1 00:00:07,007 --> 00:00:08,759 Précédemment... 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,469 C'était "The Sacrifice", 3 00:00:10,720 --> 00:00:13,764 l'hymne métal Viking qui traversera les siècles, 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,307 chanté par Blood Death, 5 00:00:15,558 --> 00:00:16,642 dont quatre membres 6 00:00:16,892 --> 00:00:19,603 ont été trouvés sans vie dans un hôtel du Connecticut. 7 00:00:21,147 --> 00:00:22,815 Johan, un berserker taré, 8 00:00:23,065 --> 00:00:25,443 a fait sauter un bar quand ton père y était. 9 00:00:27,903 --> 00:00:29,071 Qui es-tu ? 10 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 Je te connais et tu me connais. 11 00:00:31,532 --> 00:00:32,491 Je, 12 00:00:33,033 --> 00:00:34,243 c'est nous. 13 00:00:34,827 --> 00:00:36,787 Ce pouvoir a toujours été en toi. 14 00:00:37,037 --> 00:00:39,832 Il est temps de l'exploiter, avec la force du nous. 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,878 SHARD a pour but de bâtir une église du mental 16 00:00:44,044 --> 00:00:45,963 pour 8 milliards de fidèles. 17 00:00:49,675 --> 00:00:52,011 Vous pourriez me prévenir avant de faire ça ? 18 00:00:52,261 --> 00:00:54,221 - Laura... - Salut, les enfants. 19 00:00:55,306 --> 00:00:56,557 Laura ? 20 00:00:56,974 --> 00:00:59,018 Il paraît qu'on a un ennemi commun. 21 00:00:59,518 --> 00:01:02,938 Alison McGovern n'est allée ni à l'école ni au travail hier. 22 00:01:03,189 --> 00:01:04,899 Personne ne l'a vue. 23 00:01:05,566 --> 00:01:07,276 Yo, mec, tout baigne ? 24 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 - Il se passe quoi ? - Trois cambriolages 25 00:01:10,237 --> 00:01:11,739 depuis la disparition d'Alison. 26 00:01:11,989 --> 00:01:15,993 Un psychopathe avec un faible pour les petites culottes. 27 00:01:16,702 --> 00:01:20,206 Je saurai si vous faites du mal à ma sœur. Elle a assez souffert. 28 00:01:20,498 --> 00:01:23,250 Tu partiras avec moi dès l'arrivée des papiers ? 29 00:01:24,460 --> 00:01:26,128 Demain. 30 00:01:26,378 --> 00:01:28,255 Demain, ce sera le moment. 31 00:01:28,547 --> 00:01:29,757 À demain, alors. 32 00:01:32,092 --> 00:01:34,011 Déméter, ne t'en va pas. 33 00:02:11,924 --> 00:02:14,718 Désolée que ça n'ait pas marché avec ton ex. 34 00:02:16,720 --> 00:02:18,556 Si tu veux en parler... 35 00:02:24,687 --> 00:02:27,773 Je continuerai à rouler vers une destination inconnue 36 00:02:28,023 --> 00:02:30,317 jusqu'à ce que la route s'arrête. 37 00:02:33,153 --> 00:02:35,364 Ou que tu retrouves la parole. 38 00:02:36,490 --> 00:02:39,201 Ce serait pour quand ? T'as une idée ? 39 00:02:51,380 --> 00:02:52,965 Bordel de merde ! 40 00:03:18,616 --> 00:03:19,658 Merde ! 41 00:03:21,035 --> 00:03:23,162 Il est sorti d'où, celui-là ? 42 00:03:24,121 --> 00:03:26,624 Réponds-moi ! Un corps en flammes 43 00:03:27,207 --> 00:03:28,709 vient de tomber du ciel. 44 00:03:28,959 --> 00:03:30,961 - Tais-toi. - Putain ! 45 00:03:31,128 --> 00:03:32,338 Monte dans la voiture. 46 00:03:32,588 --> 00:03:36,467 - Je suis cool, mais là, c'est trop. - Ça suffit. Dans la voiture. 47 00:04:38,445 --> 00:04:41,073 Veillée pour Blood Death Invité : M. Voyageur 48 00:06:36,313 --> 00:06:39,274 Pêche et Hameçon 49 00:06:57,918 --> 00:07:00,838 - Un peu de café ? - J'en veux bien une goutte. 50 00:07:01,004 --> 00:07:05,926 Sois discrète. Le docteur Fallon me fait la guerre à la caféine. 51 00:07:06,677 --> 00:07:08,720 Motus et bouche cousue. 52 00:07:09,847 --> 00:07:11,682 Salut, Mike. En salle ou au comptoir ? 53 00:07:12,349 --> 00:07:15,644 Ni l'un ni l'autre, merci. En fait, je cherche Derek. 54 00:07:16,645 --> 00:07:19,648 Je serais ravie de vous aider mais il m'a posé un lapin 55 00:07:19,898 --> 00:07:22,359 ce matin. Panne d'oreiller, j'imagine. 56 00:07:22,609 --> 00:07:26,113 - Un message pour lui ? - Non, ça peut attendre. 57 00:07:26,363 --> 00:07:27,948 Un café pour la route ? 58 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 Salut, Mike. 59 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 Vous tombez à pic. 60 00:07:33,620 --> 00:07:36,165 J'ai reçu les patins que vous m'aviez demandés. 61 00:07:36,415 --> 00:07:39,251 Vous vouIez passer les récupérer au magasin ? 62 00:07:40,586 --> 00:07:41,420 Oui. 63 00:07:41,670 --> 00:07:43,422 - Pourquoi pas. - Parfait. 64 00:07:44,339 --> 00:07:46,383 Marguerite vous fera patiner comme un pro 65 00:07:46,633 --> 00:07:48,218 en un rien de temps. 66 00:07:49,261 --> 00:07:51,388 Cinq dollars par jour, tarif d'essai. 67 00:07:51,638 --> 00:07:54,850 Oublions la caution. C'est ma façon de vous remercier 68 00:07:55,100 --> 00:07:57,936 d'avoir invité cette jeune femme têtue en rendez-vous. 69 00:08:00,397 --> 00:08:02,858 Elle m'apprend à patiner, rien de plus. 70 00:08:03,108 --> 00:08:05,277 À chaque voyage, un premier pas. 71 00:08:05,444 --> 00:08:06,820 Sur la glace. 72 00:08:08,697 --> 00:08:11,992 Si vous le dites. Je vais les réserver 73 00:08:12,242 --> 00:08:13,702 pour la semaine entière. 74 00:08:13,869 --> 00:08:15,120 Ça fera 35. 75 00:08:18,832 --> 00:08:22,127 J'ai pas pu m'empêcher d'entendre que vous cherchiez Derek. 76 00:08:26,006 --> 00:08:28,175 J'avais une question pour lui. 77 00:08:28,425 --> 00:08:31,053 Dommage qu'il ne soit pas venu travailler. 78 00:08:31,220 --> 00:08:33,805 Je pensais qu'il changerait, avec un job. 79 00:08:34,223 --> 00:08:36,600 - Changer ? - Disons que... 80 00:08:37,851 --> 00:08:42,231 Derek a quelques soucis. Il n'est pas méchant, mais... 81 00:08:42,397 --> 00:08:44,233 Il a du mal à s'intégrer. 82 00:08:45,025 --> 00:08:47,152 Il n'a pas beaucoup d'amis. 83 00:08:47,402 --> 00:08:49,196 Depuis la mort de son père, 84 00:08:49,363 --> 00:08:51,406 sa mère cumule deux emplois. 85 00:08:51,573 --> 00:08:55,452 Avec l'association Jeunesse de Lakeside, on lui a trouvé son poste. 86 00:08:56,703 --> 00:08:59,748 On m'a dit que vous étiez bénévole dans une assoce. 87 00:08:59,998 --> 00:09:03,627 Fondatrice et présidente émérite. Cinquième mandat. 88 00:09:07,381 --> 00:09:09,675 Vous pouvez peut-être me conseiller, 89 00:09:09,925 --> 00:09:12,219 vu votre expérience des enfants. 90 00:09:12,469 --> 00:09:13,971 Avec plaisir ! 91 00:09:16,265 --> 00:09:18,725 J'ai vu Derek faire un truc qu'il aurait pas dû. 92 00:09:18,892 --> 00:09:20,102 Un truc grave ? 93 00:09:21,186 --> 00:09:22,271 Oui. 94 00:09:23,605 --> 00:09:26,108 Je l'ai vu sauter d'une fenêtre hier soir. 95 00:09:26,900 --> 00:09:29,278 Techniquement, c'est une effraction. 96 00:09:29,444 --> 00:09:30,570 Mince. 97 00:09:30,946 --> 00:09:33,865 Mince alors ! Quel idiot, ce gamin ! 98 00:09:35,617 --> 00:09:38,412 Vous avez préféré ne pas en parler à Chad ? 99 00:09:39,871 --> 00:09:42,207 Je vous ai vu, devant le commissariat. 100 00:09:42,791 --> 00:09:45,085 C'est peut-être juste une blague débile. 101 00:09:45,335 --> 00:09:47,629 Je sais reconnaître un appel au secours. 102 00:09:48,130 --> 00:09:50,257 Je dois rien dire à la police ? 103 00:09:51,466 --> 00:09:53,885 C'est pas moi qui l'ai vu. 104 00:09:54,303 --> 00:09:56,888 C'est un choix difficile. 105 00:10:02,144 --> 00:10:02,978 Merci. 106 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 Vous voulez tuer Voyageur. 107 00:10:06,231 --> 00:10:07,649 On veut vous aider. 108 00:10:07,899 --> 00:10:10,485 Vous avez les moyens de tuer Voyageur. 109 00:10:10,652 --> 00:10:12,571 Pourquoi Laura ferait le sale boulot ? 110 00:10:12,821 --> 00:10:13,947 Cet accord 111 00:10:14,197 --> 00:10:17,117 ne vous concerne pas. Je vous montre la salle d'attente ? 112 00:10:19,119 --> 00:10:20,871 Plus de salles d'attente pour moi. 113 00:10:24,750 --> 00:10:25,834 Votre réponse ? 114 00:10:26,084 --> 00:10:27,502 C'est délicat. 115 00:10:29,171 --> 00:10:32,799 Si on tue Voyageur, on déclenche une guerre que personne ne veut. 116 00:10:33,050 --> 00:10:35,344 Mais si c'est vous, 117 00:10:35,594 --> 00:10:37,512 on y verra un acte isolé, 118 00:10:37,763 --> 00:10:40,265 une femme lésée qui règle ses comptes. 119 00:10:40,515 --> 00:10:42,184 Les acolytes du Père-de-Tout 120 00:10:42,434 --> 00:10:45,520 n'auront aucune raison de lever les armes contre nous. 121 00:10:47,022 --> 00:10:47,898 On y gagne tous. 122 00:10:50,317 --> 00:10:51,818 J'ai un souci : 123 00:10:52,069 --> 00:10:55,822 j'arrive pas à récupérer l'arme pour tuer ce vieux tas de merde. 124 00:10:56,531 --> 00:10:58,033 Rien n'est impossible. 125 00:10:58,742 --> 00:11:01,870 Même choper la lance d'Odin dans la réserve de Sweeney ? 126 00:11:03,747 --> 00:11:05,374 C'est envisageable. 127 00:11:06,166 --> 00:11:07,876 Alors, je signe. 128 00:11:15,258 --> 00:11:18,136 Je dois m'entretenir avec ma cliente. 129 00:11:27,437 --> 00:11:28,271 Derek ! 130 00:11:28,939 --> 00:11:31,400 Je sais que tu m'as vu hier soir. 131 00:11:32,609 --> 00:11:35,654 Que tu le croies ou pas, je suis là pour t'aider. 132 00:11:40,158 --> 00:11:40,992 Écoute... 133 00:11:49,042 --> 00:11:51,169 Je te prenais pas pour une balance. 134 00:11:51,420 --> 00:11:53,588 Derek, ce que tu as de mieux à faire, 135 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 c'est de me dire où est Alison. 136 00:11:56,091 --> 00:11:56,925 Alison ? 137 00:11:58,969 --> 00:12:00,971 On était potes, Alison et moi. 138 00:12:01,138 --> 00:12:03,348 Je l'aurais jamais emmerdée ! 139 00:12:04,141 --> 00:12:05,809 La nuit de sa disparition, 140 00:12:06,059 --> 00:12:07,269 j'étais au boulot. 141 00:12:07,436 --> 00:12:10,063 Après, j'ai maté la télé avec ma mère. 142 00:12:10,230 --> 00:12:12,274 J'ai rien fait de mal. 143 00:12:12,732 --> 00:12:13,733 D'accord ? 144 00:12:21,908 --> 00:12:23,743 Oui, j'ai visité quelques maisons. 145 00:12:23,994 --> 00:12:25,704 Onze, d'après mes calculs. 146 00:12:27,330 --> 00:12:30,000 Tu t'es introduit chez les gens, dans leur chambre. 147 00:12:30,250 --> 00:12:33,378 Tu leur piques des petites culottes, bon sang ! 148 00:12:33,545 --> 00:12:35,046 La ville est terrorisée. 149 00:12:36,715 --> 00:12:38,550 Ça m'arrive de m'habiller en meuf. 150 00:12:39,301 --> 00:12:42,429 Vous voulez que j'achète mes soutifs en centre-ville ? 151 00:12:43,054 --> 00:12:44,848 Vous imaginez, dans ce bled ? 152 00:12:46,933 --> 00:12:48,643 Voilà de quoi je parle ! 153 00:12:48,894 --> 00:12:50,312 Il me prend pour un pédé ! 154 00:12:51,146 --> 00:12:55,650 Je me fiche royalement que tu sois un garçon ou une fille. 155 00:12:55,901 --> 00:12:57,110 Ou les deux à la fois, 156 00:12:57,360 --> 00:13:00,572 ou ni l'un ni l'autre. Je pige pas et tant pis. 157 00:13:00,822 --> 00:13:03,492 Mais tu as commis un crime. 158 00:13:03,742 --> 00:13:06,036 Je suis dans la merde, c'est ça ? 159 00:13:06,203 --> 00:13:08,997 Même si j'ai rien à voir avec l'histoire d'Alison. 160 00:13:11,041 --> 00:13:12,918 Chad a une proposition pour toi. 161 00:13:23,303 --> 00:13:25,722 Dans mon pays, j'étais un as en affaires. 162 00:13:25,889 --> 00:13:28,350 Laisse-moi négocier les termes de l'accord. 163 00:13:29,059 --> 00:13:30,393 Par curiosité, 164 00:13:30,644 --> 00:13:32,229 tu t'y connais en assassinat ? 165 00:13:32,479 --> 00:13:35,815 Non, mais en Oman, un accord verbal est contraignant. 166 00:13:36,066 --> 00:13:38,026 Chez les dieux aussi, je crois. 167 00:13:38,652 --> 00:13:40,862 On décide des termes et on n'en parle plus. 168 00:13:41,029 --> 00:13:42,280 Ne sois pas impulsive. 169 00:13:43,406 --> 00:13:44,241 Impulsive ? 170 00:13:45,492 --> 00:13:46,618 Je sais ce que je veux. 171 00:13:47,410 --> 00:13:48,954 Ici, c'est pas comme en Oman. 172 00:13:49,538 --> 00:13:50,789 En Amérique, 173 00:13:51,039 --> 00:13:52,457 les femmes conduisent. 174 00:13:52,624 --> 00:13:55,919 On les laisse voter. Certaines savent négocier toutes seules. 175 00:13:56,169 --> 00:13:58,463 Les femmes font pareil en Oman. 176 00:13:58,880 --> 00:14:00,882 Je ne parle pas de ça. 177 00:14:03,593 --> 00:14:05,637 Notre amitié compte pour moi. 178 00:14:06,054 --> 00:14:07,889 Ton bien-être aussi. 179 00:14:08,348 --> 00:14:11,935 Je ne veux pas que tu finisses comme Sweeney ou le djinn, 180 00:14:12,185 --> 00:14:14,145 qui ont vendu leur âme au diable. 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,647 À quoi bon ? 182 00:14:16,731 --> 00:14:18,191 Bon, d'accord. 183 00:14:39,838 --> 00:14:40,672 Cordelia ? 184 00:14:40,922 --> 00:14:43,425 - Tu es là ? - Voyageur m'envoie. 185 00:14:43,592 --> 00:14:47,262 Il dit qu'on est à l'abri ici. Je suis d'abord passée chez toi. 186 00:14:47,429 --> 00:14:49,222 Calme-toi. Doucement. 187 00:14:50,724 --> 00:14:52,684 Pourquoi il t'envoie ? À l'abri de quoi ? 188 00:14:52,934 --> 00:14:55,687 Il m'a dit qu'il est un dieu et qu'on tue ses fidèles. 189 00:14:56,146 --> 00:14:59,441 Ça expliquerait les corps qui tombent du ciel. 190 00:14:59,608 --> 00:15:00,567 C'est quoi, ça ? 191 00:15:00,817 --> 00:15:01,901 Écoute... 192 00:15:03,028 --> 00:15:07,365 Je remets pas en cause sa santé mentale. On sait qu'il est fou à lier. 193 00:15:08,491 --> 00:15:11,077 Je veux juste savoir si c'est la vérité. 194 00:15:15,707 --> 00:15:16,750 Mon Dieu ! 195 00:15:17,000 --> 00:15:19,878 - Viens, tu vas attraper froid. - Alors c'est vrai... 196 00:15:20,045 --> 00:15:23,048 J'ai répondu à une annonce. Un job payé au black. 197 00:15:23,214 --> 00:15:24,924 Le mec voulait pas me sauter. 198 00:15:25,091 --> 00:15:29,012 Je parlais d'un truc quand un corps en flammes est tombé du ciel. 199 00:15:29,179 --> 00:15:30,847 Il m'a dit de ne pas flipper 200 00:15:31,014 --> 00:15:33,558 car il a mille ans et ses potes sont des sorciers. 201 00:15:34,768 --> 00:15:37,020 Je comprends parfaitement, crois-moi. 202 00:15:37,187 --> 00:15:39,189 Avant, j'étais comme toi. 203 00:15:39,356 --> 00:15:42,233 J'avais des certitudes. Et un jour, ma vie... 204 00:15:42,776 --> 00:15:43,693 a explosé. 205 00:15:46,529 --> 00:15:48,531 J'avais personne à qui parler. Toi, tu m'as. 206 00:15:51,576 --> 00:15:53,119 Et toi, t'es quoi ? 207 00:15:55,664 --> 00:15:57,707 C'est pas encore très clair. 208 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 Où est-il ? 209 00:16:00,460 --> 00:16:03,505 Il voulait des infos sur un berserker. 210 00:16:04,631 --> 00:16:07,842 Il m'a dit de l'attendre ici mais j'ai rien promis. 211 00:16:08,093 --> 00:16:09,302 C'est bien. 212 00:16:10,136 --> 00:16:11,971 Viens, on va discuter. 213 00:16:14,557 --> 00:16:17,519 On vous donnera l'heure et le lieu de l'assaut. 214 00:16:20,063 --> 00:16:22,357 D'accord. En revanche, 215 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 vous exfiltrerez Laura et la mettrez à l'abri. 216 00:16:25,902 --> 00:16:26,736 Par ailleurs, 217 00:16:26,986 --> 00:16:29,614 quand la cible sera éliminée, vous, vos alliés 218 00:16:29,864 --> 00:16:33,243 et vos représentants assureront sa protection 24h/24 219 00:16:33,410 --> 00:16:36,705 contre tous ceux qui voudraient se venger. 220 00:16:37,330 --> 00:16:39,916 - Aucun problème. - Une fois la mission accomplie, 221 00:16:40,166 --> 00:16:44,838 ma cliente ne vous devra plus rien, ni à vos successeurs ou bénéficiaires. 222 00:16:45,463 --> 00:16:47,132 Je sens un manque de confiance. 223 00:16:47,382 --> 00:16:51,219 Cet accord sera formalisé dans un document signé par tous. 224 00:16:54,013 --> 00:16:55,598 Entendu et accepté. 225 00:16:55,849 --> 00:16:59,144 - Je crois qu'on a fait le tour. - Un dernier petit point. 226 00:16:59,686 --> 00:17:00,520 Cette protection 227 00:17:00,770 --> 00:17:04,649 doit couvrir Salim et quelqu'un d'autre : Ombre Moon. 228 00:17:09,320 --> 00:17:10,155 Pourquoi pas. 229 00:17:10,780 --> 00:17:13,908 En revanche, si vous échouez, 230 00:17:14,159 --> 00:17:16,828 vous mourrez, ainsi que vos amis. 231 00:17:19,497 --> 00:17:20,331 J'accepte. 232 00:17:22,083 --> 00:17:24,127 - Tu peux pas faire ça. - Salim ? 233 00:17:24,502 --> 00:17:25,879 Je vais pas foirer la mission. 234 00:17:32,552 --> 00:17:33,720 Affaire conclue. 235 00:17:35,472 --> 00:17:38,266 Suivez le GPS jusqu'au premier rendez-vous. 236 00:17:38,516 --> 00:17:42,103 En arrivant, on vous dira comment obtenir la lance. 237 00:17:42,437 --> 00:17:43,563 Quid des frais ? 238 00:17:44,022 --> 00:17:45,273 Tapez sur l'écran. 239 00:17:50,695 --> 00:17:51,863 Que Dieu vous garde. 240 00:17:52,530 --> 00:17:53,406 Bonne bite. 241 00:18:15,595 --> 00:18:18,097 Dieu merci, tu es sain et sauf. 242 00:18:19,766 --> 00:18:21,392 Où est Cordelia ? 243 00:18:21,559 --> 00:18:23,353 Sous la douche. 244 00:18:23,770 --> 00:18:26,981 Ton coming out lui a bousillé la tête. Il se passe quoi ? 245 00:18:27,232 --> 00:18:29,901 Un berserker sanguinaire engagé pour me protéger, 246 00:18:30,151 --> 00:18:32,779 a définitivement perdu les pédales. 247 00:18:34,531 --> 00:18:38,034 Ça doit être la drogue ou un sort de Fu Manchu, va savoir ! 248 00:18:38,284 --> 00:18:40,203 Peu importe, il tue mes fidèles. 249 00:18:41,496 --> 00:18:43,998 - Je suis pas un fidèle. - Non, tu l'es pas. 250 00:18:44,249 --> 00:18:45,083 Tu es mon fils. 251 00:18:45,250 --> 00:18:47,961 Donc tu pars avec nous, jusqu'à ce que ça se calme. 252 00:18:48,211 --> 00:18:49,337 Écoute, je suis... 253 00:18:50,922 --> 00:18:53,550 Tu devrais plus compter sur la présence de Cordelia. 254 00:18:53,716 --> 00:18:57,554 Et je refuse de tout laisser tomber pour reprendre la route avec toi. 255 00:18:58,930 --> 00:19:00,765 Tu as rencontré quelqu'un. 256 00:19:03,768 --> 00:19:05,895 J'ignore ce que tes oiseaux t'ont dit... 257 00:19:07,564 --> 00:19:09,399 J'ai appris une chose : 258 00:19:10,942 --> 00:19:12,777 notre cruel destin 259 00:19:13,778 --> 00:19:16,072 nous offre peu d'occasions 260 00:19:17,448 --> 00:19:20,493 de nous lier pleinement avec une autre âme. 261 00:19:22,954 --> 00:19:25,665 Selon Cordelia, ça n'a pas marché avec Déméter. 262 00:19:25,915 --> 00:19:27,500 Non, malheureusement. 263 00:19:29,002 --> 00:19:30,044 Dommage. 264 00:19:34,090 --> 00:19:37,176 Si tu restes ici, promets-moi d'être sur tes gardes. 265 00:19:40,513 --> 00:19:41,890 T'es pas en danger aussi ? 266 00:19:42,140 --> 00:19:45,810 Au fil des millénaires, j'ai appris à me défendre. 267 00:19:50,023 --> 00:19:53,693 Si tu as besoin de moi, pour de vrai... 268 00:19:55,361 --> 00:19:56,195 appelle-moi. 269 00:20:02,118 --> 00:20:03,411 Ma chère Cordelia ! 270 00:20:04,537 --> 00:20:06,039 Les récents événements 271 00:20:06,289 --> 00:20:09,250 ont dévoilé certaines vérités troublantes. 272 00:20:10,460 --> 00:20:14,213 Des vérités troublantes... Tu minimiserais pas un peu, là ? 273 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 C'est sa spécialité. 274 00:20:15,924 --> 00:20:19,636 - C'est beaucoup à digérer d'un coup. - En effet. 275 00:20:19,886 --> 00:20:21,846 Je me trompe rarement 276 00:20:22,096 --> 00:20:23,848 quand j'embauche du personnel. 277 00:20:24,098 --> 00:20:25,975 Mais vu le contexte actuel, 278 00:20:26,601 --> 00:20:28,978 je te libère de ton contrat... 279 00:20:30,647 --> 00:20:33,650 Tu m'embarques dans cette galère, et ensuite tu me vires ? 280 00:20:34,317 --> 00:20:35,944 Non, je te laisse le choix. 281 00:20:38,154 --> 00:20:39,530 Si je choisis de rester ? 282 00:20:41,115 --> 00:20:43,201 - Comment ? - Bravo, ma grande ! 283 00:20:43,743 --> 00:20:46,621 Habille-toi, je t'attends dehors. Quant à toi... 284 00:20:47,538 --> 00:20:49,290 fais attention. 285 00:20:58,633 --> 00:21:00,134 Tu ne lui dois rien. 286 00:21:02,428 --> 00:21:04,514 Je te préviens, le risque va s'intensifier. 287 00:21:05,306 --> 00:21:06,516 Sinon je fais quoi ? 288 00:21:06,683 --> 00:21:10,895 Je reprends ma vie d'avant, sachant qu'il y a des dieux parmi nous ? 289 00:21:12,438 --> 00:21:13,731 Je peux pas. 290 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 Pas plus que toi. 291 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 Et merde. 292 00:22:06,200 --> 00:22:10,788 Bilquis arriva sur ces terres en déesse aux pleins pouvoirs. 293 00:22:10,955 --> 00:22:16,085 Elle était l'avatar de la reine de Saba, déesse de l'amour. 294 00:22:16,878 --> 00:22:19,297 Était-ce bien elle ? Oui, selon ses fidèles. 295 00:22:19,464 --> 00:22:21,507 Mais peut-être lui montraient-ils 296 00:22:21,758 --> 00:22:23,509 ce qu'ils attendaient d'elle. 297 00:22:24,260 --> 00:22:27,722 Puis, grâce à l'intervention des Orishas, 298 00:22:27,889 --> 00:22:31,809 notre sœur divine put identifier qui elle n'était pas. 299 00:22:32,351 --> 00:22:36,606 Toutefois, avant de marcher dans la lumière de sa propre vérité, 300 00:22:36,856 --> 00:22:39,901 il nous faut déterminer quelle est cette vérité. 301 00:22:40,151 --> 00:22:42,445 Quo vadis, comme disent les Romains. 302 00:22:43,196 --> 00:22:45,239 Où allez-vous ? Et pourquoi donc ? 303 00:22:45,573 --> 00:22:47,075 Mes sœurs... 304 00:22:48,242 --> 00:22:51,037 Que l'esprit du nous me guide vers la justesse 305 00:22:51,287 --> 00:22:54,707 dans mes actes et paroles, afin de répandre la vérité. 306 00:22:55,625 --> 00:22:57,376 Dans la force du nombre 307 00:22:58,878 --> 00:23:01,380 demeure la puissance du véritable amour. 308 00:23:33,788 --> 00:23:35,498 Tu vas y arriver. Voilà ! 309 00:23:36,082 --> 00:23:37,917 Lève les yeux, continue. 310 00:23:38,543 --> 00:23:42,213 J'ai lu que la glace est plus dure que le béton. 311 00:23:42,463 --> 00:23:43,714 Oublie la glace. 312 00:23:44,298 --> 00:23:47,051 Pense à plier les genoux et à centrer ton poids. 313 00:23:47,301 --> 00:23:49,137 Relâche les épaules. 314 00:23:51,472 --> 00:23:53,099 Il s'est passé quoi ? 315 00:23:53,266 --> 00:23:57,478 - Je cherchais à me détendre. - Arrête de chercher. Détends-toi. 316 00:23:57,770 --> 00:23:59,105 Te penche pas en avant. 317 00:23:59,730 --> 00:24:00,773 Merci. 318 00:24:03,109 --> 00:24:05,570 Je te tiens. On retente. 319 00:24:06,362 --> 00:24:08,239 Et voilà ! Suis-moi. 320 00:24:12,326 --> 00:24:15,496 Je me demandais si ça te dirait... 321 00:24:15,663 --> 00:24:16,914 Doucement. 322 00:24:17,081 --> 00:24:18,958 ... d'aller dîner après tout ça. 323 00:24:20,710 --> 00:24:23,713 Genre, pour te remercier de la leçon. 324 00:24:26,090 --> 00:24:28,009 Leon aussi, bien entendu. 325 00:24:32,638 --> 00:24:35,850 Leon dort chez un copain ce soir. 326 00:24:36,017 --> 00:24:38,436 Ça t'ennuierait pas de dîner seul avec moi ? 327 00:24:43,482 --> 00:24:44,400 Je te tiens. 328 00:24:46,694 --> 00:24:49,280 D'accord. Ça me va très bien. 329 00:24:54,202 --> 00:24:56,329 On essaie de lâcher prise ? 330 00:24:58,497 --> 00:24:59,457 Pas encore. 331 00:25:03,920 --> 00:25:04,754 Tu peux le faire. 332 00:25:13,054 --> 00:25:14,305 Fastoche. 333 00:25:14,555 --> 00:25:17,433 Mike Ainsel, tu es un miracle sur glace. 334 00:26:11,320 --> 00:26:12,446 Mike ! 335 00:26:12,780 --> 00:26:14,282 Belle gamelle ! 336 00:26:15,866 --> 00:26:17,326 Tu l'as vue, cette pièce ? 337 00:26:18,869 --> 00:26:19,996 Ça va ? 338 00:26:20,997 --> 00:26:21,956 Tu t'es cogné la tête ? 339 00:26:22,873 --> 00:26:24,625 Non, tout va bien. 340 00:26:28,087 --> 00:26:30,298 Repose-toi un instant. 341 00:26:30,464 --> 00:26:33,009 Ensuite, un chocolat chaud va te requinquer. 342 00:27:27,396 --> 00:27:29,774 Bonjour ! Bienvenue à la fête ! 343 00:27:32,109 --> 00:27:33,361 Je suis Melody. 344 00:27:33,986 --> 00:27:35,154 Bilquis. 345 00:27:37,031 --> 00:27:39,367 Je dois retrouver quelqu'un ici. 346 00:27:39,909 --> 00:27:42,787 Des "quelqu'un", il y en a partout ici... 347 00:27:44,455 --> 00:27:45,581 Je la vois. 348 00:27:47,375 --> 00:27:50,669 Eugenia ? Tout le monde adore Eugenia. 349 00:27:50,836 --> 00:27:53,631 Pourtant elle n'est pas facile depuis sa maladie. 350 00:27:53,798 --> 00:27:56,592 Eugenia... Je vous prie de m'excuser. 351 00:27:58,094 --> 00:28:00,012 Allez-y mollo. 352 00:28:03,057 --> 00:28:04,183 Eugenia ? 353 00:28:06,519 --> 00:28:09,188 Nous avons des choses à voir ensemble. 354 00:28:10,856 --> 00:28:13,776 C'est vous qui le dites. Rendez-moi mon assiette. 355 00:28:14,402 --> 00:28:15,361 Je suis là pour... 356 00:28:15,611 --> 00:28:16,821 Je sais pourquoi. 357 00:28:16,987 --> 00:28:19,990 Je vais répéter ce que j'ai dit au pasteur Jenkins : 358 00:28:20,241 --> 00:28:21,617 je sais que je suis mourante. 359 00:28:22,952 --> 00:28:25,830 Qu'il arrête de m'envoyer des fidèles souriantes comme vous 360 00:28:25,996 --> 00:28:27,373 pour accélérer mon salut. 361 00:28:27,623 --> 00:28:28,582 Je ne suis pas... 362 00:28:28,749 --> 00:28:31,836 Je reconnais que l'église fait du bien pour la communauté, 363 00:28:32,086 --> 00:28:34,088 même si je ne suis pas croyante. 364 00:28:34,713 --> 00:28:36,590 Mais il me reste des choses 365 00:28:36,841 --> 00:28:38,092 à faire dans cette vie. 366 00:28:38,342 --> 00:28:40,344 Laissez-moi tranquille ! 367 00:28:40,594 --> 00:28:42,888 Mais d'abord, rendez-moi mon assiette ! 368 00:29:00,739 --> 00:29:01,657 Oshun ? 369 00:29:01,824 --> 00:29:05,035 C'est dur d'inviter quelqu'un à faire partie d'une chose 370 00:29:05,202 --> 00:29:08,747 tant que toi-même, tu n'en fais pas partie. 371 00:29:17,006 --> 00:29:18,382 Je vous avais prévenue. 372 00:29:18,632 --> 00:29:21,719 Eugenia a toujours été directe, mais ces temps-ci, 373 00:29:21,886 --> 00:29:23,804 c'est une chienne enragée. 374 00:29:23,971 --> 00:29:25,514 C'est rien à côté de ma tata. 375 00:29:26,098 --> 00:29:29,727 Si elle te mord, il faut courir te faire vacciner. 376 00:29:30,853 --> 00:29:32,855 Allons goûter le gâteau. 377 00:29:52,875 --> 00:29:56,545 Si ce Johan est si dangereux, à quoi bon lui parler ? 378 00:29:56,962 --> 00:30:00,716 Je lui parlerai peut-être pas, je le tuerai tout simplement. 379 00:30:02,510 --> 00:30:03,636 Allez ! 380 00:30:04,136 --> 00:30:05,513 Génial... 381 00:30:15,606 --> 00:30:16,982 Dunker ! 382 00:30:17,233 --> 00:30:19,151 Dunk, te voilà ! 383 00:30:19,401 --> 00:30:22,696 Geirvaldr ! Ça fait un bail. 384 00:30:23,113 --> 00:30:24,448 Tu l'as dit. 385 00:30:25,282 --> 00:30:26,116 La dernière fois, 386 00:30:26,367 --> 00:30:29,411 tu venais de soulager une veuve de sa dernière pièce, 387 00:30:29,662 --> 00:30:31,247 et de manger sa chèvre. 388 00:30:31,497 --> 00:30:35,668 Et si j'avais pas été repu, j'aurais pu manger son petit. 389 00:30:36,293 --> 00:30:38,963 Tu parles bien du petit de la chèvre ? 390 00:30:40,923 --> 00:30:42,341 Tout rondouillet, ce petit. 391 00:30:42,591 --> 00:30:45,511 Plus ils sont gras, plus ils sont goûteux. 392 00:30:45,761 --> 00:30:47,304 Je viens voir ton locataire. 393 00:30:51,392 --> 00:30:55,145 Bouge pas et touche à rien. Ici, c'est le tétanos assuré. 394 00:31:00,442 --> 00:31:03,279 Il y a des règles, Père-de-Tout. Même pour toi. 395 00:31:03,904 --> 00:31:06,699 Et je les respecte. Poursuis. 396 00:31:07,283 --> 00:31:10,411 Parole gâchée, parole libérée. 397 00:31:12,413 --> 00:31:13,998 L'alcool ? 398 00:31:16,125 --> 00:31:19,253 Dunker, tu peux faire mieux que ça ! Merci. 399 00:31:20,421 --> 00:31:23,173 Bon sang. Un verre nous ferait du bien à tous. 400 00:32:15,392 --> 00:32:17,853 Johan n'est pas là. 401 00:32:18,687 --> 00:32:20,439 Je sais. Il est sorti. 402 00:32:21,065 --> 00:32:24,485 Tu n'aurais pas pu me le dire avant que je monte ? 403 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 J'aime les devinettes. 404 00:32:28,364 --> 00:32:29,531 Tu sais où il est ? 405 00:32:29,782 --> 00:32:31,700 Il a parlé d'un dentiste. 406 00:32:34,703 --> 00:32:36,497 Cordelia, on s'en va. 407 00:32:39,500 --> 00:32:41,460 S'il avait raté la devinette ? 408 00:32:41,877 --> 00:32:43,921 J'aurais pu lui couper la langue. 409 00:35:16,323 --> 00:35:17,199 Johan. 410 00:35:21,161 --> 00:35:22,162 Tu veux pas faire ça. 411 00:35:22,412 --> 00:35:24,706 Fais demi-tour et repars. 412 00:35:51,525 --> 00:35:55,320 Comment ai-je pu ne pas te reconnaître ? 413 00:35:55,571 --> 00:35:58,365 Je devais te montrer qui j'étais. 414 00:36:05,414 --> 00:36:07,708 Je ne suis pas prête à quitter cette vie. 415 00:36:07,958 --> 00:36:09,918 Va récolter tes âmes ailleurs. 416 00:36:10,168 --> 00:36:11,211 Ouste ! 417 00:36:28,812 --> 00:36:30,063 Tu étais là. 418 00:36:30,898 --> 00:36:32,232 Tu étais avec Ombre Moon. 419 00:36:32,399 --> 00:36:33,692 Oui, j'y étais. 420 00:36:33,942 --> 00:36:36,486 Je suis la sage-femme qui l'a mis au monde. 421 00:36:36,778 --> 00:36:40,073 Mère Yemoja guidait mes mains. 422 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 Son père était en colère. 423 00:36:47,623 --> 00:36:49,041 Prisonnier de ces côtes. 424 00:36:50,834 --> 00:36:52,377 J'aime pas briser les familles 425 00:36:52,628 --> 00:36:54,588 mais il aurait détruit ce petit. 426 00:36:54,838 --> 00:36:56,798 Aujourd'hui, Ombre Moon est un homme. 427 00:36:57,925 --> 00:36:59,468 Il a toujours besoin de nous. 428 00:37:00,052 --> 00:37:01,094 De toi. 429 00:37:01,553 --> 00:37:04,556 Toi seule a le pouvoir de trouver l'Autre. 430 00:37:05,807 --> 00:37:06,892 L'Autre ? 431 00:37:07,225 --> 00:37:09,394 Ombre Moon n'est qu'une moitié. 432 00:37:09,645 --> 00:37:11,939 Seul, il ne peut guider le peuple, le "nous". 433 00:37:12,522 --> 00:37:14,816 Tu dois trouver l'Autre. 434 00:37:15,442 --> 00:37:16,860 Sinon, 435 00:37:17,110 --> 00:37:19,571 le peuple ne se rassemblera jamais. 436 00:37:19,738 --> 00:37:22,824 Nous vivrons nos ultimes jours. 437 00:37:33,669 --> 00:37:35,337 Dommage qu'il ne neige pas. 438 00:37:36,922 --> 00:37:41,468 C'est si bon d'être ici, bien au chaud, quand la neige tombe tout autour. 439 00:37:42,970 --> 00:37:46,056 Comme si on était à l'intérieur d'une boule à neige. 440 00:37:50,102 --> 00:37:51,728 Ce serait sympa, hein ? 441 00:38:25,595 --> 00:38:28,265 On dirait que c'est toi qui l'as provoquée. 442 00:38:30,767 --> 00:38:33,311 Un petit tour de magie que j'ai appris. 443 00:40:13,703 --> 00:40:14,996 Qui est là ? 444 00:40:25,132 --> 00:40:26,550 Par ici ! 445 00:41:43,001 --> 00:41:46,379 Pourquoi un dentiste a besoin d'un tel immeuble ? 446 00:41:46,546 --> 00:41:50,884 Pour faire semblant d'avoir réussi même s'il sait qu'il a tout raté. 447 00:41:52,177 --> 00:41:54,179 - Alors allons-y. - Attends. 448 00:41:55,096 --> 00:41:56,723 Je le connais, ce mec. 449 00:41:57,098 --> 00:41:58,808 Ça pourrait prendre du temps. 450 00:41:58,975 --> 00:42:03,063 Rentre à l'hôtel, prends un bain, sers-toi un verre. 451 00:42:03,313 --> 00:42:06,566 Pirate ton interweb et fais ton truc. 452 00:42:07,400 --> 00:42:08,944 Je te contacterai. 453 00:42:09,319 --> 00:42:10,487 Hors de question ! 454 00:42:11,238 --> 00:42:14,241 Pour une fois dans ma vie, je fais partie de quelque chose. 455 00:42:14,491 --> 00:42:17,118 Même si j'ignore ce que c'est. 456 00:42:21,498 --> 00:42:23,959 Cette partie ne te concerne pas. 457 00:42:26,878 --> 00:42:30,006 Je ferai ce que j'ai à faire. On se verra pour dîner. 458 00:42:30,257 --> 00:42:32,717 J'aurai une sacrée dalle en rentrant. 459 00:42:37,305 --> 00:42:39,599 Je peux pister ça depuis mon ordinateur. 460 00:42:40,225 --> 00:42:41,977 Si tu ne reviens pas, 461 00:42:42,227 --> 00:42:43,770 je pourrai te retrouver. 462 00:42:45,772 --> 00:42:47,023 S'il te plaît. 463 00:42:51,528 --> 00:42:53,071 Merci de te soucier de moi. 464 00:44:29,084 --> 00:44:32,420 Heureusement que tu es là. Je suis un ami de ton père. 465 00:44:32,670 --> 00:44:34,130 C'est lui qui m'envoie. 466 00:44:34,381 --> 00:44:37,509 Il a besoin de toi, c'est urgent. Ma voiture est dehors. 467 00:44:43,264 --> 00:44:47,811 Odin, je serai à la Tanière du Loup avec le fils que tu chéris tant. 468 00:44:54,192 --> 00:44:56,194 Adieu, mon petit guerrier-fauve. 469 00:45:56,546 --> 00:45:57,714 Tueur en cavale 470 00:47:40,733 --> 00:47:42,735 Sous-titres : Holly Diener