --> 00:13:40,987
Cuando establecen los términos,
no se pueden violar.
170
00:13:41,112 --> 00:13:42,989
No es el momento de ser impulsiva.
171
00:13:43,406 --> 00:13:44,366
¿Impulsiva?
172
00:13:45,575 --> 00:13:46,743
¿Porque sé lo que quiero?
173
00:13:47,661 --> 00:13:49,079
Esto no es Omán, Salim.
174
00:13:49,704 --> 00:13:52,165
En Estados Unidos,
las mujeres pueden conducir.
175
00:13:52,666 --> 00:13:53,959
Hasta nos dejan votar.
176
00:13:54,084 --> 00:13:56,044
Y algunas podemos negociar
nuestros malditos acuerdos.
177
00:13:56,169 --> 00:13:58,255
Las mujeres pueden
hacer todo eso en Omán.
178
00:13:58,380 --> 00:14:01,800
Me conoces bien y sabes
que no me refiero a eso.
179
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
Valoro nuestra amistad.
180
00:14:06,179 --> 00:14:07,639
Me preocupa tu bienestar.
181
00:14:08,515 --> 00:14:12,060
Y no quiero que termines
como Sweeney o el genio,
182
00:14:12,185 --> 00:14:13,853
que vendieron sus almas al diablo.
183
00:14:14,396 --> 00:14:15,564
¿Y para qué?
184
00:14:16,523 --> 00:14:17,983
Bien. De acuerdo.
185
00:14:19,568 --> 00:14:20,443
¿De acuerdo?
186
00:14:20,610 --> 00:14:21,695
Sí.
187
00:14:24,990 --> 00:14:26,324
POLICÍA
188
00:14:40,130 --> 00:14:42,257
¿Cordelia? Hola. ¿Qué haces aquí?
189
00:14:42,382 --> 00:14:44,801
Miércoles me envió a buscarte.
Dijo que sería más seguro.
190
00:14:44,926 --> 00:14:47,387
Fui a tu casa, pero no estabas,
y vine al centro.
191
00:14:47,512 --> 00:14:49,222
Bueno, cálmate. Tranquilízate.
192
00:14:50,682 --> 00:14:52,809
¿Por qué te envió aquí? ¿Seguro?
193
00:14:52,934 --> 00:14:56,396
Cuando mi jefe me dice que es un dios
y que alguien mata a sus seguidores,
194
00:14:56,521 --> 00:14:59,608
que explica por qué está nublado
con probabilidad de muertos,
195
00:14:59,733 --> 00:15:00,692
¿qué demonios pasa?
196
00:15:00,817 --> 00:15:01,818
De acuerdo...
197
00:15:03,028 --> 00:15:04,738
No pregunto si está loco.
198
00:15:04,863 --> 00:15:07,240
Ambos sabemos que lo está.
199
00:15:08,491 --> 00:15:11,202
Debo saber si algo
de lo que dijo es verdad.
200
00:15:15,832 --> 00:15:16,875
Por Dios.
201
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
- Vamos, debes tener frío.
- Dios.
202
00:15:18,585 --> 00:15:20,086
- ¿Esto es real?
- Está bien.
203
00:15:20,211 --> 00:15:23,089
Respondí un anuncio.
Era dinero bajo mano.
204
00:15:23,214 --> 00:15:25,091
No intentaba acostarse conmigo.
205
00:15:25,216 --> 00:15:27,636
Intentaba explicarle
sobre las cabinas telefónicas
206
00:15:27,761 --> 00:15:29,304
y un cadáver en llamas cayó al piso.
207
00:15:29,429 --> 00:15:31,389
Dijo que no me preocupe
por los asesinatos
208
00:15:31,514 --> 00:15:33,808
porque tiene 1000 años
y cuenta con hechiceros.
209
00:15:33,933 --> 00:15:37,145
Oye, está bien. Lo entiendo, créeme.
210
00:15:37,270 --> 00:15:39,147
Yo pasé por eso. ¿Sí? Hace poco.
211
00:15:39,272 --> 00:15:42,317
Todo era normal,
y de pronto, mi vida solo...
212
00:15:42,901 --> 00:15:43,818
explotó.
213
00:15:44,861 --> 00:15:48,657
No podía hablar con nadie.
Tú me tienes a mí.
214
00:15:51,576 --> 00:15:53,244
¿Y tú qué eres?
215
00:15:54,412 --> 00:15:57,457
Yo no... Aún no lo sabemos, ¿sí?
216
00:15:58,291 --> 00:15:59,542
¿Dónde está?
217
00:16:00,710 --> 00:16:03,630
Dijo que buscaría información
sobre un berserker.
218
00:16:04,673 --> 00:16:07,967
Quiere que espere aquí,
pero no prometí nada.
219
00:16:08,093 --> 00:16:09,177
Está bien.
220
00:16:10,387 --> 00:16:12,847
Vamos. Tenemos mucho de qué hablar.
221
00:16:14,766 --> 00:16:17,644
Te daremos la fecha y hora del ataque.
222
00:16:20,146 --> 00:16:21,147
De acuerdo.
223
00:16:21,272 --> 00:16:24,109
Sin embargo,
deben sacar a Laura de inmediato
224
00:16:24,234 --> 00:16:25,485
para garantizar su seguridad.
225
00:16:26,111 --> 00:16:28,655
Además, cuando lo haya eliminado,
226
00:16:28,780 --> 00:16:31,074
tú, tus aliados,
empleados y suplentes
227
00:16:31,199 --> 00:16:33,410
deben protegerla las 24 horas
228
00:16:33,535 --> 00:16:36,830
de cualquiera que busque
castigo o venganza.
229
00:16:37,330 --> 00:16:38,248
No hay problema.
230
00:16:38,373 --> 00:16:40,041
Cuando termine la tarea,
231
00:16:40,166 --> 00:16:42,502
mi clienta no tendrá
ningún compromiso contigo,
232
00:16:42,627 --> 00:16:44,963
tus sucesores, herederos o procuradores.
233
00:16:45,588 --> 00:16:47,257
Parece que no confías en nosotros.
234
00:16:47,382 --> 00:16:49,300
Estos términos
y condiciones se deben asentar
235
00:16:49,426 --> 00:16:51,344
en un documento vinculante para ambos.
236
00:16:54,264 --> 00:16:56,850
De acuerdo. Aceptado.
Creo que ya terminamos.
237
00:16:57,684 --> 00:16:58,935
Espera. Una cosa más.
238
00:16:59,853 --> 00:17:02,397
La protección se extiende a Salim
239
00:17:02,522 --> 00:17:04,774
y otra persona más: Sombra.
240
00:17:09,362 --> 00:17:10,280
¿Por qué no?
241
00:17:10,905 --> 00:17:14,033
Sin embargo, si fallas
en cumplir con tu parte,
242
00:17:14,159 --> 00:17:16,953
morirás y tus amigos también.
243
00:17:19,581 --> 00:17:20,457
Acepto.
244
00:17:22,083 --> 00:17:24,252
- No puedes hacer esto.
- Salim.
245
00:17:24,377 --> 00:17:25,962
No lo arruinaré.
246
00:17:32,677 --> 00:17:33,845
Tenemos un trato.
247
00:17:35,597 --> 00:17:38,391
El GPS del teléfono
te guiará a tu primera ubicación.
248
00:17:38,516 --> 00:17:42,145
Cuando llegues, recibirás instrucciones
para adquirir la lanza.
249
00:17:42,270 --> 00:17:43,688
¿Y los gastos?
250
00:17:43,813 --> 00:17:45,398
Tú te encargas.
251
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
Está bien.
252
00:17:50,779 --> 00:17:51,738
Suerte.
253
00:17:52,530 --> 00:17:53,531
Come penes.
254
00:18:15,678 --> 00:18:18,681
Gracias a Dios que estás bien.
255
00:18:18,807 --> 00:18:21,559
¿Dónde está Cordelia?
256
00:18:21,684 --> 00:18:23,144
En la ducha.
257
00:18:23,269 --> 00:18:26,481
Tu rutina de sinceridad
la trastornó bastante. ¿Qué pasa?
258
00:18:26,606 --> 00:18:30,026
Un berserker sanguinario
que solía protegerme
259
00:18:30,151 --> 00:18:34,405
perdió la cordura
que le quedaba, y no sé,
260
00:18:34,531 --> 00:18:38,159
por psicodelia, encefalitis
o la maldición de Fu Manchú,
261
00:18:38,284 --> 00:18:40,912
comenzó a asesinar a mis seguidores.
262
00:18:41,621 --> 00:18:43,081
Está bien. No soy tu seguidor.
263
00:18:43,206 --> 00:18:45,124
No, eres mi hijo,
264
00:18:45,250 --> 00:18:48,086
y por eso debes venir
con nosotros hasta resolver esto.
265
00:18:48,211 --> 00:18:49,504
Mira, yo...
266
00:18:51,089 --> 00:18:54,050
No contaría con Cordelia
como compañera de viaje.
267
00:18:54,175 --> 00:18:56,135
Y no voy a dejar todo
268
00:18:56,261 --> 00:18:57,679
para irme contigo otra vez.
269
00:18:59,055 --> 00:19:00,890
Porque conociste a alguien.
270
00:19:04,060 --> 00:19:06,020
No sé qué te dijeron tus pajaritos.
271
00:19:07,689 --> 00:19:09,232
Aprendí...
272
00:19:11,067 --> 00:19:12,569
que el cruel destino...
273
00:19:13,945 --> 00:19:15,947
nos da pocas oportunidades...
274
00:19:17,615 --> 00:19:20,159
para conectarnos totalmente
con el alma de otra persona.
275
00:19:22,954 --> 00:19:25,790
Cordelia mencionó
que no funcionó lo de Deméter.
276
00:19:25,915 --> 00:19:27,250
Lamentablemente, no.
277
00:19:29,085 --> 00:19:30,086
Qué lástima.
278
00:19:34,340 --> 00:19:37,302
Si te quedas,
¿me prometes que estarás atento?
279
00:19:38,803 --> 00:19:39,888
Sí.
280
00:19:40,722 --> 00:19:42,015
¿Tú no corres peligro también?
281
00:19:42,140 --> 00:19:45,935
No sobreviví milenios
sin aprender a defenderme.
282
00:19:47,103 --> 00:19:48,563
Mira, si...
283
00:19:50,023 --> 00:19:53,401
Si me necesitas, y lo digo en serio...
284
00:19:55,445 --> 00:19:56,321
llámame.
285
00:20:01,618 --> 00:20:02,911
Cordelia, querida.
286
00:20:04,537 --> 00:20:09,375
Sé que algunas verdades perturbadoras
han salido a la luz.
287
00:20:10,543 --> 00:20:11,878
"Verdades perturbadoras".
288
00:20:12,003 --> 00:20:14,339
¿No te quedas corto?
289
00:20:14,464 --> 00:20:15,924
Bueno, es su especialidad.
290
00:20:16,049 --> 00:20:18,176
Es mucho que procesar.
291
00:20:18,301 --> 00:20:19,344
Así es.
292
00:20:19,886 --> 00:20:23,473
No suelo equivocarme
al seleccionar a mi personal,
293
00:20:23,598 --> 00:20:25,808
pero bajo estas circunstancias,
294
00:20:26,601 --> 00:20:29,103
te libero de las obligaciones
contractuales que...
295
00:20:30,813 --> 00:20:33,608
¿Me metes en este desastre
y ahora me despides?
296
00:20:33,733 --> 00:20:36,069
No, no. Te dejo elegir.
297
00:20:38,237 --> 00:20:39,656
¿Y si decido continuar?
298
00:20:40,615 --> 00:20:43,326
- Espera, ¿qué?
- Esa es mi chica.
299
00:20:43,952 --> 00:20:46,746
Vístete. Te espero en el auto. ¿Y tú?
300
00:20:47,705 --> 00:20:49,082
Cuídate, ¿sí?
301
00:20:54,087 --> 00:20:55,004
Oye.
302
00:20:58,675 --> 00:21:00,259
No le debes nada.
303
00:21:01,844 --> 00:21:04,639
Debes saber que esto
se pondrá más peligroso.
304
00:21:05,473 --> 00:21:06,641
¿Y qué?
305
00:21:06,766 --> 00:21:09,435
¿Debería volver a la normalidad
306
00:21:09,560 --> 00:21:11,020
sabiendo que hay dioses entre nosotros?
307
00:21:12,563 --> 00:21:13,690
No puedo hacerlo.
308
00:21:15,358 --> 00:21:16,776
Y tú tampoco.
309
00:21:24,325 --> 00:21:25,326
De acuerdo.
310
00:22:06,242 --> 00:22:10,955
Bilquis llegó
a esta tierra como una diosa.
311
00:22:11,080 --> 00:22:16,002
La reencarnación de Sheba,
una reina, diosa del amor.
312
00:22:16,669 --> 00:22:17,670
¿O no lo era?
313
00:22:17,795 --> 00:22:19,547
Sus fieles se lo dijeron,
314
00:22:19,672 --> 00:22:23,426
aunque, quizás, le comunicaban
lo que necesitaban que fuera.
315
00:22:24,385 --> 00:22:27,889
Luego, gracias a la intervención
de los Orishas,
316
00:22:28,014 --> 00:22:31,934
nuestra hermana divina
identificó lo que no era.
317
00:22:32,560 --> 00:22:35,897
Pero antes de alcanzar la luz
de la verdad de nuestro ser,
318
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
debemos determinar cuál es esa verdad.
319
00:22:39,650 --> 00:22:42,403
"¿Quo vadis?", como dicen los romanos.
320
00:22:42,528 --> 00:22:44,864
¿A dónde vas y por qué?
321
00:22:45,782 --> 00:22:46,991
Hermanas.
322
00:22:48,409 --> 00:22:51,829
Que el espíritu del nosotros
me guíe a la acción divina correcta,
323
00:22:51,954 --> 00:22:53,581
en palabras y acciones,
324
00:22:53,706 --> 00:22:54,832
para impartir el conocimiento
325
00:22:55,750 --> 00:22:58,294
de que, en la fuerza de muchos,
326
00:22:59,045 --> 00:23:01,506
reside el poder del amor único.
327
00:23:33,788 --> 00:23:37,792
Tú puedes. Eso es.
La mirada al frente. Vamos.
328
00:23:38,543 --> 00:23:41,838
Sí, leí que el hielo es más duro
que el concreto.
329
00:23:41,963 --> 00:23:43,673
No pienses en el hielo.
330
00:23:43,798 --> 00:23:47,176
Piensa en flexionar las rodillas
y centrar tu peso.
331
00:23:47,301 --> 00:23:49,178
Relaja los hombros.
332
00:23:50,513 --> 00:23:51,347
Bueno.
333
00:23:51,472 --> 00:23:52,974
¿Qué pasó?
334
00:23:53,141 --> 00:23:54,809
Me concentraba en relajarme.
335
00:23:54,934 --> 00:23:56,894
Concéntrate menos, relájate más.
336
00:23:57,812 --> 00:23:59,230
Y no caigas de cara al piso.
337
00:23:59,856 --> 00:24:00,815
Gracias.
338
00:24:03,234 --> 00:24:05,111
Bien. Intentemos esto.
339
00:24:06,445 --> 00:24:08,364
Eso es. Sígueme.
340
00:24:12,368 --> 00:24:15,496
Me preguntaba si querrías...
341
00:24:15,913 --> 00:24:16,914
Firme.
342
00:24:17,331 --> 00:24:18,666
...ir a cenar después.
343
00:24:20,585 --> 00:24:23,296
Como agradecimiento por la lección.
344
00:24:25,381 --> 00:24:27,717
Leon puede venir, por supuesto.
345
00:24:32,638 --> 00:24:34,932
Leon tiene una pijamada,
346
00:24:35,057 --> 00:24:38,144
pero si no te molesta, seré solo yo.
347
00:24:41,147 --> 00:24:43,274
Bien. Sí.
348
00:24:43,399 --> 00:24:44,525
Te tengo.
349
00:24:46,777 --> 00:24:48,988
Sí, eso... está bien para mí.
350
00:24:53,993 --> 00:24:55,912
¿Y si intentas soltarte?
351
00:24:57,330 --> 00:24:59,582
Yo... no sé si estoy listo.
352
00:25:04,003 --> 00:25:04,879
Tú puedes.
353
00:25:13,137 --> 00:25:14,013
Es fácil.
354
00:25:14,555 --> 00:25:17,558
Tú, Mike Ainsel,
eres un milagro sobre hielo.
355
00:26:11,320 --> 00:26:12,571
¡Mike!
356
00:26:12,697 --> 00:26:14,073
Te diste un buen golpe.
357
00:26:15,074 --> 00:26:16,867
¿Viste la moneda?
358
00:26:18,119 --> 00:26:19,829
Oye. ¿Estás bien?
359
00:26:21,038 --> 00:26:22,081
¿Te golpeaste la cabeza?
360
00:26:23,040 --> 00:26:24,458
No, estoy bien.
361
00:26:28,254 --> 00:26:30,381
Mejor quédate quieto un rato.
362
00:26:30,506 --> 00:26:33,134
Una taza de chocolate te sentará bien.
363
00:27:27,271 --> 00:27:29,899
¡Hola! ¡Bienvenida a la fiesta!
364
00:27:31,609 --> 00:27:33,027
Soy Melody.
365
00:27:33,152 --> 00:27:34,945
Soy... Bilquis.
366
00:27:36,030 --> 00:27:39,492
Creo que debo ver a alguien aquí.
367
00:27:40,117 --> 00:27:42,495
Hay mucha gente, así que...
368
00:27:44,580 --> 00:27:45,623
Es ella.
369
00:27:47,500 --> 00:27:50,795
¿Eugenia? Todos la aman.
370
00:27:50,920 --> 00:27:53,839
Aunque es complicada,
en especial desde que se enfermó.
371
00:27:53,964 --> 00:27:56,384
Eugenia. ¿Me disculpas?
372
00:27:58,094 --> 00:27:59,720
Tómalo con calma.
373
00:28:03,140 --> 00:28:04,225
¿Eugenia?
374
00:28:06,685 --> 00:28:09,313
Creo que tenemos algo de qué hablar.
375
00:28:10,940 --> 00:28:13,901
Pues, qué bien.
Ahora, devuélveme el plato.
376
00:28:14,527 --> 00:28:16,821
- Vine porque...
- Sé por qué viniste.
377
00:28:17,113 --> 00:28:20,074
Y te diré lo que le dije
al pastor Jenkins.
378
00:28:20,241 --> 00:28:21,742
Sé que estoy muriendo,
379
00:28:22,451 --> 00:28:24,829
pero debe dejar de enviar
mujeres de la iglesia,
380
00:28:24,954 --> 00:28:27,498
todas sonrientes,
para apresurar el asunto.
381
00:28:27,623 --> 00:28:28,749
No soy de...
382
00:28:28,874 --> 00:28:31,669
Aprecio todo lo que hizo
la iglesia por la comunidad,
383
00:28:32,086 --> 00:28:34,213
aunque no compro lo que me venden.
384
00:28:34,839 --> 00:28:38,217
Pero aún tengo cosas
que hacer en esta vida.
385
00:28:38,342 --> 00:28:40,469
Así que ocúpate de tus asuntos.
386
00:28:40,594 --> 00:28:42,596
Pero primero, ¡dame mi plato!
387
00:29:00,739 --> 00:29:01,782
¿Oshun?
388
00:29:01,907 --> 00:29:05,286
Es difícil invitar a alguien
a formar parte de algo
389
00:29:05,411 --> 00:29:08,581
si tú no participas también.
390
00:29:17,131 --> 00:29:18,507
Intenté advertirte.
391
00:29:18,632 --> 00:29:21,343
Eugenia siempre fue directa,
pero, últimamente...
392
00:29:22,094 --> 00:29:23,929
ataca como perro rabioso.
393
00:29:24,054 --> 00:29:26,223
Es un ángel comparada con mi tía.
394
00:29:26,348 --> 00:29:29,477
Si te arranca un pedazo,
fíjate que no tengas rabia.
395
00:29:30,978 --> 00:29:32,980
Ven. Comamos pastel.
396
00:29:52,541 --> 00:29:54,627
Si Johan es tan peligroso,
397
00:29:54,752 --> 00:29:56,670
¿por qué sería útil hablar con él?
398
00:29:56,795 --> 00:30:00,257
Tal vez no hable con él,
tal vez lo mate.
399
00:30:02,635 --> 00:30:03,594
Vamos.
400
00:30:04,261 --> 00:30:05,262
Sí.
401
00:30:15,731 --> 00:30:16,690
¡Dunker!
402
00:30:17,233 --> 00:30:19,276
¡Dunk! Ahí estás.
403
00:30:19,401 --> 00:30:22,321
¡Geirvaldr! ¡Cuánto tiempo!
404
00:30:22,947 --> 00:30:24,490
Así es.
405
00:30:25,449 --> 00:30:29,537
La última vez, le habías sacado
hasta el último centavo a una viuda
406
00:30:29,662 --> 00:30:31,372
y te habías comido su cabra.
407
00:30:31,497 --> 00:30:35,793
Sí. De no haber estado tan lleno,
me habría comido a su hijo también.
408
00:30:36,418 --> 00:30:38,546
¿El "hijo" sería una cabra bebé?
409
00:30:39,463 --> 00:30:41,966
Sí. Un chico muy regordete.
410
00:30:42,091 --> 00:30:45,135
Los gordos son los mejores para comer.
411
00:30:45,761 --> 00:30:47,429
En fin, vine a ver a tu inquilino.
412
00:30:51,517 --> 00:30:52,893
Espera aquí y recuerda:
413
00:30:53,018 --> 00:30:55,271
si tocas algo,
necesitarás la vacuna del tétanos.
414
00:31:00,442 --> 00:31:03,112
Las reglas son reglas, Padre de todos.
Hasta para ti.
415
00:31:03,237 --> 00:31:05,489
Claro, y hay que obedecerlas.
416
00:31:05,614 --> 00:31:06,907
Continúa.
417
00:31:07,032 --> 00:31:10,536
Arruina las palabras,
mas también las libera.
418
00:31:12,413 --> 00:31:14,123
¿El alcohol, quizás?
419
00:31:16,250 --> 00:31:19,837
Dunker, debes hacerlo mejor. Gracias.
420
00:31:20,462 --> 00:31:22,965
Dios. Necesitamos un trago.
421
00:32:15,476 --> 00:32:17,978
Johan no está ahí.
422
00:32:18,812 --> 00:32:20,564
Sí. Se fue hace mucho.
423
00:32:21,190 --> 00:32:24,443
¿Y no me lo dijiste antes de subir?
424
00:32:26,779 --> 00:32:27,905
Me gustan los acertijos.
425
00:32:28,489 --> 00:32:29,657
¿Sabes a dónde fue?
426
00:32:29,782 --> 00:32:31,825
No sé, dijo que iría al dentista.
427
00:32:34,787 --> 00:32:36,622
Cordelia, nos vamos.
428
00:32:39,083 --> 00:32:41,585
Oye, ¿qué pasa si no respondes bien?
429
00:32:41,710 --> 00:32:44,046
Tendría que cortarte la lengua.
430
00:35:16,281 --> 00:35:17,282
Johan.
431
00:35:20,202 --> 00:35:21,203
No, no.
432
00:35:21,328 --> 00:35:22,538
No quieres hacerlo.
433
00:35:22,663 --> 00:35:24,873
Vete. Aléjate.
434
00:35:29,628 --> 00:35:30,504
TYRELL Y ASOCIADOS
435
00:35:51,525 --> 00:35:55,445
No puedo creer que no te reconocí.
436
00:35:55,696 --> 00:35:58,073
Debía mostrarte quién era.
437
00:36:05,581 --> 00:36:07,833
Aún no estoy lista para irme.
438
00:36:07,958 --> 00:36:10,043
Busca almas en otro lugar.
439
00:36:10,419 --> 00:36:11,253
¡Fuera!
440
00:36:29,021 --> 00:36:30,188
Tú estabas ahí.
441
00:36:31,064 --> 00:36:32,441
Estabas con Sombra.
442
00:36:32,566 --> 00:36:33,817
Así es.
443
00:36:33,942 --> 00:36:35,986
Fui su partera.
444
00:36:37,029 --> 00:36:40,198
La madre Yemoja guio mis manos.
445
00:36:45,495 --> 00:36:46,997
Su padre estaba molesto.
446
00:36:47,831 --> 00:36:49,166
Confinado a estas costas.
447
00:36:50,834 --> 00:36:54,504
No quería separar la familia,
pero habría destruido al muchacho.
448
00:36:55,047 --> 00:36:56,924
Sombra ya es un hombre.
449
00:36:58,175 --> 00:36:59,593
Pero necesita nuestra ayuda.
450
00:37:00,218 --> 00:37:01,219
Tu ayuda.
451
00:37:01,762 --> 00:37:04,681
Solo tú tienes el poder
de encontrar a la Otra.
452
00:37:05,891 --> 00:37:06,934
¿La Otra?
453
00:37:07,434 --> 00:37:09,102
Sombra solo es una mitad.
454
00:37:09,645 --> 00:37:12,064
No puede guiar a la gente,
al "nosotros", solo.
455
00:37:12,689 --> 00:37:14,483
Debes encontrar a la Otra.
456
00:37:15,651 --> 00:37:16,985
Si no lo haces,
457
00:37:17,110 --> 00:37:19,112
la gente nunca se unirá
458
00:37:19,821 --> 00:37:22,950
y llegará el fin de nuestros días.
459
00:37:33,794 --> 00:37:35,462
Qué pena que no nieva.
460
00:37:37,047 --> 00:37:41,009
Es tan cálido y acogedor
sentarse aquí cuando está nevando.
461
00:37:43,095 --> 00:37:45,722
Te sientes como en un globo de nieve.
462
00:37:50,227 --> 00:37:51,770
Estaría bueno, ¿no?
463
00:38:25,679 --> 00:38:27,973
Es como si lo hubieras hecho tú.
464
00:38:30,559 --> 00:38:32,894
Es un truco de bar que aprendí.
465
00:40:11,576 --> 00:40:12,577
¡Hola!
466
00:40:13,829 --> 00:40:14,996
¿Quién anda ahí?
467
00:40:23,922 --> 00:40:27,300
¡Oye! ¡Por aquí! ¡Oye!
468
00:41:42,918 --> 00:41:46,504
¿Por qué un dentista necesita
un edificio tan grande?
469
00:41:46,630 --> 00:41:51,009
Para sentir que es exitoso,
aunque sabe que es un fracaso.
470
00:41:52,302 --> 00:41:53,887
- Entremos.
- No, espera.
471
00:41:55,263 --> 00:41:56,514
Conozco a este tipo.
472
00:41:57,265 --> 00:42:01,102
Podría demorar un poco,
así que ve al hotel,
473
00:42:01,228 --> 00:42:03,188
toma un baño, toma un trago,
474
00:42:03,313 --> 00:42:06,691
hackea la Internet,
haz lo que sea que haces ahí,
475
00:42:07,567 --> 00:42:08,818
y yo te llamaré.
476
00:42:09,402 --> 00:42:10,528
Por supuesto que no.
477
00:42:11,238 --> 00:42:14,366
Nunca fui parte de nada
y ahora sí lo soy.
478
00:42:14,491 --> 00:42:16,701
Aunque no tengo idea de qué es.
479
00:42:20,080 --> 00:42:20,956
No.
480
00:42:21,665 --> 00:42:24,084
Esta parte no es asunto tuyo.
481
00:42:26,920 --> 00:42:28,255
Yo me encargo.
482
00:42:28,380 --> 00:42:30,131
Te veré en el hotel para cenar
483
00:42:30,257 --> 00:42:32,842
porque estaré hambriento
para entonces, ¿sí?
484
00:42:32,968 --> 00:42:34,678
Bien. Ten.
485
00:42:37,305 --> 00:42:39,307
Puedo rastrearlo desde mi computadora.
486
00:42:40,350 --> 00:42:43,895
Si no regresas, iré por ti.
487
00:42:45,981 --> 00:42:47,023
Por favor.
488
00:42:51,569 --> 00:42:53,196
Gracias por preocuparte.
489
00:44:29,250 --> 00:44:30,377
Gracias a Dios que viniste.
490
00:44:31,294 --> 00:44:32,545
Soy amigo de tu padre.
491
00:44:32,670 --> 00:44:34,255
Tu padre me envió por ti.
492
00:44:34,381 --> 00:44:36,466
Necesita tu ayuda con urgencia.
493
00:44:36,591 --> 00:44:37,634
Y mi auto está afuera.
494
00:44:43,264 --> 00:44:48,019
ODÍN, ESTARÉ EN LA GUARIDA DEL LOBO
CON EL HIJO QUE MÁS APRECIAS
495
00:44:54,234 --> 00:44:56,319
Adiós, mi pequeño oso en llamas.
496
00:45:56,546 --> 00:45:57,922
TOUR TERMINA CON ASESINATOS