1 00:00:08,634 --> 00:00:10,594 EERDER IN AMERICAN GODS 2 00:00:13,472 --> 00:00:19,270 Ik zal het maar gewoon zeggen. Uw vrouw is vanochtend vroeg overleden. 3 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 Kijk me niet zo aan, alsof je een verdwaalde puppy bent. 4 00:00:26,986 --> 00:00:29,822 Shit, Shadow. Heeft niemand het je verteld? 5 00:00:29,905 --> 00:00:31,198 Mijn geluksmunt. 6 00:00:32,116 --> 00:00:34,618 Geloof je in het hiernamaals? 7 00:00:34,702 --> 00:00:37,163 Je verrot. Als je dood bent, rot je weg. 8 00:00:38,998 --> 00:00:41,667 Ik hou van je, puppy. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,922 Het zal niet altijd munt zijn. 10 00:02:36,782 --> 00:02:41,078 Het was een zware reis geweest, via de landbrug van oostelijk Siberië. 11 00:02:41,161 --> 00:02:46,166 IJskoud, donker en het had z'n bittere tol geëist. 12 00:02:52,047 --> 00:02:54,967 Volgens gebruik van haar volk... 13 00:02:56,218 --> 00:02:59,430 ...sprak Atsula de naam van haar baby uit... 14 00:02:59,513 --> 00:03:01,348 Aputi. 15 00:03:01,432 --> 00:03:03,475 ...voor de allerlaatste keer. 16 00:03:11,275 --> 00:03:15,195 Haar dochter zou nooit het land zien waar ze naartoe trokken. 17 00:03:23,621 --> 00:03:27,875 Ze vertrokken niet alleen. Hun god ging mee. 18 00:03:27,958 --> 00:03:29,919 Nunnyunnini. 19 00:03:56,862 --> 00:03:59,657 Toen ze het nieuwe land echter bereikten... 20 00:04:01,533 --> 00:04:04,703 ...was het beloofde voedsel nergens te vinden. 21 00:04:13,337 --> 00:04:17,841 Atsula leefde samen met Nunnyunnini. 22 00:04:17,925 --> 00:04:23,722 In die tijd was de grens tussen mensen en hun god vager. 23 00:04:23,806 --> 00:04:26,642 En Nunnyunnini sprak. 24 00:04:26,725 --> 00:04:29,812 En hij liet haar zien wat ze moest doen... 25 00:04:29,895 --> 00:04:32,356 ...zoals hij haar grootmoeder had laten zien... 26 00:04:32,439 --> 00:04:34,692 ...en haar grootmoeders grootmoeder. 27 00:04:48,205 --> 00:04:52,167 Nunnyunnini hield van Zijn volk, net zoals zij Hem liefhadden. 28 00:04:52,251 --> 00:04:57,131 Het deed Hem pijn ze te moeten vertellen dat vluchten voor de honger... 29 00:04:57,214 --> 00:05:00,926 ...een vreselijke tol zou eisen. 30 00:05:50,642 --> 00:05:52,936 De goden zijn groots. 31 00:05:54,480 --> 00:05:57,024 Maar mensen zijn grootser. 32 00:05:58,358 --> 00:06:01,195 Want het is in hun hart waar goden ontstaan... 33 00:06:02,154 --> 00:06:06,241 en het is in hun hart waar ze wederkeren. 34 00:06:22,758 --> 00:06:26,512 Goden leven en goden sterven. 35 00:06:27,679 --> 00:06:30,307 En al spoedig... 36 00:06:30,390 --> 00:06:37,022 ...was Nunnyunnini geheel in de vergetelheid geraakt. 37 00:07:20,774 --> 00:07:22,526 Hoi, puppy. 38 00:07:27,698 --> 00:07:31,201 Hé, schatje. 39 00:07:35,080 --> 00:07:37,457 Wat doe je hier? 40 00:07:37,541 --> 00:07:39,251 Ik heb het koud, puppy. 41 00:07:48,510 --> 00:07:51,722 Ik wilde gewoon even kijken of je echt bent. 42 00:07:54,349 --> 00:07:56,059 Ik ben echt. 43 00:07:57,144 --> 00:07:59,980 Hier. Kom naast me zitten. 44 00:08:08,488 --> 00:08:11,200 We moeten nog wat dingen bespreken. 45 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 Jij en Robbie? 46 00:08:17,331 --> 00:08:21,251 Ja. Ja. Dat is één ding. 47 00:08:22,085 --> 00:08:27,841 Dan heb je ook nog het wonder dat ik hier postuum zit. 48 00:08:27,925 --> 00:08:33,889 Dat is best een groot ding om te bespreken, en te waarderen. 49 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 Misschien moeten we dat nu even doen. 50 00:08:36,767 --> 00:08:38,936 Nee. Dat jij opstaat van de dood? 51 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 Ik kijk nergens meer van op sinds ik uit de gevangenis ben. 52 00:08:42,439 --> 00:08:46,360 Denk maar niet dat wat je ook zegt of doet, bijvoorbeeld doodgaan... 53 00:08:46,443 --> 00:08:48,612 ...zal afleiden van wat er nu gaande is. 54 00:08:48,695 --> 00:08:52,032 Wil je het weten van mij en Robbie? Wat wil je precies weten? 55 00:08:52,115 --> 00:08:55,369 Alles of alleen de grote lijnen? 56 00:08:57,204 --> 00:09:01,375 Waarom begin je niet gewoon? Dan zeg ik wel wanneer je moet ophouden. 57 00:09:03,961 --> 00:09:08,048 Ik loog niet toen ik zei dat ik wel op je wilde wachten. 58 00:09:08,131 --> 00:09:10,676 Ik wist dat het een leugen zou kunnen worden... 59 00:09:10,759 --> 00:09:13,428 ...maar ik gaf mezelf het voordeel van de twijfel... 60 00:09:13,512 --> 00:09:16,807 ...dat er een mogelijkheid was dat het geen leugen zou worden. 61 00:09:18,016 --> 00:09:20,269 Je zat in de gevangenis, Shadow. 62 00:09:21,436 --> 00:09:23,313 Hoelang heb je gewacht? 63 00:09:23,397 --> 00:09:27,401 Dertien maanden. Dertien in een dozijn. 64 00:09:29,861 --> 00:09:32,155 Waarom moest je het met Robbie doen? 65 00:09:33,156 --> 00:09:38,495 Ik zou het eerst niet doen, en toen weer wel... 66 00:09:38,578 --> 00:09:43,500 ...en toen weer niet, toen voelde 't heel goed dat ik het niet had gedaan en toen... 67 00:09:44,501 --> 00:09:45,877 ...toen ging de kat dood. 68 00:09:47,379 --> 00:09:53,093 En Robbie kwam langs en... Je weet wel, wijn. 69 00:09:54,720 --> 00:09:59,975 Je weet wat ze zeggen over rouw. Naast elke begraafplaats staat een motel. 70 00:10:05,188 --> 00:10:10,152 Toen we het eenmaal gedaan hadden, konden we het niet ongedaan maken. 71 00:10:10,235 --> 00:10:15,741 Zou je mij voor hem verlaten? - Voor Robbie? Waarom zou ik dat doen? 72 00:10:16,700 --> 00:10:20,704 Je bent mijn puppy. Ik hou van je. 73 00:10:30,589 --> 00:10:32,716 Dus... 74 00:10:37,888 --> 00:10:40,307 Wat is gebeurd? 75 00:10:40,390 --> 00:10:42,601 Die nacht dat je werd vermoord, wat is er gebeurd? 76 00:10:45,187 --> 00:10:50,359 We waren aan het rijden en hij was boos... 77 00:10:50,442 --> 00:10:55,614 ...dus ik besloot om hem nog een laatste pijpbeurt te geven. 78 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 Nog eentje om het af te leren. 79 00:10:58,075 --> 00:11:01,620 Dus ik ritste zijn broek open. - Flinke vergissing. 80 00:11:01,703 --> 00:11:04,664 Ja, goh. 81 00:11:04,748 --> 00:11:08,794 Hij week uit en ik hoorde wat knappen... 82 00:11:08,877 --> 00:11:15,634 ...alles begon te draaien en te tollen en ik dacht... 83 00:11:16,927 --> 00:11:19,137 ...ik ga dood. 84 00:11:21,890 --> 00:11:27,187 Ik was er heel kalm onder. Ik was niet bang, dat weet ik nog. 85 00:11:31,191 --> 00:11:35,237 Toen was ik ergens. 86 00:11:40,534 --> 00:11:44,162 En toen lag ik in een kist. 87 00:11:54,464 --> 00:11:57,592 Puppy, zou je voor een sigaret kunnen zorgen? 88 00:11:59,010 --> 00:12:01,012 Daar word ik wat rustiger van. 89 00:12:02,222 --> 00:12:04,391 Jij misschien ook wel. 90 00:12:43,180 --> 00:12:45,682 STARBRITE MOTEL 91 00:13:46,618 --> 00:13:50,038 Laura? - Ik ben hier, puppy. 92 00:13:53,250 --> 00:13:57,629 Ik dacht dat het fijn zou zijn als ik warm was... 93 00:13:57,712 --> 00:14:00,840 voor het geval je me misschien wilde aanraken. 94 00:14:03,343 --> 00:14:08,515 Of me zou willen zoenen. Ik wil niet dat je koude lippen kust. 95 00:14:19,859 --> 00:14:21,611 Wat? 96 00:14:25,907 --> 00:14:30,370 Normaal blijven mensen die zijn gestorven in hun graf. 97 00:14:31,746 --> 00:14:37,043 Is dat zo, puppy? Ik dacht dat ook, maar nu ben ik er niet meer zo zeker van. 98 00:14:39,170 --> 00:14:40,463 Misschien. 99 00:14:54,769 --> 00:14:55,770 Ja, wat is er? 100 00:14:56,896 --> 00:14:58,481 Doe even rustig. 101 00:14:59,899 --> 00:15:00,984 Wat? 102 00:15:11,661 --> 00:15:13,538 Ik proef niets. 103 00:15:14,956 --> 00:15:18,918 Dit doet niets, met m'n zenuwen of wat dan ook. 104 00:15:34,893 --> 00:15:37,604 Wil je die bij mij omdoen? 105 00:15:48,615 --> 00:15:52,827 Toen ik je die laatste keer belde... 106 00:15:54,496 --> 00:15:58,208 ...had ik het gevoel dat ik je nooit meer zou zien. 107 00:16:03,088 --> 00:16:05,423 Volgens mij wist ik dat je dood zou gaan. 108 00:16:05,507 --> 00:16:09,844 Ik had een gevoel in m'n maag dat er iets niet klopte. 109 00:16:11,262 --> 00:16:16,726 Er is een grote storm gaande in het land en niets voelt goed. 110 00:16:18,687 --> 00:16:20,730 Dit voelt goed. 111 00:16:22,273 --> 00:16:26,111 Jij en ik... Het kan. 112 00:16:42,877 --> 00:16:46,881 Er zijn heus wel dingen aan ons huwelijk waar we aan moeten werken. 113 00:16:50,760 --> 00:16:53,096 Dat jij dood bent, bijvoorbeeld? 114 00:17:24,461 --> 00:17:28,465 Dat proefde ik. Ik voelde het. 115 00:17:28,548 --> 00:17:34,429 Ik voelde iets. Alsof ik leefde. 116 00:17:36,556 --> 00:17:39,017 Voel ik levend aan? 117 00:17:42,312 --> 00:17:44,981 Ja. - Mooi zo. 118 00:17:51,821 --> 00:17:53,531 Weet je... 119 00:17:55,241 --> 00:17:58,495 Ik weet niet veel meer nu dan toen ik leefde... 120 00:17:58,578 --> 00:18:01,790 ...en dat wat ik nu wel weet wat ik eerder niet wist... 121 00:18:01,873 --> 00:18:04,667 ...kan ik niet eens echt verwoorden. 122 00:18:04,751 --> 00:18:08,046 Maar ik weet wel dat ik van je hou. 123 00:18:09,130 --> 00:18:14,844 Ik moest eerst doodgaan om erachter te komen hoeveel, maar ik hou echt van je. 124 00:18:16,721 --> 00:18:21,434 Je bent echt in rare dingen verwikkeld geraakt, Shadow. 125 00:18:24,187 --> 00:18:26,356 Ik sta op de uitkijk voor je. 126 00:18:27,315 --> 00:18:31,194 Bedankt voor het cadeau trouwens. - Welk cadeau? 127 00:18:31,277 --> 00:18:33,613 Mijn munt. 128 00:18:35,782 --> 00:18:38,827 Ik weet dat iemand naar die munt op zoek is. 129 00:18:38,910 --> 00:18:42,247 Die mag hem niet hebben, hij is nu van mij. 130 00:18:44,415 --> 00:18:46,918 Ben je nog steeds mijn puppy? 131 00:18:57,136 --> 00:19:00,473 Nee, dat ben ik niet meer. 132 00:19:34,716 --> 00:19:36,384 Ben je nog wakker? 133 00:19:37,677 --> 00:19:40,763 Ik denk het. - Ik ook. Kan niet slapen. 134 00:19:42,056 --> 00:19:46,728 We zijn allebei nogal tegengewerkt de laatste tijd en ik heb 'n borrel nodig. 135 00:19:46,811 --> 00:19:48,187 Dat mag ik wel zeggen, toch? 136 00:19:48,271 --> 00:19:51,733 Ik wil graag naar bed en deze dag vergeten. 137 00:19:51,816 --> 00:19:54,360 Kom op, één borrel. Dat is niet waar. Vijf, zes borrels. 138 00:19:54,444 --> 00:19:57,155 Niet nu. 139 00:19:57,238 --> 00:20:03,828 Shadow. Je zult wel vragen hebben. Zo niet, dan zou je die moeten hebben. 140 00:20:03,912 --> 00:20:06,497 Wat ruik ik? Kattenpis en ovenreiniger? 141 00:20:06,581 --> 00:20:11,628 Ik heb wel vragen. Ik ben een lijst aan het maken, een lange lijst. 142 00:20:11,711 --> 00:20:15,673 Maar nu probeer ik te begrijpen wat ik heb gezien. 143 00:20:22,347 --> 00:20:24,641 Ik zie dat je wat hebt gezien. 144 00:20:43,785 --> 00:20:45,995 Handen waar ik ze kan zien. Nu. 145 00:20:46,079 --> 00:20:48,081 Mijn handen zijn hier, mevrouw. 146 00:20:51,167 --> 00:20:55,380 Dat duurde niet lang. Ik hoorde dat je alle zes dagen weg bent. 147 00:20:55,463 --> 00:20:57,590 Waar gaat dit over? - Je bent gearresteerd, slimmerik. 148 00:20:57,674 --> 00:20:59,842 Mag ik vragen waarvoor? 149 00:20:59,926 --> 00:21:01,469 Voor een bankoverval. 150 00:22:29,515 --> 00:22:30,892 Shit. 151 00:22:50,953 --> 00:22:52,413 Zeg, mooi wezen. 152 00:22:54,999 --> 00:22:56,250 Wat? 153 00:22:56,334 --> 00:23:00,755 Je hebt een imago-probleem. Je moet aan je merk denken. 154 00:23:00,838 --> 00:23:05,593 Hoe je wil overkomen op de wereld. Hoe je wil overkomen op Mr World. 155 00:23:05,676 --> 00:23:09,847 Belast met 't stellen van wat vragen, hang je een zwarte man op aan een boom. 156 00:23:10,932 --> 00:23:15,144 Je hebt je transmissie en je bedrading, maar het circuit ligt eruit. 157 00:23:15,228 --> 00:23:18,606 Hij zat me te treiteren. Ik zei dat ie moest ophouden. 158 00:23:19,440 --> 00:23:22,401 Moet je jezelf nou zien, de verkeerde in elkaar slaan. 159 00:23:23,402 --> 00:23:26,781 Je bent een goede jongen, alleen niet met onbekenden. 160 00:23:27,782 --> 00:23:28,991 Bied je excuses aan. 161 00:23:30,243 --> 00:23:33,621 Geef maar door dat ik Mr World m'n oprechte excuses aanbied. 162 00:23:35,957 --> 00:23:38,501 Mr World zit niet op je excuses te wachten. 163 00:23:39,544 --> 00:23:44,173 Hij wil daarentegen je excuses doorgeven aan Wednesday... 164 00:23:44,257 --> 00:23:47,051 en zijn mannetje Shadow Moon. 165 00:23:50,138 --> 00:23:52,014 Zit u me nu in de zeik te nemen? 166 00:23:52,098 --> 00:23:57,436 Mr World verwacht een excuus dat net zo oprecht is... 167 00:23:57,520 --> 00:24:00,481 ...als wanneer je je direct tot hem zou wenden. 168 00:24:02,358 --> 00:24:04,402 Hij laat die ouwe vrijuit gaan. 169 00:24:06,487 --> 00:24:09,657 Mr Worlds plannen kunnen angstaanjagend zijn. 170 00:24:10,741 --> 00:24:15,538 Wednesday was verstikkend. De vonk was smeulende. 171 00:24:15,621 --> 00:24:19,792 En toen kwam jij en je bluste de brand met benzine. 172 00:24:19,876 --> 00:24:24,672 Wednesday verzamelt monsters. Fucking Pokémon. Hij ronselt. 173 00:24:25,798 --> 00:24:28,759 Het martelaarschap is een populaire manier van ronselen. 174 00:24:28,843 --> 00:24:31,512 En nu moeten we de zekering er bij hem uittrekken... 175 00:24:31,596 --> 00:24:35,516 ...voordat de stoppen doorslaan in ons bijzijn. 176 00:24:35,600 --> 00:24:36,851 Bied je excuses aan. 177 00:24:36,934 --> 00:24:38,769 U bent gek als u denkt dat hij me vergeeft... 178 00:24:38,853 --> 00:24:42,356 ...voor waar hij ook boos over is, als ik m'n schamele excuses aanbied. 179 00:24:42,440 --> 00:24:48,321 Dat is één grote massamisleiding. 180 00:24:49,197 --> 00:24:51,949 Massamisleidingen zijn zo oud als ik ben. 181 00:24:52,033 --> 00:24:55,995 Ik was bij de invasie van de marsmannen in 1938. 182 00:24:56,078 --> 00:24:59,540 Wat een paniek. Krachtige paniek. 183 00:25:00,541 --> 00:25:03,377 Nu houden stermannen de wacht in de lucht. 184 00:25:03,461 --> 00:25:05,796 Ze geloofden dat het waar was en dat was het ook. 185 00:25:05,880 --> 00:25:09,842 Niet iedereen geloofde het. - Niet iedereen hoefde het te geloven. 186 00:25:09,926 --> 00:25:11,469 Precies genoeg. 187 00:25:11,552 --> 00:25:16,933 Dat is alles wat Mr Wednesday nodig heeft: precies genoeg. 188 00:25:18,017 --> 00:25:19,727 Misschien maar eentje. 189 00:25:35,034 --> 00:25:39,080 Je baas lijkt geen identificatie, strafblad of zelfs een naam te hebben. 190 00:25:39,163 --> 00:25:42,416 Jij hebt alles, Mr Moon, vooral een strafblad. 191 00:25:42,500 --> 00:25:45,253 Advocaat. - Dat verstond ik niet. 192 00:25:47,880 --> 00:25:50,466 Je vraagt je waarschijnlijk af hoe het is gekomen... 193 00:25:50,549 --> 00:25:54,262 ...dat twee boerenpummels je hebben gevonden in dat motel... 194 00:25:54,345 --> 00:25:58,516 ...voor een misdaad dat maar liefst twee staten verderop is gepleegd. 195 00:25:58,599 --> 00:26:02,228 Het is een goed verhaal. Vraag maar. 196 00:26:02,311 --> 00:26:04,855 Advocaat, alstublieft. 197 00:26:07,275 --> 00:26:09,110 Ik dacht dat je misschien iets ging zeggen. 198 00:26:09,193 --> 00:26:12,196 Dus ene Moon heeft u overvallen? 199 00:26:13,364 --> 00:26:14,782 Hij heeft me gestolen. 200 00:26:14,865 --> 00:26:18,536 Uit Aged Oaks, het bejaardentehuis waar u woont? 201 00:26:18,619 --> 00:26:21,622 Wat, Oaks? Ja... 202 00:26:21,706 --> 00:26:25,876 Nee, nee. Daar is geen zand. Ik woon op het strand. Altijd al gewoond. 203 00:26:25,960 --> 00:26:29,505 We vissen graag, de jongens en ik. 204 00:26:29,588 --> 00:26:35,553 Mijn vrouw niet. Ze vindt vis lekker, en wijn. Ze haat vissen. 205 00:26:35,636 --> 00:26:38,472 Waarom beginnen we niet met uw naam? 206 00:26:40,599 --> 00:26:43,561 'Madam Life staat in volle bloei. 207 00:26:43,644 --> 00:26:47,148 De dood ligt overal op de loer. 208 00:26:47,231 --> 00:26:52,069 Zij is de huurder van de kamer. Hij is de schurk op de trap.' 209 00:26:52,153 --> 00:26:55,197 Ik snap het. Je bent een week op vrije voeten. 210 00:26:55,281 --> 00:26:58,242 Je ontmoet een of andere zwendelaar die het wereldje kent. 211 00:26:58,326 --> 00:27:01,203 Hij biedt je een baan aan, een kans om te leren. 212 00:27:02,163 --> 00:27:07,084 Maar ik denk dat die baas van jou wat zware jongens boos heeft gemaakt. 213 00:27:07,168 --> 00:27:10,546 En of je het nu doorhebt of niet, jij gaat hier de dupe van worden. 214 00:27:10,629 --> 00:27:12,298 Advocaat. 215 00:27:20,306 --> 00:27:23,434 Wat deed u in Chicago? - Dat gelooft u toch niet. 216 00:27:23,517 --> 00:27:24,518 Vertel maar. 217 00:27:25,853 --> 00:27:29,106 Chicago. Alleen eerlijke antwoorden. 218 00:27:29,190 --> 00:27:30,566 Als dat lukt. 219 00:27:31,859 --> 00:27:33,027 Ik zweer bij God. 220 00:27:34,987 --> 00:27:39,075 Ik rekruteerde een vermoeide, maar nog vitale god des doods... 221 00:27:39,158 --> 00:27:43,412 ...voor een oorlog tegen de nieuwe goden die terecht bang voor hem zijn... 222 00:27:43,496 --> 00:27:48,250 ...zoals ze bang voor mij zouden moeten zijn, maar dat nog niet zijn. 223 00:27:48,334 --> 00:27:52,088 Je bent niet dom, misschien ben je zelfs wel slim. 224 00:27:52,171 --> 00:27:54,423 Ik begrijp het en ik respecteer het. 225 00:27:54,507 --> 00:27:57,635 In elke andere zaak zou je doen wat ervaring je ingeeft. 226 00:27:57,718 --> 00:28:01,222 De reden waarom ik hoop dat je afwijkt van de normale procedure... 227 00:28:01,305 --> 00:28:06,977 ...is omdat ik sterk vermoed dat dit geen normale zaak is. 228 00:28:08,020 --> 00:28:12,483 Bedenk dus even of je m'n volgende vraag wil beantwoorden... 229 00:28:12,566 --> 00:28:16,862 ...voordat je zegt wat je toch wel gaat zeggen, oké? 230 00:28:16,946 --> 00:28:19,532 Heeft je baas vijanden? 231 00:28:20,950 --> 00:28:21,909 Advocaat. 232 00:28:21,992 --> 00:28:25,287 Ik vraag dit, omdat we dankzij een anonieme tip... 233 00:28:25,371 --> 00:28:29,125 jou in de schoot geworpen kregen, op een presenteerblaadje. 234 00:28:29,208 --> 00:28:32,086 Maar niet de gebruikelijke: 'Ik zag iemand die op die gast leek... 235 00:28:32,169 --> 00:28:34,338 ...van America's Most Wanted bij die ene drive-in'. 236 00:28:34,422 --> 00:28:36,465 Dit was anders. 237 00:28:36,549 --> 00:28:42,721 Ik kreeg een faxbericht op een apparaat dat niet meer aanstond sinds... 238 00:28:42,805 --> 00:28:44,682 ...weet ik veel, sinds die dingen bestaan. 239 00:28:44,765 --> 00:28:51,522 Dit bericht gaf de precieze locatie, GPS-coördinaten... 240 00:28:51,605 --> 00:28:55,276 ...merk, model, kilometerstand, zelfs het chassisnummer van je Caddy. 241 00:28:55,359 --> 00:28:59,238 Ook al kunnen we jullie in de kraag vatten voor dat overvalletje... 242 00:28:59,321 --> 00:29:05,995 ...dat is lang niet zo interessant als wat de details doen vermoeden. 243 00:29:06,078 --> 00:29:10,875 Als je me nu daarmee helpt, kan ik je misschien hieruit halen. 244 00:29:13,502 --> 00:29:14,712 Je hebt mijn aandacht. 245 00:29:14,795 --> 00:29:18,215 De leprechaun werkt al vanaf het begin tegen... 246 00:29:18,299 --> 00:29:22,595 ...maar hij is in het nadeel, aangezien het een volslagen idioot is. 247 00:29:22,678 --> 00:29:27,141 Nancy benadert het allemaal vanuit het specifieke oogpunt... 248 00:29:27,224 --> 00:29:30,186 ...van de achtergestelden, wat ik normaal niet serieus neem... 249 00:29:30,269 --> 00:29:36,567 ...maar ik moet toegeven, nu ik de blaren in de nek van m'n vriend heb gezien... 250 00:29:36,650 --> 00:29:42,490 Stel je voor: twee lokale agenten, middenin het jachtseizoen... 251 00:29:42,573 --> 00:29:45,326 ...en hetzelfde bedrijf dat Osama heeft opgericht... 252 00:29:45,409 --> 00:29:49,163 ...wijzen ons op twee oplichters zonder naam. 253 00:29:50,664 --> 00:29:53,834 Jullie hebben zeer extravagante vijanden. 254 00:29:56,754 --> 00:29:58,297 Advocaat? 255 00:30:00,341 --> 00:30:01,842 Wat wil je van me? 256 00:30:03,427 --> 00:30:07,598 Ik ben nieuwsgierig. Ik zou graag willen weten wat je weet. 257 00:30:09,642 --> 00:30:11,519 Volgens mij wil je dat niet. 258 00:30:12,144 --> 00:30:14,772 Ik ben een grote meid, ik maak m'n eigen fouten. 259 00:30:14,855 --> 00:30:17,358 Bied je me iets aan? - Misschien. 260 00:30:19,735 --> 00:30:22,613 Ik wil hier zo snel mogelijk weg. 261 00:30:22,696 --> 00:30:24,198 Moet je ergens zijn? 262 00:30:27,368 --> 00:30:32,623 Volgens het Federale Bureau is je vrouw onlangs overleden. 263 00:30:32,706 --> 00:30:36,168 De advocaat wil dat misschien als verzachtende omstandigheden zien. 264 00:30:39,213 --> 00:30:44,051 Een echtgenote verliezen. Dat is vast ingewikkeld. 265 00:31:22,840 --> 00:31:27,052 Jij bent de vrouw. Je bent de dode vrouw. 266 00:31:28,304 --> 00:31:30,973 Geef me mijn munt, dode vrouw. 267 00:31:47,072 --> 00:31:49,408 Je bedoelt mijn munt. 268 00:31:55,456 --> 00:31:57,916 De doden hebben geen bezittingen. 269 00:31:58,000 --> 00:32:00,502 Daarom creëerde God de laatste wil en testamenten. 270 00:32:00,586 --> 00:32:03,464 Denk maar niet dat mijn munt in jouw testament staat. 271 00:32:06,050 --> 00:32:10,387 Mijn geluksmunt, rooie. Ik heb die munt van mijn man gekregen. 272 00:32:13,098 --> 00:32:16,602 Die verdomde donkere ogen. Hij heeft het gewoon weggegeven. 273 00:32:16,685 --> 00:32:20,439 Het was niet eens van hem. Ik heb hem de verkeerde munt gegeven. 274 00:32:22,941 --> 00:32:26,153 Deze munt was niet de bedoeling, deze is voor royalty's. 275 00:32:26,236 --> 00:32:28,530 Deze munt geeft je aan de koning van Amerika. 276 00:32:28,614 --> 00:32:31,200 Niet aan een of andere klootzak zoals die vent van jou. 277 00:32:33,952 --> 00:32:35,746 Geef me gewoon die munt, verdomme. 278 00:32:37,164 --> 00:32:38,499 Nee. 279 00:32:38,582 --> 00:32:41,543 Dan zie je me nooit meer. Ik zweer het op Bran de Gezegende, oké? 280 00:32:41,627 --> 00:32:44,672 Ik zweer het op de jaren die ik in de bomen heb doorgebracht. 281 00:32:46,548 --> 00:32:48,676 Geef me mijn munt, kutwijf. 282 00:32:55,099 --> 00:32:58,852 Ik ga je wat vragen stellen en ik hoop dat je eerlijk antwoordt. 283 00:32:58,936 --> 00:33:03,273 Maar als ik denk dat je niet eerlijk bent, schop ik je in de noten. 284 00:33:03,357 --> 00:33:07,820 De vorige keer dat ik dat deed, ging mijn voet door tot aan zijn keel. 285 00:33:10,030 --> 00:33:11,240 Hoe ken je mijn man? 286 00:33:11,323 --> 00:33:13,951 Ik moest in een bar een gevecht met je man aangaan. 287 00:33:14,034 --> 00:33:15,744 Hij wilde zien wat voor vlees hij in de kuip had. 288 00:33:15,828 --> 00:33:17,705 Wie zei dat? Vertel maar rustig. 289 00:33:17,788 --> 00:33:19,915 Grimnir. Die vent die ze Wednesday noemen. 290 00:33:34,012 --> 00:33:35,264 Het is een god. 291 00:33:37,599 --> 00:33:41,645 Geloof je me niet? - Nee, ik moet het even verwerken. 292 00:33:42,730 --> 00:33:45,357 Wat moest je nog meer van God doen? 293 00:33:45,441 --> 00:33:48,485 Vertrouw hem niet, Grimnir. - Wednesday. 294 00:33:48,569 --> 00:33:50,279 Vertrouw hem niet. - Dat hoeft ook niet. 295 00:33:50,362 --> 00:33:52,990 Je man wel, dat zou hij niet moeten doen. 296 00:33:53,991 --> 00:33:56,744 Geef me gewoon mijn munt terug, oké? 297 00:33:57,953 --> 00:34:01,331 Hé, er valt meer te halen. 298 00:34:01,415 --> 00:34:04,543 Ik zal je er nog een geven. 299 00:34:05,586 --> 00:34:07,254 Net zo goed. 300 00:34:10,048 --> 00:34:13,177 Ik zal je zelfs een hele lading geven. 301 00:34:18,348 --> 00:34:22,019 Net zo goed? - Net zo goed. 302 00:34:28,358 --> 00:34:31,612 Ik denk niet dat die munten zo goed zijn als de mijne. 303 00:34:39,369 --> 00:34:45,083 Je kunt hem niet afpakken, hè? Ik moet hem vrijwillig geven, correct? 304 00:34:45,167 --> 00:34:46,335 Correct. 305 00:34:47,336 --> 00:34:48,504 Jammer voor je. 306 00:34:50,088 --> 00:34:52,800 Ik ga hem niet aan je geven, kom op. 307 00:34:52,883 --> 00:34:57,095 Je zult je munt nooit terugkrijgen. Nooit ofte nimmer. 308 00:34:58,055 --> 00:34:59,890 Nooit. 309 00:35:03,227 --> 00:35:04,937 Niet nooit. 310 00:35:06,313 --> 00:35:08,732 Je vlees zal vroeg of laat van je afglijden. 311 00:35:08,816 --> 00:35:11,360 Nog sneller als je telkens in bad gaat. 312 00:35:12,736 --> 00:35:17,491 Al dat bindweefsel dat jou bij elkaar houdt, wordt vloeibaar. 313 00:35:18,200 --> 00:35:22,663 Op een warme, vochtige zomerdag zul je staan te koken in die hitte. 314 00:35:23,705 --> 00:35:26,625 En dan zul je van het bot vallen. 315 00:35:27,417 --> 00:35:31,505 Als dat gebeurt, ga ik onder je ribben langs... 316 00:35:31,588 --> 00:35:35,968 ...en pluk ik die munt als een besje uit je lichaam. 317 00:35:54,152 --> 00:35:56,822 Stop. Handen omhoog. 318 00:35:56,905 --> 00:35:59,575 Ze is niet dood. Ze is niet dood. 319 00:36:00,367 --> 00:36:01,910 Zie je? 320 00:36:03,871 --> 00:36:07,708 Je bent een klootzak. Je bent echt een klootzak, dode vrouw. 321 00:36:07,791 --> 00:36:12,296 Je bent een klootzak, dode vrouw. Je bent een klootzak, dode vrouw. 322 00:36:25,517 --> 00:36:27,311 Hij is loyaal. 323 00:36:31,064 --> 00:36:37,321 Bespreken jullie maar wat er te bespreken valt. 324 00:36:37,404 --> 00:36:39,907 Dan wil ik het horen. 325 00:36:39,990 --> 00:36:42,910 Ik heb niets te bespreken. 326 00:36:52,669 --> 00:36:55,213 Heb je nu iets te bespreken? 327 00:36:57,257 --> 00:36:59,051 Ik laat jullie even alleen. 328 00:37:10,979 --> 00:37:12,272 Waar ben je mee bezig? 329 00:37:12,356 --> 00:37:16,234 Als we hier niet snel weg zijn, zitten ze hier zo met een paar lijken. 330 00:37:16,318 --> 00:37:20,948 Die foto's laten zien hoe een bepaalde god de wereld ziet. 331 00:37:25,160 --> 00:37:28,038 Hoe deed je dat? - Zie je dat spinnetje? 332 00:37:28,121 --> 00:37:29,498 Dat is een vriend van me. 333 00:37:32,042 --> 00:37:35,712 Die agente heeft gelijk, hè? Er zit iemand achter je aan. 334 00:37:36,838 --> 00:37:41,385 Je bent bang. Ik dacht dat je nergens bang voor was. 335 00:37:44,721 --> 00:37:45,639 Wie ben je? 336 00:37:51,103 --> 00:37:52,729 Wie zit er achter je aan? 337 00:37:55,691 --> 00:37:56,817 Wie zit er achter je aan? 338 00:37:58,485 --> 00:37:59,361 Wie zit er achter je aan? 339 00:37:59,444 --> 00:38:03,573 Iemand door wie je niet gezien wil worden totdat je er klaar voor bent. 340 00:38:24,302 --> 00:38:28,598 I love Lucy? Hoe krijg je dat zweven voor elkaar? 341 00:38:29,933 --> 00:38:32,728 Happy birthday, meneer de president. 342 00:38:38,150 --> 00:38:43,488 Nee, nee. Jij bent tv. Je bent zwart-wit. 343 00:38:43,572 --> 00:38:46,616 Ik ben net zo kleurrijk als het verhaal dat ik vertel. 344 00:38:46,700 --> 00:38:50,412 Deze is gefilmd in het prachtige Technicolor. 345 00:38:51,204 --> 00:38:54,207 Van full colour pin-up tot filmlegende tot vermoord. 346 00:38:55,709 --> 00:38:59,171 Geloof niet wat ze zeggen over een onbedoelde overdosis. 347 00:38:59,254 --> 00:39:02,049 Het laatste wat ik zag vanaf de vloer van mijn huis in Brentwood... 348 00:39:02,132 --> 00:39:06,261 ...was een CIA-agent die een naald in m'n oog prikte... 349 00:39:06,344 --> 00:39:10,057 ...voor als ik ongewenste Kennedy-verhalen zou vertellen. 350 00:39:11,391 --> 00:39:13,268 Is dat niet heerlijk? 351 00:39:14,144 --> 00:39:17,606 We willen niks met je te maken hebben. - Niet op dit moment. 352 00:39:17,689 --> 00:39:19,816 Dat willen we veranderen. 353 00:39:23,111 --> 00:39:27,866 Je wordt net zo makkelijk verliefd op een rijke man als op een arme man. 354 00:39:27,949 --> 00:39:31,578 Nee, dit is niet echt. Dit is geherprogrammeerde realiteit, toch? 355 00:39:31,661 --> 00:39:33,789 Zeg dat dit niet echt is. 356 00:40:04,945 --> 00:40:07,405 Mr Wednesday. 357 00:40:09,991 --> 00:40:12,077 Te laat. 358 00:40:13,328 --> 00:40:18,458 Ik moet m'n verontschuldigingen aanbieden. Ik ben nalatig geweest. 359 00:40:18,542 --> 00:40:21,586 Ik had veel eerder contact moeten opnemen. 360 00:40:22,963 --> 00:40:26,550 Maar eerlijk gezegd... Ik zag u niet. 361 00:40:27,926 --> 00:40:32,931 Niet duidelijk, niet zoals ik u nu in het echt zie. 362 00:40:33,014 --> 00:40:38,687 U bent reusachtig. Aangenaam u te ontmoeten. 363 00:40:40,230 --> 00:40:43,650 Kennen wij elkaar? - Praat niet met hem. 364 00:40:43,733 --> 00:40:47,571 Zeg geen woord, zeg helemaal niets tegen hem. 365 00:40:47,654 --> 00:40:49,114 Dat hoeft niet. 366 00:40:52,951 --> 00:40:54,953 Ik weet al wie je bent. 367 00:40:59,207 --> 00:41:01,501 Nee, hoor. - Natuurlijk wel. 368 00:41:02,669 --> 00:41:08,800 Je bent een persoon. Ik ken mensen. Ik weet alles over iedereen. 369 00:41:09,551 --> 00:41:13,263 Je hebt een naam: Shadow Moon. 370 00:41:13,346 --> 00:41:17,225 Je hebt een bloedgroep en een terugkerende nachtmerrie. 371 00:41:17,309 --> 00:41:22,189 B-positief en een boomgaard van botten. Je houdt van Zwitserse kaas. 372 00:41:22,272 --> 00:41:25,901 Je kunt niet tegen het geluid van twee vorken die tegen elkaar aankomen. 373 00:41:26,109 --> 00:41:29,696 En dit is het gezicht dat je maakt als je masturbeert. 374 00:41:32,073 --> 00:41:37,412 Hetzelfde als je moeder, die in haar leven 86 sekspartners had. 375 00:41:39,998 --> 00:41:45,879 Alles wat gebeurt, wordt opgenomen, opgeslagen en herinnerd. 376 00:41:45,962 --> 00:41:48,340 Het Boek des Levens. 377 00:41:51,968 --> 00:41:54,930 Juist, ja, ja. 378 00:42:00,518 --> 00:42:02,896 Zit hij nog steeds te mokken? 379 00:42:19,996 --> 00:42:24,417 Het spijt me. Dat ik je heb gelyncht. 380 00:42:25,961 --> 00:42:30,674 Ik heb een donkere man opgehangen. Dat was echt niet netjes. 381 00:42:31,883 --> 00:42:35,679 We bevinden ons in een rare, gespannen tijd wat ras betreft in Amerika. 382 00:42:35,762 --> 00:42:38,556 Ik wil niet bijdragen aan het klimaat van haat. 383 00:42:45,647 --> 00:42:49,192 Zou je hem een beetje willen slaan? Zijn voortanden eruit slaan? 384 00:42:52,696 --> 00:42:53,697 Nee. 385 00:42:54,864 --> 00:42:56,658 Ik ben blij dat dit achter ons ligt. 386 00:42:59,703 --> 00:43:02,998 Als een paus uit de Renaissance spreek ik je vrij. Je mag gaan zitten. 387 00:43:03,081 --> 00:43:05,041 Je hebt deze man wat te zeggen. 388 00:43:15,844 --> 00:43:17,721 De technologie ontwikkelt zich, wij allemaal. 389 00:43:17,804 --> 00:43:22,100 Het zou een eer zijn om met u te mogen ontwikkelen. 390 00:43:22,183 --> 00:43:24,936 Ik kan u helpen, ik wil u helpen. 391 00:43:25,020 --> 00:43:29,524 Het beïnvloeden van meningen, gedrag en overtuigingen zoals nooit tevoren. 392 00:43:29,607 --> 00:43:32,110 We willen je helpen met het vinden van je publiek. 393 00:43:33,862 --> 00:43:37,532 Zie je? We zijn hier niet om te vechten. 394 00:43:39,784 --> 00:43:45,415 Dus je biedt een wapenstilstand aan. - Dat suggereert dat we in oorlog zijn. 395 00:43:46,875 --> 00:43:49,336 U misschien, maar ik niet. 396 00:43:49,419 --> 00:43:53,965 Nee, geen wapenstilstand. Een... 397 00:43:54,049 --> 00:43:59,012 Een samensmelting - Ja, een samensmelting. 398 00:43:59,095 --> 00:44:01,306 Zoals champagne en chips. 399 00:44:01,389 --> 00:44:04,768 Heb je ooit een chipje in de champagne gedipt? 400 00:44:04,851 --> 00:44:08,104 Het is echt waanzinnig, vind je niet? 401 00:44:08,188 --> 00:44:14,277 Zou je geen upgrade willen? Een gloednieuwe, opgefriste jij? 402 00:44:14,361 --> 00:44:19,074 Ik voel me prima. Ik word elk jaar weer beter. 403 00:44:19,157 --> 00:44:26,164 Natuurlijk, en die persoon verdient het om opgenomen te worden. 404 00:44:26,247 --> 00:44:30,418 Iedereen in de wereld krijgt z'n plekje. - Bij jou? 405 00:44:30,502 --> 00:44:34,464 Daarom noemen ze me Mr World. - En als ze het er niet mee eens zijn? 406 00:44:40,804 --> 00:44:44,391 Ik snap het, echt. 407 00:44:46,017 --> 00:44:51,189 U bent een individualist. Dat onverwoestbare individualisme. 408 00:44:51,272 --> 00:44:55,110 Het werkt simpelweg niet meer. 409 00:44:55,193 --> 00:44:57,821 Merken, tuurlijk. 410 00:44:57,904 --> 00:44:59,989 Een nuttige heuristiek. 411 00:45:00,073 --> 00:45:06,287 Maar uiteindelijk is alles systemen, nauw met elkaar verbonden... 412 00:45:06,371 --> 00:45:11,459 ...één product, gemaakt door één bedrijf... 413 00:45:11,543 --> 00:45:14,421 ...voor één wereldwijde markt. 414 00:45:14,504 --> 00:45:17,841 Extra scherp, medium of chunky. 415 00:45:17,924 --> 00:45:22,303 Ze krijgen natuurlijk een keuze. Natuurlijk. 416 00:45:22,387 --> 00:45:26,015 Maar ze kopen salsa. 417 00:45:31,104 --> 00:45:32,397 Laat maar zien. 418 00:45:42,532 --> 00:45:45,827 De Odin-navigatiesatelliet. 419 00:45:47,370 --> 00:45:51,332 Hij wordt volgende maand over Noord-Korea gelanceerd. 420 00:45:51,416 --> 00:45:52,917 Stel je eens voor. 421 00:45:53,001 --> 00:45:59,632 Het regent bliksemschichten in de vorm van precisieraketten. 422 00:45:59,716 --> 00:46:04,971 Kun je het je voorstellen? 24,9 miljoen mensen. 423 00:46:05,054 --> 00:46:08,600 Ze zullen allemaal als de bliksem weten wie je bent. 424 00:46:10,685 --> 00:46:13,188 Rebranding van het merk, en dat is pas het begin. 425 00:46:13,271 --> 00:46:18,401 Niet meer beknotten, oppotten, geen gehamster en geen stress. 426 00:46:18,485 --> 00:46:20,945 Geen motels en zijwegen meer. 427 00:46:21,029 --> 00:46:24,407 Een plek in de toekomst, nu en voor altijd. 428 00:46:24,491 --> 00:46:26,493 Een nieuw walhalla. 429 00:46:26,576 --> 00:46:29,204 Klinkt dat niet geweldig? 430 00:46:31,372 --> 00:46:32,415 Een oester. 431 00:46:34,542 --> 00:46:39,964 In elke parel vind je één irritante zandkorrel. Dat ben ik. 432 00:46:40,048 --> 00:46:42,258 Anders zouden jullie hier niet zijn. 433 00:46:42,342 --> 00:46:45,053 Net als een oester proberen jullie me te bedekken... 434 00:46:45,136 --> 00:46:47,096 ...met iets glads en glanzends... 435 00:46:47,180 --> 00:46:50,016 ...mooi voor een ketting, maar binnenin de schelp... 436 00:46:50,099 --> 00:46:53,728 ...wil dat slijmerige ding dat schurende ding eruit hebben. 437 00:46:53,811 --> 00:46:56,397 Je zegt samensmelting? Ik hoor verbanning. 438 00:46:56,481 --> 00:47:00,109 Het is niet onze schuld dat ze zich met andere dingen bezig gingen houden. 439 00:47:00,193 --> 00:47:03,112 Dat is het enige wat jullie doen, jullie houden ze bezig. 440 00:47:03,196 --> 00:47:06,824 Wij gaven wat terug. Wij hebben ze zingeving gegeven. 441 00:47:10,703 --> 00:47:12,997 Geef ze dat dan weer. 442 00:47:19,963 --> 00:47:21,714 Gaat u weg? 443 00:47:22,757 --> 00:47:25,051 Na een goede tekst. 444 00:47:25,134 --> 00:47:26,553 Het was een goede tekst. 445 00:47:28,388 --> 00:47:31,266 Hij is hier, u heeft hem. 446 00:47:31,349 --> 00:47:35,270 U laat hem gaan. U laat hem steeds gaan. 447 00:47:36,604 --> 00:47:39,357 Ik geef hem de kans om erover na te denken. 448 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Waarom? U heeft hem. 449 00:47:42,193 --> 00:47:45,071 Hij zegt ja, of u vermoordt hem en begraaft hem ondersteboven... 450 00:47:45,154 --> 00:47:50,201 Deze man is ouder dan jij ooit zult worden. 451 00:47:50,285 --> 00:47:53,454 Hij heeft de wijsheid in pacht, hij heeft kennis. Dat is wat anders... 452 00:47:53,538 --> 00:47:57,041 ...en dat zou je snappen als je het ene of het andere zou hebben. 453 00:47:57,125 --> 00:48:01,379 Deze man verdient ons respect. 454 00:48:04,173 --> 00:48:05,883 De pot op met respect. 455 00:48:27,196 --> 00:48:29,741 Mijn cadeau aan jou. 456 00:48:32,535 --> 00:48:34,787 We zullen dit verhaal vertellen, Shadow. 457 00:48:34,871 --> 00:48:38,750 Je kunt het vertellen zoals je wenst, of niet wenst. 458 00:48:46,966 --> 00:48:49,302 Ik ben niet je vijand. 459 00:49:02,732 --> 00:49:04,233 Was dit echt? 460 00:49:06,235 --> 00:49:08,363 Is dat net echt gebeurd? 461 00:49:08,446 --> 00:49:10,948 Het gebeurt nog steeds. 462 00:49:51,447 --> 00:49:53,616 Welk verhaal gaan ze hier vertellen? 463 00:49:53,700 --> 00:49:55,326 Wat ze maar willen. 464 00:50:13,553 --> 00:50:15,805 BELLEFONTAINE POLITIE 465 00:50:19,142 --> 00:50:20,977 Er komt iemand aan. 466 00:50:23,438 --> 00:50:27,984 Controleleider, dit is Cassius PD6651. Radiocheck. 467 00:51:03,978 --> 00:51:06,314 Trap hem in. Goed zo.