1 00:00:07,299 --> 00:00:08,884 (《美国众神》前情回顾) 2 00:00:08,968 --> 00:00:11,679 以上是来自血腥死神乐团的《牺牲》 3 00:00:11,762 --> 00:00:14,765 一首将会永世流传的维京颂歌 4 00:00:15,224 --> 00:00:16,809 众人都为此哀悼 5 00:00:16,892 --> 00:00:19,812 因其中四名团员在康涅狄格州桥港 一间饭店房间内被人发现身亡 6 00:00:21,147 --> 00:00:22,982 有个叫尤汉的怪胎狂暴战士 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,359 炸毁了一间摩托车酒吧 当时你爸就在里面 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,238 你是谁? 9 00:00:29,321 --> 00:00:31,282 我知悉你 如同你知悉我 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 我... 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,285 就是我们 12 00:00:34,368 --> 00:00:36,787 这股力量一直存在你体内 13 00:00:36,871 --> 00:00:38,748 只待你重新召唤它 14 00:00:38,831 --> 00:00:40,249 我们的力量 15 00:00:41,417 --> 00:00:45,796 碎片计划的宗旨在于为80亿信徒 打造一间心灵教堂 16 00:00:49,800 --> 00:00:52,219 下次要变身前可以先说一声吗? 17 00:00:53,137 --> 00:00:55,181 -萝拉 -你们好 孩子们 18 00:00:55,264 --> 00:00:56,390 萝拉 19 00:00:57,016 --> 00:00:58,976 听说我们有个共同的敌人 20 00:00:59,643 --> 00:01:03,105 艾莉森麦高文 昨天没去学校也没去上班 21 00:01:03,189 --> 00:01:05,024 就此音讯全无 22 00:01:05,149 --> 00:01:07,276 嘿 我的老天 近来可好 兄弟? 23 00:01:07,401 --> 00:01:08,569 他们是在吵什么? 24 00:01:08,652 --> 00:01:11,113 自从艾莉森失踪后又有三起闯入事件 25 00:01:11,614 --> 00:01:15,826 某个变态一直在偷女士们的私密衣物 26 00:01:16,660 --> 00:01:18,662 如果你伤了我姐的心 我会知道的 27 00:01:18,746 --> 00:01:20,039 她经历过太多苦难了 28 00:01:20,790 --> 00:01:23,959 所以等释放的文件下来 你愿意跟我一起离开? 29 00:01:24,585 --> 00:01:25,878 明天 30 00:01:25,961 --> 00:01:28,047 最快明天 31 00:01:28,798 --> 00:01:29,965 那就明天见了 32 00:01:30,674 --> 00:01:31,967 不 33 00:01:32,051 --> 00:01:34,220 不 狄蜜特 别走 34 00:02:11,882 --> 00:02:14,301 很遗憾你跟你前妻没能成功复合 35 00:02:16,971 --> 00:02:18,681 如果你想找人聊聊... 36 00:02:24,895 --> 00:02:28,232 那我只好继续漫无目的地往前开 37 00:02:28,315 --> 00:02:30,109 直到路的尽头 38 00:02:33,320 --> 00:02:35,573 或者等你恢复语言能力时 39 00:02:36,490 --> 00:02:38,868 可以给个确切的时间吗? 40 00:02:51,338 --> 00:02:53,132 搞什么鬼啊? 41 00:03:18,157 --> 00:03:19,867 靠 42 00:03:21,243 --> 00:03:23,078 他是从哪冒出来的? 43 00:03:23,454 --> 00:03:25,414 喂 你说话啊 44 00:03:25,497 --> 00:03:29,084 一具着火的尸体从天而降耶! 45 00:03:29,168 --> 00:03:31,086 -安静 -搞什么...该死! 46 00:03:31,170 --> 00:03:32,504 -上车就对了 -什么? 47 00:03:32,588 --> 00:03:34,882 听着 什么烂差事我都认了 但我可不想 48 00:03:34,965 --> 00:03:37,134 -和那种出人命的事扯上关系 -够了 快点上车 49 00:04:38,487 --> 00:04:39,738 (血腥死神祈福守夜活动) 50 00:04:39,947 --> 00:04:41,156 -(特别来宾: -YouTube明星 星期三先生) 51 00:04:53,460 --> 00:04:54,712 (马萨诸塞州 半挂式卡车) 52 00:06:18,295 --> 00:06:21,840 电视剧名:美国众神 53 00:06:36,313 --> 00:06:39,441 (《钓具指南》) 54 00:06:44,655 --> 00:06:48,367 (湖畔镇警察) 55 00:06:57,918 --> 00:06:59,378 亲爱的 要再来一杯吗? 56 00:06:59,461 --> 00:07:01,046 一点点就好 57 00:07:01,130 --> 00:07:02,589 但别让费伦医师看见 58 00:07:02,673 --> 00:07:05,801 他最近老叮嘱我要减少咖啡因的摄取 59 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 我从不八卦 60 00:07:09,972 --> 00:07:12,266 早安 麦可 今天想坐桌位还是吧台? 61 00:07:12,349 --> 00:07:13,725 都不用 谢谢 62 00:07:14,560 --> 00:07:15,853 其实我在找德瑞克 63 00:07:16,770 --> 00:07:20,732 我也很想帮你 但德瑞克今天早上没来上班 64 00:07:21,400 --> 00:07:23,944 八成又睡过头了吧 要留言给他吗? 65 00:07:24,027 --> 00:07:26,280 不必了 谢谢 那我晚点再去找他 66 00:07:26,488 --> 00:07:28,532 至少来杯咖啡提提神吧 67 00:07:30,033 --> 00:07:33,537 嗨 麦可 遇见你真是太好了 68 00:07:33,620 --> 00:07:36,290 你那天打来问我溜冰鞋的事 我准备好了 69 00:07:36,415 --> 00:07:39,418 现在方便顺道来我店里拿吗? 70 00:07:40,919 --> 00:07:43,630 -好啊 有何不可? -好 太好了 71 00:07:44,298 --> 00:07:47,759 有玛格丽特的指导 你很快就会熟悉使用内刃的技巧了 72 00:07:49,428 --> 00:07:51,847 租金一天五美元 溜冰新手专属折扣 73 00:07:51,930 --> 00:07:54,641 而且免收押金 当作是答谢你 74 00:07:54,725 --> 00:07:58,103 因为你让那位固执的小姐 重新开始约会 75 00:07:58,187 --> 00:08:00,439 没有 她... 76 00:08:00,564 --> 00:08:03,025 她只同意教我溜冰 77 00:08:03,108 --> 00:08:05,319 每段旅程都是从跨出第一步开始 78 00:08:05,444 --> 00:08:06,445 在冰上也算 79 00:08:08,780 --> 00:08:10,199 你说了算 80 00:08:10,282 --> 00:08:12,159 那我就... 81 00:08:12,242 --> 00:08:13,827 对 租一个星期好了 82 00:08:13,911 --> 00:08:15,329 好的 一共35美元 83 00:08:18,999 --> 00:08:22,336 我刚才无意间听见你在找德瑞克 84 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 对啊 我只是有个问题想请教他 85 00:08:28,425 --> 00:08:31,094 可惜他今天没去上班 86 00:08:31,178 --> 00:08:34,348 我原本以为有份固定工作 能让他改过向善 87 00:08:34,431 --> 00:08:35,641 改过向善? 88 00:08:35,724 --> 00:08:38,644 德瑞克以前是个麻烦制造机 89 00:08:39,561 --> 00:08:41,939 但不是坏孩子啦 我跟你说 只是... 90 00:08:42,689 --> 00:08:44,441 他很难融入大家 91 00:08:45,067 --> 00:08:47,277 没什么朋友 92 00:08:47,361 --> 00:08:51,573 他爸爸过世之后 妈妈得兼职两份工作养家 93 00:08:51,657 --> 00:08:55,494 他在梅宝餐馆的这份工作 就是通过湖畔镇青年计划才找到的 94 00:08:55,619 --> 00:08:58,163 对 有人跟我说过你... 95 00:08:58,247 --> 00:08:59,915 你在为一个青年团体之类的工作? 96 00:09:00,123 --> 00:09:03,835 没错 我是创办人兼五任荣誉主席 97 00:09:06,129 --> 00:09:09,216 那好 也许你能给我一些建议 98 00:09:09,925 --> 00:09:12,094 既然你对青少年很有一套 99 00:09:12,761 --> 00:09:14,137 尽管开口 100 00:09:14,221 --> 00:09:15,430 就是... 101 00:09:16,390 --> 00:09:19,017 我可能看见德瑞克 做了一些不该做的事 102 00:09:19,101 --> 00:09:20,269 很严重的事吗? 103 00:09:21,228 --> 00:09:22,271 对 104 00:09:23,605 --> 00:09:26,275 我昨晚在戈曼街上 撞见他从一户人家的窗户跳出来 105 00:09:27,109 --> 00:09:29,611 基本上那算是非法入侵了 106 00:09:29,695 --> 00:09:31,071 -真是的 -是啊 107 00:09:31,154 --> 00:09:34,074 该死 那个笨孩子 108 00:09:35,659 --> 00:09:38,620 而你却决定不向查德报案? 109 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 我看见你在警察局外踌躇不前 110 00:09:42,958 --> 00:09:45,294 对 因为有可能只是个愚蠢的恶作剧 111 00:09:45,794 --> 00:09:47,838 我想我辨别得出求助讯息 112 00:09:48,297 --> 00:09:50,424 所以你觉得我不该报警? 113 00:09:51,550 --> 00:09:53,468 当场逮到他的人不是我 114 00:09:54,303 --> 00:09:56,305 我认为这是个艰难的决定 115 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 是啊 116 00:10:01,226 --> 00:10:03,145 好吧 谢了 117 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 你想杀了星期三 118 00:10:06,231 --> 00:10:07,816 我们想帮助你达成这个目的 119 00:10:07,899 --> 00:10:10,652 你本身就握有大把资源 可以杀了星期三 120 00:10:10,736 --> 00:10:12,738 何必借萝拉之手替你干脏活? 121 00:10:12,821 --> 00:10:15,574 本次会面的主轴 在这位小姐与世界先生身上 122 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 或许你在外面大厅等候比较好 123 00:10:19,494 --> 00:10:21,079 我受够在大厅等待了 124 00:10:24,708 --> 00:10:26,001 你还没回答我的问题 125 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 情况有点复杂 126 00:10:29,171 --> 00:10:32,966 如果我们杀了星期三 会掀起一场没人乐见的战争 127 00:10:33,050 --> 00:10:34,926 然而如果由你出马 128 00:10:35,010 --> 00:10:37,137 就会被视为私人恩怨 129 00:10:37,220 --> 00:10:40,307 受害的一方想讨回公道 130 00:10:40,515 --> 00:10:43,018 如此一来 众神之父的同胞们就没有理由 131 00:10:43,101 --> 00:10:45,103 对我方大动干戈 132 00:10:47,022 --> 00:10:48,106 这是双赢的局面 133 00:10:50,442 --> 00:10:51,985 可是问题在于 134 00:10:52,069 --> 00:10:54,529 我手边没工具能杀死那个老混蛋 135 00:10:54,613 --> 00:10:56,031 就算我知道他在哪也没屁用 136 00:10:56,490 --> 00:10:58,241 没有我们办不到的事 137 00:10:58,617 --> 00:11:02,079 是吗?所以你有办法 从斯文尼的聚宝盆拿回奥丁的长矛? 138 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 当然没问题 139 00:11:05,540 --> 00:11:08,085 那就算我一份吧 140 00:11:15,342 --> 00:11:17,844 我需要跟我的当事人谈谈 141 00:11:27,729 --> 00:11:28,814 德瑞克 142 00:11:28,897 --> 00:11:30,941 我知道昨晚你有看见我 143 00:11:32,651 --> 00:11:35,153 信不信由你 我是来帮你的 144 00:11:40,200 --> 00:11:41,201 听着... 145 00:11:49,167 --> 00:11:51,169 没想到你竟然是爱打小报告的人 146 00:11:51,253 --> 00:11:53,213 配合一点对你比较好 德瑞克 147 00:11:53,296 --> 00:11:55,966 告诉我你把艾莉森怎么了 148 00:11:56,049 --> 00:11:57,134 什么...艾莉森? 149 00:11:58,844 --> 00:12:00,804 艾莉森跟我之间没有过节 150 00:12:01,304 --> 00:12:03,557 我绝对不会对她做出任何事 好吗? 151 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 再说她失踪的那晚 152 00:12:06,059 --> 00:12:07,686 我还连值两班 好吗? 153 00:12:07,811 --> 00:12:10,105 下班后我回到家 跟我妈一起看电视 154 00:12:10,188 --> 00:12:13,316 我没有做任何违法的事 懂吗? 155 00:12:20,240 --> 00:12:21,324 好吧 我... 156 00:12:21,992 --> 00:12:23,910 是有闯入一些民宅啦 157 00:12:23,994 --> 00:12:25,912 就我所知是11户人家 158 00:12:26,705 --> 00:12:28,623 德瑞克 你闯入别人的住所 159 00:12:29,332 --> 00:12:30,333 那是别人睡觉的地方 160 00:12:30,459 --> 00:12:33,587 看在老天的份上 你偷的是别人的内衣裤 161 00:12:33,670 --> 00:12:35,213 令全镇居民陷入恐惧之中 162 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 陷入恐惧? 163 00:12:36,506 --> 00:12:39,468 听着 我有时候喜欢穿女装 好吗? 164 00:12:39,551 --> 00:12:41,344 难道我能走进葛莱奇的店 165 00:12:41,428 --> 00:12:43,138 替自己买一套 集中托高内衣和丁字裤吗? 166 00:12:43,221 --> 00:12:45,432 是啊 那才会吓坏该死的小镇居民吧 167 00:12:46,558 --> 00:12:48,602 看见没?这就是我说的 就是这种反应 168 00:12:48,685 --> 00:12:50,061 他认为我是该死的同性恋之类的 169 00:12:50,145 --> 00:12:55,817 我不在乎你到底是男孩还是女孩 170 00:12:55,901 --> 00:12:58,737 又或都是 或都不是 好吗? 171 00:12:58,820 --> 00:13:00,739 我不懂那些 但我也不必懂 172 00:13:00,822 --> 00:13:03,658 你的所作所为就是犯罪 173 00:13:03,742 --> 00:13:06,244 所以说 我的人生就这样毁掉了 174 00:13:06,328 --> 00:13:08,497 就算我跟艾莉森的事半点关系也没有 175 00:13:11,249 --> 00:13:13,126 查德愿意跟你谈条件 176 00:13:23,470 --> 00:13:25,764 在我的国家 我是一名杰出的商人 177 00:13:25,889 --> 00:13:27,933 让我代你跟他们谈判交涉 178 00:13:29,100 --> 00:13:30,393 纯粹出于好奇 179 00:13:30,477 --> 00:13:32,395 暗杀这回事有需要用到你的专业吗? 180 00:13:32,479 --> 00:13:33,897 当然不需要 181 00:13:33,980 --> 00:13:35,982 但是在阿曼 口头约定同样具有法律效力 182 00:13:36,066 --> 00:13:38,235 就我刚才所见的一切 和那些旧神的交易没两样 183 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 一旦事成定局 就无法挽回了 184 00:13:41,029 --> 00:13:42,656 现在不是冲动的时候 185 00:13:43,365 --> 00:13:44,407 冲动? 186 00:13:45,492 --> 00:13:46,785 就因为我很清楚自己想要什么? 187 00:13:47,410 --> 00:13:49,162 这里不是阿曼 萨利姆 188 00:13:49,538 --> 00:13:52,123 在美国 女人可以开车 189 00:13:52,666 --> 00:13:54,042 我们甚至有投票权 190 00:13:54,125 --> 00:13:56,086 而有些女人还懂得如何谈判 191 00:13:56,169 --> 00:13:58,296 那些事情阿曼的女人也都能做 192 00:13:58,421 --> 00:13:59,923 你够了解我 所以一定明白 193 00:14:00,006 --> 00:14:01,424 我说的冲动是指什么事 194 00:14:03,593 --> 00:14:05,178 我很重视我们的友谊 195 00:14:06,263 --> 00:14:07,722 我也很关心你的安危 196 00:14:08,431 --> 00:14:12,102 我不希望你最后落得 跟斯文尼或精灵同样的下场 197 00:14:12,185 --> 00:14:13,728 他们把自己的灵魂卖给魔鬼 198 00:14:14,396 --> 00:14:15,564 换得了什么? 199 00:14:16,648 --> 00:14:18,191 好吧 知道了 200 00:14:19,734 --> 00:14:21,403 -可以吗? -可以 201 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 (警察) 202 00:14:39,838 --> 00:14:40,839 蔻蒂莉亚? 203 00:14:40,922 --> 00:14:42,340 嘿 你怎么会跑来这里? 204 00:14:42,424 --> 00:14:44,926 星期三叫我来找你 他说这里才安全 205 00:14:45,010 --> 00:14:46,595 我去了你家 但是你不在 206 00:14:46,678 --> 00:14:49,180 -我就来镇上了 -好 冷静 慢慢说 207 00:14:50,765 --> 00:14:52,851 他为什么叫你来? 为什么这里才安全? 208 00:14:52,934 --> 00:14:54,603 当我的老板宣布说他其实是神 209 00:14:54,686 --> 00:14:56,146 有人正在追杀他的信徒 210 00:14:56,229 --> 00:14:59,608 显然就能解释 多云偶有降人类尸块机率的现象 211 00:14:59,691 --> 00:15:00,734 这他妈的是什么? 212 00:15:00,817 --> 00:15:01,943 好吧 213 00:15:02,485 --> 00:15:04,779 听着 我不必问他是不是疯子 214 00:15:04,863 --> 00:15:06,990 我们都知道他向来异于常人 215 00:15:08,491 --> 00:15:10,869 但我必须知道 他说的一切到底是不是真的 216 00:15:15,790 --> 00:15:16,875 天啊 217 00:15:17,000 --> 00:15:18,460 -来吧 你一定很冷 -我的天啊 218 00:15:18,543 --> 00:15:20,128 -这一切都是真的 对不对? -没事了 219 00:15:20,211 --> 00:15:21,880 我不过回应了一则该死的广告 220 00:15:21,963 --> 00:15:23,256 桌子底下就出现一叠钞票 221 00:15:23,381 --> 00:15:24,883 他老兄也从不贪图我的美色 222 00:15:24,966 --> 00:15:27,552 前一刻我还试图厘清 那些公用电话都去哪了 223 00:15:27,636 --> 00:15:29,262 下一秒就有具着火的尸体从天而降 224 00:15:29,387 --> 00:15:31,181 他跟我说那些命案没什么大不了的 225 00:15:31,264 --> 00:15:33,642 原来是因为他活了上千年 而且还会变法术 226 00:15:33,725 --> 00:15:36,186 嘿 好了 我都懂 227 00:15:36,269 --> 00:15:38,063 相信我 我是过来人 228 00:15:38,146 --> 00:15:39,147 好吗?而且是不久之前 229 00:15:39,230 --> 00:15:40,273 原本一切都很正常 230 00:15:40,357 --> 00:15:41,900 突然间我的认知和人生... 231 00:15:42,776 --> 00:15:43,902 就被彻底颠覆 232 00:15:44,861 --> 00:15:48,740 懂吗?当时的我没有对象可以倾诉 但现在你有我 233 00:15:51,701 --> 00:15:53,286 所以你到底是什么? 234 00:15:54,287 --> 00:15:55,705 我不... 235 00:15:55,789 --> 00:15:57,540 这点还有待厘清 行吗?他... 236 00:15:58,291 --> 00:15:59,417 他在哪里? 237 00:16:00,669 --> 00:16:03,713 他说他想去打听 某个狂暴战士的消息? 238 00:16:04,631 --> 00:16:07,884 要我在这里等他 但我没有做出任何承诺 239 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 好 很好 240 00:16:10,428 --> 00:16:12,389 先跟我来吧 我们有很多话要说 241 00:16:14,724 --> 00:16:17,227 我们会告知你攻击的时间和地点 242 00:16:20,063 --> 00:16:21,231 同意 243 00:16:21,314 --> 00:16:24,109 不过你们必须提供 立即从现场撤退的方法 244 00:16:24,192 --> 00:16:25,568 保障萝拉的人身安全 245 00:16:26,152 --> 00:16:28,655 此外 一旦目标被歼灭 246 00:16:28,738 --> 00:16:31,032 你及你的同盟、行使职务人及代理人 247 00:16:31,116 --> 00:16:33,326 必须提供她全天候保护 248 00:16:33,451 --> 00:16:36,913 避免任何仇家找上门寻仇报复 249 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 没问题 250 00:16:38,456 --> 00:16:40,083 任务完成之后 251 00:16:40,166 --> 00:16:42,585 我方当事人便再无进一步义务 无论是对你 252 00:16:42,669 --> 00:16:45,046 你的接班人、继承人或者受让人 253 00:16:45,630 --> 00:16:47,048 你们似乎不太信任我们 254 00:16:47,132 --> 00:16:49,259 我方要求将以上条款及条件记录下来 255 00:16:49,342 --> 00:16:51,428 以书面形式 并由双方共同签署 256 00:16:54,139 --> 00:16:55,765 同意并且接受 257 00:16:55,849 --> 00:16:57,350 那就这么说定了 258 00:16:57,475 --> 00:16:59,060 慢着 还有一件事 259 00:16:59,728 --> 00:17:02,272 保护条款必须涵盖萨利姆 260 00:17:02,355 --> 00:17:03,898 还有另一个人 261 00:17:03,982 --> 00:17:04,983 影月 262 00:17:09,362 --> 00:17:10,363 有何不可? 263 00:17:10,864 --> 00:17:14,075 然而若你无法坚持到底完成任务 264 00:17:14,159 --> 00:17:16,995 你会死 你的朋友们也得跟着陪葬 265 00:17:19,622 --> 00:17:20,707 我接受 266 00:17:22,083 --> 00:17:24,252 -你不能答应 -萨利姆 267 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 我不会搞砸的 268 00:17:32,552 --> 00:17:33,928 我们终于达成协议了 269 00:17:35,555 --> 00:17:38,433 这支手机的卫星定位系统 会带你前往第一个地点 270 00:17:38,516 --> 00:17:42,270 到达之后你会收到指示 引导你取得长矛 271 00:17:42,395 --> 00:17:43,730 相关花费呢? 272 00:17:43,813 --> 00:17:45,482 那只手机可以移动支付 273 00:17:46,274 --> 00:17:47,358 好吧 274 00:17:50,695 --> 00:17:51,821 祝你成功 275 00:17:52,530 --> 00:17:53,573 去含老二吧 276 00:18:15,762 --> 00:18:18,056 你平安无事 真要感谢诸神 对吧? 277 00:18:18,598 --> 00:18:21,476 话说 蔻蒂莉亚人呢? 278 00:18:21,559 --> 00:18:23,061 她在洗澡 279 00:18:23,144 --> 00:18:24,521 你突然坦承一切 280 00:18:24,604 --> 00:18:26,689 把她吓得六神无主 怎么回事? 281 00:18:26,773 --> 00:18:29,859 某个嗜血的狂暴战士 曾经誓言要守护我 282 00:18:29,943 --> 00:18:33,905 现在失去了对现实的最后一丝掌控 283 00:18:33,988 --> 00:18:36,241 不知道他是嗑了药、得了脑膜炎 284 00:18:36,324 --> 00:18:38,076 还是受到傅满洲的诅咒 天晓得? 285 00:18:38,284 --> 00:18:40,954 最近他开始大肆屠杀我的信徒 286 00:18:41,621 --> 00:18:43,081 不要紧 我不是你的信徒 287 00:18:43,164 --> 00:18:45,250 你当然不是 你是我儿子 288 00:18:45,333 --> 00:18:48,086 所以你必须跟我们一起走 直到这个问题解决 289 00:18:48,211 --> 00:18:49,212 好吧 听着 我... 290 00:18:50,922 --> 00:18:53,716 我不认为蔻蒂莉亚会是个好旅伴 291 00:18:53,800 --> 00:18:56,219 好吗?更不可能抛下这里的一切 292 00:18:56,302 --> 00:18:57,929 再次跟你上路 293 00:18:59,013 --> 00:19:00,974 因为你爱上了这里的某个人 294 00:19:03,977 --> 00:19:06,104 我不晓得你的小鸟们跟你说了什么 295 00:19:07,730 --> 00:19:09,190 我学到的... 296 00:19:10,942 --> 00:19:15,780 是残酷的命运只给我们少许机会 297 00:19:17,532 --> 00:19:20,243 能与另一个灵魂完全结合 298 00:19:23,121 --> 00:19:25,832 蔻蒂莉亚有跟我说 你和狄蜜特的事并不顺利 299 00:19:25,915 --> 00:19:27,125 很遗憾 没错 300 00:19:29,210 --> 00:19:30,211 可惜了 301 00:19:34,257 --> 00:19:37,552 如果你真的要留下 答应我 你会时时保持警惕? 302 00:19:39,012 --> 00:19:40,054 好 303 00:19:40,638 --> 00:19:42,056 你自己不也身陷危险之中吗? 304 00:19:42,140 --> 00:19:46,019 我都活了几千年 当然自有一套生存法则 305 00:19:47,478 --> 00:19:48,771 听着 假如你... 306 00:19:50,273 --> 00:19:53,276 假如你需要我 我是指真的需要我的时候... 307 00:19:55,278 --> 00:19:56,362 就打给我 308 00:20:01,451 --> 00:20:03,036 蔻蒂莉亚 亲爱的 309 00:20:04,537 --> 00:20:06,164 我知道近期的事态发展 310 00:20:06,289 --> 00:20:09,626 带出了一些令人不安的事实... 311 00:20:10,543 --> 00:20:11,920 “令人不安的事实” 312 00:20:12,003 --> 00:20:14,172 你不觉得那样说 有点太轻描淡写了吗? 313 00:20:14,297 --> 00:20:16,090 轻描淡写正是他的专长 314 00:20:16,174 --> 00:20:19,177 -一时之间很难接受 -确实 315 00:20:19,886 --> 00:20:23,514 我挑人的眼光鲜少出错 316 00:20:23,598 --> 00:20:25,850 但有鉴于这次的情况 317 00:20:26,726 --> 00:20:29,103 我在此解除你合约上的所有义务 318 00:20:29,187 --> 00:20:30,647 你可能需要... 319 00:20:30,730 --> 00:20:32,607 是你把我扯进这场恶梦 320 00:20:32,690 --> 00:20:34,734 -现在却要开除我? -不 321 00:20:34,817 --> 00:20:36,069 我是在给你一个选择 322 00:20:38,196 --> 00:20:39,739 如果我选择留下呢? 323 00:20:40,698 --> 00:20:41,699 慢着 什么? 324 00:20:41,783 --> 00:20:43,409 这才是我的好女孩 325 00:20:43,743 --> 00:20:45,703 你去换衣服 我到车上等你 好吗? 326 00:20:45,787 --> 00:20:46,829 至于你? 327 00:20:47,664 --> 00:20:49,290 注意安全 知道吗? 328 00:20:54,045 --> 00:20:55,046 等一下 329 00:20:58,633 --> 00:21:00,343 你没有欠他任何东西 330 00:21:01,761 --> 00:21:04,722 而且我跟你说 过程只会变得更危险 331 00:21:05,515 --> 00:21:06,891 那又怎样? 332 00:21:06,975 --> 00:21:09,477 难道我就该回去过从前的生活 333 00:21:09,560 --> 00:21:11,104 明知道神就在我们身边吗? 334 00:21:12,563 --> 00:21:13,690 我办不到 335 00:21:15,358 --> 00:21:16,693 就像你也没办法 336 00:21:24,325 --> 00:21:25,368 算了 337 00:22:06,159 --> 00:22:11,080 贝葵丝以完整神灵之姿降临这片大地 338 00:22:11,164 --> 00:22:15,960 她是示巴的化身 是女王 也是爱的女神 339 00:22:16,711 --> 00:22:17,712 真的是如此吗? 340 00:22:17,795 --> 00:22:19,464 至少崇拜者是这么告诉她的 341 00:22:19,547 --> 00:22:23,468 尽管他们交流的 只是他们想要她成为的形象 342 00:22:24,302 --> 00:22:27,847 后来 通过奥里沙诸神的代祷 343 00:22:27,930 --> 00:22:31,809 我们这位神灵姐妹 终于认清了自己不是什么 344 00:22:32,310 --> 00:22:35,938 但是在迎向真理的光芒之前 345 00:22:36,022 --> 00:22:39,692 首先必须确定那个真理是什么 346 00:22:39,776 --> 00:22:42,236 “君往何处去?” 正如罗马人所说的那样 347 00:22:42,320 --> 00:22:44,781 你要去哪里?为何要去? 348 00:22:45,740 --> 00:22:46,824 姐妹们 349 00:22:48,326 --> 00:22:51,996 让我们的精神 指引我占卜出正确的行动 350 00:22:52,080 --> 00:22:54,916 言行一致地传播知识 351 00:22:55,833 --> 00:23:01,089 众人集结的力量 合而为一成为爱的力量 352 00:23:33,788 --> 00:23:35,123 你可以的 353 00:23:35,206 --> 00:23:38,459 就是这样 来吧 头抬起来 快点 354 00:23:38,543 --> 00:23:42,171 可是我在书上读过 冰层比水泥更坚硬 355 00:23:42,255 --> 00:23:43,840 别想着冰层 356 00:23:43,923 --> 00:23:47,385 想着弯曲膝盖 把重心保持在正中间 357 00:23:47,510 --> 00:23:48,886 肩膀放松 358 00:23:50,346 --> 00:23:52,515 好的 刚才发生什么事? 359 00:23:52,598 --> 00:23:54,809 怎么了?我明明很专注在放松上 360 00:23:54,892 --> 00:23:57,103 少点专注 多点放松 361 00:23:57,812 --> 00:23:59,272 还有试着别摔个狗吃屎 362 00:23:59,856 --> 00:24:00,982 谢谢喔 363 00:24:03,151 --> 00:24:04,986 好 我们来试试这样 364 00:24:06,404 --> 00:24:08,614 做得很好 跟着我 365 00:24:12,285 --> 00:24:15,163 我想问你 你想不想... 366 00:24:15,705 --> 00:24:17,081 稳住 367 00:24:17,165 --> 00:24:18,583 待会一起吃个晚餐 368 00:24:20,543 --> 00:24:23,087 当作是谢谢你教我溜冰 369 00:24:25,298 --> 00:24:27,592 当然了 是请你和利昂一起吃饭 370 00:24:32,638 --> 00:24:35,016 利昂今晚要去同学家参加睡衣派对 371 00:24:35,099 --> 00:24:38,603 你会介意只有跟我吃饭吗? 372 00:24:42,690 --> 00:24:44,567 -没事 -我扶住你了 373 00:24:46,694 --> 00:24:48,988 好啊 我当然没问题 374 00:24:54,327 --> 00:24:55,745 我们来试试看放手吧? 375 00:24:56,871 --> 00:24:59,665 好 但我觉得...可能还不行 376 00:25:04,003 --> 00:25:05,129 你可以的 377 00:25:13,221 --> 00:25:14,472 挺简单的嘛 378 00:25:14,555 --> 00:25:17,225 麦可安索 你真是冰上奇迹 379 00:26:11,279 --> 00:26:12,613 麦可? 380 00:26:12,697 --> 00:26:14,198 你还真的摔了个狗吃屎 381 00:26:14,949 --> 00:26:16,701 你有看见那枚硬币吗? 382 00:26:18,244 --> 00:26:19,787 嘿 你还好吗? 383 00:26:20,997 --> 00:26:22,164 是不是撞到头了? 384 00:26:23,124 --> 00:26:24,417 没有 我没事 385 00:26:28,045 --> 00:26:30,256 我想你还是先休息一下比较好 386 00:26:30,548 --> 00:26:33,092 再来杯热可可 包你恢复精神 387 00:27:27,229 --> 00:27:29,982 你好啊 欢迎参加派对 388 00:27:31,609 --> 00:27:33,361 -我叫梅乐蒂 -我叫... 389 00:27:33,986 --> 00:27:35,071 贝葵丝 390 00:27:35,905 --> 00:27:36,947 我... 391 00:27:37,031 --> 00:27:39,575 我想我应该跟某个人在这里碰面 392 00:27:39,992 --> 00:27:42,244 这里有很多人呢 所以... 393 00:27:44,497 --> 00:27:45,623 就是她 394 00:27:47,416 --> 00:27:48,459 尤吉妮雅? 395 00:27:49,126 --> 00:27:50,711 人人都爱尤吉妮雅 396 00:27:50,795 --> 00:27:53,839 尽管她很难搞 尤其是自从她生病之后 397 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 尤吉妮雅 398 00:27:55,007 --> 00:27:56,467 恕我失陪 好吗? 399 00:27:58,135 --> 00:27:59,595 你可能要温柔一点 400 00:28:03,015 --> 00:28:04,141 尤吉妮雅? 401 00:28:06,644 --> 00:28:09,397 我相信你和我有些话要聊聊 402 00:28:10,898 --> 00:28:12,191 那还真是不错 403 00:28:12,566 --> 00:28:13,984 现在把我的盘子还我 404 00:28:14,402 --> 00:28:16,987 -我来此是为了... -我知道你为什么而来 405 00:28:17,071 --> 00:28:20,157 我再把我跟詹金斯牧师说的话 跟你说一遍 406 00:28:20,366 --> 00:28:21,826 我知道我快死了 407 00:28:22,410 --> 00:28:24,578 叫他别再派教会的女士们来找我 408 00:28:24,662 --> 00:28:27,540 满脸笑容地催促我离开去找上帝领赏 409 00:28:27,623 --> 00:28:28,749 我不是... 410 00:28:28,833 --> 00:28:31,419 我很感激教会为这个社区所做的一切 411 00:28:32,086 --> 00:28:34,296 即便我从没买过你们卖的任何东西 412 00:28:34,839 --> 00:28:38,300 但我这辈子还没过完呢 413 00:28:38,676 --> 00:28:40,511 所以给我滚一边凉快去 414 00:28:40,594 --> 00:28:42,596 但首先把我的盘子还来! 415 00:29:00,698 --> 00:29:01,907 奥湘? 416 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 要邀请一个人参与某件事并非易事 417 00:29:05,327 --> 00:29:08,330 除非你自己先参与其中 418 00:29:17,131 --> 00:29:18,549 我试着警告过你了 419 00:29:18,632 --> 00:29:21,177 尤吉妮雅说话向来直接 但是最近... 420 00:29:22,011 --> 00:29:24,054 简直像疯狗一样见人就乱咬 421 00:29:24,138 --> 00:29:26,140 跟我阿姨比起来 她还算是温柔的小猫呢 422 00:29:26,223 --> 00:29:29,351 要是被我阿姨咬到 最好赶紧去检查有没有感染狂犬病 423 00:29:30,895 --> 00:29:33,063 来吧 我们去拿蛋糕吃 424 00:29:52,917 --> 00:29:55,044 如果这个叫尤汉的家伙这么危险 425 00:29:55,127 --> 00:29:57,046 你怎么会觉得跟他讲理有用? 426 00:29:57,129 --> 00:30:00,132 我可能不会跟他讲理 应该会直接宰了他 427 00:30:02,510 --> 00:30:03,677 快跟上 428 00:30:04,261 --> 00:30:05,387 是啊 429 00:30:15,564 --> 00:30:16,607 邓克! 430 00:30:17,233 --> 00:30:19,276 邓克 你在这里啊? 431 00:30:19,401 --> 00:30:21,028 格瓦尔德 432 00:30:21,111 --> 00:30:22,279 好久不见 433 00:30:23,155 --> 00:30:24,198 确实许久未见了 434 00:30:25,449 --> 00:30:26,534 我们上次见面 435 00:30:26,617 --> 00:30:29,578 你榨干了一名寡妇身上的最后一分钱 436 00:30:29,662 --> 00:30:31,413 还吃掉她的山羊 437 00:30:31,622 --> 00:30:35,876 是啊 要不是太饱了 我还会连她的孩子一起吃掉 438 00:30:36,502 --> 00:30:38,462 “孩子”指的是山羊宝宝吗? 439 00:30:39,380 --> 00:30:42,216 是啊 一个圆滚滚的男孩 440 00:30:42,299 --> 00:30:43,717 那些比较肥的小孩 441 00:30:43,801 --> 00:30:45,678 尝起来总是格外美味 442 00:30:45,761 --> 00:30:47,513 不叙旧了 我来找你的房客 443 00:30:51,308 --> 00:30:52,309 在这里等着 444 00:30:52,393 --> 00:30:55,187 记住 碰了任何东西 你就得注射破伤风疫苗了 445 00:31:00,442 --> 00:31:02,319 规定就是规定 众神之父 446 00:31:02,403 --> 00:31:03,821 -就连你也不例外 -当然 447 00:31:03,904 --> 00:31:06,407 有规定就该遵守 请说 448 00:31:07,408 --> 00:31:10,619 它能使人乱性 亦能令人解放... 449 00:31:12,413 --> 00:31:14,164 答案是不是酒? 450 00:31:16,208 --> 00:31:18,335 邓克 你得再加把劲啊 451 00:31:18,460 --> 00:31:19,461 谢谢你 452 00:31:20,212 --> 00:31:22,923 老天 我们都需要来一杯 453 00:32:15,559 --> 00:32:18,062 尤汉不在楼上 454 00:32:18,687 --> 00:32:20,814 对啊 他出去一段时间了 455 00:32:21,273 --> 00:32:24,693 而你却没想到要在我上楼前说一声? 456 00:32:26,654 --> 00:32:27,988 我喜欢猜谜语嘛 457 00:32:28,447 --> 00:32:29,698 知道他去了哪里吗? 458 00:32:29,782 --> 00:32:32,117 不知道 他只有提到要去看牙医 459 00:32:34,995 --> 00:32:36,705 蔻蒂莉亚 我们该走了 460 00:32:38,916 --> 00:32:41,627 嘿 如果他猜不出谜语会怎么样? 461 00:32:41,710 --> 00:32:43,837 那我就只好切掉他的舌头 462 00:35:16,448 --> 00:35:17,574 尤汉 463 00:35:19,535 --> 00:35:22,329 不 你不会想这么做的 464 00:35:22,412 --> 00:35:25,874 转过身去 离开这里 465 00:35:51,525 --> 00:35:55,529 真不敢相信我刚才竟然没认出你 466 00:35:55,821 --> 00:35:58,198 我必须向你展现我是谁 467 00:36:05,455 --> 00:36:07,875 我还没准备好结束这一生呢 468 00:36:07,958 --> 00:36:10,127 去别处收取灵魂吧 469 00:36:29,062 --> 00:36:30,272 那时候你也在 470 00:36:30,939 --> 00:36:32,274 你在影月的身边 471 00:36:32,357 --> 00:36:33,859 是的 没错 472 00:36:33,942 --> 00:36:35,819 是我把他接生到这个世界上 473 00:36:36,987 --> 00:36:40,240 由母神叶玛亚指引我的双手 474 00:36:45,287 --> 00:36:47,080 他的父亲内心充满愤怒 475 00:36:47,623 --> 00:36:49,249 因为受制于海岸线 476 00:36:50,834 --> 00:36:54,630 我也不忍心拆散一个家庭 但是他会毁了那个男孩 477 00:36:55,172 --> 00:36:56,965 影月长大成人了 478 00:36:58,050 --> 00:36:59,676 但他仍需要我们的帮助 479 00:37:00,010 --> 00:37:01,303 你的帮助 480 00:37:01,720 --> 00:37:04,765 只有你有能力找到另一半 481 00:37:05,724 --> 00:37:06,808 另一半? 482 00:37:07,309 --> 00:37:09,561 影月只是其中一半 483 00:37:09,645 --> 00:37:12,147 他无法独自带领众人 带领我们 484 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 你必须找出另一半 485 00:37:15,442 --> 00:37:18,862 若你不这么做 众人的心就永远无法凝聚 486 00:37:19,613 --> 00:37:23,033 我们也将走向末日 487 00:37:33,877 --> 00:37:35,545 可惜没下雪 488 00:37:37,047 --> 00:37:40,717 泡在这里面暖烘烘地 伴着雪花飘落 会更舒服 489 00:37:43,011 --> 00:37:45,472 那种感觉就仿佛置身于雪花球里 490 00:37:49,977 --> 00:37:51,353 那样一定很棒吧? 491 00:38:25,554 --> 00:38:27,973 就好像是你让天空下雪的 492 00:38:30,892 --> 00:38:32,769 这是我学到的一点小花招 493 00:40:11,159 --> 00:40:12,244 有人吗? 494 00:40:13,703 --> 00:40:14,913 是谁在那里? 495 00:40:23,839 --> 00:40:27,384 嘿!这边!嘿! 496 00:41:42,959 --> 00:41:46,463 所以说 为什么一个牙医 需要这么大一间办公大楼? 497 00:41:46,588 --> 00:41:51,092 为了自我感觉良好 因为他深知自己是个失败者 498 00:41:52,344 --> 00:41:53,845 -我们走吧 -不 等等 499 00:41:55,096 --> 00:41:56,973 我了解这家伙 500 00:41:57,057 --> 00:41:58,475 这会需要一点时间 501 00:41:58,600 --> 00:42:01,061 所以我要你先回饭店去 502 00:42:01,144 --> 00:42:03,230 泡个澡、喝杯酒 503 00:42:03,313 --> 00:42:06,775 入侵网络 做你擅长的那些事 504 00:42:07,484 --> 00:42:08,777 我再跟你联络 505 00:42:09,444 --> 00:42:10,445 门都没有 506 00:42:11,238 --> 00:42:14,366 我这辈子从来没有参与过任何事 现在好不容易有机会了 507 00:42:14,491 --> 00:42:16,493 虽然我根本搞不清楚状况 508 00:42:20,163 --> 00:42:24,167 不行 这部分与你无关 509 00:42:26,836 --> 00:42:30,173 接下来我处理就好 我会回饭店和你一起吃晚餐 510 00:42:30,257 --> 00:42:32,926 因为到时候我会他妈的超饿 好吗? 511 00:42:33,343 --> 00:42:34,970 对了 这个拿去 512 00:42:37,597 --> 00:42:39,266 我可以用电脑追踪这支手机 513 00:42:40,433 --> 00:42:43,937 如果你没回来 我才知道要去哪里找你 514 00:42:46,022 --> 00:42:47,232 拜托 515 00:42:51,695 --> 00:42:53,280 谢谢你在乎我 516 00:43:32,777 --> 00:43:37,574 (提瑞尔联合牙医诊所) 517 00:44:29,084 --> 00:44:30,251 谢天谢地 你在这里 518 00:44:31,127 --> 00:44:33,880 我是你父亲的朋友 你父亲派我来找你 519 00:44:33,963 --> 00:44:36,257 他需要你的帮助 发生了紧急事件 520 00:44:36,341 --> 00:44:37,717 我的车子就停在外头 521 00:44:43,264 --> 00:44:45,517 (奥丁 来狼窟找我) 522 00:44:45,600 --> 00:44:47,977 (带上你最亲爱的儿子) 523 00:44:54,067 --> 00:44:55,819 再会了 我的小火熊 524 00:45:56,546 --> 00:45:57,922 (凶手仍在逃 摇滚巡回以命案告终)