1
00:00:07,007 --> 00:00:08,759
Précédemment...
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,469
C'était "The Sacrifice",
3
00:00:10,720 --> 00:00:13,764
l'hymne métal Viking
qui traversera les siècles,
4
00:00:14,014 --> 00:00:15,307
chanté par Blood Death,
5
00:00:15,558 --> 00:00:16,642
dont quatre membres
6
00:00:16,892 --> 00:00:19,603
ont été trouvés sans vie dans un hôtel
du Connecticut.
7
00:00:21,147 --> 00:00:22,815
Johan, un berserker taré,
8
00:00:23,065 --> 00:00:25,443
a fait sauter un bar
quand ton père y était.
9
00:00:27,903 --> 00:00:29,071
Qui es-tu ?
10
00:00:29,321 --> 00:00:31,157
Je te connais et tu me connais.
11
00:00:31,532 --> 00:00:32,491
Je,
12
00:00:33,033 --> 00:00:34,243
c'est nous.
13
00:00:34,827 --> 00:00:36,787
Ce pouvoir a toujours été en toi.
14
00:00:37,037 --> 00:00:39,832
Il est temps de l'exploiter,
avec la force du nous.
15
00:00:41,250 --> 00:00:43,878
SHARD a pour but
de bâtir une église du mental
16
00:00:44,044 --> 00:00:45,963
pour 8 milliards de fidèles.
17
00:00:49,675 --> 00:00:52,011
Vous pourriez me prévenir
avant de faire ça ?
18
00:00:52,261 --> 00:00:54,221
- Laura...
- Salut, les enfants.
19
00:00:55,306 --> 00:00:56,557
Laura ?
20
00:00:56,974 --> 00:00:59,018
Il paraît qu'on a un ennemi commun.
21
00:00:59,518 --> 00:01:02,938
Alison McGovern n'est allée
ni à l'école ni au travail hier.
22
00:01:03,189 --> 00:01:04,899
Personne ne l'a vue.
23
00:01:05,566 --> 00:01:07,276
Yo, mec, tout baigne ?
24
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
- Il se passe quoi ?
- Trois cambriolages
25
00:01:10,237 --> 00:01:11,739
depuis la disparition d'Alison.
26
00:01:11,989 --> 00:01:15,993
Un psychopathe avec un faible
pour les petites culottes.
27
00:01:16,702 --> 00:01:20,206
Je saurai si vous faites du mal à ma sœur.
Elle a assez souffert.
28
00:01:20,498 --> 00:01:23,250
Tu partiras avec moi
dès l'arrivée des papiers ?
29
00:01:24,460 --> 00:01:26,128
Demain.
30
00:01:26,378 --> 00:01:28,255
Demain, ce sera le moment.
31
00:01:28,547 --> 00:01:29,757
À demain, alors.
32
00:01:32,092 --> 00:01:34,011
Déméter, ne t'en va pas.
33
00:02:11,924 --> 00:02:14,718
Désolée que ça n'ait pas marché
avec ton ex.
34
00:02:16,720 --> 00:02:18,556
Si tu veux en parler...
35
00:02:24,687 --> 00:02:27,773
Je continuerai à rouler
vers une destination inconnue
36
00:02:28,023 --> 00:02:30,317
jusqu'à ce que la route s'arrête.
37
00:02:33,153 --> 00:02:35,364
Ou que tu retrouves la parole.
38
00:02:36,490 --> 00:02:39,201
Ce serait pour quand ? T'as une idée ?
39
00:02:51,380 --> 00:02:52,965
Bordel de merde !
40
00:03:18,616 --> 00:03:19,658
Merde !
41
00:03:21,035 --> 00:03:23,162
Il est sorti d'où, celui-là ?
42
00:03:24,121 --> 00:03:26,624
Réponds-moi !
Un corps en flammes
43
00:03:27,207 --> 00:03:28,709
vient de tomber du ciel.
44
00:03:28,959 --> 00:03:30,961
- Tais-toi.
- Putain !
45
00:03:31,128 --> 00:03:32,338
Monte dans la voiture.
46
00:03:32,588 --> 00:03:36,467
- Je suis cool, mais là, c'est trop.
- Ça suffit. Dans la voiture.
47
00:04:38,445 --> 00:04:41,073
Veillée pour Blood Death
Invité : M. Voyageur
48
00:06:36,313 --> 00:06:39,274
Pêche et Hameçon
49
00:06:57,918 --> 00:07:00,838
- Un peu de café ?
- J'en veux bien une goutte.
50
00:07:01,004 --> 00:07:05,926
Sois discrète. Le docteur Fallon
me fait la guerre à la caféine.
51
00:07:06,677 --> 00:07:08,720
Motus et bouche cousue.
52
00:07:09,847 --> 00:07:11,682
Salut, Mike.
En salle ou au comptoir ?
53
00:07:12,349 --> 00:07:15,644
Ni l'un ni l'autre, merci.
En fait, je cherche Derek.
54
00:07:16,645 --> 00:07:19,648
Je serais ravie de vous aider
mais il m'a posé un lapin
55
00:07:19,898 --> 00:07:22,359
ce matin. Panne d'oreiller, j'imagine.
56
00:07:22,609 --> 00:07:26,113
- Un message pour lui ?
- Non, ça peut attendre.
57
00:07:26,363 --> 00:07:27,948
Un café pour la route ?
58
00:07:29,908 --> 00:07:31,201
Salut, Mike.
59
00:07:31,785 --> 00:07:33,370
Vous tombez à pic.
60
00:07:33,620 --> 00:07:36,165
J'ai reçu les patins
que vous m'aviez demandés.
61
00:07:36,415 --> 00:07:39,251
Vous vouIez passer les récupérer
au magasin ?
62
00:07:40,586 --> 00:07:41,420
Oui.
63
00:07:41,670 --> 00:07:43,422
- Pourquoi pas.
- Parfait.
64
00:07:44,339 --> 00:07:46,383
Marguerite vous fera patiner comme un pro
65
00:07:46,633 --> 00:07:48,218
en un rien de temps.
66
00:07:49,261 --> 00:07:51,388
Cinq dollars par jour, tarif d'essai.
67
00:07:51,638 --> 00:07:54,850
Oublions la caution.
C'est ma façon de vous remercier
68
00:07:55,100 --> 00:07:57,936
d'avoir invité cette jeune femme têtue
en rendez-vous.
69
00:08:00,397 --> 00:08:02,858
Elle m'apprend à patiner, rien de plus.
70
00:08:03,108 --> 00:08:05,277
À chaque voyage, un premier pas.
71
00:08:05,444 --> 00:08:06,820
Sur la glace.
72
00:08:08,697 --> 00:08:11,992
Si vous le dites.
Je vais les réserver
73
00:08:12,242 --> 00:08:13,702
pour la semaine entière.
74
00:08:13,869 --> 00:08:15,120
Ça fera 35.
75
00:08:18,832 --> 00:08:22,127
J'ai pas pu m'empêcher d'entendre
que vous cherchiez Derek.
76
00:08:26,006 --> 00:08:28,175
J'avais une question pour lui.
77
00:08:28,425 --> 00:08:31,053
Dommage qu'il ne soit pas venu travailler.
78
00:08:31,220 --> 00:08:33,805
Je pensais qu'il changerait,
avec un job.
79
00:08:34,223 --> 00:08:36,600
- Changer ?
- Disons que...
80
00:08:37,851 --> 00:08:42,231
Derek a quelques soucis.
Il n'est pas méchant, mais...
81
00:08:42,397 --> 00:08:44,233
Il a du mal à s'intégrer.
82
00:08:45,025 --> 00:08:47,152
Il n'a pas beaucoup d'amis.
83
00:08:47,402 --> 00:08:49,196
Depuis la mort de son père,
84
00:08:49,363 --> 00:08:51,406
sa mère cumule deux emplois.
85
00:08:51,573 --> 00:08:55,452
Avec l'association Jeunesse de Lakeside,
on lui a trouvé son poste.
86
00:08:56,703 --> 00:08:59,748
On m'a dit
que vous étiez bénévole dans une assoce.
87
00:08:59,998 --> 00:09:03,627
Fondatrice et présidente émérite.
Cinquième mandat.
88
00:09:07,381 --> 00:09:09,675
Vous pouvez peut-être me conseiller,
89
00:09:09,925 --> 00:09:12,219
vu votre expérience des enfants.
90
00:09:12,469 --> 00:09:13,971
Avec plaisir !
91
00:09:16,265 --> 00:09:18,725
J'ai vu Derek
faire un truc qu'il aurait pas dû.
92
00:09:18,892 --> 00:09:20,102
Un truc grave ?
93
00:09:21,186 --> 00:09:22,271
Oui.
94
00:09:23,605 --> 00:09:26,108
Je l'ai vu sauter d'une fenêtre hier soir.
95
00:09:26,900 --> 00:09:29,278
Techniquement, c'est une effraction.
96
00:09:29,444 --> 00:09:30,570
Mince.
97
00:09:30,946 --> 00:09:33,865
Mince alors ! Quel idiot, ce gamin !
98
00:09:35,617 --> 00:09:38,412
Vous avez préféré
ne pas en parler à Chad ?
99
00:09:39,871 --> 00:09:42,207
Je vous ai vu, devant le commissariat.
100
00:09:42,791 --> 00:09:45,085
C'est peut-être juste une blague débile.
101
00:09:45,335 --> 00:09:47,629
Je sais reconnaître un appel au secours.
102
00:09:48,130 --> 00:09:50,257
Je dois rien dire à la police ?
103
00:09:51,466 --> 00:09:53,885
C'est pas moi qui l'ai vu.
104
00:09:54,303 --> 00:09:56,888
C'est un choix difficile.
105
00:10:02,144 --> 00:10:02,978
Merci.
106
00:10:04,229 --> 00:10:05,981
Vous voulez tuer Voyageur.
107
00:10:06,231 --> 00:10:07,649
On veut vous aider.
108
00:10:07,899 --> 00:10:10,485
Vous avez les moyens de tuer Voyageur.
109
00:10:10,652 --> 00:10:12,571
Pourquoi Laura ferait le sale boulot ?
110
00:10:12,821 --> 00:10:13,947
Cet accord
111
00:10:14,197 --> 00:10:17,117
ne vous concerne pas.
Je vous montre la salle d'attente ?
112
00:10:19,119 --> 00:10:20,871
Plus de salles d'attente pour moi.
113
00:10:24,750 --> 00:10:25,834
Votre réponse ?
114
00:10:26,084 --> 00:10:27,502
C'est délicat.
115
00:10:29,171 --> 00:10:32,799
Si on tue Voyageur, on déclenche
une guerre que personne ne veut.
116
00:10:33,050 --> 00:10:35,344
Mais si c'est vous,
117
00:10:35,594 --> 00:10:37,512
on y verra un acte isolé,
118
00:10:37,763 --> 00:10:40,265
une femme lésée qui règle ses comptes.
119
00:10:40,515 --> 00:10:42,184
Les acolytes du Père-de-Tout
120
00:10:42,434 --> 00:10:45,520
n'auront aucune raison
de lever les armes contre nous.
121
00:10:47,022 --> 00:10:47,898
On y gagne tous.
122
00:10:50,317 --> 00:10:51,818
J'ai un souci :
123
00:10:52,069 --> 00:10:55,822
j'arrive pas à récupérer l'arme
pour tuer ce vieux tas de merde.
124
00:10:56,531 --> 00:10:58,033
Rien n'est impossible.
125
00:10:58,742 --> 00:11:01,870
Même choper la lance d'Odin
dans la réserve de Sweeney ?
126
00:11:03,747 --> 00:11:05,374
C'est envisageable.
127
00:11:06,166 --> 00:11:07,876
Alors, je signe.
128
00:11:15,258 --> 00:11:18,136
Je dois m'entretenir avec ma cliente.
129
00:11:27,437 --> 00:11:28,271
Derek !
130
00:11:28,939 --> 00:11:31,400
Je sais que tu m'as vu hier soir.
131
00:11:32,609 --> 00:11:35,654
Que tu le croies ou pas,
je suis là pour t'aider.
132
00:11:40,158 --> 00:11:40,992
Écoute...
133
00:11:49,042 --> 00:11:51,169
Je te prenais pas pour une balance.
134
00:11:51,420 --> 00:11:53,588
Derek, ce que tu as de mieux à faire,
135
00:11:53,839 --> 00:11:55,924
c'est de me dire où est Alison.
136
00:11:56,091 --> 00:11:56,925
Alison ?
137
00:11:58,969 --> 00:12:00,971
On était potes, Alison et moi.
138
00:12:01,138 --> 00:12:03,348
Je l'aurais jamais emmerdée !
139
00:12:04,141 --> 00:12:05,809
La nuit de sa disparition,
140
00:12:06,059 --> 00:12:07,269
j'étais au boulot.
141
00:12:07,436 --> 00:12:10,063
Après, j'ai maté la télé avec ma mère.
142
00:12:10,230 --> 00:12:12,274
J'ai rien fait de mal.
143
00:12:12,732 --> 00:12:13,733
D'accord ?
144
00:12:21,908 --> 00:12:23,743
Oui, j'ai visité quelques maisons.
145
00:12:23,994 --> 00:12:25,704
Onze, d'après mes calculs.
146
00:12:27,330 --> 00:12:30,000
Tu t'es introduit chez les gens,
dans leur chambre.
147
00:12:30,250 --> 00:12:33,378
Tu leur piques des petites culottes,
bon sang !
148
00:12:33,545 --> 00:12:35,046
La ville est terrorisée.
149
00:12:36,715 --> 00:12:38,550
Ça m'arrive de m'habiller en meuf.
150
00:12:39,301 --> 00:12:42,429
Vous voulez
que j'achète mes soutifs en centre-ville ?
151
00:12:43,054 --> 00:12:44,848
Vous imaginez, dans ce bled ?
152
00:12:46,933 --> 00:12:48,643
Voilà de quoi je parle !
153
00:12:48,894 --> 00:12:50,312
Il me prend pour un pédé !
154
00:12:51,146 --> 00:12:55,650
Je me fiche royalement
que tu sois un garçon ou une fille.
155
00:12:55,901 --> 00:12:57,110
Ou les deux à la fois,
156
00:12:57,360 --> 00:13:00,572
ou ni l'un ni l'autre.
Je pige pas et tant pis.
157
00:13:00,822 --> 00:13:03,492
Mais tu as commis un crime.
158
00:13:03,742 --> 00:13:06,036
Je suis dans la merde, c'est ça ?
159
00:13:06,203 --> 00:13:08,997
Même si j'ai rien à voir
avec l'histoire d'Alison.
160
00:13:11,041 --> 00:13:12,918
Chad a une proposition pour toi.
161
00:13:23,303 --> 00:13:25,722
Dans mon pays, j'étais un as en affaires.
162
00:13:25,889 --> 00:13:28,350
Laisse-moi négocier
les termes de l'accord.
163
00:13:29,059 --> 00:13:30,393
Par curiosité,
164
00:13:30,644 --> 00:13:32,229
tu t'y connais en assassinat ?
165
00:13:32,479 --> 00:13:35,815
Non, mais en Oman,
un accord verbal est contraignant.
166
00:13:36,066 --> 00:13:38,026
Chez les dieux aussi, je crois.
167
00:13:38,652 --> 00:13:40,862
On décide des termes
et on n'en parle plus.
168
00:13:41,029 --> 00:13:42,280
Ne sois pas impulsive.
169
00:13:43,406 --> 00:13:44,241
Impulsive ?
170
00:13:45,492 --> 00:13:46,618
Je sais ce que je veux.
171
00:13:47,410 --> 00:13:48,954
Ici, c'est pas comme en Oman.
172
00:13:49,538 --> 00:13:50,789
En Amérique,
173
00:13:51,039 --> 00:13:52,457
les femmes conduisent.
174
00:13:52,624 --> 00:13:55,919
On les laisse voter.
Certaines savent négocier toutes seules.
175
00:13:56,169 --> 00:13:58,463
Les femmes font pareil en Oman.
176
00:13:58,880 --> 00:14:00,882
Je ne parle pas de ça.
177
00:14:03,593 --> 00:14:05,637
Notre amitié compte pour moi.
178
00:14:06,054 --> 00:14:07,889
Ton bien-être aussi.
179
00:14:08,348 --> 00:14:11,935
Je ne veux pas que tu finisses
comme Sweeney ou le djinn,
180
00:14:12,185 --> 00:14:14,145
qui ont vendu leur âme au diable.
181
00:14:14,396 --> 00:14:15,647
À quoi bon ?
182
00:14:16,731 --> 00:14:18,191
Bon, d'accord.
183
00:14:39,838 --> 00:14:40,672
Cordelia ?
184
00:14:40,922 --> 00:14:43,425
- Tu es là ?
- Voyageur m'envoie.
185
00:14:43,592 --> 00:14:47,262
Il dit qu'on est à l'abri ici.
Je suis d'abord passée chez toi.
186
00:14:47,429 --> 00:14:49,222
Calme-toi. Doucement.
187
00:14:50,724 --> 00:14:52,684
Pourquoi il t'envoie ?
À l'abri de quoi ?
188
00:14:52,934 --> 00:14:55,687
Il m'a dit qu'il est un dieu
et qu'on tue ses fidèles.
189
00:14:56,146 --> 00:14:59,441
Ça expliquerait les corps
qui tombent du ciel.
190
00:14:59,608 --> 00:15:00,567
C'est quoi, ça ?
191
00:15:00,817 --> 00:15:01,901
Écoute...
192
00:15:03,028 --> 00:15:07,365
Je remets pas en cause sa santé mentale.
On sait qu'il est fou à lier.
193
00:15:08,491 --> 00:15:11,077
Je veux juste savoir si c'est la vérité.
194
00:15:15,707 --> 00:15:16,750
Mon Dieu !
195
00:15:17,000 --> 00:15:19,878
- Viens, tu vas attraper froid.
- Alors c'est vrai...
196
00:15:20,045 --> 00:15:23,048
J'ai répondu à une annonce.
Un job payé au black.
197
00:15:23,214 --> 00:15:24,924
Le mec voulait pas me sauter.
198
00:15:25,091 --> 00:15:29,012
Je parlais d'un truc quand un corps
en flammes est tombé du ciel.
199
00:15:29,179 --> 00:15:30,847
Il m'a dit de ne pas flipper
200
00:15:31,014 --> 00:15:33,558
car il a mille ans
et ses potes sont des sorciers.
201
00:15:34,768 --> 00:15:37,020
Je comprends parfaitement, crois-moi.
202
00:15:37,187 --> 00:15:39,189
Avant, j'étais comme toi.
203
00:15:39,356 --> 00:15:42,233
J'avais des certitudes.
Et un jour, ma vie...
204
00:15:42,776 --> 00:15:43,693
a explosé.
205
00:15:46,529 --> 00:15:48,531
J'avais personne à qui parler.
Toi, tu m'as.
206
00:15:51,576 --> 00:15:53,119
Et toi, t'es quoi ?
207
00:15:55,664 --> 00:15:57,707
C'est pas encore très clair.
208
00:15:58,792 --> 00:15:59,626
Où est-il ?
209
00:16:00,460 --> 00:16:03,505
Il voulait des infos sur un berserker.
210
00:16:04,631 --> 00:16:07,842
Il m'a dit de l'attendre ici
mais j'ai rien promis.
211
00:16:08,093 --> 00:16:09,302
C'est bien.
212
00:16:10,136 --> 00:16:11,971
Viens, on va discuter.
213
00:16:14,557 --> 00:16:17,519
On vous donnera l'heure
et le lieu de l'assaut.
214
00:16:20,063 --> 00:16:22,357
D'accord. En revanche,
215
00:16:22,607 --> 00:16:25,360
vous exfiltrerez Laura
et la mettrez à l'abri.
216
00:16:25,902 --> 00:16:26,736
Par ailleurs,
217
00:16:26,986 --> 00:16:29,614
quand la cible sera éliminée,
vous, vos alliés
218
00:16:29,864 --> 00:16:33,243
et vos représentants
assureront sa protection 24h/24
219
00:16:33,410 --> 00:16:36,705
contre tous ceux qui voudraient se venger.
220
00:16:37,330 --> 00:16:39,916
- Aucun problème.
- Une fois la mission accomplie,
221
00:16:40,166 --> 00:16:44,838
ma cliente ne vous devra plus rien,
ni à vos successeurs ou bénéficiaires.
222
00:16:45,463 --> 00:16:47,132
Je sens un manque de confiance.
223
00:16:47,382 --> 00:16:51,219
Cet accord sera formalisé
dans un document signé par tous.
224
00:16:54,013 --> 00:16:55,598
Entendu et accepté.
225
00:16:55,849 --> 00:16:59,144
- Je crois qu'on a fait le tour.
- Un dernier petit point.
226
00:16:59,686 --> 00:17:00,520
Cette protection
227
00:17:00,770 --> 00:17:04,649
doit couvrir Salim
et quelqu'un d'autre : Ombre Moon.
228
00:17:09,320 --> 00:17:10,155
Pourquoi pas.
229
00:17:10,780 --> 00:17:13,908
En revanche, si vous échouez,
230
00:17:14,159 --> 00:17:16,828
vous mourrez, ainsi que vos amis.
231
00:17:19,497 --> 00:17:20,331
J'accepte.
232
00:17:22,083 --> 00:17:24,127
- Tu peux pas faire ça.
- Salim ?
233
00:17:24,502 --> 00:17:25,879
Je vais pas foirer la mission.
234
00:17:32,552 --> 00:17:33,720
Affaire conclue.
235
00:17:35,472 --> 00:17:38,266
Suivez le GPS
jusqu'au premier rendez-vous.
236
00:17:38,516 --> 00:17:42,103
En arrivant,
on vous dira comment obtenir la lance.
237
00:17:42,437 --> 00:17:43,563
Quid des frais ?
238
00:17:44,022 --> 00:17:45,273
Tapez sur l'écran.
239
00:17:50,695 --> 00:17:51,863
Que Dieu vous garde.
240
00:17:52,530 --> 00:17:53,406
Bonne bite.
241
00:18:15,595 --> 00:18:18,097
Dieu merci, tu es sain et sauf.
242
00:18:19,766 --> 00:18:21,392
Où est Cordelia ?
243
00:18:21,559 --> 00:18:23,353
Sous la douche.
244
00:18:23,770 --> 00:18:26,981
Ton coming out lui a bousillé la tête.
Il se passe quoi ?
245
00:18:27,232 --> 00:18:29,901
Un berserker sanguinaire
engagé pour me protéger,
246
00:18:30,151 --> 00:18:32,779
a définitivement perdu les pédales.
247
00:18:34,531 --> 00:18:38,034
Ça doit être la drogue
ou un sort de Fu Manchu, va savoir !
248
00:18:38,284 --> 00:18:40,203
Peu importe, il tue mes fidèles.
249
00:18:41,496 --> 00:18:43,998
- Je suis pas un fidèle.
- Non, tu l'es pas.
250
00:18:44,249 --> 00:18:45,083
Tu es mon fils.
251
00:18:45,250 --> 00:18:47,961
Donc tu pars avec nous,
jusqu'à ce que ça se calme.
252
00:18:48,211 --> 00:18:49,337
Écoute, je suis...
253
00:18:50,922 --> 00:18:53,550
Tu devrais plus compter
sur la présence de Cordelia.
254
00:18:53,716 --> 00:18:57,554
Et je refuse de tout laisser tomber
pour reprendre la route avec toi.
255
00:18:58,930 --> 00:19:00,765
Tu as rencontré quelqu'un.
256
00:19:03,768 --> 00:19:05,895
J'ignore ce que tes oiseaux t'ont dit...
257
00:19:07,564 --> 00:19:09,399
J'ai appris une chose :
258
00:19:10,942 --> 00:19:12,777
notre cruel destin
259
00:19:13,778 --> 00:19:16,072
nous offre peu d'occasions
260
00:19:17,448 --> 00:19:20,493
de nous lier pleinement
avec une autre âme.
261
00:19:22,954 --> 00:19:25,665
Selon Cordelia,
ça n'a pas marché avec Déméter.
262
00:19:25,915 --> 00:19:27,500
Non, malheureusement.
263
00:19:29,002 --> 00:19:30,044
Dommage.
264
00:19:34,090 --> 00:19:37,176
Si tu restes ici,
promets-moi d'être sur tes gardes.
265
00:19:40,513 --> 00:19:41,890
T'es pas en danger aussi ?
266
00:19:42,140 --> 00:19:45,810
Au fil des millénaires,
j'ai appris à me défendre.
267
00:19:50,023 --> 00:19:53,693
Si tu as besoin de moi, pour de vrai...
268
00:19:55,361 --> 00:19:56,195
appelle-moi.
269
00:20:02,118 --> 00:20:03,411
Ma chère Cordelia !
270
00:20:04,537 --> 00:20:06,039
Les récents événements
271
00:20:06,289 --> 00:20:09,250
ont dévoilé certaines vérités troublantes.
272
00:20:10,460 --> 00:20:14,213
Des vérités troublantes...
Tu minimiserais pas un peu, là ?
273
00:20:14,464 --> 00:20:15,757
C'est sa spécialité.
274
00:20:15,924 --> 00:20:19,636
- C'est beaucoup à digérer d'un coup.
- En effet.
275
00:20:19,886 --> 00:20:21,846
Je me trompe rarement
276
00:20:22,096 --> 00:20:23,848
quand j'embauche du personnel.
277
00:20:24,098 --> 00:20:25,975
Mais vu le contexte actuel,
278
00:20:26,601 --> 00:20:28,978
je te libère de ton contrat...
279
00:20:30,647 --> 00:20:33,650
Tu m'embarques dans cette galère,
et ensuite tu me vires ?
280
00:20:34,317 --> 00:20:35,944
Non, je te laisse le choix.
281
00:20:38,154 --> 00:20:39,530
Si je choisis de rester ?
282
00:20:41,115 --> 00:20:43,201
- Comment ?
- Bravo, ma grande !
283
00:20:43,743 --> 00:20:46,621
Habille-toi, je t'attends dehors.
Quant à toi...
284
00:20:47,538 --> 00:20:49,290
fais attention.
285
00:20:58,633 --> 00:21:00,134
Tu ne lui dois rien.
286
00:21:02,428 --> 00:21:04,514
Je te préviens,
le risque va s'intensifier.
287
00:21:05,306 --> 00:21:06,516
Sinon je fais quoi ?
288
00:21:06,683 --> 00:21:10,895
Je reprends ma vie d'avant,
sachant qu'il y a des dieux parmi nous ?
289
00:21:12,438 --> 00:21:13,731
Je peux pas.
290
00:21:15,358 --> 00:21:16,818
Pas plus que toi.
291
00:21:24,200 --> 00:21:25,201
Et merde.
292
00:22:06,200 --> 00:22:10,788
Bilquis arriva sur ces terres
en déesse aux pleins pouvoirs.
293
00:22:10,955 --> 00:22:16,085
Elle était l'avatar de la reine de Saba,
déesse de l'amour.
294
00:22:16,878 --> 00:22:19,297
Était-ce bien elle ?
Oui, selon ses fidèles.
295
00:22:19,464 --> 00:22:21,507
Mais peut-être lui montraient-ils
296
00:22:21,758 --> 00:22:23,509
ce qu'ils attendaient d'elle.
297
00:22:24,260 --> 00:22:27,722
Puis, grâce à l'intervention des Orishas,
298
00:22:27,889 --> 00:22:31,809
notre sœur divine
put identifier qui elle n'était pas.
299
00:22:32,351 --> 00:22:36,606
Toutefois, avant de marcher
dans la lumière de sa propre vérité,
300
00:22:36,856 --> 00:22:39,901
il nous faut déterminer
quelle est cette vérité.
301
00:22:40,151 --> 00:22:42,445
Quo vadis, comme disent les Romains.
302
00:22:43,196 --> 00:22:45,239
Où allez-vous ? Et pourquoi donc ?
303
00:22:45,573 --> 00:22:47,075
Mes sœurs...
304
00:22:48,242 --> 00:22:51,037
Que l'esprit du nous me guide
vers la justesse
305
00:22:51,287 --> 00:22:54,707
dans mes actes et paroles,
afin de répandre la vérité.
306
00:22:55,625 --> 00:22:57,376
Dans la force du nombre
307
00:22:58,878 --> 00:23:01,380
demeure la puissance du véritable amour.
308
00:23:33,788 --> 00:23:35,498
Tu vas y arriver. Voilà !
309
00:23:36,082 --> 00:23:37,917
Lève les yeux, continue.
310
00:23:38,543 --> 00:23:42,213
J'ai lu que la glace
est plus dure que le béton.
311
00:23:42,463 --> 00:23:43,714
Oublie la glace.
312
00:23:44,298 --> 00:23:47,051
Pense à plier les genoux
et à centrer ton poids.
313
00:23:47,301 --> 00:23:49,137
Relâche les épaules.
314
00:23:51,472 --> 00:23:53,099
Il s'est passé quoi ?
315
00:23:53,266 --> 00:23:57,478
- Je cherchais à me détendre.
- Arrête de chercher. Détends-toi.
316
00:23:57,770 --> 00:23:59,105
Te penche pas en avant.
317
00:23:59,730 --> 00:24:00,773
Merci.
318
00:24:03,109 --> 00:24:05,570
Je te tiens. On retente.
319
00:24:06,362 --> 00:24:08,239
Et voilà ! Suis-moi.
320
00:24:12,326 --> 00:24:15,496
Je me demandais si ça te dirait...
321
00:24:15,663 --> 00:24:16,914
Doucement.
322
00:24:17,081 --> 00:24:18,958
... d'aller dîner après tout ça.
323
00:24:20,710 --> 00:24:23,713
Genre, pour te remercier de la leçon.
324
00:24:26,090 --> 00:24:28,009
Leon aussi, bien entendu.
325
00:24:32,638 --> 00:24:35,850
Leon dort chez un copain ce soir.
326
00:24:36,017 --> 00:24:38,436
Ça t'ennuierait pas
de dîner seul avec moi ?
327
00:24:43,482 --> 00:24:44,400
Je te tiens.
328
00:24:46,694 --> 00:24:49,280
D'accord.
Ça me va très bien.
329
00:24:54,202 --> 00:24:56,329
On essaie de lâcher prise ?
330
00:24:58,497 --> 00:24:59,457
Pas encore.
331
00:25:03,920 --> 00:25:04,754
Tu peux le faire.
332
00:25:13,054 --> 00:25:14,305
Fastoche.
333
00:25:14,555 --> 00:25:17,433
Mike Ainsel, tu es un miracle sur glace.
334
00:26:11,320 --> 00:26:12,446
Mike !
335
00:26:12,780 --> 00:26:14,282
Belle gamelle !
336
00:26:15,866 --> 00:26:17,326
Tu l'as vue, cette pièce ?
337
00:26:18,869 --> 00:26:19,996
Ça va ?
338
00:26:20,997 --> 00:26:21,956
Tu t'es cogné la tête ?
339
00:26:22,873 --> 00:26:24,625
Non, tout va bien.
340
00:26:28,087 --> 00:26:30,298
Repose-toi un instant.
341
00:26:30,464 --> 00:26:33,009
Ensuite,
un chocolat chaud va te requinquer.
342
00:27:27,396 --> 00:27:29,774
Bonjour ! Bienvenue à la fête !
343
00:27:32,109 --> 00:27:33,361
Je suis Melody.
344
00:27:33,986 --> 00:27:35,154
Bilquis.
345
00:27:37,031 --> 00:27:39,367
Je dois retrouver quelqu'un ici.
346
00:27:39,909 --> 00:27:42,787
Des "quelqu'un", il y en a partout ici...
347
00:27:44,455 --> 00:27:45,581
Je la vois.
348
00:27:47,375 --> 00:27:50,669
Eugenia ? Tout le monde adore Eugenia.
349
00:27:50,836 --> 00:27:53,631
Pourtant elle n'est pas facile
depuis sa maladie.
350
00:27:53,798 --> 00:27:56,592
Eugenia... Je vous prie de m'excuser.
351
00:27:58,094 --> 00:28:00,012
Allez-y mollo.
352
00:28:03,057 --> 00:28:04,183
Eugenia ?
353
00:28:06,519 --> 00:28:09,188
Nous avons des choses à voir ensemble.
354
00:28:10,856 --> 00:28:13,776
C'est vous qui le dites.
Rendez-moi mon assiette.
355
00:28:14,402 --> 00:28:15,361
Je suis là pour...
356
00:28:15,611 --> 00:28:16,821
Je sais pourquoi.
357
00:28:16,987 --> 00:28:19,990
Je vais répéter
ce que j'ai dit au pasteur Jenkins :
358
00:28:20,241 --> 00:28:21,617
je sais que je suis mourante.
359
00:28:22,952 --> 00:28:25,830
Qu'il arrête de m'envoyer
des fidèles souriantes comme vous
360
00:28:25,996 --> 00:28:27,373
pour accélérer mon salut.
361
00:28:27,623 --> 00:28:28,582
Je ne suis pas...
362
00:28:28,749 --> 00:28:31,836
Je reconnais que l'église
fait du bien pour la communauté,
363
00:28:32,086 --> 00:28:34,088
même si je ne suis pas croyante.
364
00:28:34,713 --> 00:28:36,590
Mais il me reste des choses
365
00:28:36,841 --> 00:28:38,092
à faire dans cette vie.
366
00:28:38,342 --> 00:28:40,344
Laissez-moi tranquille !
367
00:28:40,594 --> 00:28:42,888
Mais d'abord, rendez-moi mon assiette !
368
00:29:00,739 --> 00:29:01,657
Oshun ?
369
00:29:01,824 --> 00:29:05,035
C'est dur d'inviter quelqu'un
à faire partie d'une chose
370
00:29:05,202 --> 00:29:08,747
tant que toi-même,
tu n'en fais pas partie.
371
00:29:17,006 --> 00:29:18,382
Je vous avais prévenue.
372
00:29:18,632 --> 00:29:21,719
Eugenia a toujours été directe,
mais ces temps-ci,
373
00:29:21,886 --> 00:29:23,804
c'est une chienne enragée.
374
00:29:23,971 --> 00:29:25,514
C'est rien à côté de ma tata.
375
00:29:26,098 --> 00:29:29,727
Si elle te mord,
il faut courir te faire vacciner.
376
00:29:30,853 --> 00:29:32,855
Allons goûter le gâteau.
377
00:29:52,875 --> 00:29:56,545
Si ce Johan est si dangereux,
à quoi bon lui parler ?
378
00:29:56,962 --> 00:30:00,716
Je lui parlerai peut-être pas,
je le tuerai tout simplement.
379
00:30:02,510 --> 00:30:03,636
Allez !
380
00:30:04,136 --> 00:30:05,513
Génial...
381
00:30:15,606 --> 00:30:16,982
Dunker !
382
00:30:17,233 --> 00:30:19,151
Dunk, te voilà !
383
00:30:19,401 --> 00:30:22,696
Geirvaldr ! Ça fait un bail.
384
00:30:23,113 --> 00:30:24,448
Tu l'as dit.
385
00:30:25,282 --> 00:30:26,116
La dernière fois,
386
00:30:26,367 --> 00:30:29,411
tu venais de soulager une veuve
de sa dernière pièce,
387
00:30:29,662 --> 00:30:31,247
et de manger sa chèvre.
388
00:30:31,497 --> 00:30:35,668
Et si j'avais pas été repu,
j'aurais pu manger son petit.
389
00:30:36,293 --> 00:30:38,963
Tu parles bien du petit de la chèvre ?
390
00:30:40,923 --> 00:30:42,341
Tout rondouillet, ce petit.
391
00:30:42,591 --> 00:30:45,511
Plus ils sont gras, plus ils sont goûteux.
392
00:30:45,761 --> 00:30:47,304
Je viens voir ton locataire.
393
00:30:51,392 --> 00:30:55,145
Bouge pas et touche à rien.
Ici, c'est le tétanos assuré.
394
00:31:00,442 --> 00:31:03,279
Il y a des règles, Père-de-Tout.
Même pour toi.
395
00:31:03,904 --> 00:31:06,699
Et je les respecte. Poursuis.
396
00:31:07,283 --> 00:31:10,411
Parole gâchée, parole libérée.
397
00:31:12,413 --> 00:31:13,998
L'alcool ?
398
00:31:16,125 --> 00:31:19,253
Dunker, tu peux faire mieux que ça !
Merci.
399
00:31:20,421 --> 00:31:23,173
Bon sang.
Un verre nous ferait du bien à tous.
400
00:32:15,392 --> 00:32:17,853
Johan n'est pas là.
401
00:32:18,687 --> 00:32:20,439
Je sais. Il est sorti.
402
00:32:21,065 --> 00:32:24,485
Tu n'aurais pas pu me le dire
avant que je monte ?
403
00:32:26,737 --> 00:32:27,780
J'aime les devinettes.
404
00:32:28,364 --> 00:32:29,531
Tu sais où il est ?
405
00:32:29,782 --> 00:32:31,700
Il a parlé d'un dentiste.
406
00:32:34,703 --> 00:32:36,497
Cordelia, on s'en va.
407
00:32:39,500 --> 00:32:41,460
S'il avait raté la devinette ?
408
00:32:41,877 --> 00:32:43,921
J'aurais pu lui couper la langue.
409
00:35:16,323 --> 00:35:17,199
Johan.
410
00:35:21,161 --> 00:35:22,162
Tu veux pas faire ça.
411
00:35:22,412 --> 00:35:24,706
Fais demi-tour et repars.
412
00:35:51,525 --> 00:35:55,320
Comment ai-je pu ne pas te reconnaître ?
413
00:35:55,571 --> 00:35:58,365
Je devais te montrer qui j'étais.
414
00:36:05,414 --> 00:36:07,708
Je ne suis pas prête à quitter cette vie.
415
00:36:07,958 --> 00:36:09,918
Va récolter tes âmes ailleurs.
416
00:36:10,168 --> 00:36:11,211
Ouste !
417
00:36:28,812 --> 00:36:30,063
Tu étais là.
418
00:36:30,898 --> 00:36:32,232
Tu étais avec Ombre Moon.
419
00:36:32,399 --> 00:36:33,692
Oui, j'y étais.
420
00:36:33,942 --> 00:36:36,486
Je suis la sage-femme
qui l'a mis au monde.
421
00:36:36,778 --> 00:36:40,073
Mère Yemoja guidait mes mains.
422
00:36:45,329 --> 00:36:46,872
Son père était en colère.
423
00:36:47,623 --> 00:36:49,041
Prisonnier de ces côtes.
424
00:36:50,834 --> 00:36:52,377
J'aime pas briser les familles
425
00:36:52,628 --> 00:36:54,588
mais il aurait détruit ce petit.
426
00:36:54,838 --> 00:36:56,798
Aujourd'hui, Ombre Moon est un homme.
427
00:36:57,925 --> 00:36:59,468
Il a toujours besoin de nous.
428
00:37:00,052 --> 00:37:01,094
De toi.
429
00:37:01,553 --> 00:37:04,556
Toi seule a le pouvoir
de trouver l'Autre.
430
00:37:05,807 --> 00:37:06,892
L'Autre ?
431
00:37:07,225 --> 00:37:09,394
Ombre Moon n'est qu'une moitié.
432
00:37:09,645 --> 00:37:11,939
Seul,
il ne peut guider le peuple, le "nous".
433
00:37:12,522 --> 00:37:14,816
Tu dois trouver l'Autre.
434
00:37:15,442 --> 00:37:16,860
Sinon,
435
00:37:17,110 --> 00:37:19,571
le peuple ne se rassemblera jamais.
436
00:37:19,738 --> 00:37:22,824
Nous vivrons nos ultimes jours.
437
00:37:33,669 --> 00:37:35,337
Dommage qu'il ne neige pas.
438
00:37:36,922 --> 00:37:41,468
C'est si bon d'être ici, bien au chaud,
quand la neige tombe tout autour.
439
00:37:42,970 --> 00:37:46,056
Comme si on était
à l'intérieur d'une boule à neige.
440
00:37:50,102 --> 00:37:51,728
Ce serait sympa, hein ?
441
00:38:25,595 --> 00:38:28,265
On dirait que c'est toi
qui l'as provoquée.
442
00:38:30,767 --> 00:38:33,311
Un petit tour de magie que j'ai appris.
443
00:40:13,703 --> 00:40:14,996
Qui est là ?
444
00:40:25,132 --> 00:40:26,550
Par ici !
445
00:41:43,001 --> 00:41:46,379
Pourquoi un dentiste
a besoin d'un tel immeuble ?
446
00:41:46,546 --> 00:41:50,884
Pour faire semblant d'avoir réussi
même s'il sait qu'il a tout raté.
447
00:41:52,177 --> 00:41:54,179
- Alors allons-y.
- Attends.
448
00:41:55,096 --> 00:41:56,723
Je le connais, ce mec.
449
00:41:57,098 --> 00:41:58,808
Ça pourrait prendre du temps.
450
00:41:58,975 --> 00:42:03,063
Rentre à l'hôtel,
prends un bain, sers-toi un verre.
451
00:42:03,313 --> 00:42:06,566
Pirate ton interweb et fais ton truc.
452
00:42:07,400 --> 00:42:08,944
Je te contacterai.
453
00:42:09,319 --> 00:42:10,487
Hors de question !
454
00:42:11,238 --> 00:42:14,241
Pour une fois dans ma vie,
je fais partie de quelque chose.
455
00:42:14,491 --> 00:42:17,118
Même si j'ignore ce que c'est.
456
00:42:21,498 --> 00:42:23,959
Cette partie ne te concerne pas.
457
00:42:26,878 --> 00:42:30,006
Je ferai ce que j'ai à faire.
On se verra pour dîner.
458
00:42:30,257 --> 00:42:32,717
J'aurai une sacrée dalle en rentrant.
459
00:42:37,305 --> 00:42:39,599
Je peux pister ça depuis mon ordinateur.
460
00:42:40,225 --> 00:42:41,977
Si tu ne reviens pas,
461
00:42:42,227 --> 00:42:43,770
je pourrai te retrouver.
462
00:42:45,772 --> 00:42:47,023
S'il te plaît.
463
00:42:51,528 --> 00:42:53,071
Merci de te soucier de moi.
464
00:44:29,084 --> 00:44:32,420
Heureusement que tu es là.
Je suis un ami de ton père.
465
00:44:32,670 --> 00:44:34,130
C'est lui qui m'envoie.
466
00:44:34,381 --> 00:44:37,509
Il a besoin de toi, c'est urgent.
Ma voiture est dehors.
467
00:44:43,264 --> 00:44:47,811
Odin, je serai à la Tanière du Loup
avec le fils que tu chéris tant.
468
00:44:54,192 --> 00:44:56,194
Adieu, mon petit guerrier-fauve.
469
00:45:56,546 --> 00:45:57,714
Tueur en cavale
470
00:47:40,733 --> 00:47:42,735
Sous-titres : Holly Diener