1 00:00:07,299 --> 00:00:08,884 SEBELUMNYA DI AMERICAN GODS 2 00:00:08,968 --> 00:00:11,679 Itu lagu "The Sacrifice", lagu kebangsaan metal Viking 3 00:00:11,762 --> 00:00:14,765 yang akan hidup berabad-abad oleh Blood Death. 4 00:00:15,224 --> 00:00:16,809 Saat kita berduka karena keempat anggotanya 5 00:00:16,892 --> 00:00:19,812 ditemukan tewas di kamar hotel di Bridgeport, Connecticut. 6 00:00:21,147 --> 00:00:22,982 Berserker gila bernama Johan 7 00:00:23,065 --> 00:00:25,234 meledakkan bar pengendara motor saat ayahmu di dalam. 8 00:00:27,903 --> 00:00:29,238 Siapa kau? 9 00:00:29,321 --> 00:00:31,282 Aku mengenalmu seperti kau mengenalku. 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,243 Aku adalah kita. 11 00:00:34,368 --> 00:00:36,746 Kau memiliki kekuatan ini selama ini. 12 00:00:36,829 --> 00:00:40,249 Kau bisa mengambilnya kembali sekarang. Dengan kekuatan kita. 13 00:00:41,375 --> 00:00:43,252 SHARD akan membangun gereja pikiran 14 00:00:43,335 --> 00:00:45,755 untuk delapan miliar jemaah. 15 00:00:49,675 --> 00:00:52,219 Bisa peringatkan aku sebelum kau melakukannya? 16 00:00:53,095 --> 00:00:55,014 - Laura. - Hai, Anak-anak. 17 00:00:55,139 --> 00:00:56,348 Laura. 18 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 Kudengar kita punya musuh yang sama. 19 00:00:59,685 --> 00:01:03,105 Alison McGovern tak datang ke sekolah atau bekerja kemarin. 20 00:01:03,189 --> 00:01:05,024 Tak ada yang melihat atau mendengar kabarnya. 21 00:01:05,107 --> 00:01:07,276 Hai, G. Apa kabar, Kawan? 22 00:01:07,359 --> 00:01:08,527 Ada apa ini? 23 00:01:08,611 --> 00:01:11,030 Ada tiga pembobolan lagi sejak Alison menghilang, 24 00:01:11,655 --> 00:01:15,868 orang gila mencuri barang wanita. 25 00:01:16,619 --> 00:01:18,621 Kau menyakiti kakakku, dan aku akan tahu. 26 00:01:18,704 --> 00:01:20,164 Dia telah melewati banyak kesulitan. 27 00:01:20,748 --> 00:01:23,918 Jadi, kau akan pergi denganku saat dokumennya jadi? 28 00:01:24,543 --> 00:01:28,047 Besok. Besok sudah cukup cepat. 29 00:01:28,756 --> 00:01:29,965 Sampai besok. 30 00:01:30,633 --> 00:01:31,967 Tidak. 31 00:01:32,051 --> 00:01:34,220 Tidak, Demeter, jangan pergi. 32 00:02:11,924 --> 00:02:14,218 Maaf hubunganmu dengan mantan istrimu tak berhasil. 33 00:02:16,929 --> 00:02:18,722 Jika kau ingin membicarakannya... 34 00:02:24,937 --> 00:02:26,647 Kurasa aku akan terus berkendara 35 00:02:26,730 --> 00:02:28,232 tanpa tujuan 36 00:02:28,357 --> 00:02:30,109 sampai tak ada jalan raya. 37 00:02:33,362 --> 00:02:35,573 Atau kau mendapatkan kembali kekuatan untuk bicara. 38 00:02:36,448 --> 00:02:38,868 Kau tahu kapan itu akan terjadi? 39 00:02:51,255 --> 00:02:53,132 Apa-apaan ini? 40 00:03:18,157 --> 00:03:19,867 Sial! 41 00:03:21,285 --> 00:03:22,870 Dari mana dia datang? 42 00:03:23,412 --> 00:03:25,372 Hei! Bicaralah! 43 00:03:25,456 --> 00:03:28,918 Tubuh yang terbakar baru saja jatuh dari langit! 44 00:03:29,126 --> 00:03:31,086 - Diamlah. - Apa... Sial! 45 00:03:31,170 --> 00:03:32,504 - Masuk saja ke mobil. - Apa? 46 00:03:32,588 --> 00:03:34,882 Dengar, aku masih sabar selama ini, tapi aku tak terima 47 00:03:34,965 --> 00:03:37,134 - apa pun itu. - Cukup. Masuk saja ke mobil. 48 00:04:38,445 --> 00:04:39,697 PERINGATAN KEMATIAN BLOOD DEATH 49 00:04:39,905 --> 00:04:41,115 TAMU SPESIAL SENSASI YOUTUBE TN. WEDNESDAY 50 00:06:44,655 --> 00:06:48,367 KEPOLISIAN LAKESIDE 51 00:06:57,876 --> 00:06:59,294 Bisa kutambah itu untukmu, Sayang? 52 00:06:59,378 --> 00:07:01,004 Sedikit saja. 53 00:07:01,088 --> 00:07:02,548 Jangan sampai dr. Fallon melihatnya. 54 00:07:02,631 --> 00:07:05,759 Dia mengusikku belakangan ini soal mengurangi kafein. 55 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Aku tak pernah membocorkan. 56 00:07:09,847 --> 00:07:12,266 Selamat pagi, Mike. Meja makan atau meja konter? 57 00:07:12,349 --> 00:07:13,725 Tidak keduanya, terima kasih. 58 00:07:14,518 --> 00:07:15,811 Aku sebenarnya mencari Derek. 59 00:07:16,812 --> 00:07:18,272 Aku ingin membantumu, 60 00:07:18,355 --> 00:07:20,732 tapi Derek tak datang pagi ini. 61 00:07:21,400 --> 00:07:23,902 Mungkin ketiduran. Mau kusampaikan pesanmu? 62 00:07:23,986 --> 00:07:26,280 Tidak, terima kasih. Aku akan menghubunginya nanti. 63 00:07:26,363 --> 00:07:28,490 Setidaknya biarkan aku membuatkanmu kopi. 64 00:07:29,908 --> 00:07:33,537 Hei, Mike. Syukurlah aku bertemu denganmu. 65 00:07:33,620 --> 00:07:36,290 Aku punya sepatu luncur yang kau tanyakan kepadaku. 66 00:07:36,415 --> 00:07:39,418 Jadi, ini waktunya mampir ke toko untuk mengambilnya? 67 00:07:40,878 --> 00:07:43,630 - Ya, tentu, kenapa tidak? - Baiklah, bagus. 68 00:07:44,298 --> 00:07:45,757 Marguerite akan membuatmu 69 00:07:45,841 --> 00:07:47,593 menguasai tekniknya dalam waktu singkat. 70 00:07:49,428 --> 00:07:51,805 Lima dolar sehari, diskon peseluncur baru. 71 00:07:51,889 --> 00:07:54,600 Aku akan menghapus depositnya sebagai ucapan terima kasih 72 00:07:54,683 --> 00:07:56,351 karena membuat wanita keras kepala itu 73 00:07:56,435 --> 00:07:58,103 kembali berkencan. 74 00:07:58,187 --> 00:08:00,439 Tidak. Dia... 75 00:08:00,522 --> 00:08:03,025 Dia hanya setuju untuk belajar berseluncur. 76 00:08:03,108 --> 00:08:06,445 Tiap perjalanan dimulai dengan satu langkah. Di atas es. 77 00:08:08,906 --> 00:08:10,157 Terserah kau saja. 78 00:08:10,240 --> 00:08:13,952 Kurasa aku akan mengambilnya untuk pekan ini. 79 00:08:14,036 --> 00:08:15,329 Baik, 35 dolar. 80 00:08:19,041 --> 00:08:22,336 Aku tak sengaja mendengar kau menanyakan Derek. 81 00:08:25,172 --> 00:08:28,342 Ya, aku ingin bertanya kepadanya. 82 00:08:28,425 --> 00:08:31,053 Sayang sekali, dia tak masuk kerja hari ini. 83 00:08:31,136 --> 00:08:33,138 Aku sungguh berpikir pekerjaan tetap 84 00:08:33,222 --> 00:08:34,264 akan mengubahnya. 85 00:08:34,348 --> 00:08:35,599 Mengubahnya? 86 00:08:35,682 --> 00:08:38,602 Derek adalah anak yang bermasalah. 87 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 Tapi bukan anak nakal. Hanya... 88 00:08:42,648 --> 00:08:44,441 Dia kesulitan beradaptasi. 89 00:08:45,025 --> 00:08:47,236 Tidak punya banyak teman, dan... 90 00:08:47,361 --> 00:08:49,154 Setelah ayahnya meninggal, 91 00:08:49,238 --> 00:08:51,698 ibunya mulai melakukan dua pekerjaan. 92 00:08:51,782 --> 00:08:53,033 Kami memberinya pekerjaan di Mabel 93 00:08:53,116 --> 00:08:55,494 lewat Inisiatif Pemuda Lakeside. 94 00:08:55,577 --> 00:08:58,121 Ya, ada yang bilang bahwa kau... 95 00:08:58,205 --> 00:08:59,915 Kau bekerja untuk kelompok anak muda? 96 00:08:59,998 --> 00:09:03,835 Ya. Emeritus Pendiri dan Pimpinan selama lima periode. 97 00:09:06,129 --> 00:09:09,216 Baik, mungkin kau bisa memberiku nasihat. 98 00:09:09,925 --> 00:09:12,052 Mengingat pengalamanmu dengan anak-anak. 99 00:09:12,135 --> 00:09:14,137 Silakan tanya. 100 00:09:14,221 --> 00:09:18,976 Sepertinya aku melihat Derek lakukan hal yang tak seharusnya. 101 00:09:19,059 --> 00:09:22,104 - Hal yang serius? - Ya. 102 00:09:22,938 --> 00:09:26,275 Aku melihatnya melompat dari jendela semalam di Gorman. 103 00:09:27,067 --> 00:09:29,528 Secara teknis, dia masuk tanpa izin. 104 00:09:29,653 --> 00:09:31,029 - Sial. - Ya. 105 00:09:31,113 --> 00:09:34,032 Sial. Anak bodoh. 106 00:09:35,701 --> 00:09:38,620 Kau memutuskan untuk tidak menemui Chad soal ini? 107 00:09:40,122 --> 00:09:42,374 Aku melihatmu gelisah di luar kantor polisi. 108 00:09:42,958 --> 00:09:45,294 Benar. Ya, itu mungkin hanya keisengan. 109 00:09:45,752 --> 00:09:47,838 Aku tahu seruan minta tolong saat melihatnya. 110 00:09:48,297 --> 00:09:50,299 Jadi, menurutmu, aku tidak boleh melapor polisi? 111 00:09:51,550 --> 00:09:53,427 Bukan aku yang memergoki pelakunya. 112 00:09:54,303 --> 00:09:56,263 Kurasa itu keputusan yang sulit. 113 00:09:57,973 --> 00:09:58,974 Ya. 114 00:10:01,184 --> 00:10:03,103 Terima kasih. 115 00:10:04,271 --> 00:10:07,816 Kau ingin membunuh Wednesday. Kami ingin membantumu. 116 00:10:07,899 --> 00:10:10,694 Kau jelas punya sumber daya untuk membunuh Wednesday. 117 00:10:10,777 --> 00:10:12,738 Kenapa kau membutuhkan Laura untuk ini? 118 00:10:12,821 --> 00:10:14,156 Pertemuan ini antara wanita muda ini 119 00:10:14,323 --> 00:10:15,574 dan Tn. World. 120 00:10:15,657 --> 00:10:17,242 Mungkin sebaiknya kau menunggu di lobi. 121 00:10:19,453 --> 00:10:21,079 Aku sudah muak menunggu di lobi. 122 00:10:24,708 --> 00:10:26,001 Kau belum menjawab pertanyaanku. 123 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 Ini situasi yang rumit. 124 00:10:29,171 --> 00:10:31,048 Jika kami membunuh Wednesday, 125 00:10:31,131 --> 00:10:32,966 kita memulai perang yang tak diinginkan. 126 00:10:33,050 --> 00:10:34,885 Namun, jika kau melakukannya, 127 00:10:34,968 --> 00:10:37,095 itu akan dianggap sebagai masalah pribadi. 128 00:10:37,179 --> 00:10:40,223 Pihak yang dirugikan membalas dendam. 129 00:10:40,474 --> 00:10:42,976 Tak akan ada alasan bagi teman-teman sebangsa Alfather 130 00:10:43,060 --> 00:10:44,936 untuk mengangkat senjata melawan kami. 131 00:10:47,022 --> 00:10:48,106 Ini sama-sama menguntungkan. 132 00:10:50,359 --> 00:10:51,985 Masalahnya, 133 00:10:52,069 --> 00:10:54,363 aku tak punya cara untuk membunuh bajingan tua itu, 134 00:10:54,488 --> 00:10:56,031 meski aku tahu di mana dia. 135 00:10:56,448 --> 00:10:58,200 Tidak ada yang mustahil. 136 00:10:58,617 --> 00:11:01,036 Sungguh? Jadi, kau bisa mengeluarkan tombak Odin 137 00:11:01,119 --> 00:11:02,412 yang disimpan Sweeney? 138 00:11:03,747 --> 00:11:05,415 Itu bisa dilakukan. 139 00:11:05,499 --> 00:11:08,043 Maka aku sepakat. 140 00:11:15,258 --> 00:11:17,803 Aku harus bicara dengan klienku. 141 00:11:27,646 --> 00:11:28,772 Derek! 142 00:11:28,855 --> 00:11:30,899 Aku tahu kau melihatku tadi malam. 143 00:11:32,776 --> 00:11:35,112 Tapi percaya atau tidak, aku datang untuk membantu. 144 00:11:40,158 --> 00:11:41,201 Dengar... 145 00:11:49,126 --> 00:11:51,128 Aku tak pernah mengira kau pengadu. 146 00:11:51,211 --> 00:11:53,213 Ini jauh lebih baik untukmu, Derek, 147 00:11:53,296 --> 00:11:55,924 jika kau memberitahuku apa yang terjadi kepada Alison. 148 00:11:56,007 --> 00:11:57,092 Apa... Alison? 149 00:11:58,802 --> 00:12:00,637 Alison dan aku baik-baik saja. 150 00:12:01,263 --> 00:12:03,557 Aku tak akan macam-macam dengannya. 151 00:12:04,057 --> 00:12:05,976 Dan pada malam dia menghilang, 152 00:12:06,059 --> 00:12:07,686 aku bekerja sif ganda. Paham? 153 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Lalu aku pulang 154 00:12:08,895 --> 00:12:10,313 dan menonton TV bersama ibuku. 155 00:12:10,439 --> 00:12:13,275 Jadi, aku tak melakukan kesalahan. Paham? 156 00:12:20,323 --> 00:12:23,869 Baiklah, aku... Aku mungkin pergi ke beberapa rumah. 157 00:12:23,952 --> 00:12:25,871 Sebelas sesuai hitunganku. 158 00:12:26,705 --> 00:12:30,208 Kau menyelinap ke rumah orang, Derek, tempat mereka tidur. 159 00:12:30,417 --> 00:12:33,545 Astaga, kau mencuri celana dalam. 160 00:12:33,628 --> 00:12:35,213 Meneror seluruh kota. 161 00:12:35,297 --> 00:12:36,339 Meneror? 162 00:12:36,465 --> 00:12:39,509 Aku suka memakai pakaian wanita sesekali. 163 00:12:39,593 --> 00:12:41,261 Kau mau aku masuk ke Galecki, 164 00:12:41,344 --> 00:12:43,096 membeli bra push-up dan thong untukku sendiri? 165 00:12:43,180 --> 00:12:45,348 Ya, itu akan heboh di kota kecil ini. 166 00:12:46,433 --> 00:12:48,643 Hei, itulah maksudku. Lihat itu! 167 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 Dia pikir aku banci atau semacamnya! 168 00:12:50,562 --> 00:12:55,817 Aku tak peduli apakah kau laki-laki atau perempuan, 169 00:12:55,901 --> 00:12:58,653 keduanya atau bukan keduanya. Mengerti? 170 00:12:58,737 --> 00:13:00,655 Aku tak mengerti. tapi aku tak perlu mengerti! 171 00:13:00,739 --> 00:13:03,617 Tindakanmu adalah kejahatan! 172 00:13:03,700 --> 00:13:06,244 Lalu apa? Kalau begitu, aku benar-benar kacau. 173 00:13:06,369 --> 00:13:08,455 Meski aku tak berkaitan dengan masalah Alison. 174 00:13:11,208 --> 00:13:13,084 Chad bersedia membuat kesepakatan. 175 00:13:23,512 --> 00:13:25,847 Di negaraku, aku pengusaha sukses. 176 00:13:25,931 --> 00:13:28,099 Izinkan aku menegosiasikan syarat dan ketentuannya. 177 00:13:29,059 --> 00:13:30,352 Aku hanya penasaran. 178 00:13:30,435 --> 00:13:32,395 Apakah percobaan pembunuhan adalah keahlianmu? 179 00:13:32,479 --> 00:13:33,855 Tidak, tentu saja tidak. 180 00:13:33,939 --> 00:13:35,982 Tapi di Oman, kontrak lisan itu mengikat. 181 00:13:36,066 --> 00:13:38,527 Dari semua yang kulihat di sini, ketentuannya sama bagi Dewa. 182 00:13:38,610 --> 00:13:40,904 Begitu ditetapkan, persyaratannya tak bisa batal. 183 00:13:40,987 --> 00:13:42,489 Ini bukan saatnya bersikap impulsif. 184 00:13:43,281 --> 00:13:44,366 Impulsif? 185 00:13:45,450 --> 00:13:46,785 Karena aku tahu keinginanku? 186 00:13:47,369 --> 00:13:49,162 Ini bukan Oman, Salim. 187 00:13:49,496 --> 00:13:52,082 Di Amerika, wanita bisa mengendarai mobil. 188 00:13:52,624 --> 00:13:54,000 Kami bahkan boleh memberikan suara. 189 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 Kami bisa bernegosiasi sendiri. 190 00:13:56,169 --> 00:13:58,129 Wanita bisa melakukan semua itu di Oman! 191 00:13:58,213 --> 00:13:59,881 Kau cukup mengenalku untuk memahami 192 00:13:59,965 --> 00:14:01,383 bahwa bukan ini yang kumaksud impulsif. 193 00:14:03,593 --> 00:14:05,053 Aku menghargai pertemanan kita. 194 00:14:06,137 --> 00:14:07,597 Aku peduli dengan keadaanmu. 195 00:14:08,390 --> 00:14:12,102 Aku tak mau kau berakhir seperti Sweeney atau Jinn, 196 00:14:12,185 --> 00:14:13,687 yang menjual jiwa mereka kepada iblis. 197 00:14:14,396 --> 00:14:15,522 Untuk apa? 198 00:14:16,606 --> 00:14:18,149 Baiklah. 199 00:14:19,693 --> 00:14:21,319 - Mengerti? - Mengerti. 200 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 POLISI 201 00:14:39,796 --> 00:14:40,839 Cordelia? 202 00:14:40,922 --> 00:14:42,257 Hei! Sedang apa kau di sini? 203 00:14:42,340 --> 00:14:44,843 Wednesday menyuruhku mencarimu. Dia bilang di sini aman. 204 00:14:44,968 --> 00:14:46,553 Aku pergi ke rumahmu, tapi kau tak ada, 205 00:14:46,636 --> 00:14:49,139 - jadi, aku datang ke kota. - Baiklah. Tenang. Pelan-pelan. 206 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 Kenapa dia mengirimmu ke sini? Aman dari apa? 207 00:14:52,934 --> 00:14:54,561 Saat bosku mengumumkan dia adalah Dewa, 208 00:14:54,644 --> 00:14:56,146 dan seseorang membunuh pengikutnya, 209 00:14:56,229 --> 00:14:58,231 yang menjelaskan kenapa ada mayat 210 00:14:58,315 --> 00:14:59,566 jatuh dari langit berawan! 211 00:14:59,649 --> 00:15:00,734 Apa-apaan ini? 212 00:15:00,817 --> 00:15:01,860 Baiklah. 213 00:15:02,444 --> 00:15:04,738 Dengar, aku tak bertanya apakah dia gila. 214 00:15:04,821 --> 00:15:06,948 Kita tahu dia bertingkah gila. 215 00:15:08,491 --> 00:15:10,827 Aku harus tahu apakah ucapannya benar. 216 00:15:15,749 --> 00:15:16,875 Astaga. 217 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 - Ayo. Kau mungkin kedinginan. - Astaga. 218 00:15:18,501 --> 00:15:20,253 - Semua ini nyata? - Tak apa-apa. 219 00:15:20,337 --> 00:15:23,256 Aku menjawab iklan lowongan kerja. Itu uang ilegal. 220 00:15:23,340 --> 00:15:24,799 Dia tak mencoba bercinta denganku. 221 00:15:24,883 --> 00:15:27,385 Saat aku menjelaskan ke mana perginya semua telepon umum, 222 00:15:27,469 --> 00:15:29,179 mayat terbakar tiba-tiba jatuh ke jalan raya. 223 00:15:29,262 --> 00:15:31,264 Dia menyuruhku tenang tentang semua pembunuhan ini 224 00:15:31,348 --> 00:15:33,725 karena dia berusia seribu tahun dan punya ilmu sihir. 225 00:15:33,808 --> 00:15:36,144 Hei. Baiklah. Aku mengerti. 226 00:15:36,227 --> 00:15:38,021 Astaga, percayalah. Dahulu aku sepertimu. 227 00:15:38,104 --> 00:15:39,105 Mengerti? Belum lama ini. 228 00:15:39,189 --> 00:15:40,190 Keadaan terasa normal, 229 00:15:40,273 --> 00:15:41,858 lalu semua hal dalam hidupku 230 00:15:42,817 --> 00:15:43,902 berubah. 231 00:15:44,903 --> 00:15:48,698 Paham? Tak ada orang yang bisa kuajak bicara. Kau punya aku. 232 00:15:51,660 --> 00:15:53,203 Kau apa tepatnya? 233 00:15:54,454 --> 00:15:57,290 Aku belum tahu, mengerti? Di mana... 234 00:15:58,375 --> 00:15:59,459 Di mana dia? 235 00:16:00,627 --> 00:16:03,672 Katanya, dia ingin mencari informasi soal Berserker. 236 00:16:04,756 --> 00:16:07,842 Dia mau aku menunggu di sini, tapi aku tak berjanji. 237 00:16:08,051 --> 00:16:09,052 Baik, bagus. 238 00:16:10,387 --> 00:16:12,305 Baiklah. Ayo. Banyak yang harus kita bicarakan. 239 00:16:14,683 --> 00:16:17,185 Kami akan memberi tahu waktu dan tempat penyerangan itu. 240 00:16:20,021 --> 00:16:21,189 Setuju. 241 00:16:21,272 --> 00:16:22,524 Namun, kau harus menyediakan 242 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 sarana melarikan diri dari TKP 243 00:16:24,150 --> 00:16:25,527 untuk pastikan keselamatan Laura. 244 00:16:26,111 --> 00:16:28,613 Selain itu, begitu target berhasil dibunuh, 245 00:16:28,697 --> 00:16:30,949 kau, sekutumu, petugasmu, dan wakilmu, 246 00:16:31,074 --> 00:16:33,326 harus memberinya perlindungan 24 jam 247 00:16:33,410 --> 00:16:36,913 dari semua pihak yang ingin melakukan pembalasan. 248 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 Tidak masalah. 249 00:16:38,415 --> 00:16:40,083 Setelah menyelesaikan tugasnya, 250 00:16:40,166 --> 00:16:42,544 klienku tak punya urusan lain denganmu 251 00:16:42,627 --> 00:16:44,963 penerus, pewaris, atau orang suruhanmu. 252 00:16:45,588 --> 00:16:46,965 Sepertinya kau tak memercayai kami. 253 00:16:47,090 --> 00:16:49,217 Kami mau syarat dan ketentuan ini dicatat 254 00:16:49,342 --> 00:16:51,344 dalam dokumen yang mengikat kedua belah pihak. 255 00:16:54,097 --> 00:16:55,765 Setuju dan diterima. 256 00:16:55,849 --> 00:16:58,810 - Kurasa kita sudah selesai. - Tunggu. Satu hal lagi. 257 00:16:59,686 --> 00:17:02,230 Perlindungan itu juga harus melindungi Salim 258 00:17:02,355 --> 00:17:03,732 dan satu orang lagi. 259 00:17:03,815 --> 00:17:04,858 Shadow Moon. 260 00:17:09,320 --> 00:17:10,363 Kenapa tidak? 261 00:17:10,822 --> 00:17:14,075 Namun, jika kau gagal menepati janjimu, 262 00:17:14,159 --> 00:17:16,995 kau dan teman-temanmu akan mati. 263 00:17:19,581 --> 00:17:20,665 Aku terima. 264 00:17:22,083 --> 00:17:24,252 - Kau tak bisa melakukan ini. - Salim... 265 00:17:24,377 --> 00:17:25,587 Aku tak akan mengacaukan ini. 266 00:17:32,510 --> 00:17:33,928 Sekarang kita sepakat. 267 00:17:35,597 --> 00:17:38,391 GPS ponselnya akan mengarahkanmu ke lokasi pertama. 268 00:17:38,475 --> 00:17:40,185 Di sana, kau akan menerima instruksi 269 00:17:40,268 --> 00:17:42,270 tentang cara mendapatkan tombak. 270 00:17:42,353 --> 00:17:43,730 Bagaimana soal pengeluaran? 271 00:17:43,813 --> 00:17:45,440 Kau bisa memakai itu. 272 00:17:46,274 --> 00:17:47,275 Baiklah. 273 00:17:50,528 --> 00:17:51,780 Jaga dirimu. 274 00:17:52,530 --> 00:17:53,573 Masa bodoh. 275 00:18:15,720 --> 00:18:18,056 Syukurlah, kau baik-baik saja. 276 00:18:18,765 --> 00:18:21,434 Di mana Cordelia? 277 00:18:21,518 --> 00:18:22,977 Dia sedang mandi. 278 00:18:23,061 --> 00:18:24,479 Seluruh pengakuanmu 279 00:18:24,562 --> 00:18:26,648 benar-benar mengacaukan otaknya. Apa yang terjadi? 280 00:18:26,731 --> 00:18:28,066 Berserker haus darah, 281 00:18:28,191 --> 00:18:29,818 yang pernah bertugas melindungiku, 282 00:18:29,901 --> 00:18:32,320 telah kehilangan akal sehatnya 283 00:18:32,403 --> 00:18:33,863 pada realitas, dan... 284 00:18:33,947 --> 00:18:36,199 Entahlah, karena psikedelik, demam otak, 285 00:18:36,282 --> 00:18:38,034 kutukan Fu Manchu, siapa yang tahu? 286 00:18:38,243 --> 00:18:40,912 Belakangan ini, dia dibawa untuk membantai para pengikutku. 287 00:18:41,579 --> 00:18:42,997 Tak apa-apa. Aku bukan pengikut. 288 00:18:43,081 --> 00:18:45,208 Tentu bukan. Kau putraku. 289 00:18:45,333 --> 00:18:46,751 Itu sebabnya kau harus ikut kami 290 00:18:46,835 --> 00:18:48,086 sampai masalah ini selesai. 291 00:18:48,211 --> 00:18:49,212 Baiklah, dengar, aku... 292 00:18:50,880 --> 00:18:53,925 Aku tak mau Cordelia menjadi teman perjalanan. Mengerti? 293 00:18:54,008 --> 00:18:56,135 Aku jelas tak akan meninggalkan semuanya di sini 294 00:18:56,219 --> 00:18:57,762 untuk pergi bersamamu lagi. 295 00:18:59,055 --> 00:19:00,974 Karena kau telah bertemu seseorang. 296 00:19:04,018 --> 00:19:06,062 Entah apa yang dikatakan burung-burung kecilmu... 297 00:19:07,689 --> 00:19:09,065 Yang kutahu... 298 00:19:10,942 --> 00:19:15,697 takdir kejam itu memberi kita beberapa kesempatan 299 00:19:17,615 --> 00:19:20,076 untuk benar-benar terhubung dengan jiwa orang lain. 300 00:19:23,079 --> 00:19:25,832 Cordelia bilang hubungan kau dan Demeter tak berhasil. 301 00:19:25,915 --> 00:19:27,125 Sayangnya, ya. 302 00:19:29,127 --> 00:19:30,128 Sayang sekali. 303 00:19:34,215 --> 00:19:37,385 Jika kau tetap di sini, berjanjilah kau akan waspada? 304 00:19:38,970 --> 00:19:42,056 Ya. Bukankah kau juga dalam bahaya? 305 00:19:42,140 --> 00:19:43,558 Aku tak mungkin hidup ribuan tahun 306 00:19:43,641 --> 00:19:46,019 tanpa belajar cara menjaga diri. 307 00:19:47,437 --> 00:19:48,730 Dengar, jika kau... 308 00:19:50,273 --> 00:19:53,234 Jika kau membutuhkanku, maksudku, sangat membutuhkanku, 309 00:19:55,278 --> 00:19:56,279 terserah kau. 310 00:20:01,409 --> 00:20:02,994 Cordelia, Sayang. 311 00:20:04,537 --> 00:20:06,164 Aku menyadari perkembangan terkini 312 00:20:06,289 --> 00:20:09,584 telah melahirkan kebenaran yang mengganggu... 313 00:20:10,501 --> 00:20:11,878 "Kebenaran yang mengganggu"? 314 00:20:11,961 --> 00:20:14,172 Bukankah itu agak meremehkan? 315 00:20:14,255 --> 00:20:16,049 Ya. Itulah keahliannya. 316 00:20:16,132 --> 00:20:19,135 - Banyak yang harus ditanggung. - Benar. 317 00:20:19,886 --> 00:20:23,473 Aku jarang membuat kesalahan dalam memilih personel, 318 00:20:23,556 --> 00:20:25,808 tapi dalam situasi ini... 319 00:20:26,601 --> 00:20:29,103 aku membebaskanmu dari kewajiban kontrak apa pun 320 00:20:29,187 --> 00:20:30,605 yang kau mungkin harus... 321 00:20:30,688 --> 00:20:32,565 Kau telah membuatku ketakutan 322 00:20:32,649 --> 00:20:34,692 - dan kini kau memecatku? - Tidak. 323 00:20:34,776 --> 00:20:36,110 Aku memberimu pilihan. 324 00:20:38,321 --> 00:20:39,739 Jika aku memilih untuk bertahan? 325 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Tunggu, apa? 326 00:20:41,741 --> 00:20:43,409 Itu baru gadisku. 327 00:20:43,701 --> 00:20:45,662 Berpakaianlah. Aku akan menunggumu di mobil. 328 00:20:45,745 --> 00:20:46,788 Kau? 329 00:20:47,622 --> 00:20:48,998 Jaga dirimu, ya? 330 00:20:54,003 --> 00:20:55,004 Hei. 331 00:20:58,591 --> 00:21:00,343 Kau tak berutang apa pun kepadanya. 332 00:21:01,803 --> 00:21:02,845 Asal kau tahu, 333 00:21:02,929 --> 00:21:04,722 ini tak akan mengurangi bahayanya. 334 00:21:05,473 --> 00:21:06,849 Lalu kenapa? 335 00:21:06,933 --> 00:21:09,435 Aku sebaiknya kembali menjalani hidupku yang biasa, 336 00:21:09,519 --> 00:21:11,104 meski tahu para Dewa ada di sekitar kita? 337 00:21:12,355 --> 00:21:13,523 Aku tak bisa melakukan itu. 338 00:21:15,358 --> 00:21:16,484 Lebih dari yang kau bisa. 339 00:21:24,158 --> 00:21:25,368 Baiklah. 340 00:22:06,117 --> 00:22:11,039 Bilquis tiba di negeri ini sebagai dewa seutuhnya. 341 00:22:11,122 --> 00:22:15,752 Avatar Sheba, seorang ratu, Dewi Cinta. 342 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Atau sekarang tidak lagi? 343 00:22:17,754 --> 00:22:19,422 Para pemujanya memberinya banyak julukan. 344 00:22:19,505 --> 00:22:21,215 Mungkin mereka menyampaikan 345 00:22:21,299 --> 00:22:23,176 keinginan mereka atas dirinya. 346 00:22:24,260 --> 00:22:27,805 Lalu, melalui campur tangan Orisha, 347 00:22:27,889 --> 00:22:31,768 dewi suci mengidentifikasikan dirinya yang tidak sejati. 348 00:22:32,310 --> 00:22:35,897 Tapi sebelum seseorang bisa mengetahui kebenaran orang lain, 349 00:22:35,980 --> 00:22:39,650 seseorang harus lebih dahulu menentukan apa itu kebenaran. 350 00:22:39,734 --> 00:22:42,195 Quo vadis, seperti kata bangsa Romawi. 351 00:22:42,278 --> 00:22:44,739 Kau mau ke mana? Kenapa? 352 00:22:45,698 --> 00:22:46,783 Para saudari, 353 00:22:48,284 --> 00:22:51,954 biarkan jiwa sang kita memanduku melakukan tindakan ilahi benar 354 00:22:52,038 --> 00:22:54,874 dalam perkataan dan perbuatan, untuk menyebarkan pengetahuan. 355 00:22:55,875 --> 00:23:01,130 Karena dalam banyak kekuatan ini ada kekuatan satu cinta. 356 00:23:33,788 --> 00:23:38,459 Kau bisa. Bagus. Ayo, lihat ke atas. Ayolah. 357 00:23:38,543 --> 00:23:42,130 Ya, kurasa es itu lebih keras daripada beton. 358 00:23:42,213 --> 00:23:43,798 Jangan pikirkan esnya. 359 00:23:43,881 --> 00:23:47,260 Pikirkan tentang menekuk lutut, jaga bobotmu tetap berpusat. 360 00:23:47,468 --> 00:23:48,845 Lemaskan bahumu. 361 00:23:50,263 --> 00:23:52,974 Baik! Apa yang terjadi? 362 00:23:53,057 --> 00:23:54,767 Aku sangat konsentrasi untuk santai. 363 00:23:54,851 --> 00:23:59,272 Kurangi konsentrasi, lebih relaks, dan coba tak merunduk. 364 00:23:59,814 --> 00:24:00,940 Terima kasih. 365 00:24:03,109 --> 00:24:04,944 Baiklah. Mari kita coba ini. 366 00:24:06,362 --> 00:24:08,406 Ini dia. Ikuti aku. 367 00:24:12,243 --> 00:24:15,121 Aku ingin tahu apa kau mau... 368 00:24:15,663 --> 00:24:17,039 Tenang. 369 00:24:17,123 --> 00:24:18,541 ...makan malam setelah ini. 370 00:24:20,501 --> 00:24:23,045 Seperti ucapan terima kasih untuk pelajarannya. 371 00:24:25,256 --> 00:24:27,550 Tidak, tentu saja kau dan Leon bisa datang. 372 00:24:32,638 --> 00:24:34,974 Leon menginap malam ini, 373 00:24:35,057 --> 00:24:38,519 tapi jika kau tak keberatan, makan malam hanya denganku? 374 00:24:42,648 --> 00:24:44,525 - Ya. - Aku memegangmu. 375 00:24:46,652 --> 00:24:48,946 Ya. Aku tidak keberatan. 376 00:24:54,285 --> 00:24:55,703 Bagaimana kalau coba melepasnya? 377 00:24:56,829 --> 00:24:59,665 Ya, aku... Aku tak yakin sudah siap. 378 00:25:03,961 --> 00:25:05,087 Kau bisa. 379 00:25:13,221 --> 00:25:14,472 Ini mudah. 380 00:25:14,555 --> 00:25:17,183 Kau, Mike Ainsel, adalah keajaiban di atas es. 381 00:26:11,279 --> 00:26:12,613 Mike? 382 00:26:12,697 --> 00:26:14,031 Kau benar-benar berhasil. 383 00:26:14,907 --> 00:26:16,659 Kau lihat koin itu? 384 00:26:18,202 --> 00:26:19,745 Hei, kau baik-baik saja? 385 00:26:20,955 --> 00:26:22,164 Kepalamu terbentur? 386 00:26:23,082 --> 00:26:24,375 Tidak, aku baik-baik saja. 387 00:26:28,004 --> 00:26:30,214 Sebaiknya kau diam sebentar. 388 00:26:30,506 --> 00:26:33,050 Lalu secangkir cokelat panas akan segera menenangkanmu. 389 00:27:27,229 --> 00:27:29,940 Hai! Selamat datang di pesta! 390 00:27:31,609 --> 00:27:33,110 Aku Melody. 391 00:27:33,194 --> 00:27:34,779 Aku... Bilquis. 392 00:27:35,863 --> 00:27:36,947 Aku... 393 00:27:37,031 --> 00:27:39,575 Aku yakin harus bertemu seseorang di sini. 394 00:27:39,950 --> 00:27:42,244 Ada banyak orang di sini, jadi... 395 00:27:44,455 --> 00:27:45,581 Itu dia. 396 00:27:47,375 --> 00:27:48,417 Eugenia? 397 00:27:49,085 --> 00:27:50,628 Semua orang menyukai Eugenia. 398 00:27:50,753 --> 00:27:52,380 Meski dia cukup merepotkan, 399 00:27:52,463 --> 00:27:53,798 terutama karena dia sakit. 400 00:27:53,881 --> 00:27:54,882 Eugenia. 401 00:27:54,965 --> 00:27:56,258 Permisi. 402 00:27:58,094 --> 00:27:59,553 Jangan terlalu keras kepadanya. 403 00:28:02,973 --> 00:28:04,100 Eugenia? 404 00:28:06,644 --> 00:28:09,397 Aku yakin ada yang harus kita bicarakan. 405 00:28:10,856 --> 00:28:12,149 Itu tak bagus. 406 00:28:12,525 --> 00:28:13,984 Sekarang kembalikan piringku. 407 00:28:14,360 --> 00:28:16,946 - Aku kemari karena... - Aku tahu alasanmu kemari. 408 00:28:17,029 --> 00:28:20,157 Akan kuberi tahu yang kukatakan kepada Pendeta Jenkins. 409 00:28:20,241 --> 00:28:21,826 Aku tahu aku sekarat, 410 00:28:22,368 --> 00:28:24,578 tapi dia harus berhenti mengirim wanita gereja kemari 411 00:28:24,662 --> 00:28:27,581 dengan senyum licik untuk mempercepat kematianku. 412 00:28:27,790 --> 00:28:30,042 - Aku bukan dari... - Aku hargai yang gereja lakukan 413 00:28:30,126 --> 00:28:31,377 untuk masyarakat. 414 00:28:32,044 --> 00:28:34,255 Meskipun aku tak percaya yang kalian ajarkan. 415 00:28:34,797 --> 00:28:38,300 Tapi aku masih ada urusan di kehidupan ini. 416 00:28:38,634 --> 00:28:40,511 Jadi, urus saja urusanmu! 417 00:28:40,594 --> 00:28:42,555 Tapi sebelumnya, kembalikan piringku! 418 00:29:00,698 --> 00:29:01,866 Oshun? 419 00:29:01,949 --> 00:29:05,244 Sulit mengundang seseorang untuk jadi bagian dari sesuatu 420 00:29:05,327 --> 00:29:08,247 sampai kau sendiri menjadi bagian darinya. 421 00:29:17,089 --> 00:29:18,549 Aku mencoba memperingatkanmu. 422 00:29:18,632 --> 00:29:21,135 Eugenia selalu berterus terang, tapi belakangan ini 423 00:29:21,969 --> 00:29:24,013 dia bersikap sangat agresif. 424 00:29:24,096 --> 00:29:26,140 Dia bersikap lembut saat bersama bibiku. 425 00:29:26,223 --> 00:29:27,224 Jika kau dicabik-cabik olehnya, 426 00:29:27,308 --> 00:29:29,185 sebaiknya kau periksa rabies. 427 00:29:30,853 --> 00:29:33,063 Ayo. Mari makan kue. 428 00:29:47,661 --> 00:29:50,164 TOKO DAGING DUNKER 429 00:29:52,875 --> 00:29:55,002 Jika pria bernama Johan ini sangat berbahaya, 430 00:29:55,085 --> 00:29:57,004 kenapa bicara dengannya akan membantu? 431 00:29:57,087 --> 00:30:00,090 Aku mungkin takkan bicara dengannya dan langsung membunuh. 432 00:30:02,343 --> 00:30:03,552 Ayo! 433 00:30:04,261 --> 00:30:05,346 Ya. 434 00:30:15,481 --> 00:30:16,565 Dunker! 435 00:30:17,233 --> 00:30:19,276 Dunk! Di sana kau rupanya. 436 00:30:19,401 --> 00:30:22,238 Geirvaldr! Lama tak berjumpa. 437 00:30:23,113 --> 00:30:24,156 Benar. 438 00:30:25,407 --> 00:30:26,492 Kali terakhir kita bertemu, 439 00:30:26,575 --> 00:30:29,578 kau baru saja memeras seorang janda 440 00:30:29,662 --> 00:30:31,413 dan memakan kambingnya. 441 00:30:31,497 --> 00:30:35,876 Ya, jika aku tak kenyang, aku juga akan memakan anaknya. 442 00:30:36,460 --> 00:30:38,420 Maksudnya, anak kambing? 443 00:30:39,296 --> 00:30:42,216 Ya. Sungguh anak yang gemuk. 444 00:30:42,299 --> 00:30:43,717 Anak yang gemuk 445 00:30:43,801 --> 00:30:45,594 selalu menjadi yang terbaik untuk dimakan. 446 00:30:45,678 --> 00:30:47,471 Aku kemari untuk menemui penyewa tempatmu. 447 00:30:51,267 --> 00:30:52,226 Tunggu di sini. 448 00:30:52,309 --> 00:30:53,727 Ingatlah, jika kau menyentuh sesuatu, 449 00:30:53,811 --> 00:30:55,145 kau perlu suntikan tetanus. 450 00:31:00,442 --> 00:31:02,236 Aturan tetaplah aturan, Alfather. 451 00:31:02,319 --> 00:31:03,821 - Bahkan untukmu. - Tentu saja. 452 00:31:03,904 --> 00:31:06,323 Aturan harus ditaati. Lanjutkan. 453 00:31:07,324 --> 00:31:10,578 Bicara tak ada gunanya, tapi gratis... 454 00:31:12,329 --> 00:31:14,123 Mungkin minuman keras? 455 00:31:16,208 --> 00:31:18,335 Dunker, kau harus lebih baik dari itu. 456 00:31:18,419 --> 00:31:19,420 Terima kasih. 457 00:31:20,170 --> 00:31:22,715 Astaga. Kita semua perlu minum. 458 00:32:15,517 --> 00:32:18,062 Johan tak ada di sana! 459 00:32:18,646 --> 00:32:20,648 Ya. Beberapa saat yang lalu, dia ada. 460 00:32:21,273 --> 00:32:22,816 Tak terpikirkan olehmu untuk memberitahuku 461 00:32:22,900 --> 00:32:24,693 sebelum aku ke atas? 462 00:32:26,612 --> 00:32:27,905 Aku suka bermain teka-teki. 463 00:32:28,405 --> 00:32:29,698 Kau tahu ke mana dia pergi? 464 00:32:29,782 --> 00:32:32,076 Entahlah. Dia mengatakan soal pergi ke dokter gigi. 465 00:32:34,912 --> 00:32:36,664 Cordelia, kita pergi. 466 00:32:38,874 --> 00:32:41,627 Apa yang akan terjadi jika dia tak menjawab teka-teki? 467 00:32:41,710 --> 00:32:43,796 Aku harus memotong lidahnya. 468 00:35:16,448 --> 00:35:17,574 Johan. 469 00:35:19,743 --> 00:35:22,329 Tidak. Jangan lakukan ini. 470 00:35:22,412 --> 00:35:25,999 Tidak. Berbaliklah. Pergilah. 471 00:35:51,859 --> 00:35:55,821 Tak kusangka aku tak mengenalimu. 472 00:35:55,904 --> 00:35:58,240 Aku harus menunjukkan siapa diriku dahulu. 473 00:36:05,789 --> 00:36:08,166 Aku belum siap meninggalkan kehidupan ini. 474 00:36:08,250 --> 00:36:10,460 Pergilah mengumpulkan jiwa di tempat lain. 475 00:36:29,062 --> 00:36:30,230 Kau ada di sana. 476 00:36:30,939 --> 00:36:32,274 Kau bersama Shadow Moon. 477 00:36:32,357 --> 00:36:33,859 Ya. 478 00:36:33,942 --> 00:36:35,819 Aku yang mengeluarkan dia dari rahim ibunya. 479 00:36:36,987 --> 00:36:40,157 Ibu Yemoja memandu tanganku. 480 00:36:45,412 --> 00:36:47,039 Ayahnya marah. 481 00:36:47,623 --> 00:36:49,249 Terikat pada pantai-pantai ini. 482 00:36:50,834 --> 00:36:52,544 Aku tak suka merusak keluarga, 483 00:36:52,628 --> 00:36:54,630 tapi dia akan menghancurkan anak itu. 484 00:36:55,172 --> 00:36:56,924 Shadow Moon kini seorang pria dewasa. 485 00:36:58,050 --> 00:36:59,635 Tapi dia masih butuh bantuan kita. 486 00:37:00,010 --> 00:37:01,261 Bantuanmu. 487 00:37:01,720 --> 00:37:04,765 Hanya kau yang bisa menemukan Yang Lain. 488 00:37:05,724 --> 00:37:06,808 Yang Lain? 489 00:37:07,309 --> 00:37:09,561 Shadow Moon hanya setengah. 490 00:37:09,645 --> 00:37:12,105 Dia tak bisa pimpin orang-orang, sang "kita", sendirian. 491 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Kau harus mencari Yang Lain. 492 00:37:15,442 --> 00:37:18,946 Jika tidak, orang-orang tak akan bisa bersatu, 493 00:37:19,613 --> 00:37:22,991 dan ini akan menjadi hari terakhir kita. 494 00:37:33,877 --> 00:37:35,504 Sayang sekali, saljunya tak turun. 495 00:37:37,047 --> 00:37:39,216 Sangat hangat dan nyaman duduk di sini 496 00:37:39,299 --> 00:37:40,717 dengan turun salju. 497 00:37:43,095 --> 00:37:45,472 Rasanya seperti berada di salah satu bola salju. 498 00:37:49,977 --> 00:37:51,353 Itu luar biasa, 'kan? 499 00:38:25,721 --> 00:38:27,973 Seolah-olah kau yang mewujudkannya. 500 00:38:30,892 --> 00:38:32,769 Ini trik kecil yang kupelajari. 501 00:40:11,159 --> 00:40:12,244 Halo! 502 00:40:13,703 --> 00:40:14,913 Siapa di sana? 503 00:40:23,839 --> 00:40:27,342 Hei! Di sini! 504 00:41:42,959 --> 00:41:46,463 Jadi, kenapa dokter gigi butuh gedung kantor yang besar? 505 00:41:46,588 --> 00:41:48,590 Untuk membuatnya merasa sukses 506 00:41:48,673 --> 00:41:51,092 meskipun tahu dia gagal. 507 00:41:52,344 --> 00:41:53,929 - Kalau begitu, ayo pergi. - Tidak, tunggu. 508 00:41:55,096 --> 00:41:58,475 Aku mengenal pria ini dan ini bisa butuh waktu lama. 509 00:41:58,600 --> 00:42:01,061 Jadi, kembalilah ke hotel, 510 00:42:01,144 --> 00:42:03,230 mandi, minum, 511 00:42:03,313 --> 00:42:04,648 meretas jaringan, 512 00:42:04,731 --> 00:42:06,775 dan melakukan apa pun di sana, 513 00:42:07,484 --> 00:42:08,777 lalu aku akan menghubungimu. 514 00:42:09,444 --> 00:42:10,445 Tidak. 515 00:42:11,238 --> 00:42:13,240 Seumur hidupku, baru kali ini 516 00:42:13,365 --> 00:42:14,366 aku menjadi bagian dari sesuatu. 517 00:42:14,491 --> 00:42:16,493 Meskipun aku tak tahu apa itu. 518 00:42:20,163 --> 00:42:24,125 Tidak. Bagian ini bukan urusanmu. 519 00:42:26,836 --> 00:42:28,171 Aku akan mengurusnya sendiri 520 00:42:28,255 --> 00:42:30,173 dan menemuimu di hotel untuk makan malam 521 00:42:30,257 --> 00:42:32,926 karena aku pasti akan kelaparan saat itu. 522 00:42:33,343 --> 00:42:34,970 Benar. Ini. 523 00:42:37,597 --> 00:42:39,266 Aku bisa melacak ini dari komputerku. 524 00:42:40,433 --> 00:42:43,937 Jika kau tak kembali, aku bisa datang mencarimu. 525 00:42:46,022 --> 00:42:47,232 Kumohon. 526 00:42:51,695 --> 00:42:53,238 Terima kasih sudah peduli. 527 00:43:32,777 --> 00:43:37,574 TYRELL DAN REKAN 528 00:44:29,084 --> 00:44:30,251 Syukurlah kau di sini. 529 00:44:31,127 --> 00:44:33,880 Aku teman ayahmu. Ayahmu mengutusku untuk menjemputmu. 530 00:44:33,963 --> 00:44:36,257 Dia butuh bantuanmu untuk urusan mendesak, 531 00:44:36,383 --> 00:44:37,717 dan mobilku ada di luar. 532 00:44:43,264 --> 00:44:45,517 ODIN, CARI AKU DI WOLF'S DEN 533 00:44:45,600 --> 00:44:47,894 BERSAMA PUTRAMU YANG PALING KAU SAYANGI 534 00:44:54,067 --> 00:44:55,819 Sampai jumpa, Beruang Api Kecilku. 535 00:45:56,546 --> 00:45:57,881 PEMBUNUH BERKELIARAN TUR ROCK BERAKHIR DENGAN PEMBUNUHAN