1 00:00:07,299 --> 00:00:08,968 AMERICAN GODS'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:09,051 --> 00:00:11,679 Blood Death, çağlar boyu akıllarda kalacak 3 00:00:11,762 --> 00:00:14,765 son Viking marşı "The Sacrifice"la karşınızdaydı. 4 00:00:15,224 --> 00:00:16,809 Grubun dört üyesi 5 00:00:16,892 --> 00:00:19,812 Bridgeport, Connecticut'taki bir otel odasında ölü bulundu. 6 00:00:21,147 --> 00:00:22,982 Johan diye kafadan kontak bir manyak 7 00:00:23,065 --> 00:00:25,317 baban da içindeyken motorcu barını havaya uçurdu. 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,238 Sen kimsin? 9 00:00:29,321 --> 00:00:31,282 Senin beni bildiğin gibi biliyorum seni. 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,285 Ben, "biz" demek. 11 00:00:34,368 --> 00:00:36,787 Bu güce en başından beri sahiptin. 12 00:00:36,871 --> 00:00:40,249 Artık onu geri kazanabilirsin. "Biz"in gücüyle. 13 00:00:41,417 --> 00:00:45,796 SHARD, sekiz milyar mürit için bir zihin kilisesi inşa etme projesi. 14 00:00:49,800 --> 00:00:52,219 Şunu yapmadan önce beni uyarabilir misiniz? 15 00:00:53,137 --> 00:00:55,097 -Laura. -Selam çocuklar. 16 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 Laura. 17 00:00:57,016 --> 00:00:58,976 Ortak bir düşmanımız olduğunu duydum. 18 00:00:59,727 --> 00:01:03,105 Alison McGovern dün okula da, işe de gitmedi. 19 00:01:03,189 --> 00:01:05,024 O zamandan beri onu gören veya haber alan olmadı. 20 00:01:05,149 --> 00:01:07,276 Hey, baboli. Nasıl gidiyor birader? 21 00:01:07,401 --> 00:01:08,569 Buradaki mesele nedir? 22 00:01:08,652 --> 00:01:11,113 Alison kaybolduğundan beri üç haneye tecavüz daha oldu. 23 00:01:11,697 --> 00:01:15,910 Sapığın biri kadınların iç çamaşırlarını çalıyor. 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,662 Ablamın canını yakarsan haberim olur. 25 00:01:18,746 --> 00:01:20,039 Zaten cehennemi yaşadı. 26 00:01:20,790 --> 00:01:23,959 Yani taburcu belgeleri gelince benimle birlikte gidecek misin? 27 00:01:24,585 --> 00:01:28,047 Yarın. Yarın geç değil. 28 00:01:28,798 --> 00:01:29,965 Yarına kadar hoşça kal. 29 00:01:30,674 --> 00:01:31,967 Hayır. 30 00:01:32,051 --> 00:01:34,220 Hayır Demeter, gitme. 31 00:02:11,966 --> 00:02:14,301 Eski eşinle işler yolunda gitmediği için üzgünüm. 32 00:02:16,971 --> 00:02:18,764 Bununla ilgili konuşmak istersen... 33 00:02:24,979 --> 00:02:28,274 Bilinmeyen bir istikamete doğru sürmeye devam edeceğim herhâlde, 34 00:02:28,357 --> 00:02:30,109 ta ki yol bitene kadar. 35 00:02:33,445 --> 00:02:35,739 Ya da sen konuşma yetini geri kazanana kadar. 36 00:02:36,490 --> 00:02:38,868 Bu ne zaman gerçekleşir, bir fikrin var mı? 37 00:02:51,338 --> 00:02:53,132 Bu ne lan? 38 00:03:18,157 --> 00:03:19,867 Ha siktir! 39 00:03:21,285 --> 00:03:23,162 Nereden çıktı bu be? 40 00:03:23,287 --> 00:03:25,414 Hey! Konuş benimle! 41 00:03:25,497 --> 00:03:29,084 Az önce gökten alevler içinde bir ceset düştü! 42 00:03:29,168 --> 00:03:31,086 -Sessiz ol. -Ne... Siktir! 43 00:03:31,170 --> 00:03:32,504 -Arabaya bin. -Ne? 44 00:03:32,588 --> 00:03:34,882 Çoğu şeye varım ama böyle bir haltı kabul ederek 45 00:03:34,965 --> 00:03:37,134 -girmedim ben bu işe. -Yeter. Arabaya bin. 46 00:04:38,487 --> 00:04:39,738 BLOOD DEATH İÇİN ANMA NÖBETİ 47 00:04:39,947 --> 00:04:41,156 ÖZEL KONUK BAY WEDNESDAY 48 00:06:36,313 --> 00:06:39,358 BALIK VE OLTA 49 00:06:44,655 --> 00:06:48,367 LAKESIDE POLİSİ 50 00:06:57,918 --> 00:06:59,378 Tazeleyeyim mi tatlım? 51 00:06:59,461 --> 00:07:01,046 Bir yudum yeter. 52 00:07:01,130 --> 00:07:02,589 Ama Doktor Fallon görmesin. 53 00:07:02,673 --> 00:07:05,801 Bu ara kafeini azaltmam konusunda darlayıp duruyor beni. 54 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Servis ettiklerimi asla açık etmem. 55 00:07:09,972 --> 00:07:12,266 Günaydın Mike. Bugün masa mı istersin, tezgâh mı? 56 00:07:12,349 --> 00:07:13,725 İkisi de değil, teşekkürler. 57 00:07:14,560 --> 00:07:15,853 Aslında Derek'i arıyorum. 58 00:07:16,854 --> 00:07:20,732 Sana yardımcı olmayı çok isterdim ama Derek bu sabah gelmedi. 59 00:07:21,400 --> 00:07:23,944 Uyuyakalmıştır herhâlde. Ona bir mesajın var mı? 60 00:07:24,027 --> 00:07:26,280 Hayır, teşekkürler. Onu daha sonra görürüm. 61 00:07:26,488 --> 00:07:28,407 En azından bir fincan kahveyle seni ayıltayım. 62 00:07:30,033 --> 00:07:33,537 Selam Mike. Sana rastladığım iyi oldu. 63 00:07:33,620 --> 00:07:36,290 Bana telefonda sorduğun patenler geldi. 64 00:07:36,415 --> 00:07:39,418 Şimdi dükkâna gelip onları almak ister misin? 65 00:07:40,919 --> 00:07:43,630 -Tabii, neden olmasın? -Tamam, harika. 66 00:07:44,298 --> 00:07:47,759 Marguerite'le çok kısa sürede pistlerin tozunu atarsın. 67 00:07:49,428 --> 00:07:51,847 Günlüğü beş dolar. Yeni patenci indirimi. 68 00:07:51,930 --> 00:07:54,641 Ve teşekkür olarak depozito almayacağım, 69 00:07:54,725 --> 00:07:58,103 o inatçı genç kadını flört sahalarına döndürdüğün için. 70 00:07:58,187 --> 00:08:00,439 Yok, hayır. O... 71 00:08:00,564 --> 00:08:03,025 Sadece paten dersi vermeyi kabul etti. 72 00:08:03,108 --> 00:08:06,570 Her yolculuk tek bir adımla başlar. Buzda. 73 00:08:08,947 --> 00:08:10,199 Nasıl istersen. 74 00:08:10,282 --> 00:08:13,994 Onları... Evet, onları bir haftalığına alayım. 75 00:08:14,077 --> 00:08:15,329 Tamam, 35. 76 00:08:19,082 --> 00:08:22,336 Elimde olmadan kulak misafiri oldum, Derek'i soruyordun. 77 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 Evet. Ona bir şey soracaktım sadece. 78 00:08:28,425 --> 00:08:31,094 Bugün işe gelmemiş olması çok yazık. 79 00:08:31,178 --> 00:08:34,348 Düzenli bir işinin olması onu yola getirir diye düşünmüştüm. 80 00:08:34,431 --> 00:08:35,641 Yola getirmek mi? 81 00:08:35,724 --> 00:08:38,644 Şey, Derek sorunlu bir çocuktur. 82 00:08:39,686 --> 00:08:41,939 Kötü değildir ama. Sadece... 83 00:08:42,689 --> 00:08:44,441 ...uyum sağlamakta çok sorun yaşıyor. 84 00:08:45,067 --> 00:08:47,277 Pek arkadaşı yok ve... 85 00:08:47,361 --> 00:08:51,740 Ve babası öldükten sonra annesi iki işte birden çalışmaya başladı. 86 00:08:51,823 --> 00:08:55,494 Mabel'ın Lokantasındaki işi ona Lakeside Gençlik Girişimi aracılığıyla bulduk. 87 00:08:55,619 --> 00:08:58,163 Doğru, evet. Biri söylemişti, 88 00:08:58,247 --> 00:08:59,915 bir gençlik grubuyla mı ne çalışıyormuşsun. 89 00:09:00,123 --> 00:09:03,835 Evet. Kurucusu ve beş dönemdir fahri kurul başkanıyım. 90 00:09:06,129 --> 00:09:09,216 Peki, öyleyse belki bana biraz akıl verebilirsin. 91 00:09:09,925 --> 00:09:12,094 Çocuklarla olan deneyimin nedeniyle. 92 00:09:12,177 --> 00:09:14,137 Buyur, sor. 93 00:09:14,221 --> 00:09:19,017 Şey, Derek'i yapmaması gereken bir şey yaparken görmüş olabilirim. 94 00:09:19,101 --> 00:09:22,145 -Ciddi bir şey mi? -Evet. 95 00:09:22,980 --> 00:09:26,275 Ben... Dün gece Gorman'da onu bir pencereden dışarı atlarken gördüm. 96 00:09:27,109 --> 00:09:29,611 Bu da teknik olarak haneye tecavüz sayılır. 97 00:09:29,695 --> 00:09:31,071 -Kahretsin. -Evet. 98 00:09:31,154 --> 00:09:34,074 Kahretsin. Aptal çocuk. 99 00:09:35,742 --> 00:09:38,620 Ve bu konuda Chad'e başvurmamaya mı karar verdin? 100 00:09:40,163 --> 00:09:42,416 Polis merkezinin önünde telaşla dolanıyordun, gördüm. 101 00:09:42,958 --> 00:09:45,294 Evet. Şey, aptalca bir şaka yapmak istemiş olabilir. 102 00:09:45,794 --> 00:09:47,838 Bir yardım çığlığını nerede görsem tanırım. 103 00:09:48,297 --> 00:09:50,424 Ne yani? Sence polisi aramamalı mıyım? 104 00:09:51,633 --> 00:09:53,468 Onu suçüstü yakalayan ben değilim. 105 00:09:54,303 --> 00:09:56,305 Bence bu zor bir karar. 106 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Evet. 107 00:10:01,226 --> 00:10:03,145 Peki, sağ ol. 108 00:10:04,313 --> 00:10:07,816 Sen Wednesday'i öldürmek istiyorsun. Biz bunu yapmana yardım etmek istiyoruz. 109 00:10:07,899 --> 00:10:10,736 Wednesday'i öldürecek kaynaklara kendiniz sahip olduğunuz ortada. 110 00:10:10,819 --> 00:10:12,738 Pis işlerinizi yaptırmak için neden Laura lazım? 111 00:10:12,821 --> 00:10:15,574 Bu anlaşma, genç hanım ve Bay World arasında. 112 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 Belki lobide bekleseniz daha iyi olacak. 113 00:10:19,494 --> 00:10:21,079 Lobilerde beklemeyi bıraktım. 114 00:10:24,708 --> 00:10:26,001 Soruma cevap vermediniz. 115 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 Bu hassas bir durum. 116 00:10:29,171 --> 00:10:32,966 Wednesday'i biz öldürürsek kimsenin istemediği bir savaşı başlatmış oluruz. 117 00:10:33,050 --> 00:10:34,926 Ancak işi siz hallederseniz 118 00:10:35,010 --> 00:10:37,137 bu şahsi bir mesele olarak görülecektir. 119 00:10:37,220 --> 00:10:40,432 Öcünü alan bir mağdur. 120 00:10:40,515 --> 00:10:43,018 Herkesin Babası'nın yandaşlarının bize karşı silahlanmaları için 121 00:10:43,101 --> 00:10:44,978 ortada bir sebep olmaz. 122 00:10:47,022 --> 00:10:48,106 İki taraf da kazanır. 123 00:10:50,442 --> 00:10:51,985 Bakın, sorun şu ki 124 00:10:52,069 --> 00:10:54,446 o şerefsiz moruğun hangi cehennemde olduğunu bilsem bile 125 00:10:54,529 --> 00:10:56,031 onu öldürecek yöntemim yok. 126 00:10:56,490 --> 00:10:58,241 Ulaşamayacağımız bir şey yoktur. 127 00:10:58,617 --> 00:11:02,079 Sahi mi? Yani Odin'in mızrağını Sweeney'nin zulasından alabilir misiniz? 128 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 Hallolur. 129 00:11:05,540 --> 00:11:08,085 Öyleyse ben varım lan. 130 00:11:15,342 --> 00:11:17,844 Müvekkilimle konuşmam gerek. 131 00:11:27,729 --> 00:11:28,814 Derek! 132 00:11:28,897 --> 00:11:30,941 Dün gece beni gördüğünü biliyorum. 133 00:11:32,818 --> 00:11:35,153 İster inan ister inanma, yardım etmeye geldim. 134 00:11:40,200 --> 00:11:41,201 Bak... 135 00:11:49,167 --> 00:11:51,169 Seni hiç ispiyoncu olarak düşünmemiştim. 136 00:11:51,253 --> 00:11:53,213 Alison'ın nerede olduğunu bana söylersen 137 00:11:53,296 --> 00:11:55,966 bu senin için çok daha iyi geçer Derek. 138 00:11:56,049 --> 00:11:57,134 Ne... Alison mı? 139 00:11:58,844 --> 00:12:00,679 Alison'la aramız iyiydi. 140 00:12:01,304 --> 00:12:03,557 Ona asla bulaşmam. Asla. Tamam mı? 141 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 Ve onun kaybolduğu gece 142 00:12:06,059 --> 00:12:07,811 ben çift vardiya çalışıyordum, tamam mı? 143 00:12:07,894 --> 00:12:10,105 Sonra eve gittim, annemle televizyon izledim. 144 00:12:10,188 --> 00:12:13,316 Yani ben yanlış bir şey yapmadım. Tamam mı? 145 00:12:20,323 --> 00:12:23,910 Tamam, ben... Birkaç eve girmiş olabilirim. 146 00:12:23,994 --> 00:12:25,912 Benim hesabıma göre 11. 147 00:12:26,788 --> 00:12:30,333 İnsanların yaşadıkları yere zorla girdin Derek, uyudukları yere. 148 00:12:30,459 --> 00:12:33,587 Yani, tanrım. Don çalıyorsun, tanrı aşkına. 149 00:12:33,670 --> 00:12:35,213 Bütün kasabaya dehşet saçıyorsun. 150 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 "Dehşet" mi? 151 00:12:36,506 --> 00:12:39,551 Bak, bazen kadın çamaşırları giymeyi seviyorum, tamam mı? 152 00:12:39,634 --> 00:12:41,344 Ne yani, Galecki'nin dükkânına girip 153 00:12:41,428 --> 00:12:43,138 kendime destekli sütyenle tanga mı alayım? 154 00:12:43,221 --> 00:12:45,432 Evet, bu göt kadar kasabada çok hoş karşılanır. 155 00:12:46,475 --> 00:12:48,685 İşte bundan bahsediyorum ben! Tam olarak bu! 156 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 Beni ibne falan sanıyor! 157 00:12:50,562 --> 00:12:55,817 Erkek misin, kız mısın,... 158 00:12:55,901 --> 00:12:58,737 ...ikisi birden misin, hiçbiri misin, umurumda değil. Tamam mı? 159 00:12:58,820 --> 00:13:00,739 Anlamıyorum ama anlamak zorunda değilim! 160 00:13:00,822 --> 00:13:03,658 Yaptığın şey bir suç! 161 00:13:03,742 --> 00:13:06,286 Ne yani, sıçtım şimdi ben. 162 00:13:06,369 --> 00:13:08,497 Bu Alison saçmalığıyla hiç ilgim olmamasına rağmen. 163 00:13:11,249 --> 00:13:13,126 Chad sana bir anlaşma sunmaya razı. 164 00:13:23,553 --> 00:13:25,889 Memleketimde mükemmel bir iş adamıydım. 165 00:13:25,972 --> 00:13:27,933 İzin ver, şart ve koşulları müzakere edeyim. 166 00:13:29,100 --> 00:13:30,393 Meraktan soruyorum, 167 00:13:30,477 --> 00:13:32,395 suikast girişimleri uzmanlık alanın mıydı? 168 00:13:32,479 --> 00:13:33,897 Hayır, tabii ki değildi. 169 00:13:33,980 --> 00:13:35,982 Ama Umman'da sözlü anlaşmalar bağlayıcıdır. 170 00:13:36,066 --> 00:13:38,568 Ve burada gördüğüm her şeye bakılırsa tanrılarda da aynısı geçerli. 171 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 Şartlar belirlendikten sonra geri alınamıyor. 172 00:13:41,029 --> 00:13:42,656 Fevri davranmanın zamanı değil. 173 00:13:43,365 --> 00:13:44,407 "Fevri" mi? 174 00:13:45,492 --> 00:13:46,785 Ne istediğimi biliyorum diye mi? 175 00:13:47,410 --> 00:13:49,162 Burası Umman değil Salim. 176 00:13:49,538 --> 00:13:52,123 Amerika'da kadınlar araba kullanabiliyor. 177 00:13:52,666 --> 00:13:54,042 Oy vermemize bile izin veriyorlar. 178 00:13:54,125 --> 00:13:56,086 Ve bazılarımız kendi müzakerelerini halledebiliyor. 179 00:13:56,169 --> 00:13:58,171 Tüm bunları Umman'daki kadınlar da yapabiliyor! 180 00:13:58,255 --> 00:14:01,424 Ve "fevri"den kastımın bu olmadığını anlayacak kadar iyi tanıyorsun beni. 181 00:14:03,718 --> 00:14:05,095 Arkadaşlığımıza değer veriyorum. 182 00:14:06,179 --> 00:14:07,639 İyi olmanı önemsiyorum. 183 00:14:08,431 --> 00:14:12,102 Ve sonunun, ruhlarını şeytana satan Sweeney veya Cin gibi 184 00:14:12,185 --> 00:14:13,728 olmasını istemiyorum. 185 00:14:14,396 --> 00:14:15,564 Ve ne uğruna? 186 00:14:16,648 --> 00:14:18,191 Tamam. Peki. 187 00:14:19,734 --> 00:14:21,403 -Tamam mı? -Tamam. 188 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 POLİS 189 00:14:39,838 --> 00:14:40,839 Cordelia? 190 00:14:40,922 --> 00:14:42,340 Hey! Burada ne işin var be? 191 00:14:42,424 --> 00:14:44,926 Wednesday seni bulmam için gönderdi. Burası güvenli olurmuş. 192 00:14:45,010 --> 00:14:46,595 Evine gittim ama orada yoktun, 193 00:14:46,678 --> 00:14:49,180 -ben de kasabaya geldim. -Tamam. Sakin ol. Yavaş. 194 00:14:50,765 --> 00:14:52,851 Seni neden buraya gönderdi? Neye karşı güvenli? 195 00:14:52,934 --> 00:14:54,603 Patronum bir tanrı olduğunu 196 00:14:54,686 --> 00:14:56,146 ve müritlerinin öldürüldüğünü ilan etti 197 00:14:56,229 --> 00:14:58,231 ki bu da neden gökten insan cesedi yağdığını 198 00:14:58,356 --> 00:14:59,608 açıklıyor galiba! 199 00:14:59,691 --> 00:15:00,734 Bu ne lan? 200 00:15:00,817 --> 00:15:01,943 Pekâlâ. 201 00:15:02,485 --> 00:15:04,779 Bak, onun deli olup olmadığını sormuyorum. 202 00:15:04,863 --> 00:15:06,990 İkimiz de onun zırdeli olduğunu biliyoruz. 203 00:15:08,617 --> 00:15:10,869 Söylediklerinin herhangi biri doğru mu, onu bilmem gerek. 204 00:15:15,790 --> 00:15:16,875 Aman tanrım. 205 00:15:17,000 --> 00:15:18,460 -Hadi. Üşümüşsündür. -Aman tanrım. 206 00:15:18,543 --> 00:15:20,253 -Hepsi gerçek, değil mi? -Sorun yok. 207 00:15:20,378 --> 00:15:23,256 Alt tarafı bir ilana cevap yazdım. El altından nakit paraydı. 208 00:15:23,381 --> 00:15:24,883 Adam beni yatağa atmaya çalışmıyordu. 209 00:15:24,966 --> 00:15:27,469 Ona ankesörlü telefonların nereye gittiğini anlatırken 210 00:15:27,552 --> 00:15:29,179 bir bakmışım alevli bir ceset asfalta düşüyor. 211 00:15:29,262 --> 00:15:31,264 Ve adam bana tüm bu cinayetleri takmamamı 212 00:15:31,389 --> 00:15:33,767 çünkü bin yaşında olduğunu ve büyücülerle takıldığını söylüyor! 213 00:15:33,850 --> 00:15:36,186 Hey. Tamam. Anladım. 214 00:15:36,269 --> 00:15:38,063 Tamam, inan bana. Senin yerinde oldum. 215 00:15:38,146 --> 00:15:39,147 Tamam mı? Çok olmadı. 216 00:15:39,230 --> 00:15:40,273 Her şey yerli yerindeydi, 217 00:15:40,357 --> 00:15:41,900 sonra hayatımdaki her şey... 218 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 ...infilak etti. 219 00:15:44,903 --> 00:15:48,740 Tamam mı? Ama konuşabileceğim kimse yoktu. Sen benimle konuşabilirsin. 220 00:15:51,701 --> 00:15:53,244 Ve sen nesin tam olarak? 221 00:15:54,496 --> 00:15:57,374 Ben... O daha belli değil, tamam mı? Nerede... 222 00:15:58,416 --> 00:15:59,501 Nerede o? 223 00:16:00,669 --> 00:16:03,672 Bir "başıbozuk"la ilgili bilgi bulmak istediğini söyledi. 224 00:16:04,798 --> 00:16:07,884 Burada beklememi istiyor ama ona söz vermedim. 225 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 Tamam, güzel. 226 00:16:10,428 --> 00:16:12,389 Pekâlâ, hadi. Konuşacak çok şeyimiz var. 227 00:16:14,724 --> 00:16:17,227 Saldırının zamanını ve yerini size biz söyleyeceğiz. 228 00:16:20,063 --> 00:16:21,231 Kabul. 229 00:16:21,314 --> 00:16:24,109 Ancak Laura'nın güvenliğini sağlamak için olay yerinden 230 00:16:24,192 --> 00:16:25,568 derhâl çıkarılmasını sağlamalısınız. 231 00:16:26,152 --> 00:16:28,655 Dahası, hedef ortadan kaldırıldıktan sonra 232 00:16:28,738 --> 00:16:31,032 sizler, müttefikleriniz, görevlileriniz ve vekilleriniz 233 00:16:31,116 --> 00:16:33,326 öç alma veya misilleme yapma peşindeki 234 00:16:33,451 --> 00:16:36,913 tüm taraflara karşı Laura'ya 24 saat koruma sağlayacaksınız. 235 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 Sorun değil. 236 00:16:38,456 --> 00:16:40,083 Görevin tamamlanmasının ardından 237 00:16:40,166 --> 00:16:42,585 müvekkilimin size, vârislerinize, mirasçılarınıza 238 00:16:42,669 --> 00:16:45,046 ya da vekillerinize karşı herhangi bir yükümlülüğü kalmayacak. 239 00:16:45,630 --> 00:16:47,048 Bize güvenmiyor gibisiniz. 240 00:16:47,132 --> 00:16:49,259 Bu şart ve koşulların, iki taraf için de 241 00:16:49,342 --> 00:16:51,428 bağlayıcı olacak şekilde belgelenmesini istiyoruz. 242 00:16:54,139 --> 00:16:55,765 Katılıyor ve kabul ediyorum. 243 00:16:55,849 --> 00:16:58,852 -Burada işimiz bitti bence. -Dur. Bir şey daha var. 244 00:16:59,728 --> 00:17:02,272 O korumanın Salim'i de ve bir kişiyi daha 245 00:17:02,355 --> 00:17:03,773 kapsaması gerekli. 246 00:17:03,857 --> 00:17:04,858 Shadow Moon'u. 247 00:17:09,362 --> 00:17:10,363 Neden olmasın? 248 00:17:10,864 --> 00:17:14,075 Ancak anlaşmanın payına düşen şartlarını yerine getirmezsen 249 00:17:14,159 --> 00:17:17,203 sen de öleceksin, arkadaşların da. 250 00:17:19,622 --> 00:17:20,707 Kabul ediyorum. 251 00:17:22,083 --> 00:17:24,252 -Bunu yapamazsın. -Salim, 252 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 bu işi batırmayacağım. 253 00:17:32,552 --> 00:17:33,928 İşte şimdi anlaştık. 254 00:17:35,638 --> 00:17:38,433 Telefonun GPS'i sizi ilk konumunuza yönlendirecek. 255 00:17:38,516 --> 00:17:42,270 Oraya gittikten sonra mızrağı nasıl elde edeceğinize dair talimatlar alacaksınız. 256 00:17:42,395 --> 00:17:43,730 Giderler ne olacak? 257 00:17:43,813 --> 00:17:45,482 Ödemeleri onunla yapabilirsiniz. 258 00:17:46,274 --> 00:17:47,358 Tamam. 259 00:17:50,570 --> 00:17:51,821 Yolun açık olsun. 260 00:17:52,530 --> 00:17:53,573 Eşeğin sikini ye. 261 00:18:15,762 --> 00:18:18,056 Şükürler olsun, iyisin. 262 00:18:18,807 --> 00:18:21,476 Şimdi, Cordelia nerede? 263 00:18:21,559 --> 00:18:23,061 Duşta. 264 00:18:23,144 --> 00:18:26,689 İtiraf rutinin kızın beynini bir güzel allak bullak etmiş. Neler oluyor? 265 00:18:26,773 --> 00:18:29,859 Bir zamanlar beni korumak için tarafıma katılan kana susamış başıbozuğun teki 266 00:18:29,943 --> 00:18:33,905 gerçeklikle olan son pamuk ipliği gibi bağını da koparıp... 267 00:18:33,988 --> 00:18:36,241 Bilemiyorum, psikedeliklerden midir, beyin hummasından mı, 268 00:18:36,324 --> 00:18:38,076 Fu Mançu'nun lanetinden mi, kim bilir? 269 00:18:38,284 --> 00:18:40,954 Son zamanlarda müritlerimi katletmeyi âdet edindi. 270 00:18:41,621 --> 00:18:43,081 Sorun değil. Ben müridin değilim. 271 00:18:43,164 --> 00:18:45,250 Hayır, değilsin. Sen benim oğlumsun. 272 00:18:45,333 --> 00:18:48,086 O yüzden bu iş çözülene kadar bizimle gelmen gerek. 273 00:18:48,211 --> 00:18:49,212 Bak, ben... 274 00:18:50,922 --> 00:18:53,967 Yerinde olsam yol arkadaşı olarak Cordelia'ya bel bağlamam. Tamam mı? 275 00:18:54,050 --> 00:18:56,219 Ben de kesinlikle buradaki her şeyi bırakıp 276 00:18:56,302 --> 00:18:57,929 tekrar seninle yola koyulacak değilim. 277 00:18:59,097 --> 00:19:01,099 Çünkü biriyle tanıştın. 278 00:19:04,060 --> 00:19:06,104 Küçük kuşların sana ne söyledi, bilmiyorum... 279 00:19:07,730 --> 00:19:09,107 Öğrendiğim şu,... 280 00:19:10,984 --> 00:19:15,738 ...zalim kader bize bir başkasının ruhuyla tamamen bağlanmamız için 281 00:19:17,657 --> 00:19:20,118 az sayıda fırsat veriyor. 282 00:19:23,121 --> 00:19:25,832 Cordelia, Demeter'la işlerin iyi gitmediğini söyledi. 283 00:19:25,915 --> 00:19:27,125 Maalesef hayır. 284 00:19:29,210 --> 00:19:30,211 Yazık olmuş. 285 00:19:34,257 --> 00:19:37,552 Burada kalırsan dikkatli olmaya söz verir misin? 286 00:19:39,012 --> 00:19:42,056 Evet. Sen de tehlikede değil misin? 287 00:19:42,140 --> 00:19:46,019 Bin yıldır hayatta olup da başımın çaresine bakmayı öğrenmeyecek değilim ya. 288 00:19:47,478 --> 00:19:48,771 Bak, eğer... 289 00:19:50,273 --> 00:19:53,276 Bana ihtiyacın olursa, yani gerçekten ihtiyacın olursa... 290 00:19:55,278 --> 00:19:56,362 ...beni ara. 291 00:20:01,451 --> 00:20:03,036 Cordelia, canım. 292 00:20:04,537 --> 00:20:06,164 Son gelişmelerin 293 00:20:06,289 --> 00:20:09,626 bazı rahatsız edici gerçekleri gün yüzüne çıkardığının farkındayım... 294 00:20:10,543 --> 00:20:11,920 "Rahatsız edici gerçekler." 295 00:20:12,003 --> 00:20:14,172 Bu olduğundan hafif göstermek değil mi sence? 296 00:20:14,297 --> 00:20:16,090 Onun uzmanlık alanı budur. 297 00:20:16,174 --> 00:20:19,177 -Bunu hazmetmek zor. -Gerçekten. 298 00:20:19,886 --> 00:20:23,514 Personel seçimlerimde nadiren hata yaparım 299 00:20:23,598 --> 00:20:25,850 ama bu şartlar altında... 300 00:20:26,726 --> 00:20:29,103 ...seni bağlayan tüm sözleşme yükümlülüklerinden 301 00:20:29,187 --> 00:20:30,647 -azat... -Dur bakalım! 302 00:20:30,730 --> 00:20:32,607 Beni bu ucube gösterisinin içine attın, 303 00:20:32,690 --> 00:20:34,734 -şimdi de kovuyor musun? -Hayır. 304 00:20:34,817 --> 00:20:36,152 Sana bir seçenek sunuyorum. 305 00:20:38,321 --> 00:20:39,739 Peki kalmayı seçersem? 306 00:20:40,698 --> 00:20:41,699 Bir dakika. Ne? 307 00:20:41,783 --> 00:20:43,409 İşte benim kızım. 308 00:20:43,743 --> 00:20:45,703 Şimdi sen giyin, ben arabada bekliyorum. Tamam mı? 309 00:20:45,787 --> 00:20:46,829 Ve sen? 310 00:20:47,664 --> 00:20:49,040 Kendine dikkat et, tamam mı? 311 00:20:54,045 --> 00:20:55,046 Hey. 312 00:20:58,633 --> 00:21:00,343 Ona hiçbir şey borçlu değilsin. 313 00:21:01,844 --> 00:21:04,722 Ve haberin olsun, bu işin tehlikesi gittikçe azalmayacak. 314 00:21:05,515 --> 00:21:06,891 Ne olmuş? 315 00:21:06,975 --> 00:21:09,477 Tanrıların aramızda dolaştığını bile bile 316 00:21:09,560 --> 00:21:11,104 normal hayatıma geri mi döneyim? 317 00:21:12,438 --> 00:21:13,564 Bunu yapamam. 318 00:21:15,358 --> 00:21:16,526 Sen nasıl yapamıyorsan. 319 00:21:24,200 --> 00:21:25,368 İyi. 320 00:22:06,159 --> 00:22:11,080 Belkıs bu topraklara bütünüyle bir tanrıça olarak geldi. 321 00:22:11,164 --> 00:22:15,793 Saba'nın vücut bulmuş hâli, bir kraliçe, aşk tanrıçası. 322 00:22:16,711 --> 00:22:17,712 Öyle miydi acaba? 323 00:22:17,795 --> 00:22:19,464 Müritleri size öyle söyledi. 324 00:22:19,547 --> 00:22:23,217 Ama belki de onu olmasına ihtiyaç duydukları şekliyle aktarmışlardır. 325 00:22:24,302 --> 00:22:27,847 Sonra orişaların şefaatiyle 326 00:22:27,930 --> 00:22:31,809 ilahi kardeşimiz, kim olmadığını anladı. 327 00:22:32,310 --> 00:22:35,938 Ama biri kendi gerçekliğinin ışığına adım atmadan önce 328 00:22:36,022 --> 00:22:39,692 o gerçekliğin ne olduğunu belirlemelidir. 329 00:22:39,776 --> 00:22:42,236 Romalıların dediği gibi, quō vādis. 330 00:22:42,320 --> 00:22:44,781 Nereye gidiyorsun? Ve neden? 331 00:22:45,740 --> 00:22:46,824 Kız kardeşlerim,... 332 00:22:48,326 --> 00:22:51,996 ...bilgiyi yaymam için "biz"in ruhu 333 00:22:52,080 --> 00:22:54,916 sözde ve eylemde doğru ilahi yolu bana göstersin. 334 00:22:55,917 --> 00:23:01,172 Tek Sevgi'nin gücünün kitlelerin kuvvetinde yattığını duyurayım. 335 00:23:33,788 --> 00:23:38,459 Bunu başarabilirsin. Hadi bakalım. Yukarı bak. Hadi. 336 00:23:38,543 --> 00:23:42,171 Buzun betondan daha sert olduğunu okumuştum. 337 00:23:42,255 --> 00:23:43,840 Buzu düşünme. 338 00:23:43,923 --> 00:23:47,385 Dizlerini kırmayı, ağırlığını merkezde tutmayı düşün. 339 00:23:47,510 --> 00:23:48,886 Omuzlarını rahat bırak. 340 00:23:50,346 --> 00:23:53,015 Tamam! Ne oldu? 341 00:23:53,099 --> 00:23:54,809 Tamamen rahatlamaya odaklanmıştım. 342 00:23:54,892 --> 00:23:59,272 Daha az odaklan, daha çok rahatla ve suratının üstüne yapışmamaya çalış. 343 00:23:59,856 --> 00:24:00,982 Sağ ol. 344 00:24:03,151 --> 00:24:04,986 Tamam. Bunu deneyelim. 345 00:24:06,404 --> 00:24:08,614 İşte böyle. Beni takip et. 346 00:24:12,285 --> 00:24:15,163 Merak ediyordum da, acaba sen... 347 00:24:15,705 --> 00:24:17,081 Sağlam dur. 348 00:24:17,165 --> 00:24:18,583 Dersten sonra akşam yemeği yiyelim mi? 349 00:24:20,543 --> 00:24:23,087 Ders için teşekkür olarak. 350 00:24:25,298 --> 00:24:27,592 Hayır, Leon da gelebilir tabii ki. 351 00:24:32,638 --> 00:24:35,016 Leon bu akşam arkadaşında kalacak 352 00:24:35,099 --> 00:24:38,603 ama sadece benimle yemek sana uyarsa? 353 00:24:42,690 --> 00:24:44,567 -Evet. -Tuttum seni. 354 00:24:46,694 --> 00:24:48,988 Evet. Bana uyar. 355 00:24:54,327 --> 00:24:55,745 Bırakmayı deneyelim mi? 356 00:24:56,871 --> 00:24:59,665 Buna hazır olduğuma emin değilim. 357 00:25:04,003 --> 00:25:05,129 Yapabilirsin. 358 00:25:13,221 --> 00:25:14,472 Kolaymış. 359 00:25:14,555 --> 00:25:17,225 Mike Ainsel, sen buz üstünde bir mucizesin. 360 00:26:11,279 --> 00:26:12,613 Mike! 361 00:26:12,697 --> 00:26:14,073 Resmen yeri öptün. 362 00:26:14,949 --> 00:26:16,701 O bozukluğu gördün mü? 363 00:26:18,244 --> 00:26:19,787 Sen iyi misin? 364 00:26:20,997 --> 00:26:22,164 Kafanı mı çarptın? 365 00:26:23,124 --> 00:26:24,417 Hayır, bir şeyim yok. 366 00:26:28,045 --> 00:26:30,256 Biraz kıpırdamasan iyi olacak bence. 367 00:26:30,548 --> 00:26:33,092 Sonra bir fincan sıcak kakaoyla hemen kendine gelirsin. 368 00:27:27,229 --> 00:27:29,982 Merhaba! Partiye hoş geldin! 369 00:27:31,609 --> 00:27:33,152 Ben Melody. 370 00:27:33,235 --> 00:27:34,820 Ben de... Belkıs. 371 00:27:35,905 --> 00:27:36,947 Ben... 372 00:27:37,031 --> 00:27:39,575 Burada biriyle buluşmam gerektiğine inanıyorum. 373 00:27:39,992 --> 00:27:42,244 Burada bir sürü biri var, o yüzden... 374 00:27:44,497 --> 00:27:45,623 Bu o. 375 00:27:47,416 --> 00:27:48,459 Eugenia mı? 376 00:27:49,126 --> 00:27:50,711 Eugenia'yı herkes çok sever. 377 00:27:50,795 --> 00:27:53,839 Epey zor bir insan olmasına rağmen, özellikle de hastalandığından beri. 378 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Eugenia. 379 00:27:55,007 --> 00:27:56,258 Müsaade eder misin? 380 00:27:58,135 --> 00:27:59,595 Huyuna gitmeni tavsiye ederim. 381 00:28:03,015 --> 00:28:04,141 Eugenia? 382 00:28:06,644 --> 00:28:09,397 İkimizin konuşması gereken bir şey olduğuna inanıyorum. 383 00:28:10,898 --> 00:28:12,191 Aman ne güzel. 384 00:28:12,566 --> 00:28:13,984 Şimdi tabağımı bana geri ver. 385 00:28:14,402 --> 00:28:16,987 -Burada olmamın sebebi... -Neden burada olduğunu biliyorum. 386 00:28:17,071 --> 00:28:20,157 Ve Papaz Jenkins'e de söyledim, sana da söylüyorum. 387 00:28:20,241 --> 00:28:21,826 Öleceğimin farkındayım 388 00:28:22,410 --> 00:28:24,578 ama senin gibi kilise hanımlarını buraya gönderip 389 00:28:24,662 --> 00:28:27,748 gülücük saçarak beni apar topar ödülüme yollatmaya çalışmasın artık. 390 00:28:27,832 --> 00:28:30,084 -Ben oradan değilim... -Kilisenin topluluğumuz için 391 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 yaptığı onca şeye müteşekkirim. 392 00:28:32,086 --> 00:28:34,296 Sattıklarınızı yemesem bile. 393 00:28:34,839 --> 00:28:38,300 Ama daha bu hayatta halledeceğim işler bitmedi. 394 00:28:38,676 --> 00:28:40,511 O yüzden sen de kendi işine bak! 395 00:28:40,594 --> 00:28:42,596 Ama önce tabağımı bana geri ver! 396 00:29:00,698 --> 00:29:01,907 Oşun? 397 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 Birini bir şeye dâhil olması için davet etmek zordur, 398 00:29:05,327 --> 00:29:08,289 kendin de dâhil olmadığın sürece. 399 00:29:17,131 --> 00:29:18,549 Seni uyarmaya çalışmıştım. 400 00:29:18,632 --> 00:29:21,177 Eugenia hep lafını esirgemeyen biriydi zaten ama son zamanlarda... 401 00:29:22,011 --> 00:29:24,054 ...köpek gibi diş gösteriyor. 402 00:29:24,138 --> 00:29:26,140 Benim teyzemin yanında kedi yavrusu gibi kalır. 403 00:29:26,223 --> 00:29:29,226 Asıl o dişlerse kuduz aşısı olmak gerekir. 404 00:29:30,895 --> 00:29:33,063 Hadi. Biraz pasta alalım. 405 00:29:47,745 --> 00:29:49,455 DUNKER'IN KASAP DÜKKÂNI 406 00:29:52,917 --> 00:29:55,044 Johan denen bu adam o kadar tehlikeliyse neden 407 00:29:55,127 --> 00:29:57,046 onunla konuşmanın faydası olacağını düşünüyorsun? 408 00:29:57,129 --> 00:30:00,132 Onunla konuşmayabilirim. Direkt gebertebilirim. 409 00:30:02,384 --> 00:30:03,594 Hadi! 410 00:30:04,261 --> 00:30:05,387 Tabii. 411 00:30:15,523 --> 00:30:16,607 Dunker! 412 00:30:17,233 --> 00:30:19,276 Dunk! İşte buradasın. 413 00:30:19,401 --> 00:30:22,279 Geirvaldr! Görüşmeyeli çok oldu. 414 00:30:23,155 --> 00:30:24,198 Gerçekten de öyle. 415 00:30:25,449 --> 00:30:26,534 Son görüştüğümüzde 416 00:30:26,617 --> 00:30:29,578 dul bir kadını parasının son sentine kadar dolandırmış, 417 00:30:29,662 --> 00:30:31,413 üstüne bir de keçisini yemiştin. 418 00:30:31,497 --> 00:30:35,876 Evet. O kadar doymuş olmasaydım yavrusunu da yerdim. 419 00:30:36,502 --> 00:30:38,462 Yavrusu derken, keçinin yavrusu mu? 420 00:30:39,380 --> 00:30:42,216 Evet. Ne tombul bir oğlandı. 421 00:30:42,299 --> 00:30:43,717 Bilirsin, şişman olanlar 422 00:30:43,801 --> 00:30:45,678 her zaman yemek için en iyileridir. 423 00:30:45,761 --> 00:30:47,513 Her neyse, kiracını görmek için geldim. 424 00:30:51,308 --> 00:30:52,309 Burada bekle. 425 00:30:52,393 --> 00:30:55,187 Ve unutma, herhangi bir şeye dokunursan tetanos aşısı olman gerekir. 426 00:31:00,442 --> 00:31:02,319 Kural kuraldır, Herkesin Babası. 427 00:31:02,403 --> 00:31:03,821 -Senin için bile. -Tabii ki. 428 00:31:03,904 --> 00:31:06,407 Ve kurallara uyulması gerekir. Buyur. 429 00:31:07,408 --> 00:31:10,619 Dili bozar ama aynı zamanda dili çözer. 430 00:31:12,413 --> 00:31:14,164 İçki olabilir mi? 431 00:31:16,208 --> 00:31:18,335 Dunker, bundan daha iyisini bulmalısın. 432 00:31:18,460 --> 00:31:19,461 Teşekkürler. 433 00:31:20,212 --> 00:31:22,756 Tanrım. Hepimize birer içki iyi gelir. 434 00:32:15,559 --> 00:32:18,062 Johan yukarıda değil! 435 00:32:18,687 --> 00:32:20,814 Evet. Bir süre önce çıktı. 436 00:32:21,273 --> 00:32:24,693 Ve bunu bana yukarı çıkmadan önce söylemek aklına gelmedi mi? 437 00:32:26,654 --> 00:32:27,988 Bilmece sormayı seviyorum. 438 00:32:28,447 --> 00:32:29,698 Nereye gittiğini biliyor musun? 439 00:32:29,782 --> 00:32:32,117 Bilmiyorum. Dişçiye gitmekten bahsediyordu. 440 00:32:34,995 --> 00:32:36,705 Cordelia, gidiyoruz. 441 00:32:38,916 --> 00:32:41,627 Hey, bilmeceye cevap vermese ne olacaktı? 442 00:32:41,710 --> 00:32:43,837 Dilini kesip koparabilecektim. 443 00:35:16,448 --> 00:35:17,574 Johan. 444 00:35:19,743 --> 00:35:22,329 Hayır. Bunu yapmak istemezsin. 445 00:35:22,412 --> 00:35:26,041 Hayır. Geri dön. Çıkıp git. 446 00:35:51,900 --> 00:35:55,863 Seni tanıyamadığıma inanamıyorum. 447 00:35:55,946 --> 00:35:58,323 Kim olduğunu sana göstermem gerekti. 448 00:36:05,831 --> 00:36:08,250 Bu hayattan ayrılmaya daha hazır değilim. 449 00:36:08,333 --> 00:36:10,502 Git, başka yerden ruh çıkar. 450 00:36:29,062 --> 00:36:30,272 Oradaydın. 451 00:36:30,939 --> 00:36:32,274 Shadow Moon'un yanındaydın. 452 00:36:32,357 --> 00:36:33,859 Evet, öyleydim. 453 00:36:33,942 --> 00:36:35,819 Onu dünyaya getiren ebe bendim. 454 00:36:36,987 --> 00:36:40,240 Yemoja Ana ellerime rehberlik ediyordu. 455 00:36:45,412 --> 00:36:47,080 Babası öfkeliydi. 456 00:36:47,623 --> 00:36:49,249 Bu kıyılara hapsolmuştu. 457 00:36:50,834 --> 00:36:54,630 Bir aileyi dağıtmak hoşuma gitmedi ama o oğlanı mahvederdi. 458 00:36:55,172 --> 00:36:56,965 Shadow Moon artık adam oldu. 459 00:36:58,050 --> 00:36:59,676 Ama hâlâ yardımımıza ihtiyacı var. 460 00:37:00,010 --> 00:37:01,303 Senin yardımına. 461 00:37:01,720 --> 00:37:04,765 Diğer Yarı'yı bulma gücüne sadece sen sahipsin. 462 00:37:05,724 --> 00:37:06,808 "Diğer Yarı" mı? 463 00:37:07,309 --> 00:37:09,561 Shadow Moon, bütünün sadece bir yarısı. 464 00:37:09,645 --> 00:37:12,147 İnsanlara, "biz"e tek başına liderlik edemez. 465 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Sen Diğer Yarı'yı bulmalısın. 466 00:37:15,442 --> 00:37:18,946 Bulmazsan insanlar asla bir araya gelemez 467 00:37:19,613 --> 00:37:23,033 ve bu son günlerimiz olur. 468 00:37:33,877 --> 00:37:35,545 Keşke kar yağsaydı. 469 00:37:37,047 --> 00:37:40,717 Etrafta kar taneleri düşerken burada oturmak sıcacık bir his. 470 00:37:43,095 --> 00:37:45,472 İnsan kendini kar küresinin içinde gibi hissediyor. 471 00:37:49,977 --> 00:37:51,353 Ne acayip olurdu, değil mi? 472 00:38:25,721 --> 00:38:27,973 Bunu sen oldurdun sanki. 473 00:38:30,892 --> 00:38:32,769 Öğrendiğim bir bar numarası. 474 00:40:11,159 --> 00:40:12,244 Merhaba! 475 00:40:13,703 --> 00:40:14,913 Kim var orada? 476 00:40:23,839 --> 00:40:27,384 Hey! Buradayım! Hey! 477 00:41:42,959 --> 00:41:46,463 Bir dişçinin neden bu kadar büyük bir ofis binasına ihtiyacı var ki? 478 00:41:46,588 --> 00:41:51,092 Başarısız olduğunu bilirken kendini başarılı gibi hissetmesi için. 479 00:41:52,344 --> 00:41:53,845 -Hadi o zaman. -Hayır, bekle. 480 00:41:55,096 --> 00:41:58,475 Bu adamı tanıyorum. Bu biraz uzun sürebilir. 481 00:41:58,600 --> 00:42:03,230 O yüzden sen otele dön, banyo yap, bir şeyler iç, 482 00:42:03,313 --> 00:42:06,775 interweb'i mi hack'liyorsun, orada ne yapıyorsan onu yap. 483 00:42:07,484 --> 00:42:08,777 Ben seni ararım. 484 00:42:09,444 --> 00:42:10,445 Hayatta olmaz. 485 00:42:11,238 --> 00:42:14,366 Hayatım boyunca hiçbir şeyin bir parçası olmadım, şimdi parçasıyım. 486 00:42:14,491 --> 00:42:16,493 Ne olduğuyla ilgili hiç fikrim olmasa da. 487 00:42:20,163 --> 00:42:24,167 Hayır. Bu kısım seni ilgilendirmiyor. 488 00:42:26,836 --> 00:42:30,173 Buradan itibaren ben devralıyorum, otelde akşam yemeğinde buluşuruz. 489 00:42:30,257 --> 00:42:32,926 Çünkü karnım zil çalıyor olacak. Tamam mı? 490 00:42:33,343 --> 00:42:34,970 Tamam. Al. 491 00:42:37,597 --> 00:42:39,266 Bunu bilgisayarımdan takip edebilirim. 492 00:42:40,433 --> 00:42:43,937 Geri dönmezsen gelip seni bulabilirim. 493 00:42:46,022 --> 00:42:47,232 Lütfen. 494 00:42:51,695 --> 00:42:53,280 İlgin için teşekkürler. 495 00:43:32,777 --> 00:43:37,574 TYRELL VE ORTAKLARI 496 00:44:29,084 --> 00:44:30,251 Şükürler olsun ki buradasın. 497 00:44:31,127 --> 00:44:33,880 Ben babanın arkadaşıyım. Baban seni almam için beni gönderdi. 498 00:44:33,963 --> 00:44:36,257 Acil bir konuda yardımına ihtiyacı var. 499 00:44:36,383 --> 00:44:37,717 Arabam hemen dışarıda. 500 00:44:43,264 --> 00:44:45,517 Odin, Kurt İni'ne gelip 501 00:44:45,600 --> 00:44:47,894 çok kıymetli oğlunla birlikte beni bul. 502 00:44:54,067 --> 00:44:55,819 Güle güle, ateş ayıcığım. 503 00:45:56,546 --> 00:45:57,881 KATİL FİRARDA TURNE CİNAYETLE BİTTİ