1 00:00:07,007 --> 00:00:08,926 ANTERIORMENTE 2 00:00:09,176 --> 00:00:11,929 Essa foi "O Sacrifício", o hino do metal viking 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,849 que viverá para sempre, do Blood Death, 4 00:00:15,057 --> 00:00:19,979 encontrados mortos num quarto de hotel em Bridgeport, Connecticut. 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,773 Um maluco chamado Johan 6 00:00:22,898 --> 00:00:25,443 incendiou o bar de motos e seu pai estava dentro. 7 00:00:27,903 --> 00:00:29,196 Quem é você? 8 00:00:29,321 --> 00:00:31,282 Eu te conheço como você me conhece. 9 00:00:31,407 --> 00:00:34,201 Eu sou nós. 10 00:00:34,326 --> 00:00:36,412 Você sempre teve esse poder. 11 00:00:36,537 --> 00:00:39,957 Você pode recuperá-lo agora, com o poder do nós. 12 00:00:41,417 --> 00:00:45,963 A SHARD é a construção de uma igreja da mente para oito bilhões de adoradores. 13 00:00:49,675 --> 00:00:52,136 Pode me avisar antes de fazer isso? 14 00:00:52,928 --> 00:00:53,763 Laura. 15 00:00:53,888 --> 00:00:56,557 Oi, crianças. Laura. 16 00:00:57,183 --> 00:00:58,893 Ouvi dizer que temos um inimigo em comum. 17 00:00:59,727 --> 00:01:03,063 Alison McGovern não apareceu na escola nem no trabalho ontem. 18 00:01:03,189 --> 00:01:05,065 Ninguém a viu nem ouviu falar dela desde então. 19 00:01:05,191 --> 00:01:07,276 Ah, caramba. Tudo bem contigo, irmão? 20 00:01:07,401 --> 00:01:08,486 Por que está rolando isso aqui? 21 00:01:08,611 --> 00:01:11,363 Mais três assaltos desde que a Alison desapareceu, 22 00:01:11,489 --> 00:01:15,826 algum maluco está roubando roupas íntimas de mulheres... 23 00:01:16,869 --> 00:01:19,914 Se magoar a minha irmã, eu saberei. Ela já passou por muita coisa. 24 00:01:20,664 --> 00:01:23,959 Então, você vai sair comigo quando os documentos de liberação chegarem? 25 00:01:24,543 --> 00:01:28,130 Amanhã. Amanhã está bom. 26 00:01:28,714 --> 00:01:29,882 Até amanhã então. 27 00:01:30,758 --> 00:01:31,967 Não. 28 00:01:32,092 --> 00:01:34,136 Não, Deméter, não vá. 29 00:02:11,966 --> 00:02:14,426 Pena que as coisas não deram certo com a sua ex. 30 00:02:16,971 --> 00:02:18,681 Se quiser conversar sobre isso... 31 00:02:24,895 --> 00:02:27,815 Bom, acho que vou continuar dirigindo para um destino desconhecido 32 00:02:27,940 --> 00:02:30,025 até acabar a estrada. 33 00:02:33,237 --> 00:02:35,322 Ou até você recuperar a capacidade de falar. 34 00:02:36,407 --> 00:02:38,951 Alguma ideia de quando isso será? 35 00:02:51,338 --> 00:02:52,923 Que porra é essa? 36 00:03:17,990 --> 00:03:19,658 Que merda! 37 00:03:20,993 --> 00:03:23,162 De onde ele veio? 38 00:03:23,412 --> 00:03:25,414 Ei! Fale comigo. 39 00:03:25,539 --> 00:03:28,792 Um corpo em chamas acabou de cair do céu! 40 00:03:28,918 --> 00:03:31,045 -Fique quieta. -O quê? Que merda! 41 00:03:31,170 --> 00:03:32,421 Entre no carro. 42 00:03:32,546 --> 00:03:35,090 Olha, eu posso aguentar um monte de merda, mas não para seja... 43 00:03:35,215 --> 00:03:37,176 -Chega! Entra no carro. -...lá que porra era essa. 44 00:04:38,529 --> 00:04:40,948 MEMORIAL PARA BLOOD DEATH CONVIDADO ESPECIAL: MR. WEDNESDAY 45 00:06:36,146 --> 00:06:39,233 PESCA & EQUIPAMENTOS 46 00:06:44,488 --> 00:06:48,158 POLÍCIA 47 00:06:57,876 --> 00:07:01,046 -Posso colocar mais para você? -Só um golinho. 48 00:07:01,171 --> 00:07:02,464 Não deixe o Dr. Fallon ver. 49 00:07:02,589 --> 00:07:05,676 Ele está em cima de mim para eu diminuir a cafeína. 50 00:07:06,802 --> 00:07:08,470 Eu nunca sirvo e conto. 51 00:07:09,805 --> 00:07:11,598 Bom dia, Mike. Mesa ou balcão hoje? 52 00:07:12,391 --> 00:07:15,727 Nenhum dos dois, obrigado. Estou procurando o Derek, na verdade. 53 00:07:16,770 --> 00:07:20,732 Eu adoraria te ajudar, mas o Derek não apareceu nessa manhã. 54 00:07:21,400 --> 00:07:23,819 Provavelmente dormiu demais. Posso dar o recado para ele? 55 00:07:23,944 --> 00:07:26,196 Não, não, obrigado. Eu falo com ele depois. 56 00:07:26,321 --> 00:07:29,032 Bom, pelo menos, me deixe te servir um cafezinho. 57 00:07:29,867 --> 00:07:30,993 Oi, Mike. 58 00:07:31,827 --> 00:07:33,036 Que bom que te encontrei. 59 00:07:33,579 --> 00:07:36,248 Sabe, eu arrumei os patins que você me pediu. 60 00:07:36,373 --> 00:07:39,334 Agora é uma boa hora para ir buscar na loja? 61 00:07:40,627 --> 00:07:43,505 -Sim, claro. Por que não? -Certo, ótimo. 62 00:07:44,381 --> 00:07:47,801 Marguerite vai fazer você aprender rapidinho. 63 00:07:49,386 --> 00:07:51,471 Cinco dólares por dia, desconto para patinadores novos. 64 00:07:51,597 --> 00:07:54,933 E eu vou retirar o depósito em agradecimento 65 00:07:55,058 --> 00:07:58,020 por fazer aquela mulher teimosa namorar de novo. 66 00:07:58,145 --> 00:08:00,397 Ah, não, não. Ela... 67 00:08:00,522 --> 00:08:02,941 Ela só concordou em dar aulas de patins no gelo. 68 00:08:03,066 --> 00:08:05,360 Toda jornada começa com um primeiro passo. 69 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 No gelo. 70 00:08:08,822 --> 00:08:11,658 Concordo com você. Acho que vou ficar... 71 00:08:12,326 --> 00:08:15,204 -Eu vou ficar com ele por uma semana. -Certo, 35. 72 00:08:18,957 --> 00:08:22,211 Não pude deixar de te ouvir perguntando sobre o Derek. 73 00:08:24,630 --> 00:08:28,258 Sim. Sim, eu tinha uma pergunta para ele. 74 00:08:28,383 --> 00:08:31,136 Bom, é uma pena que ele não apareceu no trabalho dele hoje. 75 00:08:31,261 --> 00:08:33,889 Achei que ter um trabalho normal o colocaria na linha. 76 00:08:34,014 --> 00:08:35,557 Colocaria ele na linha? 77 00:08:35,682 --> 00:08:38,685 Bom, Derek é um garoto problemático. 78 00:08:39,561 --> 00:08:42,314 Não é um mau garoto, veja bem. Só que... 79 00:08:42,439 --> 00:08:44,316 Ele tem muita dificuldade em se encaixar. 80 00:08:45,150 --> 00:08:47,236 Não tem muitos amigos, e... 81 00:08:47,361 --> 00:08:51,573 E depois que o pai dele morreu, a mãe dele começou em dois empregos. 82 00:08:51,698 --> 00:08:55,410 Conseguimos um emprego para ele na Mabel através do Grupo de Jovens de Lakeside. 83 00:08:55,577 --> 00:08:56,536 É mesmo. 84 00:08:56,662 --> 00:08:59,831 Alguém comentou que você trabalha com um grupo de jovens ou algo assim? 85 00:08:59,957 --> 00:09:03,710 Sim. Fundadora e Presidente Emérita, cinco mandatos. 86 00:09:06,171 --> 00:09:09,258 Certo, talvez você possa me dar um conselho então, 87 00:09:09,967 --> 00:09:12,302 já que tem experiência com jovens. 88 00:09:12,844 --> 00:09:14,054 Pergunte. 89 00:09:14,179 --> 00:09:15,305 Bom... 90 00:09:16,390 --> 00:09:18,850 eu acho que vi o Derek fazendo algo indevido. 91 00:09:18,976 --> 00:09:20,185 Algo sério? 92 00:09:21,311 --> 00:09:22,479 Sim. 93 00:09:23,647 --> 00:09:26,191 Eu o vi pular da janela da Gorman, ontem à noite, 94 00:09:27,025 --> 00:09:29,444 o que é, na verdade, invasão de domicílio. 95 00:09:29,569 --> 00:09:30,904 -Droga. -Sim. 96 00:09:31,029 --> 00:09:33,949 Droga, droga, garoto idiota. 97 00:09:35,701 --> 00:09:38,495 E você decidiu não falar com o Chad sobre isso? 98 00:09:39,871 --> 00:09:42,291 Eu vi você enrolando fora da delegacia. 99 00:09:42,916 --> 00:09:45,168 Certo. Bom, pode ter sido uma brincadeira boba. 100 00:09:45,294 --> 00:09:47,713 Eu acho que conheço um grito de socorro quando eu vejo um. 101 00:09:47,838 --> 00:09:50,340 Então, acha que eu não deveria chamar a polícia? 102 00:09:51,591 --> 00:09:53,719 Bom, não fui eu quem o pegou no flagra. 103 00:09:54,261 --> 00:09:56,430 Acho que é uma decisão difícil. 104 00:09:57,848 --> 00:09:58,807 É. 105 00:10:01,310 --> 00:10:03,061 Bom, obrigado. 106 00:10:04,313 --> 00:10:06,064 Você quer matar o Wednesday. 107 00:10:06,189 --> 00:10:07,733 Nós queremos ajudá-la. 108 00:10:07,858 --> 00:10:10,569 Você obviamente tem os recursos para matar Wednesday. 109 00:10:10,694 --> 00:10:12,654 Por que precisa da Laura para fazer o trabalho sujo? 110 00:10:12,779 --> 00:10:15,407 Esse acordo é realmente entre a jovem e o Mr. World. 111 00:10:15,532 --> 00:10:17,200 Talvez seja melhor esperar na recepção. 112 00:10:19,077 --> 00:10:20,954 Cansei de aguardar na recepção. 113 00:10:24,791 --> 00:10:27,586 -Não respondeu minha pergunta. -É uma questão delicada. 114 00:10:29,129 --> 00:10:32,883 Se nós matarmos o Wednesday, começaremos uma guerra que ninguém quer. 115 00:10:33,008 --> 00:10:37,095 No entanto, se você matá-lo, seria visto como um assunto pessoal. 116 00:10:37,220 --> 00:10:40,349 Uma vítima prejudicada acertando as contas. 117 00:10:40,474 --> 00:10:42,976 Não haverá razão para os compatriotas do Pai Todo-Poderoso 118 00:10:43,101 --> 00:10:45,020 lutarem contra nós. 119 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Todo mundo ganha. 120 00:10:50,442 --> 00:10:51,902 Veja, o problema é, 121 00:10:52,027 --> 00:10:55,906 não tenho como matar esse velhote mesmo se eu soubesse onde ele está. 122 00:10:56,073 --> 00:10:58,116 Nada está fora do nosso alcance. 123 00:10:58,867 --> 00:11:01,953 Sério? Então, você pode pegar a lança de Odin do tesouro do Sweeney? 124 00:11:03,705 --> 00:11:04,915 Pode ser feito. 125 00:11:05,624 --> 00:11:07,959 Então, conte comigo. 126 00:11:15,300 --> 00:11:17,969 Eu preciso falar com a minha cliente. 127 00:11:27,437 --> 00:11:28,355 Derek! 128 00:11:28,980 --> 00:11:31,024 Eu sei que você me viu na noite passada. 129 00:11:32,692 --> 00:11:35,278 Acredite ou não, estou aqui para ajudar. 130 00:11:40,200 --> 00:11:41,076 Ouça... 131 00:11:49,126 --> 00:11:51,253 Sabe, nunca te achei um dedo-duro. 132 00:11:51,378 --> 00:11:53,171 Será mais fácil para você, Derek, 133 00:11:53,296 --> 00:11:55,757 se me contar o que houve com a Alison. 134 00:11:55,882 --> 00:11:57,008 O quê? Alison? 135 00:11:58,969 --> 00:12:00,595 Alison e eu éramos amigos. 136 00:12:01,221 --> 00:12:03,432 Ouça, eu nunca transei com ela. Nunca. Certo? 137 00:12:04,057 --> 00:12:07,769 E na noite que ela desapareceu, eu estava trabalhando em dois turnos. 138 00:12:07,894 --> 00:12:10,105 E eu fui para casa e vi TV com a minha mãe, 139 00:12:10,230 --> 00:12:12,357 portanto, eu não fiz nada de errado. 140 00:12:12,482 --> 00:12:13,733 Beleza? 141 00:12:20,282 --> 00:12:21,283 Certo... 142 00:12:21,950 --> 00:12:23,827 posso ter entrado em algumas casas. 143 00:12:23,952 --> 00:12:25,787 Onze, pelas minhas contas. 144 00:12:26,788 --> 00:12:28,498 Você invadiu a casa das pessoas, Derek. 145 00:12:29,249 --> 00:12:30,083 Onde eles dormem. 146 00:12:30,208 --> 00:12:33,462 Meu Deus, você está roubando calcinhas, pelo amor de Deus. 147 00:12:33,587 --> 00:12:35,964 -Aterrorizando toda a cidade. -Aterrori... 148 00:12:36,381 --> 00:12:39,217 Cara, eu gosto de usar calcinhas de mulher às vezes. 149 00:12:39,342 --> 00:12:43,096 Quer que eu vá na loja e compre um sutiã e um fio dental? 150 00:12:43,221 --> 00:12:44,931 Isso viraria uma grande fofoca. 151 00:12:46,558 --> 00:12:48,727 Está vendo, é disso que estou falando. 152 00:12:48,852 --> 00:12:50,395 Ele acho que eu sou um veado. 153 00:12:50,520 --> 00:12:55,233 Eu não ligo se você é um garoto ou garota, 154 00:12:55,358 --> 00:12:58,612 ou ambos ou nenhum dos dois, certo? 155 00:12:58,737 --> 00:13:00,655 Eu não entendo, mas não interessa. 156 00:13:00,864 --> 00:13:03,575 O que você fez é crime. 157 00:13:03,700 --> 00:13:06,244 Então estou completamente fodido? 158 00:13:06,369 --> 00:13:08,747 Mesmo que eu não tenha nada a ver com a confusão da Alison? 159 00:13:10,874 --> 00:13:13,001 Chad está disposto a fazer um acordo com você. 160 00:13:23,428 --> 00:13:25,805 No meu país, fui um excelente empresário. 161 00:13:25,931 --> 00:13:28,350 Deixe-me negociar os termos e condições. 162 00:13:29,184 --> 00:13:30,393 Só por curiosidade, 163 00:13:30,519 --> 00:13:32,312 sua especialidade eram tentativas de assassinato? 164 00:13:32,437 --> 00:13:33,813 Não, claro que não. 165 00:13:33,939 --> 00:13:35,899 Mas em Omã, um contrato verbal é vinculatório. 166 00:13:36,024 --> 00:13:38,610 E de tudo que eu vi aqui, é o mesmo com os deuses. 167 00:13:38,735 --> 00:13:41,112 Assim que os termos forem definidos, eles não podem ser desfeitos. 168 00:13:41,238 --> 00:13:43,156 Agora não é hora de ser impulsiva. 169 00:13:43,365 --> 00:13:44,324 Impulsiva? 170 00:13:45,534 --> 00:13:46,701 Porque eu sei o que quero? 171 00:13:47,619 --> 00:13:49,037 Aqui não é Omã, Salim. 172 00:13:49,663 --> 00:13:52,123 Na América, as mulheres podem dirigir carros. 173 00:13:52,624 --> 00:13:53,917 Eles até nos deixam votar. 174 00:13:54,042 --> 00:13:56,002 E podemos até fazer nossos próprios negócios. 175 00:13:56,127 --> 00:13:58,213 As mulheres podem fazer todas essas coisas em Omã. 176 00:13:58,338 --> 00:14:01,758 Me conhece o suficiente para entender que não é isso que quero dizer com impulsiva. 177 00:14:03,552 --> 00:14:05,262 Eu valorizo nossa amizade. 178 00:14:06,137 --> 00:14:07,597 Eu me importo com seu bem-estar. 179 00:14:08,473 --> 00:14:12,018 E eu não quero que você acabe como Sweeney ou o Jinn, 180 00:14:12,143 --> 00:14:13,812 que venderam suas almas ao diabo. 181 00:14:14,354 --> 00:14:15,522 E para quê? 182 00:14:16,481 --> 00:14:17,941 Certo. Está bem. 183 00:14:19,526 --> 00:14:20,402 Certo? 184 00:14:20,569 --> 00:14:21,653 Certo. 185 00:14:24,906 --> 00:14:26,241 POLÍCIA 186 00:14:40,088 --> 00:14:42,215 Cordelia? Ei. O que diabos você está fazendo aqui? 187 00:14:42,340 --> 00:14:44,759 Wednesday me mandou te procurar. Disse que eu estaria segura aqui. 188 00:14:44,884 --> 00:14:47,345 Eu fui à sua casa, mas você não estava, então vim para a cidade. 189 00:14:47,470 --> 00:14:49,180 Certo. Acalme-se. Calma. 190 00:14:50,640 --> 00:14:52,767 Por que ele a mandou para cá? Segura de quê? 191 00:14:52,892 --> 00:14:56,354 Quando meu chefe anuncia que é um deus e alguém está matando seus seguidores, 192 00:14:56,479 --> 00:14:59,566 o que explica céu está parcialmente nublado com chances de restos humanos. 193 00:14:59,691 --> 00:15:00,650 Que porra é essa? 194 00:15:00,775 --> 00:15:01,776 Certo... 195 00:15:02,986 --> 00:15:04,696 Não estou perguntando se ele é louco. 196 00:15:04,821 --> 00:15:07,198 Ambos sabemos que ele é maluco. 197 00:15:08,450 --> 00:15:11,161 Preciso saber se o que ele disse é verdade. 198 00:15:15,790 --> 00:15:16,833 Meu Deus. 199 00:15:16,958 --> 00:15:18,376 -Vamos, deve estar com frio. -Meu Deus. 200 00:15:18,543 --> 00:15:20,045 -Tudo bem. -Tudo isso é real, não é? 201 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 Eu respondi ao anúncio. Tinha dinheiro debaixo da mesa. 202 00:15:23,173 --> 00:15:25,050 O cara não queria transar comigo. 203 00:15:25,175 --> 00:15:27,510 Num segundo, estou explicando onde ficavam os telefones 204 00:15:27,636 --> 00:15:29,387 e, no outro, um corpo em chamas cai no asfalto 205 00:15:29,512 --> 00:15:31,348 e ele me fala pra ficar tranquila com essas mortes, 206 00:15:31,473 --> 00:15:33,767 porque ele tem mil anos e manja tudo de magia. 207 00:15:33,892 --> 00:15:37,103 Ei, ei. Certo. Eu entendo. Acredite. 208 00:15:37,228 --> 00:15:39,105 Eu já fui você. Certo? Há pouco tempo. 209 00:15:39,230 --> 00:15:42,275 Estava tudo normal, e de repente, tudo na minha vida... 210 00:15:42,859 --> 00:15:43,777 explodiu. 211 00:15:44,819 --> 00:15:48,615 Certo? Eu não tinha ninguém para falar sobre isso. Você tem a mim. 212 00:15:51,534 --> 00:15:53,203 E você é o quê, exatamente? 213 00:15:54,371 --> 00:15:57,415 Eu não... O júri ainda não decidiu, certo? 214 00:15:58,249 --> 00:15:59,501 Onde ele está? 215 00:16:00,669 --> 00:16:03,588 Ele disse que quer saber mais sobre um Berserker? 216 00:16:04,631 --> 00:16:07,926 Ele quer que eu espere aqui, mas não prometi nada. 217 00:16:08,051 --> 00:16:09,135 Certo, que bom. 218 00:16:10,345 --> 00:16:12,806 Vamos, temos muito o que conversar. 219 00:16:14,724 --> 00:16:17,602 Nós vamos lhe falar a hora e o local do ataque. 220 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 Concordo. 221 00:16:21,231 --> 00:16:24,067 No entanto, você deve fornecer retirada imediata do local 222 00:16:24,192 --> 00:16:25,652 para garantir a segurança de Laura. 223 00:16:26,069 --> 00:16:28,613 Além disso, uma vez que o alvo for eliminado, 224 00:16:28,738 --> 00:16:31,032 você, seus aliados, oficiais e suplentes 225 00:16:31,157 --> 00:16:33,368 devem fornecer proteção 24 horas para ela 226 00:16:33,493 --> 00:16:36,788 de qualquer e todas as partes, buscando retribuição ou retaliação. 227 00:16:37,288 --> 00:16:38,206 Sem problema. 228 00:16:38,331 --> 00:16:39,999 Após a conclusão da tarefa, 229 00:16:40,125 --> 00:16:42,460 minha cliente não terá nenhuma outra obrigação com você, 230 00:16:42,585 --> 00:16:44,921 seus sucessores, herdeiros ou cessionários. 231 00:16:45,547 --> 00:16:47,215 Parece que você não confia em nós. 232 00:16:47,340 --> 00:16:49,259 Precisaremos desses termos e condições imortalizadas 233 00:16:49,384 --> 00:16:51,302 em um documento vinculatório para ambas as partes. 234 00:16:54,222 --> 00:16:56,808 Acordado e aceito. Acho que terminamos aqui. 235 00:16:57,642 --> 00:16:58,893 Espere. Mais uma coisa. 236 00:16:59,811 --> 00:17:02,355 Essa proteção também deve abranger Salim 237 00:17:02,480 --> 00:17:04,733 e mais uma pessoa, Shadow Moon. 238 00:17:09,320 --> 00:17:10,238 Por que não? 239 00:17:10,864 --> 00:17:13,992 No entanto, se você falhar com as suas obrigações, 240 00:17:14,117 --> 00:17:16,911 você morrerá, e seus amigos morrerão. 241 00:17:19,539 --> 00:17:20,415 Eu aceito. 242 00:17:22,041 --> 00:17:24,210 -Não pode fazer isso. -Salim. 243 00:17:24,335 --> 00:17:25,920 Não vou estragar isso. 244 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 Agora fechamos um acordo. 245 00:17:35,555 --> 00:17:38,349 O GPS do telefone vai direcioná-la para o seu primeiro local. 246 00:17:38,475 --> 00:17:42,103 Quando chegar lá, vai receber instruções em como obter a lança. 247 00:17:42,228 --> 00:17:43,646 E os gastos? 248 00:17:43,772 --> 00:17:45,356 Pode colocar na conta. 249 00:17:46,399 --> 00:17:47,400 Certo. 250 00:17:50,737 --> 00:17:51,696 Boa sorte. 251 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Vá se foder. 252 00:18:15,637 --> 00:18:18,640 Graças aos deuses que está bem. 253 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 Agora, onde está a Cordelia? 254 00:18:21,643 --> 00:18:23,102 Está tomando banho. 255 00:18:23,228 --> 00:18:26,439 Sua rotina de revelação fodeu a cabeça dela. O que está acontecendo? 256 00:18:26,564 --> 00:18:29,984 Um Berserker louco por sangue que foi contratado para me proteger 257 00:18:30,109 --> 00:18:34,364 pirou de vez e, sei lá, 258 00:18:34,489 --> 00:18:38,117 devido a psicodélicos, febre cerebral, a maldição de Fu Manchu, quem sabe, enfim, 259 00:18:38,243 --> 00:18:40,870 ultimamente, ele começou a matar meus seguidores. 260 00:18:41,579 --> 00:18:43,039 Tudo bem. Eu não sou um seguidor. 261 00:18:43,164 --> 00:18:45,083 Não, não é, é o meu filho, 262 00:18:45,208 --> 00:18:48,044 por isso deve vir conosco até tudo isso ser resolvido. 263 00:18:48,169 --> 00:18:49,462 Certo, ouça, eu... 264 00:18:51,047 --> 00:18:54,008 não contaria com a Cordelia como companheira de viagem. 265 00:18:54,133 --> 00:18:56,094 E eu não vou largar tudo aqui 266 00:18:56,219 --> 00:18:57,762 para pegar a estrada com você novamente. 267 00:18:59,013 --> 00:19:00,974 Porque você conheceu alguém. 268 00:19:04,018 --> 00:19:05,979 Eu não sei o que seus passarinhos lhe disseram. 269 00:19:07,647 --> 00:19:09,190 O que eu aprendi... 270 00:19:11,025 --> 00:19:12,527 é que o destino cruel... 271 00:19:13,903 --> 00:19:15,905 nos dá algumas oportunidades... 272 00:19:17,574 --> 00:19:20,118 de nos conectarmos totalmente com a alma de outra pessoa. 273 00:19:22,912 --> 00:19:25,748 Cordelia disse que as coisas não deram certo com você e Deméter. 274 00:19:25,874 --> 00:19:27,208 Infelizmente, não. 275 00:19:29,043 --> 00:19:30,044 É uma pena. 276 00:19:34,299 --> 00:19:37,260 Se você ficar, prometa que será cuidadoso? 277 00:19:38,761 --> 00:19:39,846 Sim. 278 00:19:40,680 --> 00:19:41,973 Não está em perigo também? 279 00:19:42,098 --> 00:19:45,894 Eu não estou por aqui há milênios sem aprender a me virar sozinho. 280 00:19:47,061 --> 00:19:48,521 Ouça, se você... 281 00:19:49,981 --> 00:19:53,359 Se você precisar de mim, se precisar de verdade... 282 00:19:55,403 --> 00:19:56,279 ligue. 283 00:20:01,576 --> 00:20:02,869 Cordelia, minha querida. 284 00:20:04,495 --> 00:20:09,334 Eu percebi que acontecimentos recentes trouxeram algumas verdades perturbadoras. 285 00:20:10,501 --> 00:20:11,836 "Verdades perturbadoras." 286 00:20:11,961 --> 00:20:14,297 Você não acha que está subestimando isso? 287 00:20:14,422 --> 00:20:15,882 Ah, é a especialidade dele. 288 00:20:16,007 --> 00:20:18,134 É muito para digerir. 289 00:20:18,259 --> 00:20:19,302 Compreendo. 290 00:20:19,844 --> 00:20:23,431 Raramente cometo erros na minha seleção de pessoal, 291 00:20:23,556 --> 00:20:25,767 mas diante das circunstâncias, 292 00:20:26,559 --> 00:20:29,062 libero você de qualquer obrigação contratual que possa ter... 293 00:20:30,772 --> 00:20:33,566 Me enfia nessa loucura, e agora está me demitindo? 294 00:20:33,691 --> 00:20:36,027 Não, não, estou deixando você escolher. 295 00:20:38,196 --> 00:20:39,614 E se eu escolher em ficar? 296 00:20:40,573 --> 00:20:43,284 -Como? -Essa é minha garota. 297 00:20:43,910 --> 00:20:46,704 Agora, se troque. Eu esperarei você no carro. E você? 298 00:20:47,664 --> 00:20:49,040 Fique seguro. 299 00:20:54,045 --> 00:20:54,963 Ei. 300 00:20:58,633 --> 00:21:00,218 Você não deve nada para ele. 301 00:21:01,803 --> 00:21:04,597 E só para você saber, vai ficar mais perigoso. 302 00:21:05,431 --> 00:21:06,599 E daí? 303 00:21:06,724 --> 00:21:09,394 Eu deveria voltar para a vida normal, 304 00:21:09,519 --> 00:21:10,979 sabendo que os deuses estão entre nós? 305 00:21:12,522 --> 00:21:13,648 Não consigo fazer isso. 306 00:21:15,316 --> 00:21:16,734 Como você. 307 00:21:24,283 --> 00:21:25,284 Certo. 308 00:22:06,200 --> 00:22:10,913 Bilquis chegou a esta terra como uma divindade completa. 309 00:22:11,039 --> 00:22:15,960 O avatar de Sheba, uma rainha, deusa do amor. 310 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 Ela era mesmo? 311 00:22:17,754 --> 00:22:19,505 Seus adoradores lhe disseram isso, 312 00:22:19,630 --> 00:22:23,384 embora talvez estivessem comunicando o que eles precisavam que ela fosse. 313 00:22:24,343 --> 00:22:27,847 Então, pelo intermédio dos Orixás, 314 00:22:27,972 --> 00:22:31,893 nossa irmã divina identificou quem ela não era. 315 00:22:32,518 --> 00:22:35,855 Mas antes que alguém possa alcançar à luz da própria verdade, 316 00:22:35,980 --> 00:22:39,484 deve-se primeiro determinar qual é essa verdade. 317 00:22:39,609 --> 00:22:42,361 "Quo vadis?" como dizem os romanos. 318 00:22:42,487 --> 00:22:44,822 Aonde você vai? E por quê? 319 00:22:45,740 --> 00:22:46,949 Irmãs. 320 00:22:48,367 --> 00:22:51,788 Deixe o espírito do nós me guiar para a ação correta divina, 321 00:22:51,913 --> 00:22:53,539 em palavras e ações, 322 00:22:53,664 --> 00:22:54,791 para espalhar o conhecimento 323 00:22:55,708 --> 00:22:58,252 que na força de muitos 324 00:22:59,003 --> 00:23:01,464 reside o poder do único amor. 325 00:23:33,746 --> 00:23:37,750 Você está conseguindo. Isso. Vamos, olhe para cima. Vamos. 326 00:23:38,501 --> 00:23:41,796 Sim, eu li que gelo é mais duro do que concreto. 327 00:23:41,921 --> 00:23:43,631 Não pense no gelo. 328 00:23:43,756 --> 00:23:47,135 Pense em dobrar os joelhos, manter seu peso centrado. 329 00:23:47,260 --> 00:23:49,137 Relaxar seus ombros. 330 00:23:49,262 --> 00:23:51,305 -Uau. -Certo. 331 00:23:51,430 --> 00:23:52,932 O que houve? 332 00:23:53,099 --> 00:23:54,767 Eu estava me concentrando em relaxar. 333 00:23:54,892 --> 00:23:56,853 Concentre menos, relaxe mais. 334 00:23:57,770 --> 00:23:59,188 E tente não cair de cara. 335 00:23:59,814 --> 00:24:00,773 Obrigado. 336 00:24:03,192 --> 00:24:05,069 Certo. Vamos tentar. 337 00:24:06,404 --> 00:24:08,322 Isso aí. Me siga. 338 00:24:12,326 --> 00:24:15,454 Eu queria saber se você gostaria de... 339 00:24:15,872 --> 00:24:16,873 Firme. 340 00:24:17,290 --> 00:24:18,624 ...jantar depois disso. 341 00:24:20,543 --> 00:24:23,254 Como um agradecimento pela aula. 342 00:24:25,339 --> 00:24:27,675 Sabe, Leon pode vir, claro. 343 00:24:32,597 --> 00:24:34,891 Leon tem uma festa do pijama esta noite, 344 00:24:35,016 --> 00:24:38,102 mas se importaria em jantar só comigo? 345 00:24:41,105 --> 00:24:43,232 -Uau. -Certo. 346 00:24:43,357 --> 00:24:44,483 Eu te segurei. 347 00:24:46,736 --> 00:24:48,946 Sim, está ótimo para mim. 348 00:24:53,951 --> 00:24:55,870 E se soltarmos? 349 00:24:57,288 --> 00:24:59,540 Não sei se estou pronto. 350 00:25:03,961 --> 00:25:04,837 Você consegue. 351 00:25:13,095 --> 00:25:13,971 É fácil. 352 00:25:14,513 --> 00:25:17,516 Você, Mike Ainsel, você é um ás no gelo. 353 00:26:11,279 --> 00:26:12,530 Mike! 354 00:26:12,655 --> 00:26:14,031 Você caiu feio. 355 00:26:15,032 --> 00:26:16,826 Você viu aquela moeda? 356 00:26:18,077 --> 00:26:19,787 Ei. Você está bem? 357 00:26:20,997 --> 00:26:22,039 Bateu sua cabeça? 358 00:26:22,999 --> 00:26:24,417 Não, estou bem. 359 00:26:28,212 --> 00:26:30,339 Acho que é melhor ficar parado por um tempo. 360 00:26:30,464 --> 00:26:33,092 E um chocolate quente vai te fazer melhor. 361 00:27:27,229 --> 00:27:29,857 Oi! Bem-vinda à festa! 362 00:27:31,567 --> 00:27:32,985 Eu sou a Melody. 363 00:27:33,110 --> 00:27:34,904 Eu sou a... Bilquis. 364 00:27:35,988 --> 00:27:39,450 Eu acho que devo encontrar alguém aqui. 365 00:27:40,076 --> 00:27:42,453 Bom, tem muitos alguéns aqui... 366 00:27:44,538 --> 00:27:45,581 É ela. 367 00:27:47,458 --> 00:27:50,753 Eugenia? Todos amam a Eugenia. 368 00:27:50,878 --> 00:27:53,798 Apesar de ela ser complicada, especialmente depois que ficou doente. 369 00:27:53,923 --> 00:27:56,342 Eugenia. Com licença. 370 00:27:58,052 --> 00:27:59,678 Vá com calma. 371 00:28:03,099 --> 00:28:04,183 Eugenia? 372 00:28:06,644 --> 00:28:09,271 Acho que nós precisamos conversar. 373 00:28:10,898 --> 00:28:13,859 Bem, que bom. Agora me devolva meu prato. 374 00:28:14,485 --> 00:28:16,779 -Estou aqui porque... -Eu sei por que você está aqui. 375 00:28:17,071 --> 00:28:20,032 E eu vou te dizer o que tenho dito ao Pastor Jenkins. 376 00:28:20,199 --> 00:28:21,700 Eu sei que estou morrendo, 377 00:28:22,410 --> 00:28:24,787 mas ele tem que parar de enviar vocês da igreja aqui 378 00:28:24,912 --> 00:28:27,456 com seu jeito sorridente para me apressar para minha recompensa. 379 00:28:27,581 --> 00:28:28,707 Eu não sou da... 380 00:28:28,833 --> 00:28:31,627 Agradeço tudo o que a igreja fez para a comunidade, 381 00:28:32,044 --> 00:28:34,171 mesmo que eu não compre o produto que você está vendendo. 382 00:28:34,797 --> 00:28:38,175 Mas eu ainda tenho coisas para fazer nesta vida. 383 00:28:38,300 --> 00:28:40,428 Então, vá cuidar da sua vida! 384 00:28:40,553 --> 00:28:42,555 Mas primeiro, me devolva meu prato! 385 00:29:00,698 --> 00:29:01,740 Oxum? 386 00:29:01,866 --> 00:29:05,244 É difícil convidar alguém para fazer parte de algo 387 00:29:05,369 --> 00:29:08,539 até que você mesma faça parte disso. 388 00:29:17,089 --> 00:29:18,466 Eu tentei te avisar. 389 00:29:18,591 --> 00:29:21,302 Eugenia sempre foi direta, mas ultimamente... 390 00:29:22,052 --> 00:29:23,888 a mordida dela é de um vira-lata. 391 00:29:24,013 --> 00:29:26,182 Ela é boazinha perto da minha tia. 392 00:29:26,307 --> 00:29:29,435 Se ela arranca um pedaço de você, é melhor fazer um exame de raiva. 393 00:29:30,936 --> 00:29:32,938 Vamos pegar um pedaço de bolo. 394 00:29:52,500 --> 00:29:54,585 Se esse Johan é tão perigoso, 395 00:29:54,710 --> 00:29:56,629 por que você acha que falar com ele vai ajudar? 396 00:29:56,754 --> 00:30:00,216 Talvez eu não fale com ele, talvez eu o mate. 397 00:30:02,593 --> 00:30:03,552 Vamos. 398 00:30:04,220 --> 00:30:05,221 Ah, é. 399 00:30:15,689 --> 00:30:16,649 Dunker! 400 00:30:17,191 --> 00:30:19,235 Dunk! Aí está você. 401 00:30:19,360 --> 00:30:22,279 Geirvaldr! Quanto tempo! 402 00:30:22,905 --> 00:30:24,448 Muito. 403 00:30:25,407 --> 00:30:29,495 Quando nos vimos pela última vez, tinha deixado uma viúva sem um centavo, 404 00:30:29,620 --> 00:30:31,330 e tinha comido a cabra dela. 405 00:30:31,455 --> 00:30:35,751 É, se eu não estivesse tão satisfeito, eu teria comido a criança também. 406 00:30:36,377 --> 00:30:38,504 "Criança", tipo cabrito? 407 00:30:39,421 --> 00:30:41,924 Sim. Tão fofinho. 408 00:30:42,049 --> 00:30:45,094 Sabe, os gordos são sempre os melhores de comer. 409 00:30:45,719 --> 00:30:47,388 Enfim, estou aqui para ver o seu inquilino. 410 00:30:51,475 --> 00:30:52,851 Aguarde aqui, e lembre-se, 411 00:30:52,977 --> 00:30:55,229 se tocar em algo, vai precisar de uma vacina antitetânica. 412 00:31:00,401 --> 00:31:03,070 Regras são regras, Pai Todo-Poderoso. Até para você. 413 00:31:03,195 --> 00:31:05,447 Claro, e as regras precisam ser obedecidas. 414 00:31:05,573 --> 00:31:06,865 Continue. 415 00:31:06,991 --> 00:31:10,494 A fala embaralha, mas fica mais solta. 416 00:31:12,371 --> 00:31:14,081 Bebida, talvez? 417 00:31:16,208 --> 00:31:19,795 Dunker, você tem que se esforçar mais. Obrigado. 418 00:31:20,421 --> 00:31:22,923 Jesus. Todos poderíamos tomar uma bebida. 419 00:32:15,434 --> 00:32:17,936 Johan não está lá. 420 00:32:18,771 --> 00:32:20,522 Sim. Saiu há um tempo. 421 00:32:21,148 --> 00:32:24,401 E você não pensou em mencionar isso antes de eu subir. 422 00:32:26,737 --> 00:32:27,863 Gosto de charadas. 423 00:32:28,447 --> 00:32:29,615 Sabe aonde ele foi? 424 00:32:29,740 --> 00:32:31,784 Sei lá, ele falou algo sobre ir ao dentista. 425 00:32:34,745 --> 00:32:36,580 Cordelia, vamos embora. 426 00:32:39,041 --> 00:32:41,543 Ei. O que aconteceria se ele não respondesse a charada? 427 00:32:41,669 --> 00:32:44,004 Eu teria que cortar a língua dele. 428 00:35:16,156 --> 00:35:17,157 Johan. 429 00:35:20,077 --> 00:35:21,078 Não, não. 430 00:35:21,203 --> 00:35:22,454 Não queira fazer isso. 431 00:35:22,621 --> 00:35:24,832 Vire-se. Vá embora. 432 00:35:29,545 --> 00:35:30,379 TYRELL & ASSOCIADOS 433 00:35:51,483 --> 00:35:55,404 Não acredito que não te reconheci. 434 00:35:55,654 --> 00:35:58,031 Eu tive que te mostrar quem eu era. 435 00:36:05,539 --> 00:36:07,791 Não estou pronto para deixar esta vida ainda. 436 00:36:07,916 --> 00:36:10,002 Vá colher suas almas em outro lugar. 437 00:36:10,377 --> 00:36:11,211 Xô! 438 00:36:28,979 --> 00:36:30,147 Você estava lá. 439 00:36:31,023 --> 00:36:32,399 Estava com Shadow Moon. 440 00:36:32,524 --> 00:36:33,775 Estava. 441 00:36:33,901 --> 00:36:35,944 Eu o coloquei neste mundo. 442 00:36:36,987 --> 00:36:40,157 Mãe Iemanjá guiando minhas mãos. 443 00:36:45,454 --> 00:36:46,955 O pai dele estava com raiva. 444 00:36:47,789 --> 00:36:49,124 Preso a esta terra. 445 00:36:50,792 --> 00:36:54,463 Eu não gostei de separar uma família, mas ele teria destruído aquele menino. 446 00:36:55,005 --> 00:36:56,882 Shadow Moon é um homem agora. 447 00:36:58,133 --> 00:36:59,551 Mas ele ainda precisa da nossa ajuda. 448 00:37:00,177 --> 00:37:01,178 Da sua ajuda. 449 00:37:01,720 --> 00:37:04,640 Só você tem o poder de achar O Outro. 450 00:37:05,849 --> 00:37:06,892 O Outro? 451 00:37:07,392 --> 00:37:09,061 Shadow Moon é só uma metade. 452 00:37:09,603 --> 00:37:12,022 Ele não pode liderar o povo, o nós, sozinho. 453 00:37:12,648 --> 00:37:14,441 Você deve encontrar O Outro. 454 00:37:15,609 --> 00:37:16,944 Se não achar, 455 00:37:17,069 --> 00:37:19,071 as pessoas não se juntarão 456 00:37:19,780 --> 00:37:22,908 e estes serão nossos últimos dias. 457 00:37:33,752 --> 00:37:35,420 Que pena que não está nevando. 458 00:37:37,005 --> 00:37:40,968 É tão quentinho e seguro sentar aqui com ela caindo ao redor. 459 00:37:43,053 --> 00:37:45,681 Parece que você está dentro de um daqueles globos de neve. 460 00:37:50,185 --> 00:37:51,728 Isso seria incrível, não é? 461 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 É como se você tivesse feito isso acontecer. 462 00:38:30,517 --> 00:38:32,853 É um truque de bar que aprendi. 463 00:40:11,535 --> 00:40:12,536 Olá! 464 00:40:13,787 --> 00:40:14,955 Quem está aí? 465 00:40:23,880 --> 00:40:27,259 Ei! Aqui! Ei! 466 00:41:42,876 --> 00:41:46,463 Então, por que um dentista precisa de um consultório tão grande? 467 00:41:46,588 --> 00:41:50,967 Para ele sentir que é um sucesso quando sabe que é um fracasso. 468 00:41:52,260 --> 00:41:53,845 -Vamos, então. -Não, espere. 469 00:41:55,222 --> 00:41:56,473 Eu conheço esse cara. 470 00:41:57,224 --> 00:42:01,061 Isso vai demorar um pouco, então eu quero que você volte para o hotel, 471 00:42:01,186 --> 00:42:03,146 tome um banho, tome uma bebida, 472 00:42:03,271 --> 00:42:06,650 vá hackear a internet e faça tudo o que você faz lá, 473 00:42:07,525 --> 00:42:08,777 e eu entrarei em contato. 474 00:42:09,361 --> 00:42:10,487 Sem chance. 475 00:42:11,196 --> 00:42:14,324 Por toda minha vida eu nunca fiz parte de algo, e agora eu faço. 476 00:42:14,449 --> 00:42:16,660 Mesmo que eu não faça ideia do que seja. 477 00:42:20,038 --> 00:42:20,914 Não. 478 00:42:21,623 --> 00:42:24,042 Esta parte não diz respeito a você. 479 00:42:26,878 --> 00:42:28,213 Eu continuo daqui. 480 00:42:28,338 --> 00:42:30,090 Te encontro no hotel para jantar, 481 00:42:30,215 --> 00:42:32,801 porque eu estarei morrendo de fome, certo? 482 00:42:32,926 --> 00:42:34,636 Certo. Aqui. 483 00:42:37,264 --> 00:42:39,266 Posso rastrear isso do meu computador. 484 00:42:40,308 --> 00:42:43,853 Se você não voltar, eu posso ir te encontrar. 485 00:42:45,939 --> 00:42:46,982 Por favor. 486 00:42:51,528 --> 00:42:53,154 Obrigado por se importar. 487 00:44:29,209 --> 00:44:30,335 Graças a Deus você está aqui. 488 00:44:31,252 --> 00:44:32,504 Eu sou amigo do seu pai. 489 00:44:32,629 --> 00:44:34,214 Seu pai me enviou para buscá-lo. 490 00:44:34,339 --> 00:44:36,424 Ele precisa de sua ajuda em uma urgência. 491 00:44:36,549 --> 00:44:37,675 E meu carro está lá fora. 492 00:44:43,098 --> 00:44:47,852 ODIN, ME ENCONTRE NO WOLF'S DEN COM O SEU FILHO MAIS QUERIDO 493 00:44:54,192 --> 00:44:56,277 Adeus, meu ursinho incendiador. 494 00:45:56,546 --> 00:45:57,922 ASSASSINO À SOLTA TURNÊ DE ROCK ACABA EM ASSASSINATO