1 00:00:07,007 --> 00:00:09,009 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 2 00:00:09,301 --> 00:00:12,054 Я не знаю, где Джинн и почему он ушел. 3 00:00:12,138 --> 00:00:14,849 Возможно, всю жизнь буду гадать, любил ли он меня. 4 00:00:15,891 --> 00:00:20,104 Но каждое биение твоего сердца — доказательство того, что тебя любили. 5 00:00:20,187 --> 00:00:23,399 Ее сын Сэнди сбежал из дома. Это ее подкосило. 6 00:00:23,482 --> 00:00:25,067 Она сказала, что он во Флориде. 7 00:00:25,151 --> 00:00:27,820 Мы переписывались и перезванивались годами. 8 00:00:27,903 --> 00:00:29,363 Но с тех пор ни весточки. 9 00:00:29,447 --> 00:00:32,992 Если бы он был с отцом во Флориде, мы бы общались. 10 00:00:33,075 --> 00:00:34,577 Ты хочешь убить Среду. 11 00:00:34,660 --> 00:00:35,745 Мы хотим помочь. 12 00:00:35,828 --> 00:00:38,622 Вот как? Вы можете забрать копье Одина из тайника Суини? 13 00:00:38,706 --> 00:00:40,750 Мы назовем время и место нападения. 14 00:00:40,833 --> 00:00:44,044 Там ты получишь инструкции, как достать копье. 15 00:00:44,128 --> 00:00:45,880 Но если не выполнишь обязательства, 16 00:00:45,963 --> 00:00:48,591 ты умрешь. И твои друзья тоже. 17 00:00:49,550 --> 00:00:52,636 Один кровожадный берсеркер должен был охранять меня, 18 00:00:52,720 --> 00:00:55,014 но в последнее время убивает моих почитателей. 19 00:00:55,097 --> 00:00:56,432 Отец послал за тобой. 20 00:00:56,515 --> 00:00:58,976 Ему нужна твоя помощь, и это срочно. 21 00:02:20,015 --> 00:02:23,477 АМЕРИКАНСКИЕ БОГИ 22 00:02:34,697 --> 00:02:38,242 ГОСТИНИЦА «БОЛЬШОЙ ПАВЛИН» 23 00:02:44,915 --> 00:02:49,587 АДМИНИСТРАТОР 24 00:02:51,714 --> 00:02:53,883 Помогите. Прошу. 25 00:02:54,884 --> 00:02:56,594 Я ничего не сделал. Я... 26 00:02:58,262 --> 00:02:59,597 Они меня убьют. 27 00:03:04,518 --> 00:03:05,603 Номер 12. 28 00:03:05,686 --> 00:03:06,729 Запритесь там. 29 00:03:20,034 --> 00:03:22,077 Чем могу помочь, джентльмены? 30 00:03:22,161 --> 00:03:23,287 Полиция, мадам. 31 00:03:23,370 --> 00:03:25,748 Преследуем преступника. Сексуального маньяка. 32 00:03:25,831 --> 00:03:27,249 Этот термин часто упоминают, 33 00:03:27,333 --> 00:03:29,084 но я не понимаю, что имеют в виду. 34 00:03:29,168 --> 00:03:31,378 Этот индивидуум связывается с мужчинами 35 00:03:31,462 --> 00:03:32,922 для актов содомии. 36 00:03:33,005 --> 00:03:34,506 Мой напарник Джим хитростью 37 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 разоблачил его в Бухте контрабандистов. 38 00:03:36,926 --> 00:03:39,386 Некрасиво со стороны Джима обманывать людей. 39 00:03:44,141 --> 00:03:46,310 А, так это Джимми О'Рурк. 40 00:03:48,228 --> 00:03:49,563 Помнишь меня, Джимми? 41 00:03:50,814 --> 00:03:55,027 Я изменилась, но вспомни вечер выпускного. 42 00:03:55,569 --> 00:03:56,779 Старшие классы. 43 00:04:11,418 --> 00:04:12,753 Тони? 44 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 Оказывается, помнишь. 45 00:04:16,256 --> 00:04:18,759 Здесь только мои постояльцы. 46 00:04:18,842 --> 00:04:21,553 Так что арестовывайте где-нибудь в другом месте. 47 00:04:21,637 --> 00:04:23,847 Чушь. Чтобы я купился на слова какой-то девки? 48 00:04:23,931 --> 00:04:25,933 Я самая честная девка на всю округу. 49 00:04:26,809 --> 00:04:28,852 Всегда говорю правду. 50 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 Тони же говорит, что его здесь нет. 51 00:04:35,317 --> 00:04:36,443 Узнаю, что соврала... 52 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 Не узнаете. 53 00:05:03,012 --> 00:05:04,471 Почему вы мне помогаете? 54 00:05:05,556 --> 00:05:08,308 Вы же знаете только то, что за мной гонится полиция. 55 00:05:08,392 --> 00:05:12,271 Когда полиция терроризирует таких, как мы, это они преступники. 56 00:05:13,772 --> 00:05:14,815 Таких, как мы? 57 00:05:14,898 --> 00:05:16,191 Вам нравятся мужчины. 58 00:05:17,026 --> 00:05:18,610 Страшно кому-то доверится. 59 00:05:19,528 --> 00:05:20,571 Так ведь? 60 00:05:21,530 --> 00:05:23,699 Когда я родилась, все говорили, что я мальчик. 61 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 И знаете что? 62 00:05:27,161 --> 00:05:28,579 Они ошибались. 63 00:05:32,541 --> 00:05:34,543 - Мне повезло, что я вас нашел. - Да. 64 00:05:35,878 --> 00:05:37,963 Чуть не закрыла гостиницу на прошлой неделе. 65 00:05:38,672 --> 00:05:40,966 - Почему? - Нет постояльцев. 66 00:05:41,050 --> 00:05:42,634 Денег мало. 67 00:05:42,718 --> 00:05:44,845 Но подумала: поработаю еще пару недель. 68 00:05:44,928 --> 00:05:45,888 Рада, что так вышло. 69 00:05:50,434 --> 00:05:52,436 Когда-то давно в Китае... 70 00:05:53,729 --> 00:05:57,691 ...жил молодой человек, который влюбился в императорского инспектора. 71 00:06:00,194 --> 00:06:02,905 Инспектор приказал забить его за это до смерти. 72 00:06:04,156 --> 00:06:05,949 Юноша стал являться ему во сне, 73 00:06:06,033 --> 00:06:09,078 и в конце концов инспектор построил храм 74 00:06:09,703 --> 00:06:14,458 и объявил юношу богом — защитником однополой любви. 75 00:06:17,586 --> 00:06:19,129 Я искал новый храм с тех пор, 76 00:06:19,213 --> 00:06:22,007 как прибыл в Америку сто лет назад. 77 00:06:24,968 --> 00:06:27,137 Возможно, вам нужен доктор. 78 00:06:31,141 --> 00:06:33,852 Я Ту Эр Шен, бог-кролик. 79 00:06:35,062 --> 00:06:36,188 Вы спасли меня. 80 00:06:36,897 --> 00:06:39,691 В благодарность, гостеприимная женщина, 81 00:06:40,943 --> 00:06:44,988 я благословляю тебя на долгую и любящую жизнь. 82 00:06:45,656 --> 00:06:49,910 Благословляю гостиницу «Большой павлин» на безопасность, радость и процветание. 83 00:06:49,993 --> 00:06:54,623 Объявляю это место храмом для таких, как я, и таких, как ты, 84 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 и всех наших добрых духов. 85 00:07:11,098 --> 00:07:12,558 Вы точно хотите уехать? 86 00:07:12,641 --> 00:07:14,726 Возможно, вас ударили сильнее, чем кажется. 87 00:07:14,810 --> 00:07:16,770 До сих пор мне не верите? 88 00:07:16,854 --> 00:07:19,314 Верю, что вы отличный рассказчик. 89 00:07:19,398 --> 00:07:20,774 ГОСТИНИЦА «БОЛЬШОЙ ПАВЛИН» 90 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 О господи. 91 00:08:21,460 --> 00:08:22,502 БЛАГИЙ ДВОР АМЕРИКИ 92 00:08:22,586 --> 00:08:23,712 ВЕЧЕРИНКА ДОБРЫХ ДУХОВ! 93 00:08:28,425 --> 00:08:29,593 Они настоящие? 94 00:08:34,431 --> 00:08:36,308 Просто задроты. 95 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 Привет, Лора Мун! 96 00:08:42,689 --> 00:08:44,441 Чтоб тебя. 97 00:08:44,524 --> 00:08:46,026 Еще один чертов лепрекон. 98 00:08:46,109 --> 00:08:47,194 ЛОРА, Я ЗДЕСЬ! ЛИАМ ДОЙЛ 99 00:08:47,277 --> 00:08:48,946 И за что мне это? Пошли. 100 00:08:51,865 --> 00:08:53,242 «БОЛЬШОЙ ПАВЛИН» ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 101 00:08:54,826 --> 00:08:56,787 Добро пожаловать. Вы на вечеринку? 102 00:08:56,870 --> 00:08:58,413 Не сказать. 103 00:08:58,497 --> 00:09:01,458 Но я ищу вашего постояльца. Лиам Дойл. 104 00:09:01,541 --> 00:09:04,253 - Лиам — наш бармен. - Отлично. 105 00:09:04,336 --> 00:09:05,545 А где бар? 106 00:09:05,629 --> 00:09:08,298 На вечеринку пускаем только постояльцев. 107 00:09:08,382 --> 00:09:09,549 Это частное мероприятие. 108 00:09:09,633 --> 00:09:12,469 Тогда дерите с меня втридорога за номер. 109 00:09:12,928 --> 00:09:14,638 Остался только один номер. 110 00:09:15,180 --> 00:09:16,306 Потеснитесь? 111 00:09:16,390 --> 00:09:18,225 Ничего, я не останусь. 112 00:09:25,023 --> 00:09:26,441 Давайте возьму сумку. 113 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 Кстати, я Кай. 114 00:09:29,778 --> 00:09:32,281 - Ничего, я сам. - Точно? 115 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Это же моя работа. 116 00:09:35,617 --> 00:09:37,661 Я отнесу в номер, 117 00:09:37,744 --> 00:09:39,830 - так надежнее. - Хорошо. 118 00:09:39,913 --> 00:09:41,748 - Найди Дойла. - Ага. 119 00:09:45,794 --> 00:09:47,379 Я что-то не то сказал? 120 00:09:47,462 --> 00:09:48,922 Не обращайте на него внимания. 121 00:09:49,006 --> 00:09:50,549 Он забыл, как веселиться. 122 00:09:59,766 --> 00:10:01,184 Среды так и нет. 123 00:10:02,394 --> 00:10:06,189 Наверное, ушел в подполье от Новых богов. 124 00:10:07,316 --> 00:10:09,484 По той же причине он отправил за тобой меня. 125 00:10:10,402 --> 00:10:11,903 ОБЫЧНЫЙ БЕНЗИН 126 00:10:13,071 --> 00:10:16,158 Расспросим его в «Волчьем логове». 127 00:10:16,241 --> 00:10:17,534 А это что такое? 128 00:10:17,617 --> 00:10:18,994 Дорожный аттракцион. 129 00:10:20,579 --> 00:10:22,956 Место силы. 130 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 Как Дом на скале? 131 00:10:28,628 --> 00:10:30,922 УНИВЕРМАГ ROADSIDE 132 00:10:31,006 --> 00:10:32,466 Может, это Среда? 133 00:10:42,517 --> 00:10:43,894 Ах ты козел. 134 00:10:56,031 --> 00:10:57,032 Вы в порядке? 135 00:10:57,115 --> 00:10:59,117 У него эпилепсия. Я справлюсь. 136 00:10:59,201 --> 00:11:01,870 Я учусь на фельдшера, и это не похоже на припадок. 137 00:11:01,953 --> 00:11:03,914 Мне так жаль. 138 00:12:50,812 --> 00:12:52,689 А у тебя что за костюм? 139 00:12:52,772 --> 00:12:55,442 Костюм девушки, которой нужно попасть в тайник лепрекона. 140 00:12:56,109 --> 00:12:57,611 Ты же Лиам Дойл? 141 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 А кто спрашивает? 142 00:12:58,778 --> 00:12:59,905 Лора Мун. 143 00:13:04,075 --> 00:13:05,118 Ваш заказ. 144 00:13:07,954 --> 00:13:09,164 Не шути со мной. 145 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 Какого чёрта? 146 00:13:13,376 --> 00:13:15,420 Что такого в моём имени? 147 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 Слушай. 148 00:13:16,713 --> 00:13:19,257 Не знаю, кто ты такая, но в призраков я не верю. 149 00:13:19,341 --> 00:13:22,093 Выметайся, пока я не попросил Тони тебя вышвырнуть. 150 00:13:22,177 --> 00:13:23,678 Ты слышал, что я мертва. 151 00:13:24,262 --> 00:13:25,931 Читал твой некролог. 152 00:13:26,473 --> 00:13:28,517 И как так получилось, что ты здесь стоишь? 153 00:13:28,600 --> 00:13:29,601 Долгая история, 154 00:13:29,684 --> 00:13:31,520 могу рассказать на досуге. 155 00:13:31,603 --> 00:13:35,982 Можешь объяснить, на кой тебе сдался мой некролог? 156 00:13:36,525 --> 00:13:38,235 Меня наняли тебя убить. 157 00:13:40,237 --> 00:13:42,072 Среда нанял Суини меня убить. 158 00:13:42,155 --> 00:13:44,741 Сначала он нанял меня. Попытался нанять. 159 00:13:45,283 --> 00:13:46,701 Я тогда был адвокатом. 160 00:13:47,619 --> 00:13:48,995 Адвокатом-лепреконом? 161 00:13:49,579 --> 00:13:50,747 Долгая история. 162 00:13:51,623 --> 00:13:55,001 Я всегда знал, что я малость подонок, 163 00:13:55,085 --> 00:13:58,797 но когда король всех подонков попросил сделать его грязную работу, 164 00:13:58,880 --> 00:14:01,174 я понял, что ниже падать некуда. 165 00:14:02,008 --> 00:14:03,260 И отказался. 166 00:14:04,135 --> 00:14:05,679 А он уничтожил мою монету. 167 00:14:06,304 --> 00:14:09,766 Я потерял удачу, ты и так умерла. 168 00:14:10,976 --> 00:14:12,519 И вот я здесь. 169 00:14:14,688 --> 00:14:15,855 Мне что, это пить? 170 00:14:16,523 --> 00:14:18,024 Это мой фирменный коктейль. 171 00:14:18,775 --> 00:14:21,194 Итак. Чей тайник тебе нужно вскрыть? 172 00:14:21,278 --> 00:14:22,279 Суини. 173 00:14:24,030 --> 00:14:25,115 Легендарный клад. 174 00:14:25,865 --> 00:14:29,077 Но без монеты мне в чужой тайник хода нет. 175 00:14:29,160 --> 00:14:30,495 А если монета Суини у меня? 176 00:14:30,579 --> 00:14:31,621 Она у тебя? 177 00:14:31,705 --> 00:14:34,291 - Так можно попасть в тайник? - Она вернет мне силы. 178 00:14:35,417 --> 00:14:38,086 - Что ты хочешь найти? - Оружие. Копье. 179 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 Не могу. 180 00:14:47,012 --> 00:14:50,390 Красть из чужого тайника — это против ирландских правил. 181 00:14:50,473 --> 00:14:52,309 Брать оружие — еще хуже. 182 00:14:52,392 --> 00:14:55,020 Я не буду принимать участие в насилии. 183 00:14:56,104 --> 00:14:57,939 Поэтому и тебя отказался убивать. 184 00:14:58,857 --> 00:15:00,150 Мило. 185 00:15:00,233 --> 00:15:02,277 - Если послушаешь... - Я сказал — не могу. 186 00:15:05,488 --> 00:15:07,407 Ну, блин, спасибо. 187 00:15:08,825 --> 00:15:10,160 Не знаешь, как мне жаль. 188 00:15:20,253 --> 00:15:23,882 Ты всё обещаешь меня пофиксить, 189 00:15:23,965 --> 00:15:26,134 но я всё еще... 190 00:15:26,217 --> 00:15:27,719 Эй! Приди в себя! 191 00:15:28,428 --> 00:15:31,139 Теперь слушай меня. 192 00:15:32,265 --> 00:15:33,600 Найди Билкис. 193 00:15:34,184 --> 00:15:35,852 Она меня похерила. 194 00:15:35,935 --> 00:15:37,354 Заставь ее всё исправить. 195 00:15:39,230 --> 00:15:40,732 Ты и правда не в себе, 196 00:15:40,815 --> 00:15:43,985 раз веришь, что Старые боги решат твою проблему. 197 00:15:51,993 --> 00:15:54,663 - Нет уж, хрен тебе. - Расслабься. 198 00:15:54,746 --> 00:15:57,415 Его перепрограммировали для восстановительных процессов, 199 00:15:57,499 --> 00:16:00,585 которые проводятся с помощью электрохимических нейроимпульсов. 200 00:16:00,669 --> 00:16:02,754 В этой вселенной только одному существу 201 00:16:02,837 --> 00:16:06,925 ты не навешаешь на уши технолапшу. Мне. 202 00:16:11,346 --> 00:16:14,057 Я властелин человечества, и я не... 203 00:16:24,484 --> 00:16:25,485 Чтоб тебя. 204 00:16:25,568 --> 00:16:28,029 Ты сделал несколько дерьмовых выводов обо мне. 205 00:16:28,113 --> 00:16:29,864 Думаешь, копье нужно для насилия? 206 00:16:29,948 --> 00:16:31,408 Это категорически не так. 207 00:16:31,866 --> 00:16:32,909 - Вот как? - Да. 208 00:16:32,992 --> 00:16:35,745 После того, как меня снова оживили... Это долгая история. 209 00:16:35,829 --> 00:16:38,748 Мы со Суини... подружились. 210 00:16:38,832 --> 00:16:40,834 Он себя извёл за мое убийство 211 00:16:40,917 --> 00:16:43,002 и отдал монету в качестве жеста раскаяния. 212 00:16:43,086 --> 00:16:45,338 Может, пойдем к сапфировым феям? 213 00:16:48,591 --> 00:16:50,385 Лепрекон не отдал бы свою монету. 214 00:16:50,468 --> 00:16:52,303 Знаю. Это доказывает его симпатию. 215 00:16:52,846 --> 00:16:55,640 Еще он обещал мне это чертово копье, 216 00:16:55,724 --> 00:16:59,227 чтобы я могла защититься от этой крысы Среды. 217 00:16:59,310 --> 00:17:01,646 А потом эта крыса убила Суини. 218 00:17:02,230 --> 00:17:05,108 Думаю, Суини хотел бы, чтобы ты помог мне достать копье. 219 00:17:06,484 --> 00:17:09,696 - Клянешься, что это правда? - Клянусь своей могилой. И не одной. 220 00:17:13,700 --> 00:17:15,160 Я достану тебе копье. 221 00:17:15,243 --> 00:17:17,787 - Но заплатишь этой монетой. - Идет. Наконец-то. 222 00:17:17,871 --> 00:17:19,497 Спасибо, напарник. 223 00:17:21,124 --> 00:17:22,667 Ты ведь не думаешь пойти со мной? 224 00:17:23,084 --> 00:17:24,711 - В тайник Суини? - Да. 225 00:17:24,794 --> 00:17:26,880 Я там была. И выжила. 226 00:17:26,963 --> 00:17:30,175 Нет. Я иду один или не иду. 227 00:17:31,509 --> 00:17:33,470 Как хочешь. Тогда я пошла. 228 00:17:38,808 --> 00:17:39,809 Твою мать! 229 00:17:43,146 --> 00:17:44,564 Починишь кровать? 230 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 Мы с этой развалюхой друзья. 231 00:17:47,734 --> 00:17:49,569 У меня к ней свой подход. 232 00:17:50,153 --> 00:17:52,697 Похоже, ты не на праздник? 233 00:17:53,531 --> 00:17:55,492 Почему похоже? Потому что без крыльев? 234 00:17:56,326 --> 00:17:59,329 Если это костюм, то угадать сложно. 235 00:18:00,997 --> 00:18:02,540 Бездомный художник? 236 00:18:02,624 --> 00:18:04,959 Нет, стой. Я понял. 237 00:18:05,543 --> 00:18:06,961 Гарри Поттер-лесбиянка. 238 00:18:09,547 --> 00:18:10,548 Это не костюм. 239 00:18:11,382 --> 00:18:12,801 Господи, да у тебя депрессия. 240 00:18:13,510 --> 00:18:17,055 Не знаю, любитель ты или нет, но тут будет вечеринка. 241 00:18:17,806 --> 00:18:20,975 Все ради этого собрались. Клево было бы, если бы ты пришел. 242 00:18:21,059 --> 00:18:22,685 Что за вечеринка? 243 00:18:22,769 --> 00:18:26,481 Пансексуальное приключение, 244 00:18:26,564 --> 00:18:29,484 где разрешено всё, что не запрещено. 245 00:18:30,068 --> 00:18:35,156 Совершенно безопасно и абсолютно легендарно. 246 00:18:37,158 --> 00:18:38,326 Всё, можно в бой. 247 00:18:41,371 --> 00:18:44,290 Я не настаиваю, но Тони — лучшая хозяйка. 248 00:18:44,374 --> 00:18:46,543 Она в эту вечеринку всегда душу вкладывает. 249 00:18:46,626 --> 00:18:48,419 Будет жаль, если пропустишь. 250 00:18:51,256 --> 00:18:53,925 Но у меня нет приглашения. 251 00:18:54,008 --> 00:18:55,885 Теперь есть. 252 00:18:57,762 --> 00:19:01,599 Это твой пропуск... 253 00:19:02,475 --> 00:19:03,893 ...куда бы ты ни пошел. 254 00:19:07,230 --> 00:19:08,565 Придешь? 255 00:19:11,943 --> 00:19:14,237 Козел этот лепрекон. 256 00:19:21,911 --> 00:19:24,497 Сказал, что нужна монета Суини, чтобы попасть в тайник. 257 00:19:24,581 --> 00:19:26,958 А потом хочет заграбастать ее себе. 258 00:19:27,667 --> 00:19:28,668 Вроде справедливо. 259 00:19:29,961 --> 00:19:31,087 Шутишь? 260 00:19:31,754 --> 00:19:35,425 Как только наложит на нее лапу — пиши пропало. 261 00:19:35,508 --> 00:19:38,094 Ни монеты, ни копья. 262 00:19:38,177 --> 00:19:39,762 Ни гребаного лепрекона. 263 00:19:41,014 --> 00:19:42,348 Думаешь, он ее украдет? 264 00:19:43,016 --> 00:19:45,560 - Зачем ему это? - Потому что он быдло. 265 00:19:46,185 --> 00:19:48,354 Его Среда пытался нанять убить меня. 266 00:19:49,147 --> 00:19:50,690 Но этого же не случилось. 267 00:19:50,773 --> 00:19:53,067 Нет, он отказался. 268 00:19:54,861 --> 00:19:57,989 Так почему ты не доверяешь парню, который не хотел тебя убивать, 269 00:19:58,072 --> 00:20:00,533 а в того, кто убил, влюбилась? 270 00:20:01,284 --> 00:20:02,702 Боже, Салим. 271 00:20:02,785 --> 00:20:04,495 Я не «влюбилась» в Суини. 272 00:20:04,579 --> 00:20:07,415 Мы просто прошли через многое вместе. 273 00:20:08,082 --> 00:20:10,585 Тебе же не нужна монета, чтобы поддерживать жизнь? 274 00:20:10,668 --> 00:20:14,547 - Нет, но... - Не достанешь копье — 275 00:20:15,465 --> 00:20:18,217 не убьешь Среду, а значит, умрешь. 276 00:20:19,135 --> 00:20:20,553 И мы с Тенью умрем. 277 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 Формально ты прав. 278 00:20:22,555 --> 00:20:25,350 Раз Дойл единственный, кто может достать копье, 279 00:20:27,560 --> 00:20:29,646 - может, стоит рискнуть? - Ага. 280 00:20:29,729 --> 00:20:32,982 Если ты только что с луны свалился, то да. 281 00:20:33,066 --> 00:20:34,692 Не понимаю, о чём ты говоришь. 282 00:20:34,776 --> 00:20:36,903 Но я точно знаю: 283 00:20:36,986 --> 00:20:39,948 отдать монету Суини, его прах — 284 00:20:40,907 --> 00:20:43,868 значит признать суровую правду, что его больше нет. 285 00:20:45,119 --> 00:20:46,454 Придется оплакивать его. 286 00:20:47,789 --> 00:20:49,165 А это больно. 287 00:20:51,042 --> 00:20:53,252 Но только так можно двигаться дальше. 288 00:20:54,712 --> 00:20:58,633 Сказал парень, который не хочет выкинуть уродский свитер бывшего. 289 00:21:03,972 --> 00:21:06,808 Да. Именно так. 290 00:21:08,184 --> 00:21:09,394 Мой Джинн. 291 00:21:09,978 --> 00:21:11,229 Твой Суини. 292 00:21:12,522 --> 00:21:16,734 Они не вернутся, но мы не можем их отпустить. 293 00:21:39,590 --> 00:21:41,217 Какого чёрта? 294 00:21:45,471 --> 00:21:47,181 Какого хрена вы со мной сделали? 295 00:22:14,792 --> 00:22:16,210 Передумала? 296 00:22:18,171 --> 00:22:19,172 Идешь в тайник. 297 00:22:19,255 --> 00:22:21,382 Берешь копье, приносишь мне. 298 00:22:21,466 --> 00:22:22,842 Я видела, как это работает, 299 00:22:22,925 --> 00:22:24,719 знаю, что дел там на пару секунд. 300 00:22:24,802 --> 00:22:27,138 Если не вернешься или кинешь меня, 301 00:22:27,221 --> 00:22:28,973 я тебе устрою персональный ад. 302 00:22:29,057 --> 00:22:31,768 - Понял? - Я дал слово. 303 00:22:40,443 --> 00:22:41,652 Тогда... 304 00:22:43,696 --> 00:22:45,031 Пожелай мне удачи. 305 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 ПЕЩЕРА «ВОЛЧЬЕ ЛОГОВО» 306 00:24:02,608 --> 00:24:06,112 Так это ты убивал последователей Среды? 307 00:24:06,195 --> 00:24:08,030 К сожалению, да. 308 00:24:09,031 --> 00:24:10,074 Что это? 309 00:24:11,742 --> 00:24:16,706 Это плаха, раньше на ней 310 00:24:16,789 --> 00:24:19,500 разрывали грудную клетку. 311 00:24:23,713 --> 00:24:25,047 Кто ты такой? 312 00:24:25,131 --> 00:24:27,967 Я бог справедливости. 313 00:24:28,050 --> 00:24:30,636 Несу божественное возмездие твоему отцу. 314 00:24:31,429 --> 00:24:32,597 Тут не поспоришь, он... 315 00:24:32,680 --> 00:24:33,681 ПЕЩЕРА «ВОЛЧЬЕ ЛОГОВО» 316 00:24:33,764 --> 00:24:37,268 ...и правда лживый сукин сын, но... 317 00:24:37,351 --> 00:24:39,729 ...почему в таком случае казнят меня? 318 00:24:44,609 --> 00:24:48,446 Когда я, а не Один 319 00:24:49,030 --> 00:24:51,199 правил скандинавскими богами, 320 00:24:51,282 --> 00:24:54,160 Локи породил чудовищного волка по имени Фенрир. 321 00:24:55,077 --> 00:24:58,873 Монстр был неудержим, разрушая всё на своем пути. 322 00:24:59,749 --> 00:25:04,212 Тайно мы выковали нерушимую цепь, чтобы связать его. 323 00:25:05,588 --> 00:25:06,672 Один, 324 00:25:07,340 --> 00:25:11,302 вечный мошенник, бросил Фенриру вызов, 325 00:25:11,385 --> 00:25:14,680 чтобы тот доказал свою силу, разбив цепь. 326 00:25:15,681 --> 00:25:20,394 Фенрир потребовал, чтобы Один положил руку ему в пасть в качестве гарантии. 327 00:25:20,478 --> 00:25:21,771 Один отказался. 328 00:25:22,980 --> 00:25:24,357 Но я... 329 00:25:24,440 --> 00:25:27,526 ...зная, что с волчьим террором нужно покончить, 330 00:25:27,610 --> 00:25:29,278 предложил свою руку. 331 00:25:41,332 --> 00:25:44,502 Моя жертва спасла нас от разрушений, 332 00:25:44,585 --> 00:25:49,298 но твой отец насмехался и издевался надо мной из-за этого. 333 00:25:50,508 --> 00:25:53,552 Мое имя, мои деяния почти забыли. 334 00:25:55,304 --> 00:25:57,682 А он так и не заплатил за это... 335 00:25:59,767 --> 00:26:01,102 ...до сих пор. 336 00:26:18,536 --> 00:26:21,414 Может, перестанешь жалеть себя 337 00:26:21,497 --> 00:26:25,376 и будешь смотреть под ноги, самовлюбленный мудак? 338 00:26:25,459 --> 00:26:26,669 Ты. 339 00:26:27,545 --> 00:26:29,255 Давно, мать твою, пора! 340 00:26:29,338 --> 00:26:31,090 Ты меня сломала. 341 00:26:31,173 --> 00:26:33,301 За тобой должок. Чини меня! 342 00:26:33,384 --> 00:26:35,136 Я тебя не ломала. 343 00:26:35,219 --> 00:26:40,182 Я только пробудила чувства, которые уже были в тебе. 344 00:26:40,266 --> 00:26:42,184 Это ты выбираешь. 345 00:26:42,268 --> 00:26:46,814 Я подчеркиваю: «выбираешь» бодрствовать. 346 00:26:46,897 --> 00:26:49,525 Что, похоже, что я свободен что-то сделать? 347 00:26:49,608 --> 00:26:52,403 Я и яйца-то почесать не смогу. 348 00:26:52,486 --> 00:26:54,363 Я точно не буду тебе их чесать, кретин. 349 00:26:54,447 --> 00:26:55,656 Потому что меня здесь нет. 350 00:26:56,449 --> 00:26:59,243 Я не Билкис, тупица. 351 00:26:59,327 --> 00:27:03,998 Я проявление твоего бессознательного. 352 00:27:04,081 --> 00:27:06,167 У меня нет бессознательного. 353 00:27:06,250 --> 00:27:07,877 Теперь есть, мудак. 354 00:27:07,960 --> 00:27:10,504 И это после всего, что я для тебя сделал. 355 00:27:10,588 --> 00:27:12,923 Ты такая неблагодарная дырка. 356 00:27:13,758 --> 00:27:15,217 Поговори мне, сопляк, 357 00:27:15,301 --> 00:27:18,554 и я оторву твои шарики, так что и чесать не придется. 358 00:27:18,637 --> 00:27:22,558 Не сможешь, даже двумя руками и бензопилой. 359 00:27:23,309 --> 00:27:24,935 Потому что тебя здесь нет. 360 00:27:26,187 --> 00:27:28,439 Это всё дурацкий шлем. 361 00:27:29,148 --> 00:27:32,526 Дурацкий шлем ни при чём, и ты это знаешь. 362 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 Это тебя Мир маринует. 363 00:27:35,279 --> 00:27:36,781 И твои яйца у него в руках. 364 00:27:39,116 --> 00:27:40,743 Сконцентрируйся, имбецил. 365 00:27:42,036 --> 00:27:45,289 Я расскажу тебе, как вернуться в Канзас, Элли. 366 00:27:46,332 --> 00:27:48,167 Ты можешь сам пофиксить эти глюки. 367 00:27:48,250 --> 00:27:49,668 И всегда мог. 368 00:27:51,087 --> 00:27:52,129 Как? 369 00:27:53,214 --> 00:27:59,136 Они появляются, когда ты чувствуешь сильные эмоции и подавляешь их. 370 00:27:59,220 --> 00:28:01,180 Что за сопли? 371 00:28:01,806 --> 00:28:03,474 Откуда у меня эмоции? 372 00:28:03,557 --> 00:28:05,101 Слушай, альтернативно одаренный. 373 00:28:05,184 --> 00:28:08,270 Ты не спишь. Ты не можешь вернуть подуманную мысль. 374 00:28:08,354 --> 00:28:10,856 Подавишь свои чувства — тебя разорвет. 375 00:28:10,940 --> 00:28:12,400 Впусти их, чем бы они ни были. 376 00:28:12,483 --> 00:28:14,360 Гневом, печалью, радостью, страхом. 377 00:28:14,443 --> 00:28:16,904 Не отрицай их и не поддавайся им. 378 00:28:17,947 --> 00:28:20,282 Пусть приходят и уходят. 379 00:28:22,410 --> 00:28:24,703 Скажи, что ты чувствуешь. 380 00:28:25,246 --> 00:28:26,997 Я зол. 381 00:28:27,498 --> 00:28:30,626 Зол как чёрт. 382 00:28:31,377 --> 00:28:33,754 На что? 383 00:28:33,838 --> 00:28:36,757 На то, что Мир прижал меня к ногтю. 384 00:28:37,508 --> 00:28:40,553 Тогда найди Артефакт-1. 385 00:28:43,097 --> 00:28:46,892 И как я это сделаю, 386 00:28:46,976 --> 00:28:49,437 если я здесь застрял? 387 00:28:49,520 --> 00:28:52,398 Я красивая и таинственная, разве этого недостаточно? 388 00:28:57,278 --> 00:29:00,156 Твоему гребаному подсознанию придется делать всё за тебя? 389 00:29:50,539 --> 00:29:51,832 Ты ведь Салим? 390 00:29:52,875 --> 00:29:54,168 Всё в порядке? 391 00:29:54,251 --> 00:29:55,711 Нет. Да. 392 00:29:56,670 --> 00:29:57,922 Не знаю. 393 00:29:58,964 --> 00:29:59,965 Неважно. 394 00:30:01,634 --> 00:30:02,927 Идешь на вечеринку? 395 00:30:03,010 --> 00:30:06,597 Кай пригласил меня, но он не... Я не... Я не знал... 396 00:30:08,599 --> 00:30:10,267 Все говорят, что здесь безопасно, 397 00:30:10,351 --> 00:30:12,478 но я не чувствую себя в безопасности. 398 00:30:18,692 --> 00:30:20,778 Прошу прощения, если лезу не свое дело, 399 00:30:20,861 --> 00:30:23,197 но, возможно, тебе стыдно? 400 00:30:24,031 --> 00:30:25,157 Стыдно? 401 00:30:25,241 --> 00:30:27,660 Иногда стыд и чувство опасности похожи, 402 00:30:27,743 --> 00:30:30,246 но стыд — надуманное чувство. 403 00:30:30,329 --> 00:30:31,956 Но я это проработал. Я... 404 00:30:33,374 --> 00:30:35,584 Мне не стыдно, я горжусь. 405 00:30:37,378 --> 00:30:38,462 Я счастлив. 406 00:30:40,005 --> 00:30:42,424 Я поверил Богу, что любовь не ошибается. 407 00:30:44,051 --> 00:30:45,886 Может, он пытается что-то мне сказать. 408 00:30:45,970 --> 00:30:48,347 Может, то, что я всё это время ошибался. 409 00:30:50,391 --> 00:30:51,684 Пойдем на вечеринку. 410 00:30:52,351 --> 00:30:54,812 Попытайся быть самим собой. 411 00:30:54,895 --> 00:30:57,648 Сначала может быть страшно, но ты в безопасности. 412 00:30:58,482 --> 00:30:59,775 Обещаю. 413 00:31:00,442 --> 00:31:04,196 Может быть, это Бог привел тебя сюда. 414 00:31:08,033 --> 00:31:09,577 Может, лишь на одну ночь. 415 00:31:12,162 --> 00:31:13,372 Не торопись. 416 00:31:14,456 --> 00:31:15,958 Мы здесь. 417 00:31:18,627 --> 00:31:19,712 Подождите. 418 00:31:22,298 --> 00:31:25,342 Не окажете ли мне честь проводить вас? 419 00:34:01,081 --> 00:34:02,750 Можно тебя поцеловать? 420 00:34:05,085 --> 00:34:06,128 Да. 421 00:35:57,072 --> 00:35:58,323 Можно? 422 00:36:00,909 --> 00:36:02,077 Всё что хочешь. 423 00:36:35,652 --> 00:36:37,112 Ты пользуешься зубной нитью? 424 00:36:38,113 --> 00:36:40,949 Мне всегда интересно, почему люди это делают или не делают. 425 00:36:41,033 --> 00:36:43,493 Еще один придорожный аттракцион. 426 00:36:45,037 --> 00:36:47,080 Надеюсь, ты не тронул мальчика. 427 00:36:47,164 --> 00:36:49,082 Это только между мной и тобой. 428 00:36:49,166 --> 00:36:50,417 ПЕЩЕРА «ВОЛЧЬЕ ЛОГОВО» 429 00:36:50,500 --> 00:36:52,294 Когда-то мы были братьями, Тюр. 430 00:36:53,545 --> 00:36:59,718 Но вижу, наша история заканчивается враждой и кровью. 431 00:37:00,177 --> 00:37:01,637 И из-за чего? 432 00:37:01,720 --> 00:37:03,180 Из-за ревности. 433 00:37:04,222 --> 00:37:05,223 Ты жалок. 434 00:37:05,307 --> 00:37:07,267 Думаешь, это из-за Деметры? 435 00:37:07,768 --> 00:37:10,145 Она лишь одно из твоих многих преступлений. 436 00:37:10,228 --> 00:37:11,813 Ты узурпатор! 437 00:37:11,897 --> 00:37:15,233 Узурпировал весь мир своей бесконечной войной! 438 00:37:15,317 --> 00:37:17,402 Я этого не допущу! 439 00:37:17,486 --> 00:37:22,866 И убьешь моего сына, чтобы остановить меня? 440 00:37:22,950 --> 00:37:26,662 Подчинись мне, и я его отпущу. 441 00:37:26,745 --> 00:37:28,455 Он рассказал жалостливую историю, 442 00:37:28,538 --> 00:37:31,833 как злой серый волк откусил ему руку? 443 00:37:31,917 --> 00:37:34,002 Вечная жертва, да, Тюр? 444 00:37:40,258 --> 00:37:42,803 Бери мою жизнь. Отпусти Тень. 445 00:37:48,558 --> 00:37:49,685 Договорились. 446 00:37:51,687 --> 00:37:53,730 - Ты ему веришь? - Конечно верю. 447 00:37:53,814 --> 00:37:55,691 Честность — его самая большая слабость. 448 00:37:55,774 --> 00:37:56,900 В этом моя сила. 449 00:37:56,984 --> 00:37:58,068 Слабость. 450 00:37:58,986 --> 00:38:02,572 Ты одолел меня лишь обманом, так? 451 00:38:02,656 --> 00:38:05,742 Пожертвовал деньги, а сам убивал моих последователей. 452 00:38:05,826 --> 00:38:07,995 Я рассчитывал, что ты меня недооценишь. 453 00:38:08,078 --> 00:38:09,579 Ты и правда меня удивил. 454 00:38:09,663 --> 00:38:11,331 Ты тоже. 455 00:38:11,415 --> 00:38:14,584 Никогда бы не подумал, что пожертвуешь жизнью ради сына. 456 00:38:14,668 --> 00:38:16,420 Кто тебе такое сказал? 457 00:38:25,637 --> 00:38:27,764 Решим вопрос по старинке. 458 00:38:35,981 --> 00:38:37,774 Как скажешь. 459 00:40:06,571 --> 00:40:07,948 Прости, Тень. 460 00:40:08,031 --> 00:40:11,910 Ты вмешался, и справедливость требует, чтобы я лишил тебя жизни. 461 00:40:11,993 --> 00:40:16,456 Но будь спокоен: смерть от моей руки будет милосердием по сравнению... 462 00:40:33,723 --> 00:40:35,350 Пока! 463 00:40:49,656 --> 00:40:51,741 Тень, мальчик мой. 464 00:40:51,825 --> 00:40:54,161 Ты хотел нормальной жизни, и теперь она твоя. 465 00:40:55,829 --> 00:40:57,622 Твои обязательства выполнены. 466 00:40:57,706 --> 00:40:59,958 Я горжусь тем, каким ты стал мужчиной. 467 00:41:08,717 --> 00:41:10,552 Не забудь сплавить машину. 468 00:41:22,772 --> 00:41:24,274 Нет. Твою мать. 469 00:41:25,233 --> 00:41:26,651 Чёрт. 470 00:41:39,497 --> 00:41:41,041 Мать твою. 471 00:42:00,435 --> 00:42:01,853 Не хотел тебя будить. 472 00:42:02,771 --> 00:42:07,400 Прошлая ночь была... великолепной. 473 00:42:08,693 --> 00:42:09,819 Рад, что пришел? 474 00:42:10,779 --> 00:42:12,405 Ты не представляешь как. 475 00:42:16,910 --> 00:42:19,371 Лора. Доброе утро. 476 00:42:19,454 --> 00:42:21,623 - Это... - Смазливый носильщик. Привет. 477 00:42:24,417 --> 00:42:25,502 Оставь-ка нас. 478 00:42:25,585 --> 00:42:27,087 Салим, нам нужно поговорить. 479 00:42:27,963 --> 00:42:29,256 Уезжаешь сегодня? 480 00:42:31,299 --> 00:42:32,384 Да... 481 00:42:33,218 --> 00:42:37,889 Тогда прощай, милый Салим. 482 00:42:43,103 --> 00:42:45,063 Спасибо, смазливый носильщик. 483 00:42:47,357 --> 00:42:48,608 Правда. 484 00:42:49,234 --> 00:42:50,402 Спасибо. 485 00:43:02,497 --> 00:43:03,665 Прощай. 486 00:43:07,002 --> 00:43:08,586 Достала копье? 487 00:43:09,170 --> 00:43:10,922 Нет, не достала. 488 00:43:11,006 --> 00:43:13,133 Лепрекон меня кинул. 489 00:43:13,216 --> 00:43:14,551 Забрал монету и был таков. 490 00:43:14,634 --> 00:43:16,303 Мне жаль. 491 00:43:17,053 --> 00:43:18,722 Это я сказал тебе довериться ему. 492 00:43:18,805 --> 00:43:19,889 Нет, это я виновата. 493 00:43:19,973 --> 00:43:21,725 Ты наивен. Не надо было тебя слушать. 494 00:43:23,601 --> 00:43:26,229 - Ай. - Нет, я в хорошем смысле. 495 00:43:27,272 --> 00:43:28,440 Ты видишь лучшее в людях, 496 00:43:28,523 --> 00:43:30,358 даже когда они вырывают тебе сердце. 497 00:43:30,442 --> 00:43:32,193 Поэтому послушай меня. 498 00:43:32,777 --> 00:43:33,945 Какой у тебя план? 499 00:43:34,029 --> 00:43:37,324 Я не смогла достать копье, 500 00:43:37,407 --> 00:43:40,910 и, значит, вряд ли смогу убить Среду. 501 00:43:41,786 --> 00:43:43,288 Но я всё равно попытаюсь. 502 00:43:43,371 --> 00:43:45,790 Но если облажаюсь... 503 00:43:46,875 --> 00:43:48,251 ...ты знаешь условия сделки. 504 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 Кое-кто против них возражал. 505 00:43:50,045 --> 00:43:51,755 Знаю, я и там налажала. 506 00:43:52,589 --> 00:43:54,632 И они меня убьют. 507 00:43:54,716 --> 00:43:56,843 Снова. Пофиг. 508 00:43:57,594 --> 00:43:59,971 Я предупрежу Тень, но ты... 509 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 ...остаешься здесь. 510 00:44:04,517 --> 00:44:06,728 В этой гостинице. Здесь ты в безопасности. 511 00:44:06,811 --> 00:44:09,606 Нет. Я больше не буду прятаться. 512 00:44:10,565 --> 00:44:12,859 - Я пойду с тобой. - Нет, чувак. 513 00:44:13,401 --> 00:44:16,488 Когда начнется вся фигня, хуже всего будет 514 00:44:16,571 --> 00:44:17,864 рядом со мной. 515 00:44:17,947 --> 00:44:19,491 Тогда поезжу, посмотрю мир. 516 00:44:19,574 --> 00:44:21,868 - Нет. Оставайся здесь. - Что ты так переживаешь? 517 00:44:21,951 --> 00:44:23,703 Потому что ты мне дорог, Салим! 518 00:44:23,787 --> 00:44:25,830 Господи! Давай больше не будем. 519 00:44:29,626 --> 00:44:31,669 Я тоже тебя люблю, Лора Мун. 520 00:44:34,130 --> 00:44:35,215 Как я и сказала, 521 00:44:35,840 --> 00:44:37,717 видишь хорошее не там, где надо. 522 00:44:41,805 --> 00:44:45,058 Если здесь наши пути расходятся, пусть будет так. 523 00:44:45,642 --> 00:44:47,602 Но от себя я больше не бегаю. 524 00:44:48,978 --> 00:44:51,439 И будь я проклят, если побегу от Новых богов. 525 00:44:52,941 --> 00:44:55,944 Буду жить так, как я хочу. 526 00:45:02,242 --> 00:45:03,284 Хорошо. 527 00:45:04,327 --> 00:45:06,663 Это... 528 00:45:08,039 --> 00:45:09,624 ...типа смело и всё такое. 529 00:45:11,334 --> 00:45:13,753 Но, если честно, идиотское решение. 530 00:45:14,587 --> 00:45:15,797 Но как хочешь. 531 00:45:16,423 --> 00:45:18,341 Мы все выбираем свою судьбу. 532 00:45:19,634 --> 00:45:20,885 Всё будет хорошо. 533 00:45:23,012 --> 00:45:24,222 Иншааллах. 534 00:45:25,306 --> 00:45:26,641 На всё воля Божья. 535 00:45:38,903 --> 00:45:40,196 Где твой свитер? 536 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 Не знаю. 537 00:45:47,745 --> 00:45:49,122 Потерял. 538 00:45:50,999 --> 00:45:52,167 Вот и хорошо. 539 00:45:54,419 --> 00:45:56,296 Клево. Пока. 540 00:46:06,639 --> 00:46:09,893 Лейксайд, штат Висконсин. В один конец. 541 00:46:12,729 --> 00:46:15,940 Один рейс через полчаса, а потом в 18:11. 542 00:46:16,024 --> 00:46:18,860 ФЛОРИДА СОЛНЕЧНЫЙ ШТАТ 543 00:46:26,367 --> 00:46:27,827 На какое время берете? 544 00:46:29,787 --> 00:46:30,747 Знаете, я передумал. 545 00:46:33,166 --> 00:46:34,584 Билет до Джексонвилля. 546 00:46:52,560 --> 00:46:53,853 Ну что, мудила. 547 00:46:57,106 --> 00:46:58,149 В общем... 548 00:47:01,027 --> 00:47:05,782 Я снова всё просрала, как обычно. 549 00:47:09,827 --> 00:47:13,081 В чистилище мне сказали, что не всё моя вина, 550 00:47:13,164 --> 00:47:16,292 но сейчас я чувствую именно так. 551 00:47:20,964 --> 00:47:22,173 Наверное, это... 552 00:47:24,092 --> 00:47:25,343 ...и нравилось мне в тебе. 553 00:47:27,512 --> 00:47:29,472 Ты тоже был всегда во всём виноват. 554 00:47:31,724 --> 00:47:33,434 Мы с тобой пара мудил. 555 00:47:54,706 --> 00:47:55,790 Так. 556 00:47:58,960 --> 00:48:00,003 Пошел ты. Прощай. 557 00:48:27,113 --> 00:48:30,450 Ну что это, блин, за тайник? 558 00:48:31,159 --> 00:48:32,619 Что он за тип? 559 00:48:32,702 --> 00:48:36,914 У него там злой дух, я аж охренел. 560 00:48:36,998 --> 00:48:40,418 Конченый пятиметровый псих, голодный как чёрт. 561 00:48:40,501 --> 00:48:42,128 Я не думала, что ты вернешься. 562 00:48:42,211 --> 00:48:44,297 Я тоже. 563 00:48:45,882 --> 00:48:48,384 Но я нашел твое чертово копье. 564 00:48:49,344 --> 00:48:50,720 Капец какой-то. 565 00:48:52,430 --> 00:48:54,849 Эй, погоди-ка. 566 00:48:55,642 --> 00:48:57,644 Оно ведь не для самозащиты. 567 00:48:57,727 --> 00:48:59,854 Это Гунгнир, копье Одина. 568 00:49:01,105 --> 00:49:03,149 Зачем оно тебе? 569 00:49:05,026 --> 00:49:06,486 Убить Среду.