1 00:00:10,803 --> 00:00:13,347 Vi er Blood Death... 2 00:00:13,431 --> 00:00:16,225 Og dette er dedikert til Allfaderen! 3 00:00:16,308 --> 00:00:18,686 Det var "The Sacrifice" av Blood Death... 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,730 ...idet vi sørger tapet av fire av medlemmene 5 00:00:20,813 --> 00:00:23,482 som ble finnet døde på et hotellrom i Bridgeport i Connecticut. 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,443 Drepte du dem? 7 00:00:25,526 --> 00:00:27,278 En gal berserker som heter Johan 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,488 sprengte biker-baren mens faren din var inni. 9 00:00:31,949 --> 00:00:33,325 Hvem er du? 10 00:00:33,409 --> 00:00:35,411 Jeg kjenner deg som du kjenner meg. 11 00:00:35,494 --> 00:00:38,205 "Jeg" er "vi". 12 00:00:38,289 --> 00:00:40,666 Du har hatt denne kraften hele tiden. 13 00:00:40,750 --> 00:00:42,752 Du kan ta den tilbake nå. 14 00:00:42,835 --> 00:00:44,170 Med kraften av "vi". 15 00:00:45,463 --> 00:00:47,423 SHARD handler om å bygge en kirke for sinnet 16 00:00:47,506 --> 00:00:49,800 for åtte millarder trosfeller. 17 00:00:53,763 --> 00:00:56,265 Kan du advare meg før du gjør det? 18 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 Laura. 19 00:00:57,767 --> 00:00:59,435 Hei, barn. 20 00:00:59,518 --> 00:01:00,603 Laura. 21 00:01:01,228 --> 00:01:03,063 Jeg har hørt at vi har en felles fiende. 22 00:01:03,689 --> 00:01:07,234 Alison McGovern dukket hverken opp på skole eller jobb i går. 23 00:01:07,318 --> 00:01:09,111 Ingen har sett eller hørt noe fra henne. 24 00:01:09,195 --> 00:01:11,322 Yo! Kompis! Skjer 'a? 25 00:01:11,405 --> 00:01:12,615 Hva er greia med dette? 26 00:01:12,698 --> 00:01:13,741 Tre innbrudd til 27 00:01:13,824 --> 00:01:15,659 siden Alison forsvant. 28 00:01:15,743 --> 00:01:19,872 En psyko stjeler damers unevnelige... 29 00:01:20,873 --> 00:01:24,585 Skader du søsteren min, får jeg vite det. Hun har allerede vært gjennom et helvete. 30 00:01:24,668 --> 00:01:28,506 Så du drar med meg når løslatelsespapirene kommer? 31 00:01:28,589 --> 00:01:29,882 I morgen... 32 00:01:29,965 --> 00:01:32,635 I morgen er raskt nok. 33 00:01:32,718 --> 00:01:34,094 Da sees vi i morgen, da. 34 00:01:34,678 --> 00:01:36,096 Nei. 35 00:01:36,180 --> 00:01:38,307 Nei, Demeter. Ikke gå. 36 00:02:15,928 --> 00:02:18,264 Beklager at ting ikke ordnet seg med eksen din. 37 00:02:20,724 --> 00:02:22,393 Hvis du vil snakke om det... 38 00:02:28,858 --> 00:02:31,986 Jeg får vel bare fortsette å kjøre til en ukjent destinasjon 39 00:02:32,069 --> 00:02:34,154 til det ikke er mer vei igjen å kjøre på... 40 00:02:37,408 --> 00:02:39,660 Eller til du får tilbake taleevnen. 41 00:02:40,619 --> 00:02:42,997 Har du noen anelse om når det blir? 42 00:02:55,509 --> 00:02:56,802 Hva i helvete? 43 00:03:22,411 --> 00:03:23,746 Å, faen! 44 00:03:25,414 --> 00:03:28,083 Hvor i helvete kom han fra? Hei! 45 00:03:28,208 --> 00:03:29,543 Snakk til meg! 46 00:03:29,627 --> 00:03:32,963 En brennende kropp falt nettopp ned fra himmelen! 47 00:03:33,047 --> 00:03:35,090 -Vær stille! -Å, faen! 48 00:03:35,215 --> 00:03:36,634 Bare sett deg inn i bilen. 49 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Hva? Jeg er med på mye, men ikke den dritten der! 50 00:03:40,095 --> 00:03:41,305 Nå er det nok. Bare sett deg inn i bilen. 51 00:07:02,005 --> 00:07:03,173 Vil du ha litt påfyll? 52 00:07:03,257 --> 00:07:04,967 Bare en liten dæsj. 53 00:07:05,050 --> 00:07:06,677 Men ikke la dr. Fallon se det. 54 00:07:06,760 --> 00:07:09,763 Han har mast sånn på meg om å kutte ned på koffeinet. 55 00:07:10,889 --> 00:07:12,474 Jeg serverer ikke og sladrer. 56 00:07:13,934 --> 00:07:15,769 God morgen, Mike. Bord eller disk i dag? 57 00:07:15,853 --> 00:07:18,063 Inge av delene, takk. 58 00:07:18,147 --> 00:07:19,898 Jeg leter etter Derek. 59 00:07:20,774 --> 00:07:22,484 Jeg skulle gjerne ha hjulpet deg, 60 00:07:22,568 --> 00:07:25,279 men Derek dukket ikke opp i dag. 61 00:07:25,362 --> 00:07:26,613 Han har nok forsovet seg. 62 00:07:26,697 --> 00:07:28,115 Kan jeg gi ham en beskjed? 63 00:07:28,198 --> 00:07:30,367 Nei, takk. Jeg snakker med ham senere. 64 00:07:30,492 --> 00:07:32,744 La meg få sette deg i gang med en kopp kaffe. 65 00:07:33,996 --> 00:07:35,205 Hei, Mike. 66 00:07:35,831 --> 00:07:37,666 Så bra at jeg møtte på deg. 67 00:07:37,749 --> 00:07:40,377 Jeg har de skøytene som du ringte om. 68 00:07:40,502 --> 00:07:43,213 Så passer det for deg nå å komme på butikken og hente dem? 69 00:07:44,631 --> 00:07:46,091 Ja, hvorfor ikke? 70 00:07:46,175 --> 00:07:47,301 Ok, flott. 71 00:07:48,510 --> 00:07:51,805 Marguerite kommer til å lære deg det på rekordtid. 72 00:07:53,765 --> 00:07:55,642 Fem dollar om dagen. Rabatt for nye skøyteløpere. 73 00:07:55,726 --> 00:08:00,522 Og du trenger ikke å betale depositum som takk for at du fikk en sta, ung dame 74 00:08:00,606 --> 00:08:02,191 ut på dating-markedet igjen. 75 00:08:02,274 --> 00:08:04,651 Å nei... Hun... 76 00:08:04,735 --> 00:08:06,862 Hun sa bare ja til å ta skøyteleksjoner. 77 00:08:06,945 --> 00:08:09,323 Alle reiser begynner med et lite steg. 78 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 På is. 79 00:08:12,743 --> 00:08:13,952 Hvis du sier det, så. 80 00:08:14,036 --> 00:08:15,746 Jeg tar dem vel... 81 00:08:16,330 --> 00:08:17,873 Ja, jeg tar dem hele uken. 82 00:08:17,956 --> 00:08:19,374 Ok, det blir 35. 83 00:08:23,045 --> 00:08:26,423 Jeg overhørte at du spurte etter Derek. 84 00:08:28,759 --> 00:08:30,093 Ja. 85 00:08:30,177 --> 00:08:32,429 Jeg hadde bare et spørsmål til ham. 86 00:08:32,554 --> 00:08:35,098 Det var synd han ikke dukket opp på jobb i dag. 87 00:08:35,182 --> 00:08:38,352 Jeg trodde virkelig han skulle endre seg med en vanlig jobb. 88 00:08:38,435 --> 00:08:39,645 Endre seg? 89 00:08:39,728 --> 00:08:42,773 Derek har vært vanskelig. 90 00:08:43,649 --> 00:08:45,067 Han er ikke noen slem gutt, altså. 91 00:08:45,150 --> 00:08:46,652 Det er bare det at... 92 00:08:46,735 --> 00:08:48,570 ...han har slitt med å passe inn. 93 00:08:49,196 --> 00:08:50,739 Ikke så mange venner. 94 00:08:51,448 --> 00:08:53,283 og etter at faren døde, 95 00:08:53,367 --> 00:08:55,661 begynte moren å jobbe to jobber. 96 00:08:55,744 --> 00:08:59,539 Vi skaffet jobben på Mabels til ham gjennom Lakeside ungdomsinitiativ. 97 00:08:59,623 --> 00:09:02,125 Ja, det var noen som nevnte at du 98 00:09:02,209 --> 00:09:04,002 jobber med en ungdomsgruppe? 99 00:09:04,086 --> 00:09:07,881 Ja, jeg grunnla den og var styreformann i fem perioder. 100 00:09:10,259 --> 00:09:13,345 Da kan du kanskje gi meg noen råd. 101 00:09:13,428 --> 00:09:16,431 Siden du har så mye erfaring med ungdommer. 102 00:09:16,556 --> 00:09:18,183 Spør i vei. 103 00:09:18,267 --> 00:09:19,309 Vel... 104 00:09:20,477 --> 00:09:22,938 Jeg har kanskje sett ham gjøre noe han ikke burde. 105 00:09:23,021 --> 00:09:24,398 Noe alvorlig? 106 00:09:25,274 --> 00:09:26,358 Ja. 107 00:09:28,235 --> 00:09:30,404 Jeg så ham hoppe ut av et vindu i går kveld. 108 00:09:31,113 --> 00:09:33,407 Han gjorde altså innbrudd. 109 00:09:33,490 --> 00:09:34,574 Faen. 110 00:09:34,658 --> 00:09:36,702 -Ja. -Faen. 111 00:09:36,785 --> 00:09:38,161 Dumme unge. 112 00:09:39,788 --> 00:09:42,666 Og du bestemte deg for å ikke gå til Chad med det? 113 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 Jeg så deg utenfor politistasjonen. 114 00:09:47,004 --> 00:09:49,131 Ja, det kan jo være en dum spøk. 115 00:09:49,881 --> 00:09:52,301 Jeg tror jeg kjenner igjen et rop om hjelp. 116 00:09:52,384 --> 00:09:54,136 Så jeg bør ikke kontakte politiet? 117 00:09:55,971 --> 00:09:57,597 Det var ikke jeg som fersket ham. 118 00:09:58,390 --> 00:10:00,475 Det er en vanskelig avgjørelse. 119 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 Ja. 120 00:10:05,439 --> 00:10:07,190 Takk skal du ha. 121 00:10:08,442 --> 00:10:10,152 Du vil drepe Wednesday. 122 00:10:10,235 --> 00:10:11,945 Vi vil hjelpe deg med det. 123 00:10:12,029 --> 00:10:14,698 Du har jo ressurser til å drepe Wednesday selv. 124 00:10:14,781 --> 00:10:16,867 Hvorfor må Laura gjøre drittjobben? 125 00:10:16,950 --> 00:10:19,786 Denne avtalen er mellom den unge kvinnen og Mr. World. 126 00:10:19,870 --> 00:10:21,330 Du bør vente i lobbyen. 127 00:10:23,206 --> 00:10:25,167 Jeg er ferdig med å vente i lobbyer. 128 00:10:29,004 --> 00:10:30,088 Du har ikke svart meg. 129 00:10:30,172 --> 00:10:31,757 Det er en vanskelig situasjon. 130 00:10:33,258 --> 00:10:35,093 Hvis vi dreper Wednesday, 131 00:10:35,177 --> 00:10:37,679 starter vi en krig som ingen vil ha. 132 00:10:37,763 --> 00:10:41,099 Men hvis du gjør det, vil det bli ansett som en personlig sak. 133 00:10:41,183 --> 00:10:44,519 En krenket part som vil gjøre opp. 134 00:10:44,644 --> 00:10:49,066 Det vil ikke være noen grunn til at Allfaderens landsmenn skal krige mot oss. 135 00:10:51,109 --> 00:10:52,110 Det er vinn-vinn. 136 00:10:54,404 --> 00:10:58,408 Problemet er at jeg ikke har en måte å drepe den gamle dritten på 137 00:10:58,492 --> 00:11:00,535 selv om jeg hadde visst hvor han var. 138 00:11:00,660 --> 00:11:02,871 Ingenting er utenfor vår rekkevidde. 139 00:11:02,954 --> 00:11:06,124 Å? Så dere kan få Odins spyd ut av Sweeneys skattkammer? 140 00:11:07,834 --> 00:11:09,461 Det kan ordnes. 141 00:11:09,544 --> 00:11:12,172 Da er det bare å regne med meg. 142 00:11:19,513 --> 00:11:21,890 Jeg må snakke med klienten min. 143 00:11:31,358 --> 00:11:32,943 Derek! 144 00:11:33,026 --> 00:11:35,112 Jeg vet at du så meg i går. 145 00:11:36,863 --> 00:11:39,157 Men jeg er her for å hjelpe deg. 146 00:11:44,287 --> 00:11:45,288 Hør her... 147 00:11:53,171 --> 00:11:55,132 Jeg hadde ikke trodd at du var en tyster. 148 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 Dette kommer til å gå mye bedre 149 00:11:57,467 --> 00:11:59,845 hvis du bare forteller hva som skjedde med Alison. 150 00:11:59,928 --> 00:12:01,138 Alison? 151 00:12:01,221 --> 00:12:02,264 Hva... 152 00:12:03,056 --> 00:12:05,225 Det var ikke noe problem mellom oss. 153 00:12:05,308 --> 00:12:07,269 Jeg skulle aldri ha gjort noe med henne. 154 00:12:07,352 --> 00:12:10,063 Ok? Den kvelden hun forsvant, 155 00:12:10,147 --> 00:12:11,565 jobbet jeg dobbeltskift. Ok? 156 00:12:11,648 --> 00:12:13,066 Og så dro jeg hjem 157 00:12:13,150 --> 00:12:14,568 og så på TV med mamma. 158 00:12:14,651 --> 00:12:16,486 Så jeg har ikke gjort noe galt. 159 00:12:16,570 --> 00:12:17,612 Ok? 160 00:12:24,661 --> 00:12:27,998 Ok, jeg har kanskje gått inn i et par hus. 161 00:12:28,081 --> 00:12:30,041 Elleve, om jeg har telt rett. 162 00:12:30,917 --> 00:12:32,544 Du brøt deg inn der folk bor. 163 00:12:32,627 --> 00:12:34,254 Der de sover. 164 00:12:34,337 --> 00:12:37,591 Du stjeler truser, for Guds skyld. 165 00:12:37,674 --> 00:12:38,925 Du terroriserer hele byen. 166 00:12:39,009 --> 00:12:40,093 Terrori... 167 00:12:40,886 --> 00:12:43,805 Jeg liker å kle meg i kvinneklær iblant, ok? 168 00:12:43,889 --> 00:12:47,058 Skal jeg gå inn på en klesbutikk og kjøpe meg en BH og en stringtruse? 169 00:12:47,142 --> 00:12:48,852 Ja, det hadde blitt populært. 170 00:12:50,937 --> 00:12:52,689 Det er akkurat det jeg prater om! 171 00:12:52,814 --> 00:12:54,232 Han tror at jeg er homo! 172 00:12:54,316 --> 00:12:57,819 Jeg bryr meg ikke om du er... 173 00:12:57,903 --> 00:12:59,905 ...en gutt eller jente, eller... 174 00:12:59,988 --> 00:13:02,365 ...eller begge, eller ingen av delene. 175 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 Ok? Jeg skjønner det ikke, men det må jeg ikke! 176 00:13:04,910 --> 00:13:07,787 Det du gjorde er kriminelt! 177 00:13:07,871 --> 00:13:10,290 Så da er det kjørt for meg. 178 00:13:10,373 --> 00:13:12,542 Selv om jeg ikke hadde noe med Alison å gjøre. 179 00:13:15,253 --> 00:13:17,214 Chad er villig til å inngå en avtale. 180 00:13:27,474 --> 00:13:29,726 I mitt hjemland var jeg en bra forretningsmann. 181 00:13:29,851 --> 00:13:32,395 La meg forhandle vilkår og betingelser. 182 00:13:32,479 --> 00:13:34,272 Bare av ren nysgjerrighet... 183 00:13:34,356 --> 00:13:36,483 Var mordforsøk spesialiteten din? 184 00:13:36,566 --> 00:13:40,070 Nei, så klart ikke, men i Oman er en muntlig kontrakt bindende. 185 00:13:40,153 --> 00:13:42,864 Og fra alt jeg har sett her, er det likedan med guder. 186 00:13:42,948 --> 00:13:45,075 Er vilkårene satt, kan de ikke trekkes tilbake. 187 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Du kan ikke være impulsiv nå. 188 00:13:47,452 --> 00:13:48,495 Impulsiv? 189 00:13:49,663 --> 00:13:50,914 Fordi jeg vet hva jeg vil? 190 00:13:51,581 --> 00:13:53,625 Dette er ikke Oman, Salim. 191 00:13:53,708 --> 00:13:56,461 I Amerika kan kvinner kjøre bil. 192 00:13:56,545 --> 00:14:00,173 Da lar oss til og med stemme, og noen av oss kan forhandle våre egne avtaler. 193 00:14:00,257 --> 00:14:02,509 Kvinner kan gjøre alt det i Oman! 194 00:14:02,592 --> 00:14:05,679 Du vet at dette ikke er det jeg mener med "impulsiv". 195 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 Jeg verdsetter vennskapet vårt. 196 00:14:10,183 --> 00:14:14,396 Jeg bryr meg om deg. Jeg vil ikke at du skal ende opp som Sweeney 197 00:14:15,021 --> 00:14:18,358 eller Djinnen, som solgte sjelene sine til djevelen. 198 00:14:18,441 --> 00:14:19,526 Og for hva? 199 00:14:20,569 --> 00:14:22,028 Ok, greit. 200 00:14:23,863 --> 00:14:25,407 -Ok? -Ok? 201 00:14:43,466 --> 00:14:45,010 Cordelia? 202 00:14:45,093 --> 00:14:47,637 -Hei, hva gjør du her? -Wednesday sendte meg. 203 00:14:47,721 --> 00:14:49,097 Han sa det var trygt her. 204 00:14:49,180 --> 00:14:50,390 Du var ikke hjemme 205 00:14:50,473 --> 00:14:51,516 så jeg dro til byen. 206 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Ok, ro deg ned. 207 00:14:54,894 --> 00:14:56,980 Hvorfor sendte han deg hit? Trygg fra hva? 208 00:14:57,063 --> 00:15:00,358 Når sjefen kunngjør at han er en gud, og at noen dreper disiplene hans, 209 00:15:00,442 --> 00:15:03,653 noe som forklarer hvorfor det er delvis skyet med sjanse for menneskelik. 210 00:15:03,737 --> 00:15:04,779 Hva i helvete? 211 00:15:04,904 --> 00:15:05,947 Ok... 212 00:15:06,781 --> 00:15:08,825 Jeg spør ikke om han er gal. 213 00:15:08,950 --> 00:15:11,161 Vi vet begge at han er splitter pine gal. 214 00:15:12,579 --> 00:15:14,914 Jeg må få vite om det han har fortalt er sant. 215 00:15:19,711 --> 00:15:21,004 -Herregud. -Kom igjen. 216 00:15:21,087 --> 00:15:24,007 -Du fryser sikkert. Kom igjen. -Herregud. Alt er virkelig. 217 00:15:24,090 --> 00:15:27,218 Jeg svarte på en annonse! Det var penger under bordet. 218 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 Han prøvde ikke å få meg til sengs. 219 00:15:29,179 --> 00:15:31,723 Jeg prøvde å forklare hvor telefonkioskene ble av, 220 00:15:31,806 --> 00:15:33,475 og så falt en brennende kropp ned. 221 00:15:33,558 --> 00:15:36,978 Han sier jeg skal ta det med ro med drapene fordi han er tusen år gammel 222 00:15:37,062 --> 00:15:38,480 -og henger med trollmenn. -Hei. 223 00:15:38,563 --> 00:15:40,106 Ok, jeg skjønner. 224 00:15:40,190 --> 00:15:42,233 Tro meg. Jeg var deg. 225 00:15:42,317 --> 00:15:46,071 Ok? For ikke så lenge siden. Alt var opp-ned. Og så bare... 226 00:15:46,821 --> 00:15:47,989 ...eksploderte livet mitt. 227 00:15:48,657 --> 00:15:49,991 Ok, men... 228 00:15:50,075 --> 00:15:52,827 Jeg hadde ingen å snakke med. Du har meg. 229 00:15:55,664 --> 00:15:57,415 Og hva er du? 230 00:15:58,375 --> 00:16:01,252 Jeg... Det er fortsatt under diskusjon. 231 00:16:02,003 --> 00:16:03,672 Hvor er han? 232 00:16:03,755 --> 00:16:07,759 Han sa han ville få et tips om en berserker? 233 00:16:08,510 --> 00:16:12,097 Han vil at jeg skal vente her, men jeg lovte ikke noe. 234 00:16:12,180 --> 00:16:13,223 Ok, bra. 235 00:16:14,391 --> 00:16:16,685 Ok, kom igjen. Vi har mye å snakke om. 236 00:16:18,645 --> 00:16:21,731 Vi skal fortelle tid og sted for angrepet. 237 00:16:24,025 --> 00:16:28,196 Enig. Men dere må sørge for umiddelbar evakuering fra åstedet 238 00:16:28,279 --> 00:16:29,989 for å sikre Lauras sikkerhet. 239 00:16:30,073 --> 00:16:33,868 Og når målet har blitt eliminert, må du og dine allierte 240 00:16:33,993 --> 00:16:37,414 tjenestemenn og skifterettsdommere dekke 24-timers beskyttelse for henne 241 00:16:37,497 --> 00:16:40,917 fra alle parter som søker hevn. 242 00:16:41,042 --> 00:16:42,460 Ingen problem. 243 00:16:42,544 --> 00:16:46,548 Når oppdraget er utført, vil ikke klienten min ha flere forpliktelser til dere, 244 00:16:46,631 --> 00:16:49,050 deres etterfølgere, arvinger eller stedfortredere. 245 00:16:49,134 --> 00:16:51,177 Høres ut som du ikke stoler på oss. 246 00:16:51,261 --> 00:16:55,515 Vilkårene og betingelsene må skrives ned i et dokument som binder begge parter. 247 00:16:58,268 --> 00:16:59,811 Godtatt og akseptert. 248 00:16:59,894 --> 00:17:01,104 Da er vi ferdige. 249 00:17:01,187 --> 00:17:03,064 Vent. Det er én ting til. 250 00:17:03,940 --> 00:17:06,484 Den beskyttelsen må også gjelde Salim 251 00:17:06,568 --> 00:17:07,819 og en person til. 252 00:17:07,902 --> 00:17:08,945 Shadow Moon. 253 00:17:13,324 --> 00:17:15,160 Ja, hvorfor ikke? 254 00:17:15,243 --> 00:17:18,163 Men hvis du ikke opprettholder din del av avtalen, 255 00:17:18,246 --> 00:17:21,124 vil du dø og det vil vennene dine også. 256 00:17:23,585 --> 00:17:24,627 Jeg godtar. 257 00:17:26,171 --> 00:17:27,380 Du kan ikke gjøre dette. 258 00:17:27,464 --> 00:17:29,632 Salim, jeg skal ikke rote det til. 259 00:17:36,723 --> 00:17:37,974 Nå har vi en avtale. 260 00:17:39,726 --> 00:17:42,520 GPS-en på telefonen vil føre deg til din første lokasjon. 261 00:17:42,604 --> 00:17:46,107 Når du er der, vil du få instruksjoner på hvordan du skal få tak i spydet. 262 00:17:46,191 --> 00:17:47,776 Hva med utgifter? 263 00:17:47,859 --> 00:17:49,569 Du kan betale med den. 264 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 Ok. 265 00:17:54,741 --> 00:17:55,784 Gud være med deg. 266 00:17:56,618 --> 00:17:57,619 Sug kuk. 267 00:18:19,724 --> 00:18:22,018 Takk gudene for at alt er i orden. 268 00:18:22,894 --> 00:18:25,480 Hvor er Cordelia? 269 00:18:25,563 --> 00:18:26,981 Hun er i dusjen. 270 00:18:27,106 --> 00:18:30,568 Hele den "komme ut"-greia di køddet med hjerna hennes. Hva skjer? 271 00:18:30,652 --> 00:18:34,280 En blodtørst berserker som en gang skrev under på å beskytte meg, 272 00:18:34,364 --> 00:18:37,450 han mistet sitt siste grep om virkeligheten 273 00:18:37,534 --> 00:18:39,577 og på grunn av psykedeliske stoffer, 274 00:18:39,661 --> 00:18:42,539 hjernefeber, forbannelsen av Fu Manchu, og hvem vet, 275 00:18:42,622 --> 00:18:44,958 har han i det siste begynt å slakte disiplene mine. 276 00:18:45,750 --> 00:18:48,294 -Det går bra. Jeg er ikke en disippel. -Nei. 277 00:18:48,378 --> 00:18:52,215 Du er sønnen min. Derfor må du bli med oss til dette er oppklart. 278 00:18:52,298 --> 00:18:53,299 Ok. Jeg... 279 00:18:55,134 --> 00:18:57,804 Jeg ville ikke ha regnet med Cordelia som reisefølge. 280 00:18:57,887 --> 00:19:01,516 Ok? Og jeg kommer ikke til å droppe alt her for å dra med deg igjen. 281 00:19:03,059 --> 00:19:04,978 Fordi du har møtt noen. 282 00:19:07,897 --> 00:19:10,191 Jeg vet ikke hva du har blitt fortalt. 283 00:19:11,734 --> 00:19:13,236 Det jeg har lært... 284 00:19:15,071 --> 00:19:16,656 ...er at den grusomme skjebnen 285 00:19:17,949 --> 00:19:20,076 gir oss få muligheter 286 00:19:21,661 --> 00:19:24,247 til å virkelig skape bånd med noen andres sjel. 287 00:19:27,041 --> 00:19:29,878 Cordelia sa at det ikke fungerte mellom deg og Demeter. 288 00:19:29,961 --> 00:19:31,296 Nei, dessverre. 289 00:19:32,547 --> 00:19:33,840 Det var synd. 290 00:19:38,386 --> 00:19:41,472 Hvis du blir, må du love meg å være forsiktig. 291 00:19:42,765 --> 00:19:43,766 Ja. 292 00:19:44,684 --> 00:19:46,185 Er ikke du også i fare? 293 00:19:46,269 --> 00:19:49,689 Jeg har ikke vært her et millennium uten å lære å kjempe for meg selv. 294 00:19:51,232 --> 00:19:52,567 Hør her. Hvis du... 295 00:19:54,110 --> 00:19:57,238 Hvis du trenger meg, altså virkelig trenger meg... 296 00:19:59,490 --> 00:20:00,491 ...tar du kontakt. 297 00:20:05,538 --> 00:20:06,956 Cordelia, min kjære. 298 00:20:08,625 --> 00:20:10,335 Jeg innser at nylig utvikling 299 00:20:10,418 --> 00:20:13,504 har frembragt noen urovekkende sannheter. 300 00:20:13,588 --> 00:20:16,007 Urovekkende sannheter. 301 00:20:16,090 --> 00:20:18,009 Er ikke det en underdrivelse? 302 00:20:18,092 --> 00:20:19,969 Det er hans spesialitet. 303 00:20:20,053 --> 00:20:22,221 Det er en del å ta inn over seg. 304 00:20:22,305 --> 00:20:23,348 Virkelig. 305 00:20:23,973 --> 00:20:27,352 Jeg gjør sjelden feil når jeg velger personal, 306 00:20:27,435 --> 00:20:29,812 men under disse omstendighetene, 307 00:20:30,688 --> 00:20:34,692 løser jeg deg fra alle kontraktmessige forpliktelser du måtte... 308 00:20:34,776 --> 00:20:36,611 Du har involvert meg i denne dritten, 309 00:20:36,694 --> 00:20:38,780 -og nå skal du sparke meg? -Nei. 310 00:20:38,863 --> 00:20:40,239 Jeg gir deg et valg. 311 00:20:42,325 --> 00:20:43,826 Og hvis jeg velger å bli? 312 00:20:44,661 --> 00:20:45,662 Hva? 313 00:20:45,745 --> 00:20:47,872 Det er jenta si! 314 00:20:47,956 --> 00:20:50,541 Kle på deg. Jeg venter på deg i bilen, ok? Og du... 315 00:20:51,584 --> 00:20:53,002 Pass på deg selv. 316 00:20:58,091 --> 00:20:59,092 Hei. 317 00:21:02,637 --> 00:21:04,055 Du skylder ham ingenting. 318 00:21:05,890 --> 00:21:08,810 Og dette blir ikke noe mindre farlig. 319 00:21:09,477 --> 00:21:11,187 Hva mener du? 320 00:21:11,312 --> 00:21:15,191 Skal jeg liksom leve som vanlig når jeg vet at det lever guder blant oss? 321 00:21:16,526 --> 00:21:17,610 Det klarer jeg ikke. 322 00:21:19,445 --> 00:21:20,613 Ikke noe mer enn du kan. 323 00:21:28,329 --> 00:21:29,455 Faen... 324 00:22:10,413 --> 00:22:12,832 Bilquis ankom dette landet, 325 00:22:12,915 --> 00:22:15,001 en gud i full vigør. 326 00:22:15,084 --> 00:22:20,173 Avataren til Sheba, en dronning, kjærlighetens gudinne. 327 00:22:20,256 --> 00:22:21,799 Eller var hun? 328 00:22:21,883 --> 00:22:23,634 Hennes trosfeller fortalte henne det, 329 00:22:23,718 --> 00:22:25,428 men kanskje de kommuniserte 330 00:22:25,511 --> 00:22:27,263 hva de behøvde at hun skulle være. 331 00:22:28,431 --> 00:22:31,893 Så, gjennom forbønnen til orishaene, 332 00:22:31,976 --> 00:22:36,522 identifiserte vår guddommelige søster hva hun ikke var. 333 00:22:36,606 --> 00:22:39,025 Men før man kan gå inn i lyset 334 00:22:39,108 --> 00:22:43,488 av sin egen sannhet, må man først fastslå hva den sannheten er. 335 00:22:43,571 --> 00:22:46,365 Quo vadis, som romerne sier. 336 00:22:46,449 --> 00:22:48,826 Hvor skal du? Og hvorfor? 337 00:22:49,786 --> 00:22:50,828 Søstre, 338 00:22:51,996 --> 00:22:54,415 la ånden av "vi-et" veilede meg 339 00:22:54,499 --> 00:22:56,042 til gudommelig rett handling... 340 00:22:56,125 --> 00:22:59,003 ...i ord og handling til å spre kunnskapen 341 00:22:59,837 --> 00:23:02,006 om at i styrken til mange 342 00:23:03,007 --> 00:23:05,635 ligger makten til den jeg elsker. 343 00:23:37,875 --> 00:23:40,086 Dette klarer du. Sånn, ja. 344 00:23:40,169 --> 00:23:41,838 Kom igjen. Opp med øynene. 345 00:23:42,630 --> 00:23:44,006 Ja, jeg... jeg har lest 346 00:23:44,090 --> 00:23:46,134 at is er hardere enn betong. 347 00:23:46,217 --> 00:23:47,718 Ikke tenk på isen. 348 00:23:47,802 --> 00:23:49,679 Tenk på å bøye knærne, 349 00:23:49,762 --> 00:23:51,264 og å holde vekten sentrert. 350 00:23:51,347 --> 00:23:53,850 Slapp av i skuldrene. 351 00:23:54,475 --> 00:23:56,602 Ok! Hva skjedde! 352 00:23:56,686 --> 00:23:59,021 Hva skjedde? 353 00:23:59,105 --> 00:24:03,317 Konsentrer deg mindre, og slapp mer av. Prøv å ikke tryne. 354 00:24:03,442 --> 00:24:04,443 Takk. 355 00:24:07,113 --> 00:24:08,948 Ok, da prøver vi. 356 00:24:10,283 --> 00:24:12,535 Sånn, ja. Følg etter meg. 357 00:24:16,497 --> 00:24:19,750 Jeg lurte på om du ville... 358 00:24:19,834 --> 00:24:22,461 -Rolig. -...spise middag etter dette. 359 00:24:24,630 --> 00:24:27,258 Som takk for leksjonen. 360 00:24:29,468 --> 00:24:31,679 Leon kan bli med, så klart. 361 00:24:36,726 --> 00:24:38,978 Leon skal på overnatting, 362 00:24:39,061 --> 00:24:42,273 men om det er greit kan bare jeg bli med. 363 00:24:46,986 --> 00:24:48,654 -Ja. -Jeg har deg. 364 00:24:50,698 --> 00:24:52,074 Ja. 365 00:24:52,158 --> 00:24:53,201 Det funker for meg. 366 00:24:58,331 --> 00:24:59,749 Skal vi prøve å slippe taket? 367 00:25:01,292 --> 00:25:03,711 Jeg vet ikke om jeg er klar. 368 00:25:07,965 --> 00:25:09,050 Dette klarer du. 369 00:25:17,058 --> 00:25:18,559 Det er lett. 370 00:25:18,643 --> 00:25:21,229 Du, Mike Ainsel, er et mirakel på is. 371 00:26:15,408 --> 00:26:16,701 Mike? 372 00:26:16,784 --> 00:26:18,286 Du gikk skikkelig på trynet. 373 00:26:18,995 --> 00:26:20,746 Så du... så du den mynten? 374 00:26:22,123 --> 00:26:23,791 Hei, er alt i orden? 375 00:26:25,042 --> 00:26:26,252 Slo du hodet ditt? 376 00:26:27,044 --> 00:26:28,337 Nei... Det går bra. 377 00:26:32,174 --> 00:26:34,677 Jeg tror du bør bli her litt. 378 00:26:34,760 --> 00:26:36,846 Så blir alt bedre med en kopp kakao. 379 00:27:31,067 --> 00:27:34,028 Hei! Velkommen til festen! 380 00:27:35,821 --> 00:27:37,031 Jeg heter Melody. 381 00:27:37,114 --> 00:27:38,949 Jeg heter... Bilquis. 382 00:27:40,034 --> 00:27:43,996 Jeg tror jeg skal møte noen her. 383 00:27:44,080 --> 00:27:46,248 Det er mange "noen" her, så... 384 00:27:48,501 --> 00:27:49,543 Det er hun. 385 00:27:51,379 --> 00:27:52,421 Eugenia? 386 00:27:53,214 --> 00:27:54,840 Alle elsker Eugenia. 387 00:27:54,924 --> 00:27:57,927 Selv om hun har blitt litt vanskelig siden hun ble syk. 388 00:27:58,010 --> 00:28:00,429 Eugenia. Kan du unnskylde meg litt? 389 00:28:02,181 --> 00:28:03,557 Ta det litt forsiktig. 390 00:28:07,103 --> 00:28:08,145 Eugenia. 391 00:28:10,731 --> 00:28:13,484 Jeg tror vi to har noe å snakke om. 392 00:28:14,944 --> 00:28:16,695 Nei, men så hyggelig. 393 00:28:16,779 --> 00:28:18,572 Gi tilbake fatet mitt. 394 00:28:18,697 --> 00:28:21,075 -Jeg er her fordi... -Jeg vet hvorfor du er her. 395 00:28:21,158 --> 00:28:23,994 Jeg skal si det samme som jeg har sagt til pastor Jenkins: 396 00:28:24,078 --> 00:28:28,624 Jeg vet at jeg er døende, men han må slutte å sende dere kirkedamer hit 397 00:28:28,749 --> 00:28:31,585 med smilet deres for å haste meg av gårde til belønningen. 398 00:28:31,710 --> 00:28:33,504 Jeg er ikke fra... 399 00:28:33,587 --> 00:28:36,132 Jeg setter pris på alt kirken har gjort for samfunnet, 400 00:28:36,215 --> 00:28:38,759 selv om jeg ikke kjøper produktet du selger, 401 00:28:38,843 --> 00:28:42,763 men jeg har fortsatt ting å utføre i dette livet. 402 00:28:42,847 --> 00:28:44,598 Så du kan bare fortsette dagen din! 403 00:28:44,723 --> 00:28:46,725 Men først vil jeg ha tilbake fatet mitt! 404 00:29:04,827 --> 00:29:06,120 Oshun? 405 00:29:06,203 --> 00:29:09,582 Det er vanskelig å invitere noen til å være en del av noe 406 00:29:09,665 --> 00:29:12,543 før man er en del av det selv. 407 00:29:20,968 --> 00:29:22,636 Jeg prøvde å advare deg. 408 00:29:22,761 --> 00:29:25,264 Eugenia har alltid vært direkte, men i det siste... 409 00:29:26,015 --> 00:29:27,975 Hun glefser som en løshund. 410 00:29:28,058 --> 00:29:31,437 Hun er en pusekatt i forhold til tanten min. Hun river deg i fillebiter, 411 00:29:31,520 --> 00:29:33,105 så man må sjekke seg for rabies. 412 00:29:34,982 --> 00:29:36,775 Kom så går vi og tar en kakebit. 413 00:29:56,795 --> 00:30:00,799 Hvis denne Johan er så farlig, hvorfor tror du det vil hjelpe å snakke med ham? 414 00:30:00,883 --> 00:30:04,178 Jeg kanskje ikke snakker med ham. Jeg kanskje bare dreper ham. 415 00:30:06,472 --> 00:30:07,515 Kom igjen. 416 00:30:08,265 --> 00:30:09,517 Ja. 417 00:30:19,610 --> 00:30:20,694 Dunker! 418 00:30:21,320 --> 00:30:23,405 Dunk! Der er du. 419 00:30:23,489 --> 00:30:26,367 Geirvaldr! Det er så lenge siden sist. 420 00:30:27,034 --> 00:30:28,369 Ja, virkelig. 421 00:30:29,662 --> 00:30:32,331 Sist vi møttes hadde du nettopp lurt en enke 422 00:30:32,414 --> 00:30:35,501 fra sine siste kroner og spist geita hennes. 423 00:30:35,584 --> 00:30:37,586 Ja, hadde jeg ikke vært så mett, 424 00:30:37,670 --> 00:30:39,547 hadde jeg spist ungen hennes også. 425 00:30:40,506 --> 00:30:42,508 "Ungen" som i baby-geit? 426 00:30:42,591 --> 00:30:44,218 Ja. 427 00:30:44,301 --> 00:30:46,095 En skikkelig julegris. 428 00:30:46,178 --> 00:30:47,471 De skikkelig feite 429 00:30:47,555 --> 00:30:49,473 er alltid best å spise. 430 00:30:49,557 --> 00:30:51,600 Jeg vil snakke med leieboeren din. 431 00:30:55,563 --> 00:30:59,400 Vent her. Og husk at hvis du tar på noe, må du ta stivkrampesprøyte. 432 00:31:04,530 --> 00:31:06,407 Regler er regler, Allfader. 433 00:31:06,490 --> 00:31:07,908 -Til og med for deg. -Selvfølgelig. 434 00:31:07,992 --> 00:31:09,451 Og regler må adlydes. 435 00:31:09,535 --> 00:31:10,578 Fortsett. 436 00:31:11,537 --> 00:31:14,707 Tale det ødelegger, men likevel frigjør det tale. 437 00:31:15,791 --> 00:31:18,002 Sprit kanskje? 438 00:31:20,212 --> 00:31:22,381 Dunker, du må gjøre det bedre enn som så. 439 00:31:22,464 --> 00:31:24,300 Takk. 440 00:31:24,383 --> 00:31:26,802 Vi kunne alle trengt en drink. 441 00:32:19,605 --> 00:32:22,191 Johan er ikke her. 442 00:32:22,816 --> 00:32:25,194 Han dro ut for en liten stund siden. 443 00:32:25,277 --> 00:32:28,405 Og det tenkte du ikke på å nevne før jeg gikk opp? 444 00:32:30,407 --> 00:32:32,076 Jeg liker gåtene. 445 00:32:32,159 --> 00:32:33,827 Vet du hvor han skulle? 446 00:32:33,952 --> 00:32:35,954 Jeg vet ikke. Han sa noe om å gå til tannlegen. 447 00:32:38,874 --> 00:32:40,501 Cordelia, vi stikker. 448 00:32:43,545 --> 00:32:45,714 Hva hadde skjedd om han ikke svarte på gåten? 449 00:32:45,798 --> 00:32:47,966 Jeg hadde skåret av tungen hans. 450 00:35:24,081 --> 00:35:25,082 Johan. 451 00:35:28,460 --> 00:35:29,920 Du vet hvorfor jeg er her. 452 00:35:30,003 --> 00:35:31,588 Jeg har en anelse. 453 00:35:34,424 --> 00:35:36,426 Nei... Du, nei... 454 00:35:36,510 --> 00:35:38,470 Du vil ikke gjøre dette. Nei. 455 00:35:39,096 --> 00:35:41,682 Snu deg. Gå din vei. 456 00:35:41,765 --> 00:35:42,975 Det går ikke. 457 00:36:07,332 --> 00:36:11,253 Jeg kan ikke tro at jeg ikke kjente deg igjen! 458 00:36:11,336 --> 00:36:13,589 Jeg måtte vise deg hvem jeg var. 459 00:36:21,305 --> 00:36:23,640 Jeg er ikke klar for å forlate dette livet ennå. 460 00:36:23,724 --> 00:36:25,809 Gå og høst inn sjelene et annet sted. 461 00:36:44,578 --> 00:36:45,746 Du var der. 462 00:36:46,705 --> 00:36:49,625 -Du var sammen med Shadow Moon. -Ja, det var jeg. 463 00:36:49,708 --> 00:36:51,752 Jeg var jordmor for ham ut i denne verdenen. 464 00:36:52,586 --> 00:36:55,631 Mor Yemoja veiledet hendene mine. 465 00:37:01,303 --> 00:37:02,846 Faren hans var sint. 466 00:37:03,513 --> 00:37:05,015 Bundet til disse breddene. 467 00:37:06,600 --> 00:37:10,103 Jeg likte ikke å splitte en familie, men han hadde ødelagt den gutten. 468 00:37:10,938 --> 00:37:12,773 Shadow Moon er en mann nå. 469 00:37:13,899 --> 00:37:15,901 Men han trenger fortsatt vår hjelp. 470 00:37:15,984 --> 00:37:17,527 Din hjelp. 471 00:37:17,611 --> 00:37:20,530 Det er bare du som har kraften til å finne Den andre. 472 00:37:21,531 --> 00:37:23,033 Den andre? 473 00:37:23,116 --> 00:37:24,826 Shadow Moon er bare en halvdel. 474 00:37:25,452 --> 00:37:28,330 Han kan ikke lede folket, "vi-et" alene. 475 00:37:28,413 --> 00:37:30,207 Du må finne Den andre. 476 00:37:31,416 --> 00:37:34,670 Hvis ikke, kan folket aldri samles, 477 00:37:35,545 --> 00:37:38,548 og dette vil bli våre siste dager. 478 00:37:49,643 --> 00:37:51,311 Synd at det ikke snør. 479 00:37:52,771 --> 00:37:56,608 Det er så varmt og godt å sitte her inne når det laver ned. 480 00:37:58,777 --> 00:38:01,238 Det føles ut som man er inne i en snøkule. 481 00:38:05,909 --> 00:38:08,537 Det hadde vært noe! 482 00:38:41,403 --> 00:38:43,572 Det er som om du fikk det til å skje. 483 00:38:46,450 --> 00:38:48,702 Det er et bartriks jeg har lært meg. 484 00:40:26,883 --> 00:40:27,926 Hallo! 485 00:40:29,553 --> 00:40:30,554 Hvem er der? 486 00:40:39,187 --> 00:40:42,023 Hei! Her borte! 487 00:40:42,107 --> 00:40:43,108 Hei! 488 00:41:58,725 --> 00:42:00,477 Hvorfor trenger en tannlege 489 00:42:00,602 --> 00:42:02,229 et så stort kontorbygg? 490 00:42:02,312 --> 00:42:04,397 For at han skal føle seg vellykket 491 00:42:04,481 --> 00:42:06,316 selv om han vet at han er mislykket. 492 00:42:07,943 --> 00:42:09,486 -Kom igjen. -Nei, vent. 493 00:42:10,904 --> 00:42:12,697 Jeg kjenner denne fyren, 494 00:42:12,781 --> 00:42:14,324 og dette kan ta en stund. 495 00:42:14,407 --> 00:42:16,785 Jeg vil at du skal gå tilbake til hotellet, 496 00:42:16,868 --> 00:42:18,995 ta deg et bad, ta en drink, 497 00:42:19,079 --> 00:42:20,497 hacke deg inn på internett 498 00:42:20,622 --> 00:42:22,582 og gjøre det du gjør der, 499 00:42:23,208 --> 00:42:25,001 så kontakter jeg deg. 500 00:42:25,085 --> 00:42:26,920 Faen heller. 501 00:42:27,003 --> 00:42:28,838 Jeg har aldri vært en del av noe. 502 00:42:28,922 --> 00:42:30,423 Og nå er jeg det. 503 00:42:30,507 --> 00:42:32,259 Selv om jeg ikke aner hva det er. 504 00:42:35,804 --> 00:42:37,264 Nei. 505 00:42:37,347 --> 00:42:39,933 Dette angår ikke deg. 506 00:42:42,394 --> 00:42:45,939 Jeg tar over nå, så møtes vi på hotellet og spiser middag, 507 00:42:46,022 --> 00:42:48,650 for da kommer jeg til å være sulten. Ok? 508 00:42:48,733 --> 00:42:50,360 Akkurat. Her. 509 00:42:53,071 --> 00:42:54,990 Jeg kan spore denne fra dataen min. 510 00:42:56,157 --> 00:42:59,369 Hvis du ikke kommer tilbake, kan jeg finne deg... 511 00:43:01,538 --> 00:43:02,539 Vær så snill. 512 00:43:07,294 --> 00:43:08,670 Takk for at du bryr deg. 513 00:44:44,933 --> 00:44:46,017 Takk Gud for at du er her. 514 00:44:47,018 --> 00:44:48,353 Jeg er en venn av faren din. 515 00:44:48,436 --> 00:44:50,063 Han sendte meg for å hente deg. 516 00:44:50,146 --> 00:44:52,065 Han trenger hjelp med noe som haster, 517 00:44:52,148 --> 00:44:53,441 og bilen min er rett utenfor. 518 00:45:09,833 --> 00:45:11,793 Farvel, min lille ildbjørn.