1 00:00:07,007 --> 00:00:09,218 అమెరికన్ గాడ్స్ లో ఇప్పటివరకు... 2 00:00:09,301 --> 00:00:12,054 జిన్ ఎక్కడున్నాడో లేదా అతను ఎందుకు వెళ్ళిపోయాడో నాకు తెలియదు. 3 00:00:12,138 --> 00:00:14,849 బహుశా మన మధ్య నిజమైన ప్రేమ ఉందా అని ఆశ్చర్యపోతూ మిగిలిన జీవితం గడుపుతా. 4 00:00:16,016 --> 00:00:20,104 కానీ నిన్నొకరు నిజంగా ప్రేమించారనడానికి నీ ప్రతి గుండె చప్పుడూ ఒక సాక్ష్యం. 5 00:00:20,187 --> 00:00:23,399 నా సోదరి కొడుకు శాండీ ఇల్లు వదిలి పోవడం నా గుండెను బాగా ముక్కలు చేసింది. 6 00:00:23,482 --> 00:00:25,067 వాడు ఫ్లోరిడాలో ఉండేవాడని ఆమె చెప్పింది. 7 00:00:25,151 --> 00:00:27,820 వాడికి ఎన్నో ఏళ్ళపాటు రాశాను, సందేశం పంపాను, కాల్ చేశాను. 8 00:00:27,903 --> 00:00:29,363 ఎప్పుడూ ఒకసారి కూడా జవాబు రాలేదు. 9 00:00:29,447 --> 00:00:33,200 ఒకవేళ వాడు ఫ్లోరిడాలో తన తండ్రితో ఉండుంటే, అతని ద్వారా తెలిసేది. 10 00:00:33,284 --> 00:00:34,577 నీకు వెడ్నస్ డే చావు కావాలి. 11 00:00:34,660 --> 00:00:35,745 మేము నీకు అందుకు సహాయపడతాము. 12 00:00:35,828 --> 00:00:38,622 అయితే మీరు స్వీనీ నిధి నుండి ఓడిన్ బల్లాన్ని తేగలరా? 13 00:00:38,706 --> 00:00:40,750 మేము నీకు దాడి చేయాల్సిన సమయం, స్థలం చెప్తాము. 14 00:00:40,833 --> 00:00:44,044 బల్లాన్ని ఎలా పొందాలనే సూచనలు నీకు అందుతాయి. 15 00:00:44,128 --> 00:00:45,880 మీ వైపు మీరు మాట నిలబెట్టుకోలేకపోతే, 16 00:00:45,963 --> 00:00:48,424 నువ్వు, నీ స్నేహితులు చచ్చిపోతారు. 17 00:00:49,550 --> 00:00:52,845 ఎవరో రక్తం మరిగిన హంతకుడు, ఒకప్పుడు నా రక్షణ కోసం నియమించినవాడు 18 00:00:52,928 --> 00:00:55,014 ఇప్పుడు నా అనుచరులను ఊచకోత కోస్తున్నాడు. 19 00:00:55,097 --> 00:00:56,307 నిన్ను తెమ్మని మీ నాన్న పంపాడు. 20 00:00:56,515 --> 00:00:58,976 ఏదో ముఖ్యమైన పనిలో అతనికి నీ సహాయం కావాలి. 21 00:02:20,015 --> 00:02:23,477 అమెరికన్ గాడ్స్ 22 00:02:34,697 --> 00:02:38,242 గ్రాండ్ పీకాక్ ఇన్ 23 00:02:44,915 --> 00:02:49,587 రిసెప్షన్ 24 00:02:51,714 --> 00:02:53,883 దయచేసి కాపాడండి. 25 00:02:54,884 --> 00:02:56,594 నేను తప్పు చేయలేదు. నేను కేవలం... 26 00:02:58,262 --> 00:02:59,597 వాళ్ళు నన్ను చంపేస్తారు. 27 00:03:04,518 --> 00:03:05,603 రూమ్ 12. 28 00:03:05,686 --> 00:03:06,729 లోపలికెళ్ళి తాళం వేసుకో. 29 00:03:20,034 --> 00:03:22,077 నేను మీ కోసం ఏం చేయగలను, జంటిల్మెన్? 30 00:03:22,161 --> 00:03:23,287 పోలీస్, మేడం. 31 00:03:23,370 --> 00:03:25,748 ఒక నేరస్థుడిని వెతుకుతున్నాం. ఒక కామాంధుడిని. 32 00:03:25,831 --> 00:03:27,249 జనం ఎప్పుడూ ఆ మాటను వాడుతూనే ఉంటారు, 33 00:03:27,333 --> 00:03:29,084 కానీ ఇంతవరకు అదేంటో నాకు అర్థం కాలేదు. 34 00:03:29,168 --> 00:03:31,378 ఈ వ్యక్తి పురుషుల మల ద్వారంతో సంభోగించాలనే కోరికతో 35 00:03:31,462 --> 00:03:32,922 ఇతర మగవారితో కలుస్తాడు 36 00:03:33,005 --> 00:03:34,506 మా కుర్రాడు జిమ్ అతన్ని స్మగ్లర్స్ కోవ్ లో 37 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 కలుస్తానని చెప్పి బుట్టలో వేసుకునే పథకం వేశాడు. 38 00:03:36,926 --> 00:03:39,386 మీ కుర్రాడు వెళ్ళి అందరినీ బుట్టలో వేసుకోవడం కూడా ఏమీ బాగోలేదు. 39 00:03:44,141 --> 00:03:46,310 సరే, ఒకవేళ అది జిమ్మీ ఓరూర్క్ కాకపోతే సరే. 40 00:03:48,228 --> 00:03:49,563 నీకు నేను గుర్తున్నానా జిమ్మీ? 41 00:03:50,814 --> 00:03:55,027 నేనిప్పుడు వేరేలా కనిపిస్తున్నానని తెలుసు, కానీ హోమ్ కమింగ్ గుర్తుందా? 42 00:03:55,569 --> 00:03:56,779 చివరి సంవత్సరం? 43 00:04:11,418 --> 00:04:12,753 టోనీ? 44 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 నీకు గుర్తుంది. 45 00:04:16,256 --> 00:04:18,759 ఇక, ఇక్కడ నా అతిథులు తప్ప వేరే ఎవరూ లేరు. 46 00:04:18,842 --> 00:04:21,553 మరి మీరంతా వెళ్ళి వేరే ఎక్కడైనా మీ అరెస్టులు చేసుకోవచ్చు. 47 00:04:21,637 --> 00:04:23,847 చండాలం. ఎవరో బోర్డ్ చెప్పే మాటలు వినడానికి నేను సిద్ధంగా లేను. 48 00:04:23,931 --> 00:04:25,933 మీకు నాకంటే నిజాయితీ గల వారు ఎక్కడా దొరకరు. 49 00:04:26,809 --> 00:04:28,852 నేనెప్పుడూ నిజమే చెప్తాను. 50 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 అతనిక్కడ లేడని టోనీ చెప్పాడంటే, అతను లేనట్టే. 51 00:04:35,317 --> 00:04:36,443 ఇది అబద్ధమని నాకు తెలిసిందో... 52 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 నీకు తెలియదు. 53 00:05:03,012 --> 00:05:04,471 నువ్వు నాపై ఎందుకు దయ చూపిస్తున్నావు? 54 00:05:05,556 --> 00:05:08,308 నీకు తెలిసినంతవరకు, నేను పోలీసులు వెంబడిస్తున్న ఒక నేరస్థుడిని. 55 00:05:08,392 --> 00:05:12,312 పోలీసులు మనలాంటి వాళ్ళను భయపెట్టినప్పుడు, వాళ్ళే మనకు శత్రువులవుతారు. 56 00:05:13,772 --> 00:05:14,815 మనలాంటి వాళ్ళా? 57 00:05:14,898 --> 00:05:16,191 నీకు అబ్బాయిలంటే ఇష్టం. 58 00:05:17,026 --> 00:05:18,652 ఎవరిని నమ్మాలో తెలియడం చాలా కష్టం. 59 00:05:19,528 --> 00:05:20,571 సరేనా? 60 00:05:21,530 --> 00:05:23,699 నేను పుట్టినప్పుడు, అందరూ నన్ను అబ్బాయి అన్నారు. 61 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 మరి ఏమైందో తెలుసా? 62 00:05:27,161 --> 00:05:28,620 వాళ్ళు చెప్పింది తప్పు. 63 00:05:32,541 --> 00:05:34,543 -నిన్ను కలవడం నా అదృష్టం. -అవును. 64 00:05:35,878 --> 00:05:37,963 నేను ఈ చోటుని గత వారం దాదాపు మూసేశాను. 65 00:05:38,672 --> 00:05:40,966 -ఎందుకు? -అతిథులు లేరు. 66 00:05:41,050 --> 00:05:42,634 తగినంత డబ్బు లేదు. 67 00:05:42,718 --> 00:05:44,845 కానీ నేను ఇంకో రెండు వారాలు చూద్దామని అనుకున్నా. 68 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 అలా చేయడం మంచిదైంది. 69 00:05:50,434 --> 00:05:52,436 పూర్వం చైనాలో... 70 00:05:53,729 --> 00:05:57,691 ఒక అందమైన రాజ్యపు ఇన్స్పెక్టర్ తో ప్రేమలో పడిన యువకుడు ఉండేవాడు... 71 00:06:00,194 --> 00:06:02,946 అతనిపై ప్రేమతో ఆ ఇన్స్పెక్టర్, అతన్ని కొట్టి చంపేశాడు. 72 00:06:04,156 --> 00:06:05,949 కానీ ఆ యువకుడు అతని కలలను వెంబడించాడు, 73 00:06:06,033 --> 00:06:09,078 చివరకు, ఆ ఇన్స్పెక్టర్ ఒక గుడి కట్టాడు. 74 00:06:09,703 --> 00:06:14,458 ఇక ఆ యువకుడిని స్వలింగ సంపర్కుల ప్రేమకు దైవంగా ప్రకటించాడు. 75 00:06:17,586 --> 00:06:19,129 నేను అమెరికాకు వచ్చిన వందేళ్ళ నుండి 76 00:06:19,213 --> 00:06:22,049 అలాంటి గుడి కోసమే వెతుకుతున్నాను. 77 00:06:24,968 --> 00:06:27,179 మనం వైద్యుడి దగ్గరకు వెళ్ళాలేమో. 78 00:06:31,141 --> 00:06:33,852 నేను ట్యువర్ షెన్, ర్యాబిట్ గాడ్ ని. 79 00:06:35,062 --> 00:06:36,188 నువ్వు నన్ను కాపాడావు. 80 00:06:36,897 --> 00:06:39,691 దానికి బదులుగా, ఓ మర్యాదగల యువతీ... 81 00:06:40,943 --> 00:06:45,030 నేను నిన్ను దీర్ఘాయుష్షుతో సంతోషంగా, అందమైన జీవితం గడపమని ఆశీర్వదిస్తున్నాను. 82 00:06:45,656 --> 00:06:49,910 నీ గ్రాండ్ పీకాక్ ఇన్ కి రక్షణ, ఐశ్వర్యం, ఇంకా ఆనందాన్ని ఆశీర్వదిస్తున్నాను. 83 00:06:49,993 --> 00:06:54,623 ఇక ఈ ప్రదేశాన్ని నాకు, నావారికి, నీకు నీ వారికి గుడిగా ప్రకటిస్తున్నాను... 84 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 అలాగే మనలాంటి ఆత్మబంధువులందరికీ కూడా. 85 00:07:11,098 --> 00:07:12,558 నువ్వు ప్రయాణానికి సిద్ధంగానే ఉన్నావా? 86 00:07:12,641 --> 00:07:14,726 నీకు అనుకున్న దానికంటే ఎక్కువగానే దెబ్బలు తగిలి ఉండవచ్చు. 87 00:07:14,810 --> 00:07:16,770 నువ్వు ఇంకా నన్ను నమ్మడం లేదు, కదా? 88 00:07:16,854 --> 00:07:19,314 నువ్వు అద్భుతమైన కథలు చెప్తావని నమ్ముతున్నా. 89 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 గ్రాండ్ పీకాక్ ఇన్ 90 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 ఓరి దేవుడా. 91 00:08:21,293 --> 00:08:22,377 అమెరికా సెలీ కోర్ట్ 92 00:08:22,461 --> 00:08:23,712 వార్షిక ఉత్సవం సజాతీయులకు స్వాగతం 93 00:08:28,425 --> 00:08:29,593 అవి నిజమేనా? 94 00:08:34,431 --> 00:08:36,308 లేదు, కేవలం బజారు మనుషులు. 95 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 హాయ్, లారా మూన్! 96 00:08:42,689 --> 00:08:44,441 ఓహ్, ఛ. 97 00:08:44,524 --> 00:08:46,026 ఇది ఇంకో లెప్రెకాన్ దరిద్రం. 98 00:08:46,109 --> 00:08:47,194 హాయ్ లారా! నన్ను కలు! లియామ్ డోయల్ 99 00:08:47,277 --> 00:08:48,946 నా జీవితాన్ని నేను అసహించుకుంటున్నాను. పద. 100 00:08:51,865 --> 00:08:53,242 గ్రాండ్ పీకాక్ ఇన్ కు స్వాగతం 101 00:08:54,826 --> 00:08:56,787 స్వాగతం. మీరు జామ్బొరీతో ఉన్నారా? 102 00:08:56,870 --> 00:08:58,413 ఓహ్, మేము వాళ్ళం కాదు. 103 00:08:58,497 --> 00:09:01,458 కానీ నేను మీ అతిథి కోసం వచ్చాను. లియామ్ డోయల్? 104 00:09:01,541 --> 00:09:04,253 -లియామ్ మా బార్ టెండర్. -ఓహ్, మంచిది. 105 00:09:04,336 --> 00:09:05,545 మరి బార్ ఎక్కడ? 106 00:09:05,629 --> 00:09:08,298 జామ్బొరీ సమయంలో మా డబ్బు కట్టే అతిథులను మాత్రమే అనుమతిస్తాము. 107 00:09:08,382 --> 00:09:09,549 ఇది వ్యక్తిగత కార్యక్రమం. 108 00:09:09,633 --> 00:09:12,469 సరే, అయితే ఎక్కువ డబ్బు తీసుకుని గది ఇవ్వండి. 109 00:09:12,928 --> 00:09:14,638 మా వద్ద ఒక గది మాత్రమే ఉంది. 110 00:09:15,180 --> 00:09:16,515 మీరు కలిసి ఉండగలరా? 111 00:09:16,598 --> 00:09:18,225 పరవాలేదు. నేను ఉండటం లేదు. 112 00:09:25,023 --> 00:09:26,441 నేను నీ బ్యాగ్ తీసుకుంటా. 113 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 అన్నట్టు, నేను కాయ్. 114 00:09:29,778 --> 00:09:32,281 -ఇదేం లేదు. నేను ఉంచుకుంటా. -పక్కానా? 115 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 ఎంతైనా ఇది నా ఉద్యోగం. 116 00:09:35,617 --> 00:09:37,661 ఇదిగో, నేనివి గదికి తీసుకెళతా 117 00:09:37,744 --> 00:09:39,830 -భద్రంగా ఉంచడానికి. -సరే. 118 00:09:39,913 --> 00:09:41,748 -వెళ్ళి డోయల్ ను వెతుకు. -సరే. 119 00:09:45,794 --> 00:09:47,379 నేనేదైనా తప్పుగా అన్నానా? 120 00:09:47,462 --> 00:09:48,922 ఓహ్, అతన్ని పట్టించుకోకు. 121 00:09:49,006 --> 00:09:50,549 అతను సరదాగా ఉండటం మరిచిపోయాడు. 122 00:09:59,766 --> 00:10:01,184 ఇంకా వెడ్నస్ డే రాలేదు. 123 00:10:02,394 --> 00:10:06,189 అతను కొత్త గాడ్స్ నుండి తప్పించుకోవడానికి నిశ్శబ్దంగా ఉన్నాడేమో. 124 00:10:07,316 --> 00:10:09,484 అందుకే మీ నాన్న నిన్ను తీసుకురమ్మని పంపాడు. 125 00:10:10,402 --> 00:10:11,862 రెగ్యులర్ 126 00:10:13,071 --> 00:10:16,158 వూల్ఫ్ డెన్ లో అతను మనల్ని పడేస్తాడు. 127 00:10:16,241 --> 00:10:17,534 అంటే ఏంటి? 128 00:10:17,617 --> 00:10:18,994 అదొక ఆకర్షణీయమైన చోటు. 129 00:10:20,579 --> 00:10:22,956 శక్తివంతమైన ప్రదేశం. 130 00:10:24,833 --> 00:10:26,877 అంటే హౌస్ ఆన్ ది రాక్ లాగానా? 131 00:10:28,628 --> 00:10:30,922 రోడ్ సైడ్ జనరల్ స్టోర్ 132 00:10:31,006 --> 00:10:32,507 వెడ్నస్ డే అయ్యుండొచ్చు. 133 00:10:42,517 --> 00:10:43,894 నీచుడా. 134 00:10:56,031 --> 00:10:57,032 మీకేం కాలేదుగా, సర్? 135 00:10:57,115 --> 00:10:59,117 అతనికి మూర్ఛ వ్యాధి ఉంది. నేను చూసుకుంటా. 136 00:10:59,201 --> 00:11:01,870 మిత్రమా, నేను ఈ.ఎమ్.టి లో శిక్షణ పొందాను, ఇది మూర్ఛ లాగా కనిపించడం లేదు. 137 00:11:01,953 --> 00:11:03,955 ఓహ్, నన్ను క్షమించు. 138 00:12:50,812 --> 00:12:52,689 నువ్వు ఎవరిలాగా దుస్తులు ధరించావు? 139 00:12:52,772 --> 00:12:55,442 లెప్రెకాన్ హార్డ్ నుండి ఏదో వెతుకుతున్న అమ్మాయిలా. 140 00:12:56,109 --> 00:12:57,611 నువ్వు లియామ్ డోయల్ కదా? 141 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 అడుగుతోంది ఎవరు? 142 00:12:58,778 --> 00:12:59,905 లారా మూన్. 143 00:13:04,075 --> 00:13:05,118 ఇదిగోండి. 144 00:13:07,954 --> 00:13:09,164 నాతో తమాషాలు చేయకు. 145 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 ఇదేంటి బాబు? 146 00:13:13,376 --> 00:13:15,420 నా పేరుతో నీకేంటి సమస్య? 147 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 విను. 148 00:13:16,713 --> 00:13:19,257 నువ్వెవరో నాకు తెలియదు, కానీ నేను దెయ్యాలను నమ్మను. 149 00:13:19,341 --> 00:13:22,093 మరి టోనీతో నిన్ను బయటకు తోయించే ముందే నువ్వెందుకు వెళ్ళిపోకూడదు? 150 00:13:22,177 --> 00:13:23,678 నేను చనిపోయానని నువ్వు విన్నావు. 151 00:13:24,262 --> 00:13:25,931 నేను నీ మరణ వార్త చదివాను. 152 00:13:26,473 --> 00:13:28,517 మరి నువిక్కడ ఎలా నిలుచున్నావు? 153 00:13:28,600 --> 00:13:29,601 అదో పెద్ద కథ 154 00:13:29,684 --> 00:13:31,520 ఏదో ఒకప్పుడు నీకు చెప్తానులే. 155 00:13:31,603 --> 00:13:35,982 కానీ ముందు నా చావు వార్త ఎందుకు చదివావో చెప్పావా? 156 00:13:36,525 --> 00:13:38,235 ఎందుకంటే నిన్ను చంపడానికి నన్ను నియమించారు. 157 00:13:40,237 --> 00:13:42,072 నన్ను చంపడానికి వెడ్నస్ డే, స్వీనీని నియమించాడు. 158 00:13:42,155 --> 00:13:44,741 అతను ముందు నన్ను పెట్టాడు. లేదా అందుకు ప్రయత్నించాడు. 159 00:13:45,283 --> 00:13:46,701 అప్పుడు నేను ఒక న్యాయవాదిని. 160 00:13:47,619 --> 00:13:48,995 నువ్వు లెప్రెకాన్ లాయర్ వా? 161 00:13:49,579 --> 00:13:50,747 అదో పెద్ద కథ. 162 00:13:51,623 --> 00:13:55,001 విషయం ఏంటంటే, నేను కాస్త చెడ్డవాడినని ఎప్పుడూ అనుకునేవాడిని, 163 00:13:55,085 --> 00:13:58,797 కానీ చెడ్డవాలందరికీ నాయకుడైనవాడు నన్ను అతనికి ఓ చెత్త పని చేయమని అడిగాడు, 164 00:13:58,880 --> 00:14:01,174 అప్పుడు నాకు అర్థమైంది నేను ఎంత దిగజారానో. 165 00:14:02,008 --> 00:14:03,260 కుదరదని చెప్పేశాను. 166 00:14:04,135 --> 00:14:05,679 అప్పుడతను నా అదృష్ట నాణాన్ని నాశనం చేశాడు. 167 00:14:06,304 --> 00:14:09,766 నా అదృష్టం పోయింది, నువ్వెలాగో చనిపోయావు. 168 00:14:10,976 --> 00:14:12,519 ఇక నేను ఇక్కడకు కొట్టుకొచ్చాను. 169 00:14:14,688 --> 00:14:15,855 నేనిది తాగాలా? 170 00:14:16,523 --> 00:14:18,024 ఇది నా ప్రత్యేక కాక్టైల్. 171 00:14:18,775 --> 00:14:21,194 మరి నువ్వు ఎవరి నిధిని కొల్లగొట్టాలని చూస్తున్నావు? 172 00:14:21,278 --> 00:14:22,279 స్వీనీది. 173 00:14:24,030 --> 00:14:25,115 అదొక గొప్ప నిధి. 174 00:14:25,865 --> 00:14:29,077 కానీ నేను కొత్త నిధిలోకి నాణెం లేకుండా వెళ్ళలేను. 175 00:14:29,160 --> 00:14:30,495 నేను స్వీనీ నాణాన్ని తీసుకొస్తే? 176 00:14:30,579 --> 00:14:31,621 నీ వద్ద అన్ని నాణెం ఉందా? 177 00:14:31,705 --> 00:14:34,291 -అది నిన్ను అతని నిధిలోకి పంపగలదా? -అది నా శక్తులను వెనక్కు తెస్తుంది. 178 00:14:35,417 --> 00:14:38,086 -నేను నీకోసం ఏం కనిపెట్టాలి? -ఓ ఆయుధం. ఓ బల్లెం. 179 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 నా వల్ల కాదు. 180 00:14:47,012 --> 00:14:50,390 వేరొకరి నుండి బల్లాన్ని దొంగిలించడం పాత హైబర్నియన్ కోడ్ కి విరుద్ధం. 181 00:14:50,473 --> 00:14:52,309 ఒక ఆయుధాన్ని తీసుకోవడం ఘోరం. 182 00:14:52,392 --> 00:14:55,020 అయినా, నేను ఎలాంటి హింసకు పాల్పడను... 183 00:14:56,104 --> 00:14:57,939 అందుకే ముందు నిన్ను చంపలేదు. 184 00:14:58,857 --> 00:15:00,150 చాలా సంతోషం. 185 00:15:00,233 --> 00:15:02,277 -నేను చెప్పేది ఒకసారి విన్నావంటే... -నేను కుదరదని చెప్పేశాను. 186 00:15:05,488 --> 00:15:07,407 సరే, అలాగే చావు. ధన్యవాదాలు. 187 00:15:08,825 --> 00:15:10,160 నా కంటే దీనుడు ఇక ఉండడు. 188 00:15:20,253 --> 00:15:23,882 నన్ను బాగుచేస్తానని నువ్వు చెప్తూనే ఉంటావు, 189 00:15:23,965 --> 00:15:26,134 కానీ నేనేమో... 190 00:15:26,217 --> 00:15:27,719 హే! ఇక చాలు ఆపు! 191 00:15:28,428 --> 00:15:31,139 ఇది నా పద్ధతిలో పనులు చేయాల్సిన సమయం. 192 00:15:32,265 --> 00:15:33,600 బిల్క్విస్ ను కనిపెట్టు. 193 00:15:34,184 --> 00:15:35,852 ఆమె నన్ను నాశనం చేసింది. 194 00:15:35,935 --> 00:15:37,395 నన్ను బాగు చేయమని తనతో చెప్పు. 195 00:15:39,230 --> 00:15:40,732 నువ్వు నీ సమస్యలను పరిష్కరించడానికి 196 00:15:40,815 --> 00:15:44,027 పాత గాడ్స్ పై నమ్మకం పెట్టి చాలా దూరమే వెళ్ళిపోయావు. 197 00:15:51,993 --> 00:15:54,663 -అస్సలు కుదరదు. -శాంతించు. 198 00:15:54,746 --> 00:15:57,415 ఇది ఎలక్ట్రో-కెమికల్ నాడీ స్పందనలను అదుపు చేయడం ద్వారా 199 00:15:57,499 --> 00:16:00,585 రీస్టోరేషన్ ప్రక్రియ కోసం మళ్ళీ తయారు చేయబడినది. 200 00:16:00,669 --> 00:16:02,754 ఈ భూమండలంలో గుర్రం పేడను గురించి 201 00:16:02,837 --> 00:16:06,966 అసలు తడబడకుండా సాంకేతికంగా వాగే ఏకైక ప్రాణి ఇదే. మోయ్. 202 00:16:11,346 --> 00:16:14,099 నేను మానవత్వానికి ప్రభువును, నేనిది చేయను... 203 00:16:24,484 --> 00:16:25,485 చచ్చానురోయ్. 204 00:16:25,568 --> 00:16:28,029 నువ్వు నా గురించి చాలా చెత్తగా అంచనా వేశావు. 205 00:16:28,113 --> 00:16:29,864 నాకు ఆ బల్లెం కావాల్సింది హింస కోసం అనుకున్నావా? 206 00:16:29,948 --> 00:16:31,408 ఇది అవాస్తవం. 207 00:16:31,866 --> 00:16:32,909 -అవునా? -అవును. 208 00:16:32,992 --> 00:16:35,745 నన్ను మళ్ళీ సృష్టించిన తర్వాత, అంటే మళ్ళీ ఇదో పెద్ద కథ, 209 00:16:35,829 --> 00:16:38,748 స్వీనీ, నేను... స్నేహితులం అయిపోయాం. 210 00:16:38,832 --> 00:16:40,834 నన్ను చంపినందుకు అతన్ని అతనే అసహ్యించుకున్నాడు, 211 00:16:40,917 --> 00:16:43,002 కనుక అతని క్షమాపణకు చిహ్నంగా తన నాణాన్ని నాకు ఇచ్చాడు. 212 00:16:43,086 --> 00:16:45,338 మాకు రెండు సఫారీ ఫెయిరీలు దొరుకుతాయా? 213 00:16:48,591 --> 00:16:50,385 ఏ లెప్రెకాన్ కూడా తన నాణాన్ని ఇచ్చేయడు. 214 00:16:50,468 --> 00:16:52,303 తెలుసు. అంటే నన్ను అతను అంతగా ఇష్టపడ్డాడు. 215 00:16:52,846 --> 00:16:55,640 అలాగే అతను నాకు మాయా బల్లాన్ని కూడా ఇస్తానని మాట ఇచ్చాడు, 216 00:16:55,724 --> 00:16:59,227 ఆ ఎలుక వెధవ వెడ్నస్ డే నుండి నా ఆత్మరక్షణ కోసం అన్నాడు. 217 00:16:59,310 --> 00:17:01,646 అప్పుడు, ఆ ఎలుక వెధవ స్వీనీని చంపేశాడు. 218 00:17:02,230 --> 00:17:05,108 కనుక, నువ్వు నాకు బల్లాన్ని సంపాదించడంలో సహాయపడాలని స్వీనీ కోరుకుంటున్నాడు. 219 00:17:06,484 --> 00:17:09,696 -అది నిజమని ఒట్టేయగలవా? -నా శవం మీద ఒట్టు. గ్రేవ్స్. 220 00:17:13,700 --> 00:17:15,160 నేను నీకు బల్లాన్ని తెచ్చిస్తాను. 221 00:17:15,243 --> 00:17:17,787 -కానీ ఈ నాణాన్ని నేను జీతంగా ఉంచుకుంటాను. -సరే. చివరకు ఒప్పుకుని చచ్చావు. 222 00:17:17,871 --> 00:17:19,497 ఇది సాధిద్దాం. 223 00:17:21,124 --> 00:17:22,667 నువ్వు నాతో రావడం లేదా? 224 00:17:23,084 --> 00:17:24,711 -వెర్రి స్వీనీ నిధిలోకి? -అవును. 225 00:17:24,794 --> 00:17:26,880 నేను ముందు స్వీనీ నిధిలోకి వెళ్ళాను. దాన్నుండి బయట పడ్డాను. 226 00:17:26,963 --> 00:17:30,175 లేదు. నేను ఒంటరిగా వెళతాను లేదా అసలు వెళ్ళను. 227 00:17:31,509 --> 00:17:33,470 సరే. తప్పుకుంటున్నా. 228 00:17:38,808 --> 00:17:39,851 ఛ! 229 00:17:43,146 --> 00:17:44,564 పరుపు సర్దడానికి వచ్చారా? 230 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 ఈ జలోపికి, నాకు చాలా కాలం నుండి పరిచయం. 231 00:17:47,734 --> 00:17:49,611 నాకొక ప్రత్యేక నైపుణ్యం ఉంది. 232 00:17:50,153 --> 00:17:52,697 మీరు ఇక్కడ కార్యక్రమం కోసం రాలేదని భావిస్తున్నా. 233 00:17:53,531 --> 00:17:55,533 ఎందుకు? నేను రెక్కలు వేసుకోలేదనా? 234 00:17:56,326 --> 00:17:59,329 అదే మీ వేషం అయితే, అది చాలా కష్టం అవుతుంది మరి. 235 00:18:00,997 --> 00:18:02,540 ఇల్లు లేని జాక్సన్ పొలాక్ ఆ? 236 00:18:02,624 --> 00:18:05,001 లేదు. ఆగండి, అర్థమైంది. 237 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 లెస్బియన్ హ్యారీ పోటర్. 238 00:18:09,547 --> 00:18:10,590 నేను నేనే. 239 00:18:11,382 --> 00:18:12,842 దేవుడా, మీరు నిజంగా కుంగిపోయి ఉంటారు. 240 00:18:13,510 --> 00:18:17,096 హే, ఇది మీకు నచ్చుతుందో లేదో నాకు తెలియదు, కానీ తర్వాత ఇక్కడ పార్టీ ఉంది. 241 00:18:17,806 --> 00:18:20,975 ఇది కార్యక్రమంలో భాగమే. మీరు వస్తే నేను సంతోషిస్తాను. 242 00:18:21,059 --> 00:18:22,685 ఎలాంటి పార్టీ? 243 00:18:22,769 --> 00:18:26,481 నాకు తెలిసి మీరు దాన్ని సర్వలైంగిక శృంగార- విన్యాసంగా పిలవచ్చు 244 00:18:26,564 --> 00:18:29,526 అక్కడ మీరు మీ పెద్ద హిల్స్ ఉన్న బూట్లను వేసుకుంటారు. 245 00:18:30,068 --> 00:18:35,198 పూర్తిగా సురక్షితం, ఇంకా చాలా గొప్పగా ఉంటుంది. 246 00:18:37,158 --> 00:18:38,368 మరి ఆటకు సిద్ధమేనా. 247 00:18:41,371 --> 00:18:44,290 బలవంతం ఏమీ లేదు, కానీ టోనీ చాలా మంచి మర్యాదలు చేస్తుంది, 248 00:18:44,374 --> 00:18:46,543 ఆమె ఈ పార్టీని ప్రతి సంవత్సరం చాలా గొప్పగా చేస్తుంది, 249 00:18:46,626 --> 00:18:48,419 కనుక మీరు దాన్ని వదులుకోకూడదు. 250 00:18:51,256 --> 00:18:53,925 అంటే, నాకు ఆహ్వానం అందలేదు. 251 00:18:54,008 --> 00:18:55,885 సరే, ఇప్పుడు అందిందిగా. 252 00:18:57,762 --> 00:19:01,641 ఇది మీ పాస్ పోర్ట్... 253 00:19:02,475 --> 00:19:03,935 మీకు నచ్చిన చోటికి వెళ్ళడానికి. 254 00:19:07,230 --> 00:19:08,565 మరి వస్తున్నారా? 255 00:19:11,943 --> 00:19:14,237 ఆ చెత్త లెప్రెకాన్ గాడు ఓ దరిద్రుడు. 256 00:19:22,161 --> 00:19:24,497 నిధిలోకి వెళ్ళడానికి వాడికి స్వీనీ నాణెం కావాలని అడిగాడు. 257 00:19:24,581 --> 00:19:27,000 అప్పుడే, అది అతని జీతంగా ఉంచుకుంటానని చెప్పాడు. 258 00:19:27,667 --> 00:19:28,710 న్యాయమే అనిపిస్తోంది. 259 00:19:29,961 --> 00:19:31,087 తమాషా చేస్తున్నావా? 260 00:19:31,754 --> 00:19:35,425 ఆ వస్తువు పైన అతని చిన్నారి జిడ్డు వేళ్ళు పడగానే, హుష్ కాకి. 261 00:19:35,508 --> 00:19:38,094 నాణెం ఉండదు, బల్లెం ఉండదు. 262 00:19:38,177 --> 00:19:39,804 ఆ వెధవ లెప్రెకాన్ కూడా ఉండడు. 263 00:19:41,014 --> 00:19:42,390 అంటే అతను దొంగిలిస్తాడంటావా? 264 00:19:43,016 --> 00:19:45,560 -అతనెందుకలా చేస్తాడు? -ఎందుకంటే వాడు మోసగాడు. 265 00:19:46,185 --> 00:19:48,354 నన్ను చంపడానికి వెడ్నస్ డే నియమించింది వాడినే. 266 00:19:49,147 --> 00:19:50,690 కానీ అది కుదరలేదు. 267 00:19:50,773 --> 00:19:53,067 లేదు. అతను ఒప్పుకోలేదు. 268 00:19:54,861 --> 00:19:57,989 అంటే, నిన్ను చంపడానికి ఒప్పుకోని వాడిని నువ్వు నమ్మవు 269 00:19:58,072 --> 00:20:00,533 కానీ చంపేసినవాడిని ప్రేమిస్తావా? 270 00:20:01,284 --> 00:20:02,702 ఓరి దేవుడా, సలీమ్. 271 00:20:02,785 --> 00:20:04,495 నేను స్వీనీతో "ప్రేమలో పడలేదు." 272 00:20:04,579 --> 00:20:07,457 మేము కలిసి ఏదో మా దారిద్రాన్ని అనుభవించాం, సరేనా? 273 00:20:08,082 --> 00:20:10,585 నువ్వు బ్రతకడానికి నీకింక ఆ నాణెంతో పనిలేదు, నిజమేనా? 274 00:20:10,668 --> 00:20:14,547 -కాదు, కానీ... -కానీ నీకు బల్లెం దొరకకపోతే... 275 00:20:15,465 --> 00:20:18,217 నువ్వు వెడ్నస్ డే ని చంపలేవు, అంటే నువ్వు చస్తావు. 276 00:20:19,135 --> 00:20:20,553 నీతో పాటు నేను ఇంకా షాడో కూడా. 277 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 అవును, అది నిజమే. 278 00:20:22,555 --> 00:20:25,350 డోయల్ ఒక్కడే ఆ బల్లాన్ని తేగలడు కనుక... 279 00:20:27,560 --> 00:20:29,646 -ఈ రిస్క్ తీసుకోవడం మంచిదే. -అవును. 280 00:20:29,729 --> 00:20:32,982 ఒకవేళ నువ్వు దుంపల లారీ నుండి కిందపడ్డ తలమాసిన వాడైతే అలా అనుకోవచ్చు. 281 00:20:33,066 --> 00:20:34,692 దాని అర్థం ఏంటో నాకు తెలియదు. 282 00:20:34,776 --> 00:20:36,903 కానీ నాకు తెలిసిందల్లా, 283 00:20:36,986 --> 00:20:39,948 నువ్వు స్వీనీ నాణాన్ని లేదా అతని బూడిదను వదులుకుంటే... 284 00:20:40,907 --> 00:20:43,868 అతను చనిపోయాడన్న చేదు నిజాన్ని నువ్వు గుర్తిస్తావు. 285 00:20:45,119 --> 00:20:46,454 అప్పుడు నువ్వు బాధపడాలి. 286 00:20:47,789 --> 00:20:49,165 అది చాలా బాధాకరం. 287 00:20:51,042 --> 00:20:53,252 కానీ ఇదొక్కటే నువ్వు ముందుకు సాగడానికి మార్గం. 288 00:20:54,712 --> 00:20:58,633 ఇలా అంటోంది, ఇక్కడ లేని తన మాజీ ప్రియుడి కంపు స్వెటర్ ని వదలడానికి ఇష్టపడనివాడు. 289 00:21:03,972 --> 00:21:06,808 అవును. అలాగే. 290 00:21:08,184 --> 00:21:09,394 నా జిన్. 291 00:21:09,978 --> 00:21:11,229 నీ స్వీనీ. 292 00:21:12,522 --> 00:21:16,734 వాళ్ళు తిరిగి రారు, కానీ మనం వదిలేయొచ్చు. 293 00:21:39,590 --> 00:21:41,217 ఛ ఏంటిది? 294 00:21:45,471 --> 00:21:47,223 మీరు నాకు ఏం చేసి చచ్చారు? 295 00:22:14,792 --> 00:22:16,210 నీ మనసు మార్చుకున్నావా? 296 00:22:18,171 --> 00:22:19,172 నువ్వు నిధిలోకి వెళ్ళు. 297 00:22:19,255 --> 00:22:21,382 బల్లాన్ని తీసుకుని తిరిగి నా దగ్గరకు రా. 298 00:22:21,466 --> 00:22:22,842 ఇది ఎలా ఉంటుందో నేను చూశాను, 299 00:22:22,925 --> 00:22:24,719 కనుక ఇది కేవలం రెండు క్షణాల్లో అయిపోవాలి. 300 00:22:24,802 --> 00:22:27,138 నువ్వు తిరిగి రాకుంటే, లేదా నన్ను మోసం చేయాలని చూస్తే, 301 00:22:27,221 --> 00:22:28,973 నేను నీకు ఓ పీడకలగా మారతాను. 302 00:22:29,057 --> 00:22:31,768 -అర్థమైందా? -నేను నీకు మాటిచ్చాను. 303 00:22:40,443 --> 00:22:41,652 సరే, మరి... 304 00:22:43,404 --> 00:22:44,781 నన్ను అభినందించు. 305 00:23:59,772 --> 00:24:02,316 ద వుల్ఫ్ డెన్ కేవెర్న్ 306 00:24:02,608 --> 00:24:06,112 నాకు తెలిసి వెడ్నస్ డే అనుచరులను చంపుతోంది నువ్వే అనుకుంటున్నా. 307 00:24:06,195 --> 00:24:08,030 దరదృష్టవశాత్తు, అవును. 308 00:24:09,031 --> 00:24:10,074 ఏంటది? 309 00:24:11,742 --> 00:24:16,706 ఇది పాత పద్ధతిలో రొమ్ము చీల్చి, శవాన్ని ప్రదర్శించడానికి 310 00:24:16,789 --> 00:24:19,500 ఉపయోగించే ఉరి కంబం. 311 00:24:23,713 --> 00:24:25,047 నువ్వెవరు? 312 00:24:25,131 --> 00:24:27,967 మీ నాన్నపై పవిత్రమైన దండనను విధిస్తున్న 313 00:24:28,050 --> 00:24:30,636 న్యాయ దేవతను. 314 00:24:31,429 --> 00:24:32,597 అవును, నేను నీకది ఇవ్వాలి. అతను... 315 00:24:32,680 --> 00:24:33,681 ద వుల్ఫ్ డెన్ కేవెర్న్ 316 00:24:33,764 --> 00:24:37,268 ...అతనో స్వార్థమైన, అబద్ధాల కోరు, కానీ... 317 00:24:37,351 --> 00:24:39,729 నన్ను ఎందుకు చంపుతున్నావో నాకు తెలియనివ్వు. 318 00:24:44,609 --> 00:24:48,446 పూర్వం, ఓడిన్ కాకుండా, నేను 319 00:24:49,030 --> 00:24:51,199 నార్స్ గాడ్స్ కి ప్రభువుగా ఉండేవాడిని, 320 00:24:51,282 --> 00:24:54,160 అప్పుడు లోకీ, ఫెన్రియర్ అనే ఒక భయంకరమైన తోడేలును కన్నాడు. 321 00:24:55,077 --> 00:24:58,873 ఆ మృగాన్ని అదుపు చేయడంసాద్య పడలేదు, అది దాని దారిలో ఎదురైనవన్నిటిని చంపేసేది. 322 00:24:59,749 --> 00:25:04,212 మరి, రహస్యంగా, మేము దాన్ని కట్టిపడేయడానికి ఎవరూ తెంపలేని ఒక గొలుసును తయారు చేసాం. 323 00:25:05,588 --> 00:25:06,672 ఓడిన్... 324 00:25:07,340 --> 00:25:11,302 ఎప్పుడూ నా వ్యతిరేకి, తన ప్రతాపాన్ని చూపడానికి 325 00:25:11,385 --> 00:25:14,680 ఫెన్రియర్ ని తప్పించి ఎదుర్కోవాలనుకున్నాడు. 326 00:25:15,681 --> 00:25:20,394 రక్షణ కోసం ఫెన్రియర్, తన నోటిలో చేయి పెట్టమని ఓడిన్ ని అడిగింది. 327 00:25:20,478 --> 00:25:21,771 ఓడిన్ ఒప్పుకోలేదు. 328 00:25:22,980 --> 00:25:24,357 కానీ నేను... 329 00:25:24,440 --> 00:25:27,526 ఆ తోడేలు విధ్వంసకాండ ముగుస్తుందని తెలిసి, 330 00:25:27,610 --> 00:25:29,278 నన్ను సమర్పించుకున్నాను. 331 00:25:41,332 --> 00:25:44,502 నా త్యాగం మనల్ని నాశనం కాకుండా కాపాడింది, 332 00:25:44,585 --> 00:25:49,298 కానీ మీ నాన్న దానితో నన్ను వెక్కిరించాడు, తక్కువ చేయడానికి వాడుకున్నాడు. 333 00:25:50,508 --> 00:25:53,552 నా పేరు, నా పనులు అన్నీ దాదాపు మరువబడ్డాయి. 334 00:25:55,304 --> 00:25:57,682 పైగా అతను అందుకు ఎలాంటి మూల్యం చెల్లించలేదు... 335 00:25:59,767 --> 00:26:01,102 ఇప్పటి వరకు. 336 00:26:18,536 --> 00:26:21,414 నీ తప్పును నువ్వు తెలుసుకుని వెళ్ళిపోయి 337 00:26:21,497 --> 00:26:25,376 ఎక్కడికి వెళతావో చూడటం ఎలా ఉంటుందిరా అహంకారపు కుక్క. 338 00:26:25,459 --> 00:26:26,669 నువ్వు. 339 00:26:27,545 --> 00:26:29,255 ఇది నిన్ను చావగొట్టాల్సిన సమయం! 340 00:26:29,338 --> 00:26:31,090 నన్ను విరిచేసింది నువ్వు. 341 00:26:31,173 --> 00:26:33,301 నువ్వు ఋణం తీర్చుకోవాలి. ఇప్పుడు నన్ను బాగు చేయి! 342 00:26:33,384 --> 00:26:35,136 నేను నిన్ను విరవలేదు. 343 00:26:35,219 --> 00:26:40,182 నేను నీలో ఇదివరకే ఉన్న భావాలను నిద్రలేపాను. 344 00:26:40,266 --> 00:26:42,184 వాటిని ఎంచుకుంటున్నది నువ్వే. 345 00:26:42,268 --> 00:26:46,814 నేను మెలకువగా ఉండటానికి, "ఎంచుకోవడానికి" ఒత్తిడి చేస్తాను. 346 00:26:46,897 --> 00:26:49,525 నేను ఏమైనా చేయడానికి అసలు అవకాశం ఉన్నట్టు కనపడుతోందా? 347 00:26:49,608 --> 00:26:52,403 నా వృషణాల్లో దురద పుట్టినా గోక్కోలేని పరిస్థితి. 348 00:26:52,486 --> 00:26:54,363 నీ కోసం నేను గోకనురా, నీచుడా. 349 00:26:54,447 --> 00:26:55,698 పైగా నేను ఇక్కడ లేను. 350 00:26:56,449 --> 00:26:59,243 నేను నిజంగా బిల్క్విస్ ని కాదురా, వెర్రివెధవా. 351 00:26:59,327 --> 00:27:03,998 నేను నీ ఉపచేతన యొక్క స్వరూపాన్ని. 352 00:27:04,081 --> 00:27:06,167 నాకు ఉప చేతనతే లేదు. 353 00:27:06,250 --> 00:27:07,877 ఇప్పుడు ఉందిరా పిచ్చోడా. 354 00:27:07,960 --> 00:27:10,504 నేను నీకు చేయాల్సిందంతా చేశాను. 355 00:27:10,588 --> 00:27:12,965 కానీ నువ్వు విశ్వాసం లేని కుక్కవు. 356 00:27:13,758 --> 00:27:15,217 అలాగే మాట్లాడు, పిల్ల వెధవ, 357 00:27:15,301 --> 00:27:18,554 ఇక నువ్వు గోక్కోవడానికి వీల్లేకుండా నీవి పీకి పడేస్తాను. 358 00:27:18,637 --> 00:27:22,558 నీ రెండు చేతులు వాడి, రంపంతో కోసినా నువ్వేం పీకలేవే. 359 00:27:23,309 --> 00:27:24,935 ఎందుకంటే ఇదేమీ జరగడం లేదు, 360 00:27:26,187 --> 00:27:28,439 అంతా నా తలను పట్టుకున్నది చేస్తోంది. 361 00:27:29,148 --> 00:27:32,526 ఆ తలను పట్టుకున్నదేమీ చెత్త కాదు, అది నీకు తెలుసు. 362 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 ప్రపంచం నిన్ను కేవలం చల్లబరుస్తోంది. 363 00:27:35,279 --> 00:27:36,822 నీ బంతులను పట్టుకునేది నిజానికి అదే. 364 00:27:39,116 --> 00:27:40,785 శ్రద్ధ పెట్టరా, వెధవ! 365 00:27:42,036 --> 00:27:45,331 నువ్వు డొరొతీవి, నువ్వు కాన్సాస్ కి ఎలా తిరిగి వెళ్ళాలో నేను చెప్తాను. 366 00:27:46,332 --> 00:27:48,167 నీ అంతట నువ్వే ఈ సమస్యను సరిచేసుకోవచ్చు. 367 00:27:48,250 --> 00:27:49,710 ఎల్లప్పుడూ నీకా శక్తి ఉంది. 368 00:27:51,087 --> 00:27:52,129 ఎలా? 369 00:27:53,214 --> 00:27:58,886 నువ్వు ఏదైనా బలమైన భావనను అనుభవించి దాన్ని అణచాలని చూసినప్పుడు అవి జరుగుతాయి. 370 00:27:58,969 --> 00:28:01,180 ఈ భావాల పెంట ఏంటి? 371 00:28:01,806 --> 00:28:03,474 నేను భావాలను భావించను. 372 00:28:03,557 --> 00:28:05,101 నేను చెప్పినట్టు చేయరా, మట్టి బుర్రా. 373 00:28:05,184 --> 00:28:08,270 నువ్వు మేల్కొనే ఉన్నావు. నువ్వు ఒక ఆలోచనను ఆలోచించకుండా ఉండలేవు. 374 00:28:08,354 --> 00:28:10,856 నీ భావనను అణచివేయి, అప్పుడు రెండుగా మారతావు. 375 00:28:10,940 --> 00:28:12,400 వచ్చేది ఏదైనా సరే, రానివ్వు. 376 00:28:12,483 --> 00:28:14,360 పిచ్చి, బాధ, ఆనందం, భయం. 377 00:28:14,443 --> 00:28:16,904 వాటిని తిరస్కరించకు, వాటిపై పని చేయకు. 378 00:28:17,947 --> 00:28:20,282 వాటిని రానివ్వు, వాటినే పోనివ్వు. 379 00:28:22,410 --> 00:28:24,745 నువ్వు ఏం భావిస్తున్నావో నాతో చెప్పు. 380 00:28:25,246 --> 00:28:27,039 చిరాకుగా ఉన్నాను. 381 00:28:27,498 --> 00:28:30,668 నాకు నిజంగా పిచ్చ కోపంగా ఉంది. 382 00:28:31,377 --> 00:28:33,754 దేని గురించి? 383 00:28:33,838 --> 00:28:36,799 నా మీద నుంచి వరల్డ్ తన బూట్ కాలును తీసేయాలనుంది. 384 00:28:37,508 --> 00:28:40,553 అప్పుడు వాటిలో ఆకర్షణీయమైనదాన్ని కనిపెట్టు. 385 00:28:43,097 --> 00:28:46,892 నేను ఇక్కడ ఇరుక్కుపోయి ఉంటే 386 00:28:46,976 --> 00:28:49,437 అదెలా చేసి చస్తాను? 387 00:28:49,520 --> 00:28:52,398 నేను అందంగా, అంతుచిక్కనట్టుగా ఉండడం సరిపోదా? 388 00:28:57,403 --> 00:29:00,197 అన్నీ నీకు నీ ఉపచేతనే చేసిపెట్టి చావాలా? 389 00:29:50,539 --> 00:29:51,832 సలీమ్, కదా? 390 00:29:52,875 --> 00:29:54,168 అంతా బాగానే ఉందా? 391 00:29:54,251 --> 00:29:55,711 లేదు, అవును. 392 00:29:56,670 --> 00:29:57,922 నాకు తెలియదు. 393 00:29:58,964 --> 00:29:59,965 పట్టించుకోకు. 394 00:30:01,634 --> 00:30:02,927 నువ్వు పార్టీకి వెళుతున్నావా? 395 00:30:03,010 --> 00:30:06,597 కాయ్ నన్ను ఆహ్వానించాడు, కానీ అతను... నేను... నాకు తెలియదు... 396 00:30:08,599 --> 00:30:10,267 అందరూ దీన్ని సురక్షితమైన చోటు అంటున్నారు, 397 00:30:10,351 --> 00:30:12,478 కానీ నాకు ఇక్కడ సురక్షితంగా అనిపించట్లేదు. 398 00:30:18,692 --> 00:30:20,778 నా పని నన్ను చేసుకొమ్మని నేరుగా చెప్పు, 399 00:30:20,861 --> 00:30:23,197 కానీ నువ్వు ఏమైనా సిగ్గు పడుతున్నావా? 400 00:30:24,031 --> 00:30:25,157 సిగ్గా? 401 00:30:25,241 --> 00:30:27,660 ఎందుకంటే ఒకోసారి సురక్షితంగా లేకపోవడం, సిగ్గు పడడం ఒకేలా ఉంటాయి, 402 00:30:27,743 --> 00:30:30,246 కానీ సిగ్గు అనేది వాస్తవం కాని ఒక చెత్త కల్పన. 403 00:30:30,329 --> 00:30:31,956 కానీ నేను వాటిపై పనిచేశాను. 404 00:30:33,374 --> 00:30:35,584 నేను సిగ్గు పడలేదు, గర్వంగా భావించాను. 405 00:30:37,378 --> 00:30:38,462 సంతోషం. 406 00:30:40,005 --> 00:30:42,424 ప్రేమ ఎప్పుడూ తప్పు కాదని నేను ఆ గాడ్ ని నమ్మాను. 407 00:30:44,051 --> 00:30:45,886 గాడ్ నాతో ఏదో చెప్పాలని చూస్తున్నాడు. 408 00:30:45,970 --> 00:30:48,347 బహుశా నేను చేసింది తప్పని చెప్పాలని చూస్తున్నట్టున్నాడు. 409 00:30:50,391 --> 00:30:51,684 పార్టీకి రా. 410 00:30:52,351 --> 00:30:54,812 నీ హక్కుగా భావించి నీ లాగా ఉండు. 411 00:30:54,895 --> 00:30:57,648 మొదట్లో కాస్త భయంగా ఉండచ్చు, కానీ నువ్వు సురక్షితంగానే ఉంటావు. 412 00:30:58,482 --> 00:30:59,775 ఒట్టు. 413 00:31:00,442 --> 00:31:04,196 బహుశా గాడ్ నీకు అదే ఇస్తున్నాడేమో. 414 00:31:08,033 --> 00:31:09,577 ఒక రాత్రికి మాత్రమే. 415 00:31:12,162 --> 00:31:13,372 నీకు కావాల్సినంత సమయం తీసుకో. 416 00:31:14,456 --> 00:31:15,958 ఇక్కడే ఉంటాను. 417 00:31:18,627 --> 00:31:19,712 ఆగు. 418 00:31:22,298 --> 00:31:25,342 నేను నిన్ను లోపలిదాకా తీసుకెళ్ళే అవకాశం నాకు ఇస్తావా? 419 00:34:01,081 --> 00:34:02,750 నేను నిన్ను ముద్దు పెట్టుకోవచ్చా? 420 00:34:05,085 --> 00:34:06,128 సరే. 421 00:35:57,072 --> 00:35:58,323 మరి నేను? 422 00:36:00,909 --> 00:36:02,077 నీకు ఏం కావాలన్నా చేసుకో. 423 00:36:35,652 --> 00:36:37,112 నువ్వు రోజూ ఫోజులు కొడతావా? 424 00:36:38,113 --> 00:36:40,949 జనం నిజంగా ఎందుకలా చేస్తారో, చేయరో తెలియదు. 425 00:36:41,033 --> 00:36:43,493 ఇది ఇంకో రోడ్డు వైపు ఆకర్షణ. 426 00:36:45,037 --> 00:36:47,080 నువ్వు అతన్ని ముట్టుకోలేదని అనుకుంటా. 427 00:36:47,164 --> 00:36:49,082 ఇది కేవలం నీకు, నాకు సంబంధించినది. 428 00:36:49,166 --> 00:36:50,417 ద వుల్ఫ్ డెన్ కార్వేన్ 429 00:36:50,500 --> 00:36:52,294 ముందు మేము మంచి సోదరులం, టైర్. 430 00:36:53,545 --> 00:36:59,718 కానీ ఇప్పుడు మా కథ రక్తపాతంతో ముగిసేలా ఉంది. 431 00:37:00,177 --> 00:37:01,637 కానీ దేని కోసం? 432 00:37:01,720 --> 00:37:03,180 ఈర్ష్య. 433 00:37:04,222 --> 00:37:05,223 బాధాకరం. 434 00:37:05,307 --> 00:37:07,267 నువ్వు డిమీటర్ గురించి ఇలా అనుకుంటావా? 435 00:37:07,768 --> 00:37:10,145 ఆమె నీ లెక్కలేని పాపాల్లో ఒకటి. 436 00:37:10,228 --> 00:37:11,813 నువ్వు చాలా క్రూరుడివి! 437 00:37:11,897 --> 00:37:15,233 నీ అంతులేని యుద్ధాలతో అక్రమంగా ప్రపంచాన్నంతా చేజిక్కించుకుంటున్నావు. 438 00:37:15,317 --> 00:37:17,402 నేనది జరగనివ్వను! 439 00:37:17,486 --> 00:37:22,866 నన్ను ఆపడానికి నా కొడుకును చంపుతావా? 440 00:37:22,950 --> 00:37:26,662 నాకు లొంగిపో, వాడిని వదిలేస్తా. 441 00:37:26,745 --> 00:37:28,455 వీడు నీకు తన సోది కథ చెప్పాడా 442 00:37:28,538 --> 00:37:31,833 ఎలా ఆ పెద్ద చెడ్డ తోడేలు వీడి చేయి కొరికిందని? 443 00:37:31,917 --> 00:37:34,002 ఎప్పుడూ బాధితుడివేనా, టీర్? 444 00:37:40,258 --> 00:37:42,803 నా జీవితం నీది. షాడో వెళ్ళిపోనీ. 445 00:37:48,558 --> 00:37:49,685 సరే. 446 00:37:51,687 --> 00:37:53,730 -నువ్వు అతన్ని నమ్ముతావా? -తప్పకుండా, నమ్ముతాను. 447 00:37:53,814 --> 00:37:55,691 టీర్ నిజాయితీనే తన అతిపెద్ద బలహీనత. 448 00:37:55,774 --> 00:37:56,900 అతిపెద్ద బలం. 449 00:37:56,984 --> 00:37:58,068 బలహీనత. 450 00:37:58,986 --> 00:38:02,572 నన్ను తప్పుదోవ పట్టించి నాకు మంచి చేశావా? 451 00:38:02,656 --> 00:38:05,742 నా అనుచరులను చంపిన కారణానికి ఇంకా జోడిస్తున్నావు. 452 00:38:05,826 --> 00:38:07,995 ఓహ్, నువ్వు నన్ను తక్కువ అంచనా వేసేలా చేశాను. 453 00:38:08,078 --> 00:38:09,579 నేను ఆశ్చర్య పోయాను, నేను నీకది ఇస్తాను. 454 00:38:09,663 --> 00:38:11,331 దానికి బదులుగా నువ్వు. 455 00:38:11,415 --> 00:38:14,584 నువ్వు నీ కొడుకు ప్రాణాలు ఇచ్చేస్తావని నేనెప్పుడూ అనుకోలేదు. 456 00:38:14,668 --> 00:38:16,420 అలా చేస్తానని నేనెప్పుడు చెప్పలేదే. 457 00:38:25,637 --> 00:38:27,764 ఇది మనం పాత పద్ధతిలో తేల్చుకుందాం. 458 00:38:35,981 --> 00:38:37,524 అలాగే కానీ. 459 00:40:06,571 --> 00:40:07,948 నన్ను క్షమించు, షాడో. 460 00:40:08,031 --> 00:40:11,910 నీ జోక్యం వల్ల, నేను నీ ప్రాణాలు తీయాల్సొస్తోంది. 461 00:40:11,993 --> 00:40:16,456 కానీ విషయం ఏంటంటే, నేను ఇచ్చే చావు ఎంతో దయ కలిగినది, నీ దానితో పోల్చుకుంటే... 462 00:40:33,723 --> 00:40:35,350 చాలా పొడవు! 463 00:40:49,656 --> 00:40:51,741 బాబు, షాడో, 464 00:40:51,825 --> 00:40:54,161 నువ్వు మాములు జీవితాన్నే కోరావు, ఇప్పుడు నువ్వది పొందవచ్చు. 465 00:40:55,829 --> 00:40:57,622 నా పట్ల నీ బాధ్యత తీరిపోయింది. 466 00:40:57,706 --> 00:40:59,958 నువ్వు ఎదిగిన తీరు నాకు నచ్చింది. 467 00:41:08,717 --> 00:41:10,552 కారును వదిలేయడం మరిచిపోకు. 468 00:41:22,772 --> 00:41:24,274 ఛ. దరిద్రుడా. 469 00:41:25,233 --> 00:41:26,651 దరిద్రుడా. 470 00:41:39,497 --> 00:41:41,041 నువ్వు కూడా దరిద్రుడివే. 471 00:42:00,435 --> 00:42:01,853 నేను నిన్ను లేపాలనుకోలేదు. 472 00:42:02,771 --> 00:42:07,400 నిన్నటి రాత్రి... అద్భుతం. 473 00:42:08,693 --> 00:42:09,819 నువ్వు వచ్చినందుకు ఆనందమేగా? 474 00:42:10,779 --> 00:42:12,405 నువ్వనుకున్న దానికంటే ఎక్కువ. 475 00:42:16,910 --> 00:42:19,371 లారా. శుభోదయం. 476 00:42:19,454 --> 00:42:21,623 -ఇది... -అందమైన హోటల్ బాయ్. హాయ్. 477 00:42:24,417 --> 00:42:25,502 అంతేనా? 478 00:42:25,585 --> 00:42:27,170 సలీమ్, మనం మాట్లాడాలి. 479 00:42:27,963 --> 00:42:29,256 నువ్వు ఈరోజే వెళ్ళిపోతున్నావా? 480 00:42:31,299 --> 00:42:32,384 సరే... 481 00:42:33,218 --> 00:42:37,889 అయితే, ఉంటాను, సలీమ్. 482 00:42:43,103 --> 00:42:45,063 ధన్యవాదాలు, అందమైన హోటల్ బాయ్. 483 00:42:47,357 --> 00:42:48,608 నిజంగా. 484 00:42:49,234 --> 00:42:50,485 ధన్యవాదాలు. 485 00:43:02,497 --> 00:43:03,665 బై. 486 00:43:07,002 --> 00:43:08,586 నీకు బల్లెం దొరికిందా? 487 00:43:09,170 --> 00:43:10,922 లేదు. దొరకలేదు. 488 00:43:11,006 --> 00:43:13,133 ఆ లెప్రెకాన్ నన్ను మోసం చేశాడు. 489 00:43:13,216 --> 00:43:14,551 నాణెం తీసుకుని మాయం అయిపోయాడు. 490 00:43:14,634 --> 00:43:16,303 అయ్యో, సారీ. 491 00:43:17,053 --> 00:43:18,722 అతన్ని నమ్మమని నీకు చెప్పింది నేనే. 492 00:43:18,805 --> 00:43:19,889 లేదు, అది నా తప్పే. 493 00:43:19,973 --> 00:43:21,808 నువ్వు బుర్రలేని వాడివి. నేను నీ మాట విని ఉండకూడదు. 494 00:43:23,601 --> 00:43:26,229 -ఓ. -లేదు, అది మంచిదే. 495 00:43:27,272 --> 00:43:28,440 మనుషులు నీ గుండెను చీల్చడానికి 496 00:43:28,523 --> 00:43:30,358 వస్తున్నా కూడా వాళ్లలో నీకు మంచే కనపడుతుంది. 497 00:43:30,442 --> 00:43:32,277 అందుకే నువ్వు నా మాట వినాలి. 498 00:43:32,777 --> 00:43:33,945 ఇప్పుడు ఏం చేయబోతున్నావు? 499 00:43:34,029 --> 00:43:37,324 నాకు బల్లెం దొరకలేదు, 500 00:43:37,407 --> 00:43:40,994 అంటే నేను దాదాపు వెడ్నస్ డేను చంపలేను. 501 00:43:41,786 --> 00:43:43,288 అతను ఇప్పటికీ ప్రయత్నిస్తాడు. 502 00:43:43,371 --> 00:43:45,790 కానీ, నేను ఒప్పందంలోని... 503 00:43:46,875 --> 00:43:48,251 నియమాలను చెడగొట్టాను. 504 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 ఆ నియమాల్లో మనం కొన్ని తిరస్కరించాం. 505 00:43:50,045 --> 00:43:51,755 తెలుసు, నేను అది కూడా చెడగొట్టాను, సరేనా? 506 00:43:52,589 --> 00:43:54,632 మరి, వాళ్ళు నన్ను చంపేస్తారు. 507 00:43:54,716 --> 00:43:56,843 మళ్ళీ. ఏదో ఒకటి. 508 00:43:57,594 --> 00:43:59,971 నేను వెళ్లి షాడోని జాగ్రత్తగా ఉండమంటాను, కానీ... 509 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 నువ్వు ఇక్కడే ఉండాలి. 510 00:44:04,517 --> 00:44:06,728 అంటే ఈ హోటల్ లో నువ్వు సురక్షితంగా ఉండగలవు. 511 00:44:06,811 --> 00:44:09,606 లేదు. నేను దాక్కోబోవడం లేదు. 512 00:44:10,565 --> 00:44:12,859 -నేనూ నీతో వస్తాను. -వద్దు, మిత్రమా... 513 00:44:13,401 --> 00:44:16,488 ఇదంతా నాశనం అవడానికి నువ్వు ఉండదగ్గ అతి దరిద్రపు చోటు 514 00:44:16,571 --> 00:44:17,864 నాకు దగ్గరి పరిసరాలు. 515 00:44:17,947 --> 00:44:19,491 సరే, అయితే నేను వెళతాను ప్రపంచం చూస్తాను. 516 00:44:19,574 --> 00:44:21,868 -లేదు నువ్వు సురక్షితంగా ఉండాలి. -అది నీకెందుకు? 517 00:44:21,951 --> 00:44:23,703 ఎందుకంటే నేను నీ గురించి ఆలోచిస్తాను సలీమ్, సరేనా? 518 00:44:23,787 --> 00:44:25,830 దేవుడా! దీన్ని ఇక్కడితో వదిలేద్దాం. 519 00:44:29,626 --> 00:44:31,753 నువ్వంటే నాకూ ఇష్టమే, లారా మూన్. 520 00:44:34,130 --> 00:44:35,215 నేను చెప్పినట్టు... 521 00:44:35,840 --> 00:44:37,801 నువ్వు తప్పుడు స్థలాల్లో అంతా మంచినే చూస్తావు. 522 00:44:41,805 --> 00:44:45,058 మన దారులు విడిపోయేది ఇక్కడే అయితే, అలాగే కానివ్వు. 523 00:44:45,683 --> 00:44:47,602 కానీ నేను ఇకపై పారిపోను. 524 00:44:48,978 --> 00:44:51,439 పైగా నేను కొత్త గాడ్స్ నుండి పారిపోతే నన్ను చంపేస్తారు. 525 00:44:52,941 --> 00:44:55,944 నేను నాకు నచ్చినట్టు బ్రతుకుతాను. 526 00:45:02,242 --> 00:45:03,284 సరే. 527 00:45:04,327 --> 00:45:06,663 అది వినడానికి... 528 00:45:08,039 --> 00:45:09,624 చాలా ధైర్యంగా ఉంది. 529 00:45:11,334 --> 00:45:13,837 దానికి ఉన్న విలువకు, నిన్ను చూస్తుంటే అసలు సరిపోవడంలేదు. 530 00:45:14,587 --> 00:45:15,797 అయినా సరే. 531 00:45:16,423 --> 00:45:18,425 మనం మన నిర్ణయాలు తీసుకుందాం. 532 00:45:19,634 --> 00:45:20,885 అంతా బాగానే జరుగుతుంది. 533 00:45:23,012 --> 00:45:24,222 అంతా దేవుడి అనుగ్రహం. 534 00:45:25,306 --> 00:45:26,641 దేవుడే నిర్ణయిస్తాడు. 535 00:45:38,903 --> 00:45:40,280 నీ స్వెటర్ ఎక్కడ? 536 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 తెలియదు. 537 00:45:47,745 --> 00:45:49,205 అది పోయింది. 538 00:45:50,999 --> 00:45:52,167 మంచిది. 539 00:45:54,419 --> 00:45:56,296 సరే. వస్తాను. 540 00:46:06,639 --> 00:46:09,893 హే. దయచేసి, లేక్ సైడ్, విస్ కాసిన్. ఒకవైపే 541 00:46:12,729 --> 00:46:15,940 సరే. అరగంటలో ఒకటుంది, ఆరు తర్వాత ఉంది. 542 00:46:16,024 --> 00:46:18,860 ఫ్లోరిడా ద సన్ షైన్ స్టేట్ 543 00:46:26,367 --> 00:46:27,827 మీరు ఏ సమయానికి వెళ్ళాలి? 544 00:46:29,787 --> 00:46:30,830 మీరు దాన్ని స్క్రాచ్ చేయగలరా? 545 00:46:33,166 --> 00:46:34,584 జాక్సన్ విల్లే కి ఇవ్వండి. 546 00:46:52,560 --> 00:46:53,853 హే, వెధవ. 547 00:46:57,106 --> 00:46:58,149 మరి... 548 00:47:01,027 --> 00:47:05,782 నేను ఎప్పటిలాగే, మళ్ళీ చెడగొట్టాను. 549 00:47:09,827 --> 00:47:13,081 నాకు నరకంలో చెప్పారు ఎల్లప్పుడూ తప్పు నాదే అవ్వదని, 550 00:47:13,164 --> 00:47:16,292 కానీ అది అలాగే తెలుస్తోంది. 551 00:47:20,964 --> 00:47:22,173 నీకు తెలిసి అదే నాకు... 552 00:47:24,092 --> 00:47:25,343 నీలో నచ్చిందా? 553 00:47:27,512 --> 00:47:29,472 అన్నిటిలో ఎప్పుడూ నీ తప్పు కూడా ఉంది. 554 00:47:31,724 --> 00:47:33,434 ఇద్దరూ మూర్ఖులం. 555 00:47:54,706 --> 00:47:55,790 సరే. 556 00:47:58,960 --> 00:48:00,086 చావు. గుడ్ బాయ్. 557 00:48:27,113 --> 00:48:30,533 అది ఎలాంటి దరిద్రపు నిధి? 558 00:48:31,159 --> 00:48:32,619 అతనికి ఏమైంది? 559 00:48:32,702 --> 00:48:36,914 అక్కడ అతనికి పెద్ద గుడ్లగూబ ఉంది. 560 00:48:36,998 --> 00:48:40,418 అది 12 అడుగుల పొడవుంది. 561 00:48:40,501 --> 00:48:42,128 నువ్వు తిరిగి వస్తావని నిజంగా అనుకోలేదు. 562 00:48:42,211 --> 00:48:44,380 నేను కూడా. ఛ! 563 00:48:45,882 --> 00:48:48,468 ఆఖరికి నీ బల్లెం దొరికింది. 564 00:48:49,344 --> 00:48:50,720 ఏం దరిద్రమో ఇది. 565 00:48:52,430 --> 00:48:54,849 హే నీతో నా పని ఇంకా అయిపోలేదు. 566 00:48:55,642 --> 00:48:57,644 అది కేవలం రక్షణ మాత్రమే కాదు. 567 00:48:57,727 --> 00:48:59,854 అది గంగ్నిర్, ఓడిన్ యొక్క బల్లెం. 568 00:49:01,105 --> 00:49:03,149 దానితో ఏం చేయబోతున్నావు? 569 00:49:05,026 --> 00:49:06,486 వెడ్నస్ డేని చంపబోతున్నాను.