1 00:00:07,049 --> 00:00:08,968 ANTERIORMENTE EN AMERICAN GODS... 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,678 Hemos escuchado "The Sacrifice", 3 00:00:10,761 --> 00:00:15,516 el himno del heavy metal vikingo de Blood Death. 4 00:00:15,599 --> 00:00:17,727 Hoy lloramos a cuatro de ellos, hallados muertos 5 00:00:17,810 --> 00:00:21,105 en un hotel de Bridgeport, en Connecticut. 6 00:00:21,188 --> 00:00:23,482 Un berserker ha volado un bar 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,401 con tu padre dentro. 8 00:00:27,945 --> 00:00:29,280 ¿Quién eres tú? 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,365 Tú me conoces como yo a ti. 10 00:00:31,449 --> 00:00:34,201 Yo soy nosotros. 11 00:00:34,285 --> 00:00:36,996 Tenías este poder desde el principio. 12 00:00:37,079 --> 00:00:40,040 Puedes usarlo ahora. Con el poder del nosotros. 13 00:00:41,333 --> 00:00:46,005 SHARD pretende construir una iglesia de la mente para 8000 millones de fieles. 14 00:00:49,717 --> 00:00:52,219 ¿Podría avisarme antes de hacer eso? 15 00:00:53,220 --> 00:00:55,014 - Laura. - Hola, niños. 16 00:00:55,514 --> 00:00:58,976 Laura, creo que tenemos un enemigo común. 17 00:00:59,643 --> 00:01:03,147 Alison McGovern no fue ayer ni a clase ni al trabajo. 18 00:01:03,230 --> 00:01:05,024 Nadie tiene noticias suyas. 19 00:01:05,107 --> 00:01:07,193 Colega. ¿Cómo lo llevas, tío? 20 00:01:07,276 --> 00:01:08,486 ¿De qué va esto? 21 00:01:08,569 --> 00:01:11,447 Otros tres allanamientos desde lo de Alison. 22 00:01:11,530 --> 00:01:16,118 Un pirado les roba la ropa íntima a las señoras. 23 00:01:16,827 --> 00:01:19,997 Si le haces daño, lo sabré. Ya vivió un infierno. 24 00:01:20,664 --> 00:01:24,043 ¿Y te irás conmigo cuando lleguen los papeles del alta? 25 00:01:24,543 --> 00:01:28,547 Mañana. Puedo esperar a mañana. 26 00:01:28,631 --> 00:01:29,965 Hasta mañana. 27 00:01:30,758 --> 00:01:32,051 No. 28 00:01:32,134 --> 00:01:34,220 No, Deméter. No te vayas. 29 00:02:11,882 --> 00:02:14,510 Siento que no fuera bien con tu ex. 30 00:02:16,720 --> 00:02:18,764 Si quieres hablar de ello... 31 00:02:24,895 --> 00:02:27,982 Seguiré conduciendo hacia un destino desconocido 32 00:02:28,065 --> 00:02:30,234 hasta que se acabe la carretera. 33 00:02:33,195 --> 00:02:35,573 O recuperes la capacidad de hablar. 34 00:02:36,574 --> 00:02:39,785 ¿Tienes alguna idea de cuándo será? 35 00:02:51,422 --> 00:02:53,173 La madre que lo parió. 36 00:03:18,657 --> 00:03:19,867 ¡Mierda! 37 00:03:21,076 --> 00:03:25,539 ¿De dónde coño ha salido? ¡Dime algo! 38 00:03:25,623 --> 00:03:28,918 ¡Acaba de caer del cielo un cadáver en llamas! 39 00:03:29,001 --> 00:03:31,128 - Cállate. - ¿Qué? Mierda. 40 00:03:31,211 --> 00:03:32,546 - Sube. - ¿Qué? 41 00:03:32,630 --> 00:03:34,965 Aguanto de todo, pero no esperaba eso. 42 00:03:35,049 --> 00:03:36,675 Se acabó. Sube al coche. 43 00:04:38,737 --> 00:04:41,240 VIGILIA POR BLOOD DEATH INVITADO: SEÑOR MIÉRCOLES 44 00:06:36,355 --> 00:06:39,483 FISH AND TACKLE 45 00:06:39,566 --> 00:06:44,613 POLICÍA 46 00:06:57,960 --> 00:06:59,294 ¿Te relleno la taza? 47 00:06:59,378 --> 00:07:02,506 Solo un pelín, y que no te vea el doctor Fallon. 48 00:07:02,589 --> 00:07:06,093 No deja de darme la lata con que tome menos cafeína. 49 00:07:06,885 --> 00:07:08,679 Yo nunca cuento lo que sirvo. 50 00:07:09,888 --> 00:07:12,307 Buenos días, Mike. ¿Hoy barra o mesa? 51 00:07:12,391 --> 00:07:15,853 Ni una ni otra, gracias. Estoy buscando a Derek. 52 00:07:16,770 --> 00:07:20,941 Me encantaría ayudarte, pero Derek no ha aparecido esta mañana. 53 00:07:21,441 --> 00:07:22,568 Se habrá dormido. 54 00:07:22,651 --> 00:07:26,321 - ¿Quieres dejarle algún recado? - No, ya le veré luego. 55 00:07:26,405 --> 00:07:28,740 Pero te pondré café para despertarte. 56 00:07:29,950 --> 00:07:33,579 Hola, Mike. Me alegro de verte aquí. 57 00:07:33,662 --> 00:07:36,373 Ya tengo los patines que me pediste. 58 00:07:36,456 --> 00:07:39,459 ¿Puedes pasarte ahora por la tienda a recogerlos? 59 00:07:40,711 --> 00:07:43,630 - Sí, claro, ¿por qué no? - Vale, perfecto. 60 00:07:44,423 --> 00:07:48,218 Dominarás los movimientos de filo interior en nada. 61 00:07:49,344 --> 00:07:51,597 Por ser novato, cinco dólares al día. 62 00:07:51,680 --> 00:07:54,558 Y no te voy a pedir fianza como agradecimiento 63 00:07:54,641 --> 00:07:58,145 por conseguir que esa cabezota se lance otra vez a tener citas. 64 00:07:58,228 --> 00:08:03,066 No. Solo me va a dar clases de patinaje. 65 00:08:03,150 --> 00:08:07,029 Todos los viajes empiezan por el primer paso. Sobre hielo. 66 00:08:08,864 --> 00:08:10,115 Lo que usted diga. 67 00:08:10,199 --> 00:08:13,869 Creo que me los llevo. Sí, me los quedo toda la semana. 68 00:08:13,952 --> 00:08:15,329 Vale, 35. 69 00:08:18,916 --> 00:08:22,336 No he podido evitar oír que preguntabas por Derek. 70 00:08:25,255 --> 00:08:28,383 Sí, tengo que preguntarle una cosa. 71 00:08:28,467 --> 00:08:31,220 Es una pena que no haya venido a trabajar. 72 00:08:31,303 --> 00:08:34,014 Creía que con un trabajo fijo se enderezaría. 73 00:08:34,097 --> 00:08:35,641 ¿"Se enderezaría"? 74 00:08:35,724 --> 00:08:38,852 Verás, Derek es un chico con problemas. 75 00:08:39,645 --> 00:08:41,396 No es malo, no te preocupes. 76 00:08:42,564 --> 00:08:44,441 Le cuesta mucho integrarse. 77 00:08:45,150 --> 00:08:47,361 No tiene muchos amigos 78 00:08:47,444 --> 00:08:51,657 y tras la muerte de su padre, su madre empezó a trabajar en dos sitios. 79 00:08:51,740 --> 00:08:55,494 Trabaja en la cafetería por la Iniciativa por la Juventud de Lakeside. 80 00:08:55,577 --> 00:08:59,957 Alguien me comentó que colabora con un grupo de jóvenes o algo así. 81 00:09:00,040 --> 00:09:03,835 Sí. Soy la fundadora y he sido portavoz emérita cinco años. 82 00:09:06,129 --> 00:09:09,341 Vale. A lo mejor puede darme un consejo. 83 00:09:09,967 --> 00:09:12,427 Como tiene experiencia con los chavales. 84 00:09:12,511 --> 00:09:14,179 Tú pregunta. 85 00:09:14,263 --> 00:09:18,892 Puede que viera a Derek haciendo algo que no debería. 86 00:09:18,976 --> 00:09:20,310 ¿Algo grave? 87 00:09:21,353 --> 00:09:22,396 Sí. 88 00:09:23,647 --> 00:09:26,316 Anoche le vi salir por una ventana en Gorman. 89 00:09:27,025 --> 00:09:29,486 En teoría, es un allanamiento. 90 00:09:29,569 --> 00:09:31,029 - Mierda. - Sí. 91 00:09:31,113 --> 00:09:34,074 Mierda. Qué idiota. 92 00:09:35,701 --> 00:09:38,620 Y has decidido no contárselo a Chad. 93 00:09:40,038 --> 00:09:42,416 Te he visto en la comisaría. 94 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 Podría ser solo una broma tonta. 95 00:09:45,377 --> 00:09:47,838 Reconozco un grito de ayuda. 96 00:09:47,921 --> 00:09:50,465 ¿Piensa que no debo denunciarlo? 97 00:09:51,591 --> 00:09:53,844 A ver, no fui yo la que lo pilló. 98 00:09:54,344 --> 00:09:56,555 La decisión no es fácil. 99 00:09:57,889 --> 00:09:58,849 Ya. 100 00:10:01,310 --> 00:10:03,186 Bueno, gracias. 101 00:10:04,313 --> 00:10:06,189 Tú quieres matar a Miércoles. 102 00:10:06,273 --> 00:10:07,858 Te ayudaremos a hacerlo. 103 00:10:07,941 --> 00:10:10,694 Tiene los recursos necesarios para matarlo. 104 00:10:10,777 --> 00:10:12,779 ¿Por qué necesita a Laura? 105 00:10:12,863 --> 00:10:15,699 Este acuerdo compete a la joven y al señor Mundo. 106 00:10:15,782 --> 00:10:17,326 Debería esperar en el vestíbulo. 107 00:10:19,161 --> 00:10:21,079 Estoy harto de esperar en vestíbulos. 108 00:10:24,916 --> 00:10:26,043 No ha contestado. 109 00:10:26,126 --> 00:10:27,711 La situación es delicada. 110 00:10:29,212 --> 00:10:33,008 Si matamos a Miércoles, iniciaremos una guerra que nadie quiere. 111 00:10:33,091 --> 00:10:37,220 Pero si lo hiciera usted, se consideraría un asunto personal. 112 00:10:37,304 --> 00:10:40,474 Una parte agraviada que quería ajustar cuentas. 113 00:10:40,557 --> 00:10:42,976 No habría razón para que sus compañeros 114 00:10:43,060 --> 00:10:45,187 se levantaran en armas contra nosotros. 115 00:10:47,064 --> 00:10:48,106 Todos ganamos. 116 00:10:50,400 --> 00:10:54,446 El problema es que no tengo forma de matar a ese viejo asqueroso, 117 00:10:54,529 --> 00:10:56,031 aunque supiera dónde coño está. 118 00:10:56,573 --> 00:10:58,241 Podemos conseguir lo que haga falta. 119 00:10:58,909 --> 00:11:02,079 ¿Podéis sacar la lanza de Odín del tesoro de Sweeney? 120 00:11:03,789 --> 00:11:05,457 Se puede hacer. 121 00:11:05,540 --> 00:11:08,085 ¿Dónde hay que firmar, joder? 122 00:11:15,425 --> 00:11:17,761 Necesito hablar con mi clienta. 123 00:11:27,854 --> 00:11:31,066 ¡Derek! Sé que anoche me viste. 124 00:11:32,734 --> 00:11:35,362 Y lo creas o no, he venido a ayudarte. 125 00:11:40,367 --> 00:11:41,201 Escucha. 126 00:11:49,167 --> 00:11:51,378 No te tenía yo por un chivato. 127 00:11:51,461 --> 00:11:53,296 Todo va a ser mucho más fácil 128 00:11:53,380 --> 00:11:55,924 si me dices lo que le pasó a Alison. 129 00:11:56,007 --> 00:11:57,134 ¿A Alison? 130 00:11:58,969 --> 00:12:01,138 Alison y yo nos llevábamos guay. 131 00:12:01,221 --> 00:12:03,557 Yo no le tocaría ni un puto pelo. 132 00:12:04,057 --> 00:12:07,894 Y la noche que desapareció hice dos turnos. 133 00:12:07,978 --> 00:12:10,021 Y después vi la tele con mi madre. 134 00:12:10,105 --> 00:12:13,608 Yo no he hecho nada malo. 135 00:12:20,282 --> 00:12:23,952 Me he colado en un par de casas. 136 00:12:24,035 --> 00:12:25,912 En once, según mis cuentas. 137 00:12:26,663 --> 00:12:30,208 Te colaste en casas en las que duerme gente. 138 00:12:30,292 --> 00:12:33,545 En serio. ¡Robar braguitas! Por el amor de Dios. 139 00:12:33,628 --> 00:12:35,255 Tienes al pueblo aterrorizado. 140 00:12:35,338 --> 00:12:39,342 ¿Aterrorizado? Me gusta ponerme cosas de tías de vez en cuando. 141 00:12:39,426 --> 00:12:41,303 ¿Qué quieres? ¿Que vaya solo a Galecki 142 00:12:41,386 --> 00:12:43,221 a comprarme un sujetador y un tanga? 143 00:12:43,305 --> 00:12:45,056 Sería tremendo en este puto pueblo. 144 00:12:46,766 --> 00:12:48,852 ¿Ves? A eso me refiero. ¡Mírale! 145 00:12:48,935 --> 00:12:50,520 Se piensa que soy un maricón. 146 00:12:50,604 --> 00:12:55,317 No me importa que seas un chico o una chica, 147 00:12:55,400 --> 00:12:58,361 o las dos cosas o ninguna. 148 00:12:58,445 --> 00:13:00,780 Ni lo entiendo ni falta que me hace. 149 00:13:00,864 --> 00:13:03,700 Lo que has hecho es un delito. 150 00:13:03,783 --> 00:13:06,203 Así que estoy bien jodido. 151 00:13:06,286 --> 00:13:08,705 Aunque no tuviera nada que ver con lo de Alison. 152 00:13:10,874 --> 00:13:13,126 Chad quiere hacer un trato. 153 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 POLICÍA DE LAKESIDE 154 00:13:23,428 --> 00:13:25,847 En mi país, era un empresario excelente. 155 00:13:25,931 --> 00:13:28,391 Déjame negociar los términos y las condiciones. 156 00:13:29,100 --> 00:13:32,437 Por curiosidad, ¿los asesinatos eran tu especialidad? 157 00:13:32,521 --> 00:13:36,024 Claro que no, pero en Omán, un contrato verbal es vinculante, 158 00:13:36,107 --> 00:13:38,235 y para los dioses también. 159 00:13:38,818 --> 00:13:41,029 Una vez acordado, no se podrá cambiar. 160 00:13:41,112 --> 00:13:43,073 No es momento de ser impulsiva. 161 00:13:43,740 --> 00:13:46,826 ¿Impulsiva? ¿Por saber lo que quiero? 162 00:13:47,577 --> 00:13:49,162 Esto no es Omán, Salim. 163 00:13:49,704 --> 00:13:52,707 En Estados Unidos las mujeres pueden conducir. 164 00:13:52,791 --> 00:13:56,127 Hasta nos dejan votar. Y negociamos nuestros contratos solas. 165 00:13:56,211 --> 00:13:58,338 Las mujeres pueden hacer todo eso en Omán. 166 00:13:58,421 --> 00:14:01,091 Y me conoces, sabes que no me refería a eso. 167 00:14:03,635 --> 00:14:07,722 Valoro nuestra amistad y me preocupa tu bienestar. 168 00:14:08,515 --> 00:14:12,143 No quiero que acabes como Sweeney o como el Jinn, 169 00:14:12,227 --> 00:14:13,937 que le vendieron su alma al diablo. 170 00:14:14,437 --> 00:14:15,397 ¿Y para qué? 171 00:14:16,398 --> 00:14:18,191 Vale. De acuerdo. 172 00:14:19,943 --> 00:14:21,570 - ¿Vale? - Vale. 173 00:14:25,115 --> 00:14:26,533 POLICÍA 174 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 ¿Cordelia? ¿Qué haces tú aquí? 175 00:14:42,382 --> 00:14:45,010 Me ha mandado a buscarte. Dice que aquí estaré a salvo. 176 00:14:45,093 --> 00:14:47,429 No estabas en casa, así que me he venido al centro. 177 00:14:47,512 --> 00:14:49,097 Vale, tranquila. Más despacio. 178 00:14:50,890 --> 00:14:52,892 ¿Para qué te manda? ¿A salvo? 179 00:14:52,976 --> 00:14:55,895 Mi jefe es un dios y matan a sus seguidores. 180 00:14:55,979 --> 00:14:59,608 Eso explica que esté nublado y que lluevan restos humanos. 181 00:14:59,691 --> 00:15:00,775 ¿Qué coño pasa? 182 00:15:00,859 --> 00:15:01,943 A ver. 183 00:15:02,569 --> 00:15:04,821 No te pregunto si está loco. 184 00:15:04,904 --> 00:15:07,365 Ambos sabemos que está como una puta cabra. 185 00:15:08,533 --> 00:15:11,286 Quiero saber si lo que me ha dicho es cierto. 186 00:15:15,832 --> 00:15:16,958 Ay, por Dios. 187 00:15:17,042 --> 00:15:18,251 Vamos, tendrás frío. 188 00:15:18,335 --> 00:15:20,086 - ¿Todo es real? - Tranquila. 189 00:15:20,170 --> 00:15:23,256 Yo contesté a un puto anuncio. Pagaban en negro 190 00:15:23,340 --> 00:15:25,133 y el tío no quería bajarme las bragas. 191 00:15:25,216 --> 00:15:27,510 Un día, le explico qué ha pasado con las cabinas 192 00:15:27,594 --> 00:15:31,014 y al siguiente, cae un cadáver en llamas y me dice que tranqui, 193 00:15:31,097 --> 00:15:33,350 que tiene mil años y le va la guerra. 194 00:15:33,433 --> 00:15:36,102 Oye, lo entiendo. 195 00:15:36,186 --> 00:15:39,105 Fíate de mí, he estado como tú. No hace mucho, 196 00:15:39,189 --> 00:15:42,233 arriba era arriba y abajo era abajo, pero de golpe, mi vida... 197 00:15:42,901 --> 00:15:43,902 Estalló. 198 00:15:44,861 --> 00:15:48,740 Pero yo no tenía con quién hablar. Tú me tienes a mí. 199 00:15:51,618 --> 00:15:53,328 ¿Y qué es lo que eres tú? 200 00:15:54,371 --> 00:15:59,334 El jurado sigue deliberando. ¿Dónde está? 201 00:16:00,585 --> 00:16:03,713 Ha dicho que quería tener noticias de un ¿berserker? 202 00:16:04,714 --> 00:16:08,051 Quiere que le espere aquí, pero no le he prometido nada. 203 00:16:08,134 --> 00:16:09,260 Vale, bien. 204 00:16:10,387 --> 00:16:12,764 Vamos. Tenemos mucho de qué hablar. 205 00:16:14,724 --> 00:16:17,227 Nosotros te daremos la fecha y el lugar del ataque. 206 00:16:20,105 --> 00:16:24,109 De acuerdo. Sin embargo, deben evacuar a Laura de forma inmediata 207 00:16:24,192 --> 00:16:25,568 para garantizar su seguridad. 208 00:16:26,111 --> 00:16:28,738 Además, una vez que el objetivo haya sido eliminado, 209 00:16:28,822 --> 00:16:31,074 usted, sus aliados y colaboradores 210 00:16:31,157 --> 00:16:33,326 se encargarán de protegerla 24 horas 211 00:16:33,410 --> 00:16:36,913 de represalias por parte de terceras partes. 212 00:16:37,414 --> 00:16:38,331 Sin problema. 213 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 Tras haber cumplido el encargo, 214 00:16:40,208 --> 00:16:42,502 mi clienta no tendrá más obligaciones con usted, 215 00:16:42,585 --> 00:16:45,046 ni con sus sucesores o apoderados. 216 00:16:45,630 --> 00:16:47,340 Parece que no os fiais de nosotros. 217 00:16:47,424 --> 00:16:49,926 Queremos las condiciones reflejadas en un documento 218 00:16:50,009 --> 00:16:51,428 vinculante para ambas partes. 219 00:16:54,222 --> 00:16:55,807 De acuerdo, aceptado. 220 00:16:55,890 --> 00:16:59,060 - Creo que hemos terminado. - Espera, otra cosa. 221 00:16:59,811 --> 00:17:04,858 La protección tiene que cubrir a Salim y a otra persona más: Sombra Moon. 222 00:17:09,529 --> 00:17:10,363 ¿Por qué no? 223 00:17:10,947 --> 00:17:14,117 No obstante, en caso de que no cumplas con el trato, 224 00:17:14,200 --> 00:17:17,036 tú morirás y tus amigos también. 225 00:17:19,706 --> 00:17:20,540 Acepto. 226 00:17:22,125 --> 00:17:25,879 - No puedes aceptar. - Salim, no la voy a cagar. 227 00:17:32,677 --> 00:17:33,928 Tenemos un trato. 228 00:17:35,555 --> 00:17:38,475 El GPS del móvil os llevará hasta la primera parada. 229 00:17:38,558 --> 00:17:42,187 Una vez allí, recibiréis instrucciones sobre cómo recuperar la lanza. 230 00:17:42,270 --> 00:17:43,772 ¿Y qué pasa con los gastos? 231 00:17:43,855 --> 00:17:45,482 Puedes meterlos ahí. 232 00:17:46,483 --> 00:17:47,358 Vale. 233 00:17:50,737 --> 00:17:51,821 Buena suerte. 234 00:17:52,572 --> 00:17:53,615 Cómete una polla. 235 00:18:15,678 --> 00:18:18,264 Gracias a los dioses que estás bien. 236 00:18:18,848 --> 00:18:21,559 Bueno, ¿dónde está Cordelia? 237 00:18:21,643 --> 00:18:23,228 Está en la ducha. 238 00:18:23,311 --> 00:18:25,897 El numerito de confesiones le ha machacado el cerebro. 239 00:18:25,980 --> 00:18:28,233 - ¿Qué pasa? - Un berserker sediento de sangre, 240 00:18:28,316 --> 00:18:30,109 que un día juró protegerme, 241 00:18:30,193 --> 00:18:32,987 ha perdido el poquito control que tenía sobre la realidad. 242 00:18:33,071 --> 00:18:36,157 No sé si se debe a los alucinógenos, a una mielitis 243 00:18:36,241 --> 00:18:38,243 o a la maldición de Fu Manchu. 244 00:18:38,326 --> 00:18:40,411 En fin, le ha dado por matar a mis seguidores. 245 00:18:41,579 --> 00:18:43,164 Yo no soy seguidor tuyo. 246 00:18:43,248 --> 00:18:45,208 No, no lo eres. Eres mi hijo. 247 00:18:45,291 --> 00:18:48,169 Por eso debes venir con nosotros hasta que se haya resuelto. 248 00:18:48,253 --> 00:18:49,295 Vale, mira... 249 00:18:51,047 --> 00:18:54,050 Yo no contaría con Cordelia como compañera. 250 00:18:54,133 --> 00:18:56,094 Y yo no abandonaré lo que tengo aquí 251 00:18:56,177 --> 00:18:57,762 para irme otra vez contigo. 252 00:18:59,013 --> 00:19:00,974 Porque has conocido a alguien. 253 00:19:03,935 --> 00:19:06,104 No sé qué te habrán dicho tus pajaritos. 254 00:19:07,647 --> 00:19:12,861 Lo que he aprendido es que el cruel destino 255 00:19:13,903 --> 00:19:16,114 nos da muy pocas oportunidades 256 00:19:17,574 --> 00:19:20,201 para conectar de verdad con otra alma. 257 00:19:23,037 --> 00:19:25,874 Cordelia me ha dicho que la cosa no fue bien con Deméter. 258 00:19:25,957 --> 00:19:27,417 Por desgracia, no. 259 00:19:29,127 --> 00:19:30,211 Es una pena. 260 00:19:34,257 --> 00:19:37,385 Si te quedas, ¿me prometes que te andarás con mil ojos? 261 00:19:38,803 --> 00:19:42,098 Sí. ¿Tú no corres peligro? 262 00:19:42,181 --> 00:19:46,019 En los milenios que llevo en este mundo, he aprendido a defenderme. 263 00:19:47,145 --> 00:19:48,730 Mira. 264 00:19:50,064 --> 00:19:53,735 Si me necesitas, o sea si me necesitas de verdad, 265 00:19:55,570 --> 00:19:56,404 llámame. 266 00:20:01,576 --> 00:20:03,077 Cordelia, cariño. 267 00:20:04,579 --> 00:20:09,459 Sé que los últimos acontecimientos han revelado verdades inquietantes. 268 00:20:09,542 --> 00:20:12,003 Verdades inquietantes... 269 00:20:12,086 --> 00:20:14,422 ¿No te parece que eso es quedarse muy corto? 270 00:20:14,505 --> 00:20:16,007 Esa es su especialidad. 271 00:20:16,090 --> 00:20:19,844 - Tengo que asimilar muchas cosas. - Cierto. 272 00:20:19,928 --> 00:20:23,431 Rara vez me equivoco cuando elijo a mi personal, 273 00:20:23,514 --> 00:20:25,975 pero dadas las circunstancias, 274 00:20:26,643 --> 00:20:29,187 te libero de toda obligación contractual. 275 00:20:29,270 --> 00:20:33,524 ¿Me metes en esta feria terrorífica y ahora me despides? 276 00:20:33,608 --> 00:20:36,152 No, te dejo elegir. 277 00:20:38,237 --> 00:20:39,739 ¿Y si elijo seguir igual? 278 00:20:41,157 --> 00:20:43,409 - Espera, ¿qué? - Esa es mi chica. 279 00:20:43,952 --> 00:20:46,829 Vístete, te espero en el coche. Y tú... 280 00:20:47,664 --> 00:20:49,207 Cuídate. 281 00:20:54,087 --> 00:20:54,963 Oye. 282 00:20:58,675 --> 00:21:00,343 No le debes nada. 283 00:21:01,844 --> 00:21:04,722 Y siempre va a ser, como poco, así de peligroso. 284 00:21:05,515 --> 00:21:06,391 ¿Y qué hago? 285 00:21:06,891 --> 00:21:11,104 ¿Me vuelvo a buscar un trabajo sabiendo que los dioses están entre nosotros? 286 00:21:12,605 --> 00:21:13,856 No puedo. 287 00:21:15,400 --> 00:21:16,776 Lo mismo que tú. 288 00:21:24,242 --> 00:21:25,410 Vale. 289 00:22:06,284 --> 00:22:10,997 Bilquis llegó a esta tierra siendo una deidad plena, 290 00:22:11,080 --> 00:22:16,127 la encarnación de Saba, una reina, una diosa del amor. 291 00:22:16,919 --> 00:22:17,754 ¿O no? 292 00:22:17,837 --> 00:22:19,547 Eso era lo que le decían sus fieles, 293 00:22:19,630 --> 00:22:23,468 aunque puede que le transmitieran lo que necesitaban que fuera. 294 00:22:24,385 --> 00:22:27,972 Después, gracias a la intercesión de los orishas, 295 00:22:28,056 --> 00:22:32,018 nuestra hermana diosa comprendió quién no era. 296 00:22:32,560 --> 00:22:35,897 Sin embargo, para poder aceptar tu propia verdad, 297 00:22:35,980 --> 00:22:39,609 primero debes conocer bien esa verdad. 298 00:22:39,692 --> 00:22:42,361 Quo vadis, como dicen los romanos. 299 00:22:42,445 --> 00:22:44,989 ¿Adónde vas? ¿Y por qué? 300 00:22:45,656 --> 00:22:51,662 Dejad que el espíritu del "nosotros" me ayude a actuar como diosa, 301 00:22:51,913 --> 00:22:54,916 de palabra y obra, para predicar el conocimiento 302 00:22:55,833 --> 00:23:01,589 de que en la fuerza del "muchos" yace el poder del único amor. 303 00:23:33,830 --> 00:23:35,706 Ya lo tienes. Eso es. 304 00:23:35,790 --> 00:23:38,000 Levanta la vista. Venga. 305 00:23:38,584 --> 00:23:42,421 Sí. He leído que el hielo es más duro que el hormigón. 306 00:23:42,505 --> 00:23:43,756 No pienses en el hielo. 307 00:23:43,840 --> 00:23:47,260 Concéntrate en doblar las rodillas y en equilibrar el peso. 308 00:23:47,343 --> 00:23:49,762 Relaja los hombros. 309 00:23:50,471 --> 00:23:52,557 ¿Qué ha pasado? 310 00:23:52,640 --> 00:23:54,809 Estaba concentrado en relajarme. 311 00:23:54,892 --> 00:23:59,313 Concéntrate menos y relájate más. Y no caigas de morros. 312 00:23:59,856 --> 00:24:00,690 Gracias. 313 00:24:03,234 --> 00:24:05,236 Vale. Vamos a intentarlo. 314 00:24:06,362 --> 00:24:08,447 Eso es. Sígueme. 315 00:24:12,410 --> 00:24:15,538 Quería preguntarte si te apetecería... 316 00:24:15,621 --> 00:24:16,747 Despacio. 317 00:24:17,248 --> 00:24:18,666 Cenar algo después. 318 00:24:20,626 --> 00:24:23,379 Como agradecimiento por la clase. 319 00:24:25,381 --> 00:24:27,800 Podéis venir Leon y tú, claro. 320 00:24:32,680 --> 00:24:38,644 Leon duerme hoy en casa de un amigo, ¿te importa cenar solo conmigo? 321 00:24:42,815 --> 00:24:44,609 - Yo te sujeto. - Sí. 322 00:24:46,736 --> 00:24:49,488 Me parece bien. 323 00:24:54,035 --> 00:24:55,912 ¿Qué tal si te dejo solo? 324 00:24:56,871 --> 00:24:59,665 No sé yo si estoy preparado. 325 00:25:04,045 --> 00:25:05,546 Tú puedes. 326 00:25:13,179 --> 00:25:14,513 Es fácil. 327 00:25:14,597 --> 00:25:17,642 Mike Ainsel, eres un milagro sobre hielo. 328 00:26:11,362 --> 00:26:14,323 Mike. Te has dado un buen tortazo. 329 00:26:15,074 --> 00:26:17,034 ¿Has visto esa moneda? 330 00:26:18,119 --> 00:26:22,164 ¿Estás bien? ¿Te has dado en la cabeza? 331 00:26:22,999 --> 00:26:24,583 No, estoy bien. 332 00:26:28,212 --> 00:26:30,548 Será mejor que te estés quieto un rato. 333 00:26:30,631 --> 00:26:33,217 Después, un buen chocolate a la taza te irá bien. 334 00:26:56,615 --> 00:26:58,617 1619 335 00:27:27,313 --> 00:27:29,982 ¡Hola! Bienvenida a la fiesta. 336 00:27:31,650 --> 00:27:32,985 Soy Melody. 337 00:27:33,069 --> 00:27:35,029 Yo soy Bilquis. 338 00:27:35,946 --> 00:27:39,575 Creo que tengo que ver a alguien aquí. 339 00:27:40,076 --> 00:27:42,453 Pues aquí hay muchos "alguien". 340 00:27:44,663 --> 00:27:45,706 A ella. 341 00:27:47,500 --> 00:27:50,836 ¿A Eugenia? Todo el mundo adora a Eugenia. 342 00:27:50,920 --> 00:27:53,839 Aunque da bastante guerra, sobre todo desde que enfermó. 343 00:27:53,923 --> 00:27:56,634 Eugenia. ¿Me disculpas? 344 00:27:58,135 --> 00:27:59,720 Mejor que vayas poco a poco. 345 00:28:03,140 --> 00:28:04,225 ¿Eugenia? 346 00:28:06,727 --> 00:28:09,397 Creo que usted y yo tenemos que hablar de una cosa. 347 00:28:10,981 --> 00:28:13,984 Anda, qué bien. Devuélvame mi plato. 348 00:28:14,610 --> 00:28:17,029 - He venido porque... - Sé a qué ha venido. 349 00:28:17,113 --> 00:28:21,826 Y le voy a decir lo que al pastor Jenkins. Ya sé que me estoy muriendo, 350 00:28:22,493 --> 00:28:26,038 pero tiene que dejar de mandar a las parroquianas sonrientes 351 00:28:26,122 --> 00:28:27,581 para que me muera rápido. 352 00:28:27,665 --> 00:28:28,833 No soy de... 353 00:28:28,916 --> 00:28:32,044 Agradezco todo lo que ha hecho la iglesia por el barrio, 354 00:28:32,128 --> 00:28:34,296 aunque yo no compre lo que venden ustedes, 355 00:28:34,839 --> 00:28:38,300 pero todavía no lo he visto todo en esta vida. 356 00:28:38,384 --> 00:28:40,553 Así que ¡métase en lo suyo! 357 00:28:40,636 --> 00:28:43,097 Pero primero, deme mi plato. 358 00:29:00,781 --> 00:29:01,824 ¿Oshun? 359 00:29:01,907 --> 00:29:05,286 Es difícil invitar a alguien a formar parte de algo 360 00:29:05,369 --> 00:29:08,956 si tú no eres parte de ese algo aún. 361 00:29:17,131 --> 00:29:18,591 He intentado advertírtelo. 362 00:29:18,674 --> 00:29:20,050 Siempre ha sido directa, 363 00:29:20,134 --> 00:29:23,971 pero últimamente se te tira al cuello como un perro de presa. 364 00:29:24,054 --> 00:29:25,723 Comparada con mi tía, es una gatita. 365 00:29:25,806 --> 00:29:29,477 Si te arranca un trozo de carne, debes vacunarte de la rabia. 366 00:29:30,936 --> 00:29:33,063 Venga, vamos a por tarta. 367 00:29:48,370 --> 00:29:52,500 CARNICERÍA DE DUNKER 368 00:29:52,750 --> 00:29:54,960 Si el tal Johan es tan peligroso, 369 00:29:55,044 --> 00:29:56,754 ¿servirá de algo hablar con él? 370 00:29:56,837 --> 00:30:00,341 A lo mejor no hablo con él. A lo mejor solo lo mato. 371 00:30:02,593 --> 00:30:05,638 - Vamos. - Ah, sí. 372 00:30:15,648 --> 00:30:17,191 ¡Dunker! 373 00:30:17,274 --> 00:30:19,360 Estás aquí. 374 00:30:19,443 --> 00:30:22,905 ¡Geirvaldr! ¡Cuánto tiempo! 375 00:30:22,988 --> 00:30:24,490 Cierto es. 376 00:30:25,491 --> 00:30:29,620 Cuando nos vimos la última vez, acababas de desplumar a una viuda 377 00:30:29,703 --> 00:30:31,455 y te habías comido su cabra. 378 00:30:31,539 --> 00:30:35,876 Sí, y si no me hubiera llenado tanto, me habría comido también al pequeño. 379 00:30:36,460 --> 00:30:38,587 ¿Al "pequeño" de la cabra? 380 00:30:39,421 --> 00:30:42,007 Era un niño muy regordete. 381 00:30:42,091 --> 00:30:45,719 Sabes que los gordos son los mejores para comer. 382 00:30:45,803 --> 00:30:47,513 He venido a ver a tu inquilino. 383 00:30:51,517 --> 00:30:55,354 Espera aquí. Y no toques nada o tendrás que vacunarte del tétanos. 384 00:31:00,484 --> 00:31:03,153 Son las reglas, Padre de Todos. Hasta para ti. 385 00:31:03,237 --> 00:31:06,407 Por supuesto. Y están para obedecerlas. Adelante. 386 00:31:07,366 --> 00:31:10,619 Entorpece el discurso, pero lo libera. 387 00:31:12,454 --> 00:31:14,206 ¿El alcohol quizá? 388 00:31:16,208 --> 00:31:19,920 Dunker, tienes que ponérmelo más difícil. Gracias 389 00:31:20,421 --> 00:31:23,173 Dios, a todos nos vendría bien una copa. 390 00:32:15,434 --> 00:32:18,062 Johan no está. 391 00:32:18,771 --> 00:32:20,648 Ya, se ha ido hace un rato. 392 00:32:21,231 --> 00:32:24,693 ¿Y no se te ha ocurrido decírmelo antes de que subiera? 393 00:32:25,861 --> 00:32:27,988 Me gustan las adivinanzas. 394 00:32:28,572 --> 00:32:29,740 ¿Sabes adónde se ha ido? 395 00:32:29,823 --> 00:32:31,909 No sé, ha dicho no sé qué del dentista. 396 00:32:34,870 --> 00:32:36,705 Cordelia, nos vamos. 397 00:32:38,999 --> 00:32:41,669 ¿Qué habría pasado de no acertar la adivinanza? 398 00:32:41,752 --> 00:32:44,129 Le habría cortado la lengua. 399 00:35:16,240 --> 00:35:17,449 Johan. 400 00:35:19,284 --> 00:35:22,371 No. Oye, no. No quieres hacerlo. 401 00:35:22,454 --> 00:35:26,250 Date la vuelta y vete. 402 00:35:51,567 --> 00:35:55,529 No me puedo creer que no te haya reconocido antes. 403 00:35:55,612 --> 00:35:58,031 Tenía que enseñarte quién era. 404 00:36:05,581 --> 00:36:07,916 Aún no estoy preparada para dejar esta vida. 405 00:36:08,000 --> 00:36:10,127 Ve a recoger almas a otro sitio. 406 00:36:10,210 --> 00:36:11,169 ¡Fuera! 407 00:36:28,937 --> 00:36:30,272 Tú estabas allí. 408 00:36:31,106 --> 00:36:33,901 - Con Sombra Moon. - Sí, soy yo. 409 00:36:33,984 --> 00:36:39,990 La comadrona que le trajo al mundo. La madre Yemayá guio estas manos. 410 00:36:45,412 --> 00:36:47,080 Cómo se enfadó su padre 411 00:36:47,831 --> 00:36:49,249 atado a estas tierras. 412 00:36:50,876 --> 00:36:54,796 No me gustó romper una familia, pero habría destrozado a ese niño. 413 00:36:54,880 --> 00:36:57,007 Sombra Moon ya es un hombre. 414 00:36:58,216 --> 00:37:01,303 Pero aún necesita ayuda. Tu ayuda. 415 00:37:01,386 --> 00:37:04,765 Solo tú tienes poder para encontrar a la Otra Parte. 416 00:37:05,974 --> 00:37:09,061 - ¿La Otra Parte? - Sombra solo es una mitad. 417 00:37:09,686 --> 00:37:12,147 No puede liderar al pueblo, al "nosotros", él solo. 418 00:37:12,689 --> 00:37:14,650 Debes encontrar a la Otra Parte. 419 00:37:15,651 --> 00:37:19,196 Si no lo haces, el pueblo nunca se unirá 420 00:37:19,738 --> 00:37:23,033 y ese será el final para todos. 421 00:37:33,752 --> 00:37:35,545 Qué pena que no esté nevando. 422 00:37:37,005 --> 00:37:41,134 Se está muy calentito y a gusto cuando estás aquí y empiezan a caer copos. 423 00:37:43,095 --> 00:37:45,722 Parece que estás en una de esas bolas de adorno. 424 00:37:50,185 --> 00:37:52,771 Estaría bien. 425 00:38:25,637 --> 00:38:28,140 Parece que lo hubieras provocado tú. 426 00:38:30,559 --> 00:38:33,061 Es un truco que aprendí para ligar. 427 00:40:11,201 --> 00:40:12,452 ¡Hola! 428 00:40:13,870 --> 00:40:15,080 ¿Quién anda ahí? 429 00:40:23,880 --> 00:40:27,384 ¡Aquí! 430 00:41:42,918 --> 00:41:46,546 ¿Y para qué quiere un dentista un edificio de oficinas tan grande? 431 00:41:46,630 --> 00:41:51,092 Para sentir que es un triunfador a sabiendas de que es un fracasado. 432 00:41:51,176 --> 00:41:52,928 Vamos, pues. 433 00:41:53,011 --> 00:41:54,095 No, espera. 434 00:41:55,305 --> 00:41:58,516 Conozco a este hombre y puede que esté aquí un buen rato. 435 00:41:58,600 --> 00:42:03,271 Quiero que vuelvas al hotel, te des un baño, te tomes una copa, 436 00:42:03,355 --> 00:42:06,775 hackees la red esa y hagas esas cosas que haces tú ahí. 437 00:42:07,567 --> 00:42:09,277 Yo te llamo. 438 00:42:09,361 --> 00:42:10,487 Ni de coña. 439 00:42:11,279 --> 00:42:14,449 No he formado parte de nada en toda mi vida. Hasta ahora. 440 00:42:14,532 --> 00:42:16,826 Aunque no tengo ni idea de lo que es. 441 00:42:20,080 --> 00:42:24,167 No. Esta parte no te concierne. 442 00:42:27,003 --> 00:42:30,215 Me voy a ocupar yo solo, y nos vemos en el hotel a la hora de la cena 443 00:42:30,298 --> 00:42:32,926 porque tendré un hambre canina. 444 00:42:33,009 --> 00:42:34,761 Vale. Toma. 445 00:42:37,347 --> 00:42:39,808 Puedo rastrearlo con el ordenador. 446 00:42:40,392 --> 00:42:43,979 Si no vuelves, puedo venir a buscarte. 447 00:42:45,897 --> 00:42:46,898 Por favor. 448 00:42:51,569 --> 00:42:53,280 Gracias por preocuparte. 449 00:44:29,209 --> 00:44:30,502 Menos mal que estás aquí. 450 00:44:31,252 --> 00:44:33,838 Soy amigo de tu padre. Me ha mandado a buscarte. 451 00:44:33,922 --> 00:44:37,717 Necesita ayuda con un asunto urgente. Tengo el coche en la puerta. 452 00:44:43,306 --> 00:44:48,019 ODÍN, TE ESPERO EN LA GUARIDA DEL LOBO CON EL HIJO AL QUE MÁS CARIÑO TIENES. 453 00:44:54,192 --> 00:44:56,403 Adiós, mi buen oso de fuego. 454 00:45:56,546 --> 00:45:58,006 ASESINO SUELTO GIRA CON ASESINATO