1
00:00:07,049 --> 00:00:08,968
ANTERIORMENTE EN AMERICAN GODS...
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,678
Hemos escuchado "The Sacrifice",
3
00:00:10,761 --> 00:00:15,516
el himno del heavy metal vikingo
de Blood Death.
4
00:00:15,599 --> 00:00:17,727
Hoy lloramos a cuatro de ellos,
hallados muertos
5
00:00:17,810 --> 00:00:21,105
en un hotel de Bridgeport, en Connecticut.
6
00:00:21,188 --> 00:00:23,482
Un berserker ha volado un bar
7
00:00:23,566 --> 00:00:25,401
con tu padre dentro.
8
00:00:27,945 --> 00:00:29,280
¿Quién eres tú?
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,365
Tú me conoces como yo a ti.
10
00:00:31,449 --> 00:00:34,201
Yo soy nosotros.
11
00:00:34,285 --> 00:00:36,996
Tenías este poder desde el principio.
12
00:00:37,079 --> 00:00:40,040
Puedes usarlo ahora.
Con el poder del nosotros.
13
00:00:41,333 --> 00:00:46,005
SHARD pretende construir una iglesia
de la mente para 8000 millones de fieles.
14
00:00:49,717 --> 00:00:52,219
¿Podría avisarme antes de hacer eso?
15
00:00:53,220 --> 00:00:55,014
- Laura.
- Hola, niños.
16
00:00:55,514 --> 00:00:58,976
Laura, creo que tenemos un enemigo común.
17
00:00:59,643 --> 00:01:03,147
Alison McGovern no fue ayer
ni a clase ni al trabajo.
18
00:01:03,230 --> 00:01:05,024
Nadie tiene noticias suyas.
19
00:01:05,107 --> 00:01:07,193
Colega. ¿Cómo lo llevas, tío?
20
00:01:07,276 --> 00:01:08,486
¿De qué va esto?
21
00:01:08,569 --> 00:01:11,447
Otros tres allanamientos
desde lo de Alison.
22
00:01:11,530 --> 00:01:16,118
Un pirado les roba
la ropa íntima a las señoras.
23
00:01:16,827 --> 00:01:19,997
Si le haces daño, lo sabré.
Ya vivió un infierno.
24
00:01:20,664 --> 00:01:24,043
¿Y te irás conmigo
cuando lleguen los papeles del alta?
25
00:01:24,543 --> 00:01:28,547
Mañana. Puedo esperar a mañana.
26
00:01:28,631 --> 00:01:29,965
Hasta mañana.
27
00:01:30,758 --> 00:01:32,051
No.
28
00:01:32,134 --> 00:01:34,220
No, Deméter. No te vayas.
29
00:02:11,882 --> 00:02:14,510
Siento que no fuera bien con tu ex.
30
00:02:16,720 --> 00:02:18,764
Si quieres hablar de ello...
31
00:02:24,895 --> 00:02:27,982
Seguiré conduciendo
hacia un destino desconocido
32
00:02:28,065 --> 00:02:30,234
hasta que se acabe la carretera.
33
00:02:33,195 --> 00:02:35,573
O recuperes la capacidad de hablar.
34
00:02:36,574 --> 00:02:39,785
¿Tienes alguna idea de cuándo será?
35
00:02:51,422 --> 00:02:53,173
La madre que lo parió.
36
00:03:18,657 --> 00:03:19,867
¡Mierda!
37
00:03:21,076 --> 00:03:25,539
¿De dónde coño ha salido? ¡Dime algo!
38
00:03:25,623 --> 00:03:28,918
¡Acaba de caer del cielo
un cadáver en llamas!
39
00:03:29,001 --> 00:03:31,128
- Cállate.
- ¿Qué? Mierda.
40
00:03:31,211 --> 00:03:32,546
- Sube.
- ¿Qué?
41
00:03:32,630 --> 00:03:34,965
Aguanto de todo, pero no esperaba eso.
42
00:03:35,049 --> 00:03:36,675
Se acabó. Sube al coche.
43
00:04:38,737 --> 00:04:41,240
VIGILIA POR BLOOD DEATH
INVITADO: SEÑOR MIÉRCOLES
44
00:06:36,355 --> 00:06:39,483
FISH AND TACKLE
45
00:06:39,566 --> 00:06:44,613
POLICÍA
46
00:06:57,960 --> 00:06:59,294
¿Te relleno la taza?
47
00:06:59,378 --> 00:07:02,506
Solo un pelín,
y que no te vea el doctor Fallon.
48
00:07:02,589 --> 00:07:06,093
No deja de darme la lata
con que tome menos cafeína.
49
00:07:06,885 --> 00:07:08,679
Yo nunca cuento lo que sirvo.
50
00:07:09,888 --> 00:07:12,307
Buenos días, Mike. ¿Hoy barra o mesa?
51
00:07:12,391 --> 00:07:15,853
Ni una ni otra, gracias.
Estoy buscando a Derek.
52
00:07:16,770 --> 00:07:20,941
Me encantaría ayudarte,
pero Derek no ha aparecido esta mañana.
53
00:07:21,441 --> 00:07:22,568
Se habrá dormido.
54
00:07:22,651 --> 00:07:26,321
- ¿Quieres dejarle algún recado?
- No, ya le veré luego.
55
00:07:26,405 --> 00:07:28,740
Pero te pondré café para despertarte.
56
00:07:29,950 --> 00:07:33,579
Hola, Mike. Me alegro de verte aquí.
57
00:07:33,662 --> 00:07:36,373
Ya tengo los patines que me pediste.
58
00:07:36,456 --> 00:07:39,459
¿Puedes pasarte ahora
por la tienda a recogerlos?
59
00:07:40,711 --> 00:07:43,630
- Sí, claro, ¿por qué no?
- Vale, perfecto.
60
00:07:44,423 --> 00:07:48,218
Dominarás los movimientos
de filo interior en nada.
61
00:07:49,344 --> 00:07:51,597
Por ser novato, cinco dólares al día.
62
00:07:51,680 --> 00:07:54,558
Y no te voy a pedir fianza
como agradecimiento
63
00:07:54,641 --> 00:07:58,145
por conseguir que esa cabezota
se lance otra vez a tener citas.
64
00:07:58,228 --> 00:08:03,066
No. Solo me va a dar clases de patinaje.
65
00:08:03,150 --> 00:08:07,029
Todos los viajes empiezan
por el primer paso. Sobre hielo.
66
00:08:08,864 --> 00:08:10,115
Lo que usted diga.
67
00:08:10,199 --> 00:08:13,869
Creo que me los llevo.
Sí, me los quedo toda la semana.
68
00:08:13,952 --> 00:08:15,329
Vale, 35.
69
00:08:18,916 --> 00:08:22,336
No he podido evitar oír
que preguntabas por Derek.
70
00:08:25,255 --> 00:08:28,383
Sí, tengo que preguntarle una cosa.
71
00:08:28,467 --> 00:08:31,220
Es una pena que no haya venido a trabajar.
72
00:08:31,303 --> 00:08:34,014
Creía que con un trabajo fijo
se enderezaría.
73
00:08:34,097 --> 00:08:35,641
¿"Se enderezaría"?
74
00:08:35,724 --> 00:08:38,852
Verás, Derek es un chico con problemas.
75
00:08:39,645 --> 00:08:41,396
No es malo, no te preocupes.
76
00:08:42,564 --> 00:08:44,441
Le cuesta mucho integrarse.
77
00:08:45,150 --> 00:08:47,361
No tiene muchos amigos
78
00:08:47,444 --> 00:08:51,657
y tras la muerte de su padre,
su madre empezó a trabajar en dos sitios.
79
00:08:51,740 --> 00:08:55,494
Trabaja en la cafetería por la Iniciativa
por la Juventud de Lakeside.
80
00:08:55,577 --> 00:08:59,957
Alguien me comentó que colabora
con un grupo de jóvenes o algo así.
81
00:09:00,040 --> 00:09:03,835
Sí. Soy la fundadora
y he sido portavoz emérita cinco años.
82
00:09:06,129 --> 00:09:09,341
Vale. A lo mejor puede darme un consejo.
83
00:09:09,967 --> 00:09:12,427
Como tiene experiencia con los chavales.
84
00:09:12,511 --> 00:09:14,179
Tú pregunta.
85
00:09:14,263 --> 00:09:18,892
Puede que viera a Derek
haciendo algo que no debería.
86
00:09:18,976 --> 00:09:20,310
¿Algo grave?
87
00:09:21,353 --> 00:09:22,396
Sí.
88
00:09:23,647 --> 00:09:26,316
Anoche le vi salir
por una ventana en Gorman.
89
00:09:27,025 --> 00:09:29,486
En teoría, es un allanamiento.
90
00:09:29,569 --> 00:09:31,029
- Mierda.
- Sí.
91
00:09:31,113 --> 00:09:34,074
Mierda. Qué idiota.
92
00:09:35,701 --> 00:09:38,620
Y has decidido no contárselo a Chad.
93
00:09:40,038 --> 00:09:42,416
Te he visto en la comisaría.
94
00:09:43,000 --> 00:09:45,294
Podría ser solo una broma tonta.
95
00:09:45,377 --> 00:09:47,838
Reconozco un grito de ayuda.
96
00:09:47,921 --> 00:09:50,465
¿Piensa que no debo denunciarlo?
97
00:09:51,591 --> 00:09:53,844
A ver, no fui yo la que lo pilló.
98
00:09:54,344 --> 00:09:56,555
La decisión no es fácil.
99
00:09:57,889 --> 00:09:58,849
Ya.
100
00:10:01,310 --> 00:10:03,186
Bueno, gracias.
101
00:10:04,313 --> 00:10:06,189
Tú quieres matar a Miércoles.
102
00:10:06,273 --> 00:10:07,858
Te ayudaremos a hacerlo.
103
00:10:07,941 --> 00:10:10,694
Tiene los recursos
necesarios para matarlo.
104
00:10:10,777 --> 00:10:12,779
¿Por qué necesita a Laura?
105
00:10:12,863 --> 00:10:15,699
Este acuerdo compete
a la joven y al señor Mundo.
106
00:10:15,782 --> 00:10:17,326
Debería esperar en el vestíbulo.
107
00:10:19,161 --> 00:10:21,079
Estoy harto de esperar en vestíbulos.
108
00:10:24,916 --> 00:10:26,043
No ha contestado.
109
00:10:26,126 --> 00:10:27,711
La situación es delicada.
110
00:10:29,212 --> 00:10:33,008
Si matamos a Miércoles,
iniciaremos una guerra que nadie quiere.
111
00:10:33,091 --> 00:10:37,220
Pero si lo hiciera usted,
se consideraría un asunto personal.
112
00:10:37,304 --> 00:10:40,474
Una parte agraviada
que quería ajustar cuentas.
113
00:10:40,557 --> 00:10:42,976
No habría razón para que sus compañeros
114
00:10:43,060 --> 00:10:45,187
se levantaran en armas contra nosotros.
115
00:10:47,064 --> 00:10:48,106
Todos ganamos.
116
00:10:50,400 --> 00:10:54,446
El problema es que no tengo
forma de matar a ese viejo asqueroso,
117
00:10:54,529 --> 00:10:56,031
aunque supiera dónde coño está.
118
00:10:56,573 --> 00:10:58,241
Podemos conseguir lo que haga falta.
119
00:10:58,909 --> 00:11:02,079
¿Podéis sacar la lanza de Odín
del tesoro de Sweeney?
120
00:11:03,789 --> 00:11:05,457
Se puede hacer.
121
00:11:05,540 --> 00:11:08,085
¿Dónde hay que firmar, joder?
122
00:11:15,425 --> 00:11:17,761
Necesito hablar con mi clienta.
123
00:11:27,854 --> 00:11:31,066
¡Derek! Sé que anoche me viste.
124
00:11:32,734 --> 00:11:35,362
Y lo creas o no, he venido a ayudarte.
125
00:11:40,367 --> 00:11:41,201
Escucha.
126
00:11:49,167 --> 00:11:51,378
No te tenía yo por un chivato.
127
00:11:51,461 --> 00:11:53,296
Todo va a ser mucho más fácil
128
00:11:53,380 --> 00:11:55,924
si me dices lo que le pasó a Alison.
129
00:11:56,007 --> 00:11:57,134
¿A Alison?
130
00:11:58,969 --> 00:12:01,138
Alison y yo nos llevábamos guay.
131
00:12:01,221 --> 00:12:03,557
Yo no le tocaría ni un puto pelo.
132
00:12:04,057 --> 00:12:07,894
Y la noche que desapareció
hice dos turnos.
133
00:12:07,978 --> 00:12:10,021
Y después vi la tele con mi madre.
134
00:12:10,105 --> 00:12:13,608
Yo no he hecho nada malo.
135
00:12:20,282 --> 00:12:23,952
Me he colado en un par de casas.
136
00:12:24,035 --> 00:12:25,912
En once, según mis cuentas.
137
00:12:26,663 --> 00:12:30,208
Te colaste en casas
en las que duerme gente.
138
00:12:30,292 --> 00:12:33,545
En serio. ¡Robar braguitas!
Por el amor de Dios.
139
00:12:33,628 --> 00:12:35,255
Tienes al pueblo aterrorizado.
140
00:12:35,338 --> 00:12:39,342
¿Aterrorizado? Me gusta ponerme
cosas de tías de vez en cuando.
141
00:12:39,426 --> 00:12:41,303
¿Qué quieres? ¿Que vaya solo a Galecki
142
00:12:41,386 --> 00:12:43,221
a comprarme un sujetador y un tanga?
143
00:12:43,305 --> 00:12:45,056
Sería tremendo en este puto pueblo.
144
00:12:46,766 --> 00:12:48,852
¿Ves? A eso me refiero. ¡Mírale!
145
00:12:48,935 --> 00:12:50,520
Se piensa que soy un maricón.
146
00:12:50,604 --> 00:12:55,317
No me importa que seas
un chico o una chica,
147
00:12:55,400 --> 00:12:58,361
o las dos cosas o ninguna.
148
00:12:58,445 --> 00:13:00,780
Ni lo entiendo ni falta que me hace.
149
00:13:00,864 --> 00:13:03,700
Lo que has hecho es un delito.
150
00:13:03,783 --> 00:13:06,203
Así que estoy bien jodido.
151
00:13:06,286 --> 00:13:08,705
Aunque no tuviera
nada que ver con lo de Alison.
152
00:13:10,874 --> 00:13:13,126
Chad quiere hacer un trato.
153
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
POLICÍA DE LAKESIDE
154
00:13:23,428 --> 00:13:25,847
En mi país, era un empresario excelente.
155
00:13:25,931 --> 00:13:28,391
Déjame negociar
los términos y las condiciones.
156
00:13:29,100 --> 00:13:32,437
Por curiosidad, ¿los asesinatos
eran tu especialidad?
157
00:13:32,521 --> 00:13:36,024
Claro que no, pero en Omán,
un contrato verbal es vinculante,
158
00:13:36,107 --> 00:13:38,235
y para los dioses también.
159
00:13:38,818 --> 00:13:41,029
Una vez acordado, no se podrá cambiar.
160
00:13:41,112 --> 00:13:43,073
No es momento de ser impulsiva.
161
00:13:43,740 --> 00:13:46,826
¿Impulsiva? ¿Por saber lo que quiero?
162
00:13:47,577 --> 00:13:49,162
Esto no es Omán, Salim.
163
00:13:49,704 --> 00:13:52,707
En Estados Unidos
las mujeres pueden conducir.
164
00:13:52,791 --> 00:13:56,127
Hasta nos dejan votar.
Y negociamos nuestros contratos solas.
165
00:13:56,211 --> 00:13:58,338
Las mujeres pueden hacer todo eso en Omán.
166
00:13:58,421 --> 00:14:01,091
Y me conoces,
sabes que no me refería a eso.
167
00:14:03,635 --> 00:14:07,722
Valoro nuestra amistad
y me preocupa tu bienestar.
168
00:14:08,515 --> 00:14:12,143
No quiero que acabes
como Sweeney o como el Jinn,
169
00:14:12,227 --> 00:14:13,937
que le vendieron su alma al diablo.
170
00:14:14,437 --> 00:14:15,397
¿Y para qué?
171
00:14:16,398 --> 00:14:18,191
Vale. De acuerdo.
172
00:14:19,943 --> 00:14:21,570
- ¿Vale?
- Vale.
173
00:14:25,115 --> 00:14:26,533
POLICÍA
174
00:14:40,130 --> 00:14:42,299
¿Cordelia? ¿Qué haces tú aquí?
175
00:14:42,382 --> 00:14:45,010
Me ha mandado a buscarte.
Dice que aquí estaré a salvo.
176
00:14:45,093 --> 00:14:47,429
No estabas en casa,
así que me he venido al centro.
177
00:14:47,512 --> 00:14:49,097
Vale, tranquila. Más despacio.
178
00:14:50,890 --> 00:14:52,892
¿Para qué te manda? ¿A salvo?
179
00:14:52,976 --> 00:14:55,895
Mi jefe es un dios
y matan a sus seguidores.
180
00:14:55,979 --> 00:14:59,608
Eso explica que esté nublado
y que lluevan restos humanos.
181
00:14:59,691 --> 00:15:00,775
¿Qué coño pasa?
182
00:15:00,859 --> 00:15:01,943
A ver.
183
00:15:02,569 --> 00:15:04,821
No te pregunto si está loco.
184
00:15:04,904 --> 00:15:07,365
Ambos sabemos que está
como una puta cabra.
185
00:15:08,533 --> 00:15:11,286
Quiero saber
si lo que me ha dicho es cierto.
186
00:15:15,832 --> 00:15:16,958
Ay, por Dios.
187
00:15:17,042 --> 00:15:18,251
Vamos, tendrás frío.
188
00:15:18,335 --> 00:15:20,086
- ¿Todo es real?
- Tranquila.
189
00:15:20,170 --> 00:15:23,256
Yo contesté a un puto anuncio.
Pagaban en negro
190
00:15:23,340 --> 00:15:25,133
y el tío no quería bajarme las bragas.
191
00:15:25,216 --> 00:15:27,510
Un día, le explico
qué ha pasado con las cabinas
192
00:15:27,594 --> 00:15:31,014
y al siguiente, cae un cadáver
en llamas y me dice que tranqui,
193
00:15:31,097 --> 00:15:33,350
que tiene mil años y le va la guerra.
194
00:15:33,433 --> 00:15:36,102
Oye, lo entiendo.
195
00:15:36,186 --> 00:15:39,105
Fíate de mí, he estado como tú.
No hace mucho,
196
00:15:39,189 --> 00:15:42,233
arriba era arriba y abajo era abajo,
pero de golpe, mi vida...
197
00:15:42,901 --> 00:15:43,902
Estalló.
198
00:15:44,861 --> 00:15:48,740
Pero yo no tenía con quién hablar.
Tú me tienes a mí.
199
00:15:51,618 --> 00:15:53,328
¿Y qué es lo que eres tú?
200
00:15:54,371 --> 00:15:59,334
El jurado sigue deliberando. ¿Dónde está?
201
00:16:00,585 --> 00:16:03,713
Ha dicho que quería tener
noticias de un ¿berserker?
202
00:16:04,714 --> 00:16:08,051
Quiere que le espere aquí,
pero no le he prometido nada.
203
00:16:08,134 --> 00:16:09,260
Vale, bien.
204
00:16:10,387 --> 00:16:12,764
Vamos. Tenemos mucho de qué hablar.
205
00:16:14,724 --> 00:16:17,227
Nosotros te daremos la fecha
y el lugar del ataque.
206
00:16:20,105 --> 00:16:24,109
De acuerdo. Sin embargo, deben
evacuar a Laura de forma inmediata
207
00:16:24,192 --> 00:16:25,568
para garantizar su seguridad.
208
00:16:26,111 --> 00:16:28,738
Además, una vez
que el objetivo haya sido eliminado,
209
00:16:28,822 --> 00:16:31,074
usted, sus aliados y colaboradores
210
00:16:31,157 --> 00:16:33,326
se encargarán de protegerla 24 horas
211
00:16:33,410 --> 00:16:36,913
de represalias
por parte de terceras partes.
212
00:16:37,414 --> 00:16:38,331
Sin problema.
213
00:16:38,415 --> 00:16:40,125
Tras haber cumplido el encargo,
214
00:16:40,208 --> 00:16:42,502
mi clienta no tendrá
más obligaciones con usted,
215
00:16:42,585 --> 00:16:45,046
ni con sus sucesores o apoderados.
216
00:16:45,630 --> 00:16:47,340
Parece que no os fiais de nosotros.
217
00:16:47,424 --> 00:16:49,926
Queremos las condiciones
reflejadas en un documento
218
00:16:50,009 --> 00:16:51,428
vinculante para ambas partes.
219
00:16:54,222 --> 00:16:55,807
De acuerdo, aceptado.
220
00:16:55,890 --> 00:16:59,060
- Creo que hemos terminado.
- Espera, otra cosa.
221
00:16:59,811 --> 00:17:04,858
La protección tiene que cubrir a Salim
y a otra persona más: Sombra Moon.
222
00:17:09,529 --> 00:17:10,363
¿Por qué no?
223
00:17:10,947 --> 00:17:14,117
No obstante, en caso
de que no cumplas con el trato,
224
00:17:14,200 --> 00:17:17,036
tú morirás y tus amigos también.
225
00:17:19,706 --> 00:17:20,540
Acepto.
226
00:17:22,125 --> 00:17:25,879
- No puedes aceptar.
- Salim, no la voy a cagar.
227
00:17:32,677 --> 00:17:33,928
Tenemos un trato.
228
00:17:35,555 --> 00:17:38,475
El GPS del móvil os llevará
hasta la primera parada.
229
00:17:38,558 --> 00:17:42,187
Una vez allí, recibiréis instrucciones
sobre cómo recuperar la lanza.
230
00:17:42,270 --> 00:17:43,772
¿Y qué pasa con los gastos?
231
00:17:43,855 --> 00:17:45,482
Puedes meterlos ahí.
232
00:17:46,483 --> 00:17:47,358
Vale.
233
00:17:50,737 --> 00:17:51,821
Buena suerte.
234
00:17:52,572 --> 00:17:53,615
Cómete una polla.
235
00:18:15,678 --> 00:18:18,264
Gracias a los dioses que estás bien.
236
00:18:18,848 --> 00:18:21,559
Bueno, ¿dónde está Cordelia?
237
00:18:21,643 --> 00:18:23,228
Está en la ducha.
238
00:18:23,311 --> 00:18:25,897
El numerito de confesiones
le ha machacado el cerebro.
239
00:18:25,980 --> 00:18:28,233
- ¿Qué pasa?
- Un berserker sediento de sangre,
240
00:18:28,316 --> 00:18:30,109
que un día juró protegerme,
241
00:18:30,193 --> 00:18:32,987
ha perdido el poquito control
que tenía sobre la realidad.
242
00:18:33,071 --> 00:18:36,157
No sé si se debe
a los alucinógenos, a una mielitis
243
00:18:36,241 --> 00:18:38,243
o a la maldición de Fu Manchu.
244
00:18:38,326 --> 00:18:40,411
En fin, le ha dado
por matar a mis seguidores.
245
00:18:41,579 --> 00:18:43,164
Yo no soy seguidor tuyo.
246
00:18:43,248 --> 00:18:45,208
No, no lo eres. Eres mi hijo.
247
00:18:45,291 --> 00:18:48,169
Por eso debes venir con nosotros
hasta que se haya resuelto.
248
00:18:48,253 --> 00:18:49,295
Vale, mira...
249
00:18:51,047 --> 00:18:54,050
Yo no contaría
con Cordelia como compañera.
250
00:18:54,133 --> 00:18:56,094
Y yo no abandonaré lo que tengo aquí
251
00:18:56,177 --> 00:18:57,762
para irme otra vez contigo.
252
00:18:59,013 --> 00:19:00,974
Porque has conocido a alguien.
253
00:19:03,935 --> 00:19:06,104
No sé qué te habrán dicho tus pajaritos.
254
00:19:07,647 --> 00:19:12,861
Lo que he aprendido
es que el cruel destino
255
00:19:13,903 --> 00:19:16,114
nos da muy pocas oportunidades
256
00:19:17,574 --> 00:19:20,201
para conectar de verdad con otra alma.
257
00:19:23,037 --> 00:19:25,874
Cordelia me ha dicho
que la cosa no fue bien con Deméter.
258
00:19:25,957 --> 00:19:27,417
Por desgracia, no.
259
00:19:29,127 --> 00:19:30,211
Es una pena.
260
00:19:34,257 --> 00:19:37,385
Si te quedas, ¿me prometes
que te andarás con mil ojos?
261
00:19:38,803 --> 00:19:42,098
Sí. ¿Tú no corres peligro?
262
00:19:42,181 --> 00:19:46,019
En los milenios que llevo en este mundo,
he aprendido a defenderme.
263
00:19:47,145 --> 00:19:48,730
Mira.
264
00:19:50,064 --> 00:19:53,735
Si me necesitas,
o sea si me necesitas de verdad,
265
00:19:55,570 --> 00:19:56,404
llámame.
266
00:20:01,576 --> 00:20:03,077
Cordelia, cariño.
267
00:20:04,579 --> 00:20:09,459
Sé que los últimos acontecimientos
han revelado verdades inquietantes.
268
00:20:09,542 --> 00:20:12,003
Verdades inquietantes...
269
00:20:12,086 --> 00:20:14,422
¿No te parece que eso
es quedarse muy corto?
270
00:20:14,505 --> 00:20:16,007
Esa es su especialidad.
271
00:20:16,090 --> 00:20:19,844
- Tengo que asimilar muchas cosas.
- Cierto.
272
00:20:19,928 --> 00:20:23,431
Rara vez me equivoco
cuando elijo a mi personal,
273
00:20:23,514 --> 00:20:25,975
pero dadas las circunstancias,
274
00:20:26,643 --> 00:20:29,187
te libero de toda obligación contractual.
275
00:20:29,270 --> 00:20:33,524
¿Me metes en esta feria terrorífica
y ahora me despides?
276
00:20:33,608 --> 00:20:36,152
No, te dejo elegir.
277
00:20:38,237 --> 00:20:39,739
¿Y si elijo seguir igual?
278
00:20:41,157 --> 00:20:43,409
- Espera, ¿qué?
- Esa es mi chica.
279
00:20:43,952 --> 00:20:46,829
Vístete, te espero en el coche. Y tú...
280
00:20:47,664 --> 00:20:49,207
Cuídate.
281
00:20:54,087 --> 00:20:54,963
Oye.
282
00:20:58,675 --> 00:21:00,343
No le debes nada.
283
00:21:01,844 --> 00:21:04,722
Y siempre va a ser,
como poco, así de peligroso.
284
00:21:05,515 --> 00:21:06,391
¿Y qué hago?
285
00:21:06,891 --> 00:21:11,104
¿Me vuelvo a buscar un trabajo sabiendo
que los dioses están entre nosotros?
286
00:21:12,605 --> 00:21:13,856
No puedo.
287
00:21:15,400 --> 00:21:16,776
Lo mismo que tú.
288
00:21:24,242 --> 00:21:25,410
Vale.
289
00:22:06,284 --> 00:22:10,997
Bilquis llegó a esta tierra
siendo una deidad plena,
290
00:22:11,080 --> 00:22:16,127
la encarnación de Saba,
una reina, una diosa del amor.
291
00:22:16,919 --> 00:22:17,754
¿O no?
292
00:22:17,837 --> 00:22:19,547
Eso era lo que le decían sus fieles,
293
00:22:19,630 --> 00:22:23,468
aunque puede que le transmitieran
lo que necesitaban que fuera.
294
00:22:24,385 --> 00:22:27,972
Después, gracias
a la intercesión de los orishas,
295
00:22:28,056 --> 00:22:32,018
nuestra hermana diosa
comprendió quién no era.
296
00:22:32,560 --> 00:22:35,897
Sin embargo, para poder
aceptar tu propia verdad,
297
00:22:35,980 --> 00:22:39,609
primero debes conocer bien esa verdad.
298
00:22:39,692 --> 00:22:42,361
Quo vadis, como dicen los romanos.
299
00:22:42,445 --> 00:22:44,989
¿Adónde vas? ¿Y por qué?
300
00:22:45,656 --> 00:22:51,662
Dejad que el espíritu del "nosotros"
me ayude a actuar como diosa,
301
00:22:51,913 --> 00:22:54,916
de palabra y obra,
para predicar el conocimiento
302
00:22:55,833 --> 00:23:01,589
de que en la fuerza del "muchos"
yace el poder del único amor.
303
00:23:33,830 --> 00:23:35,706
Ya lo tienes. Eso es.
304
00:23:35,790 --> 00:23:38,000
Levanta la vista. Venga.
305
00:23:38,584 --> 00:23:42,421
Sí. He leído que el hielo
es más duro que el hormigón.
306
00:23:42,505 --> 00:23:43,756
No pienses en el hielo.
307
00:23:43,840 --> 00:23:47,260
Concéntrate en doblar las rodillas
y en equilibrar el peso.
308
00:23:47,343 --> 00:23:49,762
Relaja los hombros.
309
00:23:50,471 --> 00:23:52,557
¿Qué ha pasado?
310
00:23:52,640 --> 00:23:54,809
Estaba concentrado en relajarme.
311
00:23:54,892 --> 00:23:59,313
Concéntrate menos y relájate más.
Y no caigas de morros.
312
00:23:59,856 --> 00:24:00,690
Gracias.
313
00:24:03,234 --> 00:24:05,236
Vale. Vamos a intentarlo.
314
00:24:06,362 --> 00:24:08,447
Eso es. Sígueme.
315
00:24:12,410 --> 00:24:15,538
Quería preguntarte si te apetecería...
316
00:24:15,621 --> 00:24:16,747
Despacio.
317
00:24:17,248 --> 00:24:18,666
Cenar algo después.
318
00:24:20,626 --> 00:24:23,379
Como agradecimiento por la clase.
319
00:24:25,381 --> 00:24:27,800
Podéis venir Leon y tú, claro.
320
00:24:32,680 --> 00:24:38,644
Leon duerme hoy en casa de un amigo,
¿te importa cenar solo conmigo?
321
00:24:42,815 --> 00:24:44,609
- Yo te sujeto.
- Sí.
322
00:24:46,736 --> 00:24:49,488
Me parece bien.
323
00:24:54,035 --> 00:24:55,912
¿Qué tal si te dejo solo?
324
00:24:56,871 --> 00:24:59,665
No sé yo si estoy preparado.
325
00:25:04,045 --> 00:25:05,546
Tú puedes.
326
00:25:13,179 --> 00:25:14,513
Es fácil.
327
00:25:14,597 --> 00:25:17,642
Mike Ainsel, eres un milagro sobre hielo.
328
00:26:11,362 --> 00:26:14,323
Mike. Te has dado un buen tortazo.
329
00:26:15,074 --> 00:26:17,034
¿Has visto esa moneda?
330
00:26:18,119 --> 00:26:22,164
¿Estás bien? ¿Te has dado en la cabeza?
331
00:26:22,999 --> 00:26:24,583
No, estoy bien.
332
00:26:28,212 --> 00:26:30,548
Será mejor que te estés quieto un rato.
333
00:26:30,631 --> 00:26:33,217
Después, un buen chocolate
a la taza te irá bien.
334
00:26:56,615 --> 00:26:58,617
1619
335
00:27:27,313 --> 00:27:29,982
¡Hola! Bienvenida a la fiesta.
336
00:27:31,650 --> 00:27:32,985
Soy Melody.
337
00:27:33,069 --> 00:27:35,029
Yo soy Bilquis.
338
00:27:35,946 --> 00:27:39,575
Creo que tengo que ver a alguien aquí.
339
00:27:40,076 --> 00:27:42,453
Pues aquí hay muchos "alguien".
340
00:27:44,663 --> 00:27:45,706
A ella.
341
00:27:47,500 --> 00:27:50,836
¿A Eugenia? Todo el mundo adora a Eugenia.
342
00:27:50,920 --> 00:27:53,839
Aunque da bastante guerra,
sobre todo desde que enfermó.
343
00:27:53,923 --> 00:27:56,634
Eugenia. ¿Me disculpas?
344
00:27:58,135 --> 00:27:59,720
Mejor que vayas poco a poco.
345
00:28:03,140 --> 00:28:04,225
¿Eugenia?
346
00:28:06,727 --> 00:28:09,397
Creo que usted y yo
tenemos que hablar de una cosa.
347
00:28:10,981 --> 00:28:13,984
Anda, qué bien. Devuélvame mi plato.
348
00:28:14,610 --> 00:28:17,029
- He venido porque...
- Sé a qué ha venido.
349
00:28:17,113 --> 00:28:21,826
Y le voy a decir lo que al pastor Jenkins.
Ya sé que me estoy muriendo,
350
00:28:22,493 --> 00:28:26,038
pero tiene que dejar de mandar
a las parroquianas sonrientes
351
00:28:26,122 --> 00:28:27,581
para que me muera rápido.
352
00:28:27,665 --> 00:28:28,833
No soy de...
353
00:28:28,916 --> 00:28:32,044
Agradezco todo lo que ha hecho
la iglesia por el barrio,
354
00:28:32,128 --> 00:28:34,296
aunque yo no compre lo que venden ustedes,
355
00:28:34,839 --> 00:28:38,300
pero todavía no lo he visto
todo en esta vida.
356
00:28:38,384 --> 00:28:40,553
Así que ¡métase en lo suyo!
357
00:28:40,636 --> 00:28:43,097
Pero primero, deme mi plato.
358
00:29:00,781 --> 00:29:01,824
¿Oshun?
359
00:29:01,907 --> 00:29:05,286
Es difícil invitar a alguien
a formar parte de algo
360
00:29:05,369 --> 00:29:08,956
si tú no eres parte de ese algo aún.
361
00:29:17,131 --> 00:29:18,591
He intentado advertírtelo.
362
00:29:18,674 --> 00:29:20,050
Siempre ha sido directa,
363
00:29:20,134 --> 00:29:23,971
pero últimamente se te tira al cuello
como un perro de presa.
364
00:29:24,054 --> 00:29:25,723
Comparada con mi tía, es una gatita.
365
00:29:25,806 --> 00:29:29,477
Si te arranca un trozo de carne,
debes vacunarte de la rabia.
366
00:29:30,936 --> 00:29:33,063
Venga, vamos a por tarta.
367
00:29:48,370 --> 00:29:52,500
CARNICERÍA DE DUNKER
368
00:29:52,750 --> 00:29:54,960
Si el tal Johan es tan peligroso,
369
00:29:55,044 --> 00:29:56,754
¿servirá de algo hablar con él?
370
00:29:56,837 --> 00:30:00,341
A lo mejor no hablo con él.
A lo mejor solo lo mato.
371
00:30:02,593 --> 00:30:05,638
- Vamos.
- Ah, sí.
372
00:30:15,648 --> 00:30:17,191
¡Dunker!
373
00:30:17,274 --> 00:30:19,360
Estás aquí.
374
00:30:19,443 --> 00:30:22,905
¡Geirvaldr! ¡Cuánto tiempo!
375
00:30:22,988 --> 00:30:24,490
Cierto es.
376
00:30:25,491 --> 00:30:29,620
Cuando nos vimos la última vez,
acababas de desplumar a una viuda
377
00:30:29,703 --> 00:30:31,455
y te habías comido su cabra.
378
00:30:31,539 --> 00:30:35,876
Sí, y si no me hubiera llenado tanto,
me habría comido también al pequeño.
379
00:30:36,460 --> 00:30:38,587
¿Al "pequeño" de la cabra?
380
00:30:39,421 --> 00:30:42,007
Era un niño muy regordete.
381
00:30:42,091 --> 00:30:45,719
Sabes que los gordos
son los mejores para comer.
382
00:30:45,803 --> 00:30:47,513
He venido a ver a tu inquilino.
383
00:30:51,517 --> 00:30:55,354
Espera aquí. Y no toques nada
o tendrás que vacunarte del tétanos.
384
00:31:00,484 --> 00:31:03,153
Son las reglas,
Padre de Todos. Hasta para ti.
385
00:31:03,237 --> 00:31:06,407
Por supuesto.
Y están para obedecerlas. Adelante.
386
00:31:07,366 --> 00:31:10,619
Entorpece el discurso, pero lo libera.
387
00:31:12,454 --> 00:31:14,206
¿El alcohol quizá?
388
00:31:16,208 --> 00:31:19,920
Dunker, tienes que ponérmelo
más difícil. Gracias
389
00:31:20,421 --> 00:31:23,173
Dios, a todos nos vendría bien una copa.
390
00:32:15,434 --> 00:32:18,062
Johan no está.
391
00:32:18,771 --> 00:32:20,648
Ya, se ha ido hace un rato.
392
00:32:21,231 --> 00:32:24,693
¿Y no se te ha ocurrido decírmelo
antes de que subiera?
393
00:32:25,861 --> 00:32:27,988
Me gustan las adivinanzas.
394
00:32:28,572 --> 00:32:29,740
¿Sabes adónde se ha ido?
395
00:32:29,823 --> 00:32:31,909
No sé, ha dicho no sé qué del dentista.
396
00:32:34,870 --> 00:32:36,705
Cordelia, nos vamos.
397
00:32:38,999 --> 00:32:41,669
¿Qué habría pasado
de no acertar la adivinanza?
398
00:32:41,752 --> 00:32:44,129
Le habría cortado la lengua.
399
00:35:16,240 --> 00:35:17,449
Johan.
400
00:35:19,284 --> 00:35:22,371
No. Oye, no. No quieres hacerlo.
401
00:35:22,454 --> 00:35:26,250
Date la vuelta y vete.
402
00:35:51,567 --> 00:35:55,529
No me puedo creer
que no te haya reconocido antes.
403
00:35:55,612 --> 00:35:58,031
Tenía que enseñarte quién era.
404
00:36:05,581 --> 00:36:07,916
Aún no estoy preparada
para dejar esta vida.
405
00:36:08,000 --> 00:36:10,127
Ve a recoger almas a otro sitio.
406
00:36:10,210 --> 00:36:11,169
¡Fuera!
407
00:36:28,937 --> 00:36:30,272
Tú estabas allí.
408
00:36:31,106 --> 00:36:33,901
- Con Sombra Moon.
- Sí, soy yo.
409
00:36:33,984 --> 00:36:39,990
La comadrona que le trajo al mundo.
La madre Yemayá guio estas manos.
410
00:36:45,412 --> 00:36:47,080
Cómo se enfadó su padre
411
00:36:47,831 --> 00:36:49,249
atado a estas tierras.
412
00:36:50,876 --> 00:36:54,796
No me gustó romper una familia,
pero habría destrozado a ese niño.
413
00:36:54,880 --> 00:36:57,007
Sombra Moon ya es un hombre.
414
00:36:58,216 --> 00:37:01,303
Pero aún necesita ayuda. Tu ayuda.
415
00:37:01,386 --> 00:37:04,765
Solo tú tienes poder
para encontrar a la Otra Parte.
416
00:37:05,974 --> 00:37:09,061
- ¿La Otra Parte?
- Sombra solo es una mitad.
417
00:37:09,686 --> 00:37:12,147
No puede liderar al pueblo,
al "nosotros", él solo.
418
00:37:12,689 --> 00:37:14,650
Debes encontrar a la Otra Parte.
419
00:37:15,651 --> 00:37:19,196
Si no lo haces, el pueblo nunca se unirá
420
00:37:19,738 --> 00:37:23,033
y ese será el final para todos.
421
00:37:33,752 --> 00:37:35,545
Qué pena que no esté nevando.
422
00:37:37,005 --> 00:37:41,134
Se está muy calentito y a gusto
cuando estás aquí y empiezan a caer copos.
423
00:37:43,095 --> 00:37:45,722
Parece que estás
en una de esas bolas de adorno.
424
00:37:50,185 --> 00:37:52,771
Estaría bien.
425
00:38:25,637 --> 00:38:28,140
Parece que lo hubieras provocado tú.
426
00:38:30,559 --> 00:38:33,061
Es un truco que aprendí para ligar.
427
00:40:11,201 --> 00:40:12,452
¡Hola!
428
00:40:13,870 --> 00:40:15,080
¿Quién anda ahí?
429
00:40:23,880 --> 00:40:27,384
¡Aquí!
430
00:41:42,918 --> 00:41:46,546
¿Y para qué quiere un dentista
un edificio de oficinas tan grande?
431
00:41:46,630 --> 00:41:51,092
Para sentir que es un triunfador
a sabiendas de que es un fracasado.
432
00:41:51,176 --> 00:41:52,928
Vamos, pues.
433
00:41:53,011 --> 00:41:54,095
No, espera.
434
00:41:55,305 --> 00:41:58,516
Conozco a este hombre
y puede que esté aquí un buen rato.
435
00:41:58,600 --> 00:42:03,271
Quiero que vuelvas al hotel,
te des un baño, te tomes una copa,
436
00:42:03,355 --> 00:42:06,775
hackees la red esa
y hagas esas cosas que haces tú ahí.
437
00:42:07,567 --> 00:42:09,277
Yo te llamo.
438
00:42:09,361 --> 00:42:10,487
Ni de coña.
439
00:42:11,279 --> 00:42:14,449
No he formado parte de nada
en toda mi vida. Hasta ahora.
440
00:42:14,532 --> 00:42:16,826
Aunque no tengo ni idea de lo que es.
441
00:42:20,080 --> 00:42:24,167
No. Esta parte no te concierne.
442
00:42:27,003 --> 00:42:30,215
Me voy a ocupar yo solo, y nos vemos
en el hotel a la hora de la cena
443
00:42:30,298 --> 00:42:32,926
porque tendré un hambre canina.
444
00:42:33,009 --> 00:42:34,761
Vale. Toma.
445
00:42:37,347 --> 00:42:39,808
Puedo rastrearlo con el ordenador.
446
00:42:40,392 --> 00:42:43,979
Si no vuelves, puedo venir a buscarte.
447
00:42:45,897 --> 00:42:46,898
Por favor.
448
00:42:51,569 --> 00:42:53,280
Gracias por preocuparte.
449
00:44:29,209 --> 00:44:30,502
Menos mal que estás aquí.
450
00:44:31,252 --> 00:44:33,838
Soy amigo de tu padre.
Me ha mandado a buscarte.
451
00:44:33,922 --> 00:44:37,717
Necesita ayuda con un asunto urgente.
Tengo el coche en la puerta.
452
00:44:43,306 --> 00:44:48,019
ODÍN, TE ESPERO EN LA GUARIDA DEL LOBO
CON EL HIJO AL QUE MÁS CARIÑO TIENES.
453
00:44:54,192 --> 00:44:56,403
Adiós, mi buen oso de fuego.
454
00:45:56,546 --> 00:45:58,006
ASESINO SUELTO
GIRA CON ASESINATO