1 00:00:07,007 --> 00:00:09,218 AMERICAN GODS'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:09,301 --> 00:00:12,054 Ben Cin'in nerede olduğunu ya da neden gittiğini bilmiyorum. 3 00:00:12,138 --> 00:00:14,849 Aşkımızın gerçek olup olmadığını ömrüm boyunca merak edeceğim herhâlde. 4 00:00:16,016 --> 00:00:20,104 Ama senin kalbinin her atışı, biri tarafından gerçekten sevildiğinin kanıtı. 5 00:00:20,187 --> 00:00:23,399 Oğlu Sandy'nin evden gidişi resmen ablamın kalbini parçaladı. 6 00:00:23,482 --> 00:00:25,067 Onun Florida'da olduğunu söylemişti. 7 00:00:25,151 --> 00:00:27,820 Ona yıllarca yazdım, mesaj attım, telefon ettim. 8 00:00:27,903 --> 00:00:29,363 Bir kez bile cevap alamadım. 9 00:00:29,447 --> 00:00:33,200 Florida'da babasıyla birlikte olsa ondan haber alırdım. 10 00:00:33,284 --> 00:00:34,577 Sen Wednesday'i öldürmek istiyorsun. 11 00:00:34,660 --> 00:00:35,745 Sana yardım etmek istiyoruz. 12 00:00:35,828 --> 00:00:38,622 Yani Odin'in mızrağını Sweeney'nin zulasından alabilir misiniz? 13 00:00:38,706 --> 00:00:40,750 Saldırının zamanını ve yerini size biz söyleyeceğiz. 14 00:00:40,833 --> 00:00:44,044 Mızrağı nasıl elde edeceğinize dair talimatlar alacaksınız. 15 00:00:44,128 --> 00:00:45,880 Anlaşmanın şartlarını yerine getirmezsen 16 00:00:45,963 --> 00:00:48,424 sen de öleceksin, arkadaşların da. 17 00:00:49,550 --> 00:00:52,845 Bir zamanlar beni korumak için tarafıma katılan kana susamış başıbozuğun teki 18 00:00:52,928 --> 00:00:55,014 müritlerimi katletmeyi âdet edindi. 19 00:00:55,097 --> 00:00:56,307 Baban seni almam için beni gönderdi. 20 00:00:56,515 --> 00:00:58,976 Acil bir konuda yardımına ihtiyacı var. 21 00:02:34,697 --> 00:02:38,242 BÜYÜK TAVUS KUŞU OTELİ 22 00:02:44,915 --> 00:02:49,587 RESEPSİYON 23 00:02:51,714 --> 00:02:53,883 Yardım edin. Lütfen. 24 00:02:54,884 --> 00:02:56,594 Ben yanlış bir şey yapmadım. Sadece... 25 00:02:58,262 --> 00:02:59,597 Beni öldürecekler. 26 00:03:04,518 --> 00:03:05,603 12 numaralı oda. 27 00:03:05,686 --> 00:03:06,729 Kendini içeri kilitle. 28 00:03:20,034 --> 00:03:22,077 Size nasıl yardımcı olabilirim beyler? 29 00:03:22,161 --> 00:03:23,287 Polis, hanımefendi. 30 00:03:23,370 --> 00:03:25,748 Bir kaçağın peşindeyiz. Cinsel sapık. 31 00:03:25,831 --> 00:03:27,249 İnsanlar bu lafı çok kullanıyor 32 00:03:27,333 --> 00:03:29,084 ve ben neyi kastettiklerini hiç anlamıyorum. 33 00:03:29,168 --> 00:03:31,378 Bu şahıs, homoseksüellik suçu işleme niyetiyle 34 00:03:31,462 --> 00:03:32,922 erkeklerle düşüp kalkıyor. 35 00:03:33,005 --> 00:03:34,506 Buradaki adamım Jim, az önce 36 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 Smuggler's Cove'da onu kandırıp kendini ele vermesini sağladı. 37 00:03:36,926 --> 00:03:39,386 Adamınızın gezip insanları kandırması kulağa pek hoş gelmiyor. 38 00:03:44,141 --> 00:03:46,310 Kimleri görüyorum? Jimmy O'Rourke. 39 00:03:48,228 --> 00:03:49,563 Beni hatırlıyor musun Jimmy? 40 00:03:50,814 --> 00:03:55,027 Artık biraz farklı görünüyorum ama mezunlar balosunu hatırlıyor musun? 41 00:03:55,569 --> 00:03:56,779 Son sınıftayken. 42 00:04:11,418 --> 00:04:12,753 Tony? 43 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 Hatırlıyorsun. 44 00:04:16,256 --> 00:04:18,759 Şimdi, burada konuklarım dışında kimse yok. 45 00:04:18,842 --> 00:04:21,553 O yüzden tutuklamanızı başka yerde yapın beyler. 46 00:04:21,637 --> 00:04:23,847 Palavra. Karının tekinin lafına inanacak değilim. 47 00:04:23,931 --> 00:04:25,933 Ben hayatınızda görebileceğiniz en dürüst karıyım. 48 00:04:26,809 --> 00:04:28,852 Her zaman doğruyu söylerim. 49 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 Toni "Adam burada değil." diyorsa değildir. 50 00:04:35,317 --> 00:04:36,443 Yalan söylediğini öğrenirsem... 51 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 Öğrenmeyeceksiniz. 52 00:05:03,012 --> 00:05:04,471 Neden bana bu kadar iyi davranıyorsun? 53 00:05:05,556 --> 00:05:08,308 Bildiğin kadarıyla ben polislerin peşinde olduğu bir suçluyum. 54 00:05:08,392 --> 00:05:12,312 Polisler bizim gibi insanlara dehşet saçtıklarında kötü adamlar onlar olur. 55 00:05:13,772 --> 00:05:14,815 Bizim gibi insanlara mı? 56 00:05:14,898 --> 00:05:16,191 Erkeklere ilgi duyuyorsun. 57 00:05:17,026 --> 00:05:18,652 Kime güveneceğini anlamak zor. 58 00:05:19,528 --> 00:05:20,571 Tamam mı? 59 00:05:21,530 --> 00:05:23,699 Ben doğduğumda herkes erkek olduğumu söylemişti. 60 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 Ama bil bakalım neydi. 61 00:05:27,161 --> 00:05:28,620 Yanılıyorlardı. 62 00:05:32,541 --> 00:05:34,543 -Seni bulduğum için şanslıymışım. -Evet. 63 00:05:35,878 --> 00:05:37,963 Geçen hafta burayı neredeyse kapatıyordum. 64 00:05:38,672 --> 00:05:40,966 -Neden? -Konuk yok. 65 00:05:41,050 --> 00:05:42,634 Yeterince para yok. 66 00:05:42,718 --> 00:05:44,845 Ama iki hafta daha şans tanımaya karar verdim. 67 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 İyi ki öyle yapmışım. 68 00:05:50,434 --> 00:05:52,436 Uzun zaman önce Çin'de... 69 00:05:53,729 --> 00:05:57,691 ...yakışıklı bir imparatorluk müfettişine âşık olan bir delikanlı varmış. 70 00:06:00,194 --> 00:06:02,946 Müfettiş, delikanlıyı ilgisi yüzünden döverek öldürtmüş. 71 00:06:04,156 --> 00:06:05,949 Ama delikanlı, adamın rüyalarına musallat olmuş 72 00:06:06,033 --> 00:06:09,078 ve sonunda müfettiş bir tapınak inşa etmiş. 73 00:06:09,703 --> 00:06:14,458 Ve delikanlıyı, homoseksüel aşkın tanrısı ve koruyucusu ilan etmiş. 74 00:06:17,586 --> 00:06:19,129 100 sene önce 75 00:06:19,213 --> 00:06:22,049 Amerika'ya geldiğimden beri yeni bir tapınak arıyordum. 76 00:06:24,968 --> 00:06:27,179 Belki seni bir doktora göstersek iyi olacak. 77 00:06:31,141 --> 00:06:33,852 Ben Tu'er Şen, Tavşan Tanrı. 78 00:06:35,062 --> 00:06:36,188 Beni kurtardın. 79 00:06:36,897 --> 00:06:39,691 Ve bunun karşılığında, konuksever kadın,... 80 00:06:40,943 --> 00:06:45,030 ...sana uzun, mutlu ve sevgi dolu bir hayat bahşediyorum. 81 00:06:45,656 --> 00:06:49,910 Büyük Tavus Kuşu Oteline güvenlik, bolluk ve keyif bahşediyorum. 82 00:06:49,993 --> 00:06:54,623 Ve burayı ben ve sevdiklerim, sen ve sevdiklerin ve bizim gibi herkes için... 83 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 ...tapınak ilan ediyorum. 84 00:07:11,098 --> 00:07:12,558 Seyahat edebileceğine emin misin? 85 00:07:12,641 --> 00:07:14,726 Düşündüğünden daha sert darbe almış olabilirsin. 86 00:07:14,810 --> 00:07:16,770 Hâlâ bana inanmıyorsun, değil mi? 87 00:07:16,854 --> 00:07:19,314 Senin harika bir hikâyeci olduğuna inanıyorum. 88 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 BÜYÜK TAVUS KUŞU OTELİ 89 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 Aman tanrım. 90 00:08:21,460 --> 00:08:22,502 AMERİKAN İYİLİK PERİLERİ 91 00:08:22,586 --> 00:08:23,712 YILLIK TOPLANTI TÜM DOSTLAR DAVETLİ! 92 00:08:28,425 --> 00:08:29,593 Bunlar gerçek mi? 93 00:08:34,431 --> 00:08:36,308 Hayır. Sadece inekler. 94 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 Merhaba Laura Moon! 95 00:08:42,689 --> 00:08:44,441 Siktir ya. 96 00:08:44,524 --> 00:08:46,026 Gene bir leprikon. 97 00:08:46,109 --> 00:08:47,194 MERHABA LAURA! BENİ BUL! 98 00:08:47,277 --> 00:08:48,946 Hayatımdan nefret ediyorum. Gidelim. 99 00:08:51,865 --> 00:08:53,242 BÜYÜK TAVUS KUŞU OTELİNE HOŞ GELDİNİZ 100 00:08:54,826 --> 00:08:56,787 Hoş geldiniz. Peri toplantısından mısınız? 101 00:08:56,870 --> 00:08:58,413 Kesinlikle değiliz. 102 00:08:58,497 --> 00:09:01,458 Ama bir konuğunuzu arıyorum. Adı Liam Doyle. 103 00:09:01,541 --> 00:09:04,253 -Liam barmenimiz olur. -Güzel. 104 00:09:04,336 --> 00:09:05,545 Bar nerede? 105 00:09:05,629 --> 00:09:08,298 Toplantı sırasında sadece ücret ödeyen konuklarımız binaya girebilir. 106 00:09:08,382 --> 00:09:09,549 Özel bir etkinliktir. 107 00:09:09,633 --> 00:09:12,469 Öyleyse kazık bir oda ücreti çekebilirsiniz. 108 00:09:12,928 --> 00:09:14,638 Sadece bir tane odamız kaldı. 109 00:09:15,180 --> 00:09:16,515 Birlikte kullansanız olur mu? 110 00:09:16,598 --> 00:09:18,225 Sorun değil. Burada kalmayacağım. 111 00:09:25,023 --> 00:09:26,441 Çantanızı alayım. 112 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 Bu arada, ben Kai. 113 00:09:29,778 --> 00:09:32,281 -Ağır değil. Ben hallederim. -Emin misiniz? 114 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Ne de olsa işim bu. 115 00:09:35,617 --> 00:09:37,661 Ver, ben bunları odaya çıkarayım da 116 00:09:37,744 --> 00:09:39,830 -başlarına bir şey gelmesin. -Tamam. 117 00:09:39,913 --> 00:09:41,748 -Sen gidip Doyle'u bul. -Tamam. 118 00:09:45,794 --> 00:09:47,379 Yanlış bir şey mi söyledim? 119 00:09:47,462 --> 00:09:48,922 Sen ona bakma. 120 00:09:49,006 --> 00:09:50,549 Nasıl eğleneceğini unuttu, o kadar. 121 00:09:59,766 --> 00:10:01,184 Wednesday hâlâ yok. 122 00:10:02,394 --> 00:10:06,189 Yeni Tanrıları atlatmak için ses çıkarmıyordur muhtemelen. 123 00:10:07,316 --> 00:10:09,484 Babanın seni almam için beni göndermesi de bu sebepten. 124 00:10:10,402 --> 00:10:11,862 NORMAL 125 00:10:13,071 --> 00:10:16,158 Kurt İninde bize detayları anlatır. 126 00:10:16,241 --> 00:10:17,534 Kurt İni ne? 127 00:10:17,617 --> 00:10:18,994 Yol kenarında bir turistik mekân. 128 00:10:20,579 --> 00:10:22,956 Bir güç bölgesi. 129 00:10:24,833 --> 00:10:26,877 House on the Rock gibi mi? 130 00:10:28,628 --> 00:10:30,922 YOL KENARI MARKET 131 00:10:31,006 --> 00:10:32,507 Wednesday olabilir. 132 00:10:42,517 --> 00:10:43,894 Şerefsiz herif. 133 00:10:56,031 --> 00:10:57,032 İyi misiniz beyefendi? 134 00:10:57,115 --> 00:10:59,117 Sara hastasıdır da. Ben hallederim. 135 00:10:59,201 --> 00:11:01,870 Dostum, ben acil yardım eğitimi alıyorum. Bu nöbete benzemiyor. 136 00:11:01,953 --> 00:11:03,955 Çok üzgünüm. 137 00:12:50,812 --> 00:12:52,689 Sen ne kılığındasın? 138 00:12:52,772 --> 00:12:55,442 Bir leprikonun zulasından bir şeye ihtiyacı olan bir kadın. 139 00:12:56,109 --> 00:12:57,611 Liam Doyle sensin, değil mi? 140 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 Kim soruyor? 141 00:12:58,778 --> 00:12:59,905 Laura Moon. 142 00:13:04,075 --> 00:13:05,118 Buyurun. 143 00:13:07,954 --> 00:13:09,164 Benimle kafa bulma. 144 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 Bu neydi şimdi? 145 00:13:13,376 --> 00:13:15,420 Adım neden senin için sorun oldu? 146 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 Bana bak. 147 00:13:16,713 --> 00:13:19,257 Senin kim olduğunu bilmiyorum ama hayaletlere inanmam. 148 00:13:19,341 --> 00:13:22,093 O yüzden Toni'ye seni kovdurmadan buradan gitsene. 149 00:13:22,177 --> 00:13:23,678 Öldüğümü duymuşsun. 150 00:13:24,262 --> 00:13:25,931 Senin ölüm ilanını okudum. 151 00:13:26,473 --> 00:13:28,517 Öyleyse nasıl karşımda dikiliyorsun? 152 00:13:28,600 --> 00:13:29,601 Bu çok uzun bir hikâye. 153 00:13:29,684 --> 00:13:31,520 Bir noktada seninle paylaşabilirim. 154 00:13:31,603 --> 00:13:35,982 Ama önce ne diye benim ölüm ilanımı okuduğunu açıklayabilir misin? 155 00:13:36,525 --> 00:13:38,235 Çünkü seni öldürmek için tutulmuştum. 156 00:13:40,237 --> 00:13:42,072 Wednesday beni Sweeney'ye öldürttü. 157 00:13:42,155 --> 00:13:44,741 Önce beni tutmuştu. Veya tutmaya çalışmıştı. 158 00:13:45,283 --> 00:13:46,701 O zamanlar avukattım. 159 00:13:47,619 --> 00:13:48,995 Leprikon avukat mıydın? 160 00:13:49,579 --> 00:13:50,747 Uzun hikâye. 161 00:13:51,623 --> 00:13:55,001 Asıl nokta şu ki, biraz şerefsiz olduğumun her zaman farkındaydım 162 00:13:55,085 --> 00:13:58,797 ama Cümle Şerefsizin Efendisi benden pis işlerini yapmamı istediğinde 163 00:13:58,880 --> 00:14:01,174 ne kadar dibe battığımı fark ettim. 164 00:14:02,008 --> 00:14:03,260 Kabul etmedim. 165 00:14:04,135 --> 00:14:05,679 Sonra o da uğurlu bozukluğumu yok etti. 166 00:14:06,304 --> 00:14:09,766 Böylece ben uğurumu kaybettim ve sen yine de öldün. 167 00:14:10,976 --> 00:14:12,519 Ben de kendimi burada buldum. 168 00:14:14,688 --> 00:14:15,855 İçiliyor mu bu? 169 00:14:16,523 --> 00:14:18,024 İmza kokteylimdir. 170 00:14:18,775 --> 00:14:21,194 Peki kimin zulasını patlatmaya çalışıyorsun? 171 00:14:21,278 --> 00:14:22,279 Sweeney'ninkini. 172 00:14:24,030 --> 00:14:25,115 Dillere destan bir hazine. 173 00:14:25,865 --> 00:14:29,077 Ama bozukluğum olmadan yabancı bir zulaya giremem. 174 00:14:29,160 --> 00:14:30,495 Sweeney'nin bozukluğu bende olsaydı? 175 00:14:30,579 --> 00:14:31,621 Onun bozukluğu sende mi? 176 00:14:31,705 --> 00:14:34,291 -Zulasına girmeni sağlar mı? -Güçlerimi bana geri verir. 177 00:14:35,417 --> 00:14:38,086 -Neyi bulmamı istiyorsun? -Bir silah. Mızrak. 178 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 Yapamam. 179 00:14:47,012 --> 00:14:50,390 Başkasının zulasından çalmak eski İrlanda Kanunu'na aykırıdır. 180 00:14:50,473 --> 00:14:52,309 Silah almak daha da kötüdür. 181 00:14:52,392 --> 00:14:55,020 Zaten ben şiddete ortak olmam. 182 00:14:56,104 --> 00:14:57,939 Seni de bu yüzden öldürmemiştim. 183 00:14:58,857 --> 00:15:00,150 Çok tatlısın. 184 00:15:00,233 --> 00:15:02,277 -Beni bir dinlesen... -Yapamam, dedim. 185 00:15:05,488 --> 00:15:07,407 Peki, çok siktir git. 186 00:15:08,825 --> 00:15:10,160 Kimse benden daha üzgün olamaz. 187 00:15:20,253 --> 00:15:23,882 Beni düzelteceğini söyleyip duruyorsun 188 00:15:23,965 --> 00:15:26,134 ama ben hâlâ... 189 00:15:26,217 --> 00:15:27,719 Hey! Kendine gel! 190 00:15:28,428 --> 00:15:31,139 İşleri benim yöntemimle yapma vakti geldi. 191 00:15:32,265 --> 00:15:33,600 Belkıs'ı bul. 192 00:15:34,184 --> 00:15:35,852 Beni o bozdu. 193 00:15:35,935 --> 00:15:37,395 Beni ona tamir ettir. 194 00:15:39,230 --> 00:15:40,732 Sorununu çözmek için 195 00:15:40,815 --> 00:15:44,027 Eski Tanrılara güvenmeye başladıysan gerçekten epey arızalısın demektir. 196 00:15:51,993 --> 00:15:54,663 -Hayatta olmaz. -Sakin ol. 197 00:15:54,746 --> 00:15:57,415 Elektrokimyasal nöron dürtülerini hafifleterek 198 00:15:57,499 --> 00:16:00,585 bir iyileştirici süreç yürütmek üzere yeniden programlandı. 199 00:16:00,669 --> 00:16:02,754 Çoklu evrende böyle 200 00:16:02,837 --> 00:16:06,966 teknolojik jargon palavralarına asla kanmayacak tek bir varlık var, o da benim. 201 00:16:11,346 --> 00:16:14,099 Ben insanlığın efendilerindenim ve asla... 202 00:16:24,484 --> 00:16:25,485 Vay anasını. 203 00:16:25,568 --> 00:16:28,029 Benimle ilgili bir sürü boktan yargıya vardın. 204 00:16:28,113 --> 00:16:29,864 Mızrağı şiddet için istediğimi mi sanıyorsun? 205 00:16:29,948 --> 00:16:31,408 Bu kesinlikle doğru değil. 206 00:16:31,866 --> 00:16:32,909 -Öyle mi? -Evet. 207 00:16:32,992 --> 00:16:35,745 Bir kez daha dirildikten sonra, uzun hikâye, 208 00:16:35,829 --> 00:16:38,748 Sweeney ve ben... Arkadaş olduk. 209 00:16:38,832 --> 00:16:40,834 Beni öldürdüğü için kendinden nefret ediyordu, 210 00:16:40,917 --> 00:16:43,002 ne kadar üzgün olduğunu kanıtlamak için bozukluğu verdi. 211 00:16:43,086 --> 00:16:45,338 İki tane Safir Peri alabilir miyiz? 212 00:16:48,591 --> 00:16:50,385 Hiçbir leprikon uğurlu bozukluğunu vermez. 213 00:16:50,468 --> 00:16:52,303 Evet, biliyorum. Sweeney o kadar önemsiyordu işte. 214 00:16:52,846 --> 00:16:55,640 Ayrıca sihirli mızrağını bana vermeye söz verdi, 215 00:16:55,724 --> 00:16:59,227 o adi sıçan Wednesday'e karşı kendimi korumak için kullanabilmem için. 216 00:16:59,310 --> 00:17:01,646 Sonra aynı adi sıçan, Sweeney'yi öldürdü. 217 00:17:02,230 --> 00:17:05,108 O yüzden bence Sweeney, mızrağı almama yardım etmeni isterdi. 218 00:17:06,484 --> 00:17:09,696 -Bunun doğru olduğuna yemin eder misin? -Mezarım üzerine yemin ederim. Mezarlarım. 219 00:17:13,700 --> 00:17:15,160 Sana mızrağı getireceğim. 220 00:17:15,243 --> 00:17:17,787 -Ama ödeme olarak bozukluk bende kalır. -Tabii. Nihayet be. 221 00:17:17,871 --> 00:17:19,497 Yapalım şu işi. 222 00:17:21,124 --> 00:17:22,667 Benimle geleceğini sanmıyorsun herhâlde. 223 00:17:23,084 --> 00:17:24,711 -Deli Sweeney'nin zulasına. -Evet. 224 00:17:24,794 --> 00:17:26,880 Deli Sweeney'nin zulasına girmiştim. Sağ salim çıktım. 225 00:17:26,963 --> 00:17:30,175 Hayır. Tek başıma giderim ya da hiç gitmem. 226 00:17:31,509 --> 00:17:33,470 Peki. Çekip gidiyorum. 227 00:17:38,808 --> 00:17:39,851 Siktir! 228 00:17:43,146 --> 00:17:44,564 Yatağı tamir etmeye mi geldiniz? 229 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 Bu külüstürle uzun bir mazim var. 230 00:17:47,734 --> 00:17:49,611 Özel bir dokunuşum vardır. 231 00:17:50,153 --> 00:17:52,697 Toplantı için burada olmadığını anlıyorum. 232 00:17:53,531 --> 00:17:55,533 Neden? Kanat takmadığım için mi? 233 00:17:56,326 --> 00:17:59,329 Kostümün buysa ne olduğunu tahmin etmek zor. 234 00:18:00,997 --> 00:18:02,540 Evsiz kalmış Jackson Pollock? 235 00:18:02,624 --> 00:18:05,001 Hayır. Bir dakika, buldum. 236 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 Lezbiyen Harry Potter. 237 00:18:09,547 --> 00:18:10,590 Sadece ben. 238 00:18:11,382 --> 00:18:12,842 Tanrım, sahiden depresyonda olmalısın. 239 00:18:13,510 --> 00:18:17,096 Böyle şeyleri sever misin bilmiyorum ama daha sonra bir parti var. 240 00:18:17,806 --> 00:18:20,975 Toplantının bir parçası. Gelmeni çok isterim. 241 00:18:21,059 --> 00:18:22,685 Nasıl bir parti? 242 00:18:22,769 --> 00:18:26,481 Sıra dışı zevklerini ortaya çıkarabileceğin 243 00:18:26,564 --> 00:18:29,526 maceralı bir panseksüel aşk partisi, diyebiliriz. 244 00:18:30,068 --> 00:18:35,198 Tamamen güvenli ve kesinlikle efsanevi. 245 00:18:37,158 --> 00:18:38,368 Aksiyona hazır. 246 00:18:41,371 --> 00:18:44,290 Baskı yapmıyorum ama Toni gelmiş geçmiş en iyi parti sahibesidir 247 00:18:44,374 --> 00:18:46,543 ve her sene bu partiyi müthiş hazırlıyor, 248 00:18:46,626 --> 00:18:48,419 o yüzden kaçırmak istemezsin. 249 00:18:51,256 --> 00:18:53,925 Şey, davet almadım. 250 00:18:54,008 --> 00:18:55,885 Şimdi almış oldun. 251 00:18:57,762 --> 00:19:01,641 Bu senin pasaportun,... 252 00:19:02,475 --> 00:19:03,935 ...nereye gitmek istersen orası için. 253 00:19:07,230 --> 00:19:08,565 Gelecek misin peki? 254 00:19:11,943 --> 00:19:14,237 Sıçtığımın leprikonu adi çıktı. 255 00:19:22,161 --> 00:19:24,497 Zulaya girebilmek için Sweeney'nin bozukluğuna ihtiyacı varmış. 256 00:19:24,581 --> 00:19:27,000 Ama sonra ödeme olarak bozukluğun onda kalmasını istedi. 257 00:19:27,667 --> 00:19:28,710 Adil görünüyor. 258 00:19:29,961 --> 00:19:31,087 Dalga mı geçiyorsun? 259 00:19:31,754 --> 00:19:35,425 Bozukluğa o küçük, yağlı ellerini sürdüğü an, topuk. 260 00:19:35,508 --> 00:19:38,094 Bozukluk da yok, mızrak da. 261 00:19:38,177 --> 00:19:39,804 Leprikon da yok. 262 00:19:41,014 --> 00:19:42,390 Çalacağını mı düşünüyorsun? 263 00:19:43,016 --> 00:19:45,560 -Neden öyle bir şey yapsın ki? -Serseri de ondan. 264 00:19:46,185 --> 00:19:48,354 Wednesday'in beni öldürmesi için tuttuğu eleman bu. 265 00:19:49,147 --> 00:19:50,690 Ama öyle bir şey olmadı. 266 00:19:50,773 --> 00:19:53,067 Hayır. Reddetmiş. 267 00:19:54,861 --> 00:19:57,989 Yani seni öldürmeyi reddeden adama güvenmiyorsun 268 00:19:58,072 --> 00:20:00,533 ama seni öldüren adama âşık oldun, öyle mi? 269 00:20:01,284 --> 00:20:02,702 Aman tanrım, Salim. 270 00:20:02,785 --> 00:20:04,495 Ben Sweeney'ye âşık olmadım. 271 00:20:04,579 --> 00:20:07,457 Sadece birlikte bazı badireler atlattık, tamam mı? 272 00:20:08,082 --> 00:20:10,585 Artık hayatta kalabilmek için bozukluğa ihtiyacın yok, değil mi? 273 00:20:10,668 --> 00:20:14,547 -Yok. Ama... -Ama mızrağı almazsan 274 00:20:15,465 --> 00:20:18,217 Wednesday'i öldüremezsin, yani sen ölürsün. 275 00:20:19,135 --> 00:20:20,553 Ben ve Shadow'la birlikte. 276 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 Evet, bu teknik olarak doğru. 277 00:20:22,555 --> 00:20:25,350 Mızrağı alabilecek tek kişi Doyle olduğundan... 278 00:20:27,560 --> 00:20:29,646 -...bu riski almaya değer gibi görünüyor. -Evet. 279 00:20:29,729 --> 00:20:32,982 Turp kamyonundan yeni düşmüş bir köylüysen belki. 280 00:20:33,066 --> 00:20:34,692 Bu ne demek, hiç bilmiyorum. 281 00:20:34,776 --> 00:20:36,903 Ama bildiğim şu ki 282 00:20:36,986 --> 00:20:39,948 Sweeney'nin bozukluğunu veya küllerini bırakırsan... 283 00:20:40,907 --> 00:20:43,868 ...onun öldüğü gerçeğini kabul etmiş olacaksın. 284 00:20:45,119 --> 00:20:46,454 Ve yas tutman gerekecek. 285 00:20:47,789 --> 00:20:49,165 Ve bu acı verecek. 286 00:20:51,042 --> 00:20:53,252 Ama hayatına devam edebilmen için tek yol bu. 287 00:20:54,712 --> 00:20:58,633 Sırra kadem basan sevgilisinin gudubet kazağını bırakmayı reddeden adam söylüyor. 288 00:21:03,972 --> 00:21:06,808 Evet. Onun gibi. 289 00:21:08,184 --> 00:21:09,394 Benim Cin'im. 290 00:21:09,978 --> 00:21:11,229 Senin Sweeney'n. 291 00:21:12,522 --> 00:21:16,734 Onlar geri gelmeyecek ama bırakamıyoruz. 292 00:21:39,590 --> 00:21:41,217 Bu ne be? 293 00:21:45,471 --> 00:21:47,223 Bana ne yaptın sen be? 294 00:22:14,792 --> 00:22:16,210 Fikrini mi değiştirdin? 295 00:22:18,171 --> 00:22:19,172 Zulaya gireceksin. 296 00:22:19,255 --> 00:22:21,382 Mızrağı alıp bana geri getireceksin. 297 00:22:21,466 --> 00:22:22,842 Bunun nasıl yapıldığını gördüm. 298 00:22:22,925 --> 00:22:24,719 Sadece birkaç saniye süreceğini biliyorum. 299 00:22:24,802 --> 00:22:27,138 Geri dönmezsen, bana herhangi bir şekilde kazık atarsan 300 00:22:27,221 --> 00:22:28,973 senin en korkulu rüyan olurum. 301 00:22:29,057 --> 00:22:31,768 -Anladın mı? -Sana söz verdim. 302 00:22:40,443 --> 00:22:41,652 Öyleyse... 303 00:22:43,696 --> 00:22:44,781 Bana şans dile. 304 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 KURT İNİ 305 00:24:02,608 --> 00:24:06,112 Wednesday'in müritlerini öldürenin sen olduğunu tahmin ediyorum. 306 00:24:06,195 --> 00:24:08,030 Maalesef evet. 307 00:24:09,031 --> 00:24:10,074 O ne? 308 00:24:11,742 --> 00:24:16,706 Cesetleri eski usul, kaburgalar iki yana açılmış bir şekilde 309 00:24:16,789 --> 00:24:19,500 sergilemeye yarayan bir iskele. 310 00:24:23,713 --> 00:24:25,047 Nesin sen? 311 00:24:25,131 --> 00:24:27,967 Bir adalet tanrısıyım. 312 00:24:28,050 --> 00:24:30,636 Babana ilahi cezayı getiriyorum. 313 00:24:31,429 --> 00:24:32,597 Evet, o konuda haklısın. O... 314 00:24:32,680 --> 00:24:33,681 KURT İNİ 315 00:24:33,764 --> 00:24:37,268 ...bencil, yalancı götün tekidir ama... 316 00:24:37,351 --> 00:24:39,729 ...cinayete kurban gidenin neden ben olduğumu söyle lütfen bana. 317 00:24:44,609 --> 00:24:48,446 İskandinav tanrılarının efendisi 318 00:24:49,030 --> 00:24:51,199 Odin değil, ben olduğum zamanlar 319 00:24:51,282 --> 00:24:54,160 Loki'nin Fenrir adında korkunç bir kurt evladı oldu. 320 00:24:55,077 --> 00:24:58,873 Hayvan zapt edilebilecek gibi değildi. Yoluna çıkan her şeyi yakıp yıkıyordu. 321 00:24:59,749 --> 00:25:04,212 O yüzden gizlice, onu bağlayacak kırılmaz bir zincir dövdük. 322 00:25:05,588 --> 00:25:06,672 Odin... 323 00:25:07,340 --> 00:25:11,302 ...her zamanki düzenbazlığıyla, Fenrir'e 324 00:25:11,385 --> 00:25:14,680 zincirden kurtularak gücünü ispat etmesi için meydan okudu. 325 00:25:15,681 --> 00:25:20,394 Fenrir sigorta olarak Odin'in elini ağzına sokmasını istedi. 326 00:25:20,478 --> 00:25:21,771 Odin kabul etmedi. 327 00:25:22,980 --> 00:25:24,357 Ama ben... 328 00:25:24,440 --> 00:25:27,526 ...kurdun dehşet hükümdarlığının sona ermek zorunda olduğunu bilerek 329 00:25:27,610 --> 00:25:29,278 kendimi sundum. 330 00:25:41,332 --> 00:25:44,502 Kendimi feda etmem hepimizi yok olmaktan kurtardı 331 00:25:44,585 --> 00:25:49,298 ama baban bunu benimle alay etmek, beni küçümsemek için kullandı. 332 00:25:50,508 --> 00:25:53,552 İsmim, yaptıklarım neredeyse unutuldu. 333 00:25:55,304 --> 00:25:57,682 Ama o bunun için hiçbir bedel ödemedi. 334 00:25:59,767 --> 00:26:01,102 Ta ki şimdiye kadar. 335 00:26:18,536 --> 00:26:21,414 Kendine acımayı bırakıp 336 00:26:21,497 --> 00:26:25,376 yürürken önüne bakmaya ne dersin bencil göt? 337 00:26:25,459 --> 00:26:26,669 Sen. 338 00:26:27,545 --> 00:26:29,255 Nihayet! 339 00:26:29,338 --> 00:26:31,090 Beni bozdun. 340 00:26:31,173 --> 00:26:33,301 Bana borçlusun. Şimdi beni tamir et! 341 00:26:33,384 --> 00:26:35,136 Ben seni bozmadım. 342 00:26:35,219 --> 00:26:40,182 Zaten içinde bulunan hislere seni uyandırdım. 343 00:26:40,266 --> 00:26:42,184 Bu seçimi yapan sensin. 344 00:26:42,268 --> 00:26:46,814 Uyanık kalma seçimi senin ve "seçim" kelimesinin altını çiziyorum. 345 00:26:46,897 --> 00:26:49,483 Herhangi bir konuda seçim şansım varmış gibi mi duruyorum? 346 00:26:49,567 --> 00:26:52,403 İstesem kendi taşaklarımı bile kaşıyamam! 347 00:26:52,486 --> 00:26:54,363 Ben kaşıyıverecek değilim mal oğlu mal. 348 00:26:54,447 --> 00:26:55,698 Burada olmamam dolayısıyla. 349 00:26:56,449 --> 00:26:59,243 Ben gerçekten Belkıs değilim salak. 350 00:26:59,327 --> 00:27:03,998 Ben senin bilinçaltının bir yaratımıyım. 351 00:27:04,081 --> 00:27:06,167 Benim bilinçaltım yok. 352 00:27:06,250 --> 00:27:07,877 Artık var, şerefsiz herif. 353 00:27:07,960 --> 00:27:10,504 Senin için yaptığım onca şeyden sonra. 354 00:27:10,588 --> 00:27:12,965 Ne kadar nankör bir amcıksın. 355 00:27:13,758 --> 00:27:15,217 Böyle konuşmaya devam edersen korkak, 356 00:27:15,301 --> 00:27:18,554 bu minnoşları koparıp atarım, böylece bir daha kaşımana gerek kalmaz. 357 00:27:18,637 --> 00:27:22,558 İki elinin üstüne bir de elektrikli testere kullansan bile yapamazsın. 358 00:27:23,309 --> 00:27:24,935 Çünkü bunların hiçbiri gerçek değil. 359 00:27:26,187 --> 00:27:28,439 Bunların hepsini yapan kafa kapan. 360 00:27:29,148 --> 00:27:32,526 Kafa kapanın bir numarası yok, bunu sen de biliyorsun. 361 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 World seni rölantide tutuyor sadece. 362 00:27:35,279 --> 00:27:36,822 Taşakların asıl onun elinde. 363 00:27:39,116 --> 00:27:40,785 Odaklan, beyinsiz herif! 364 00:27:42,036 --> 00:27:45,331 Sen Dorothy'sin ve ben sana Kansas'a nasıl döneceğini söyleyeceğim. 365 00:27:46,332 --> 00:27:48,167 Bu arızaları kendin tamir edebilirsin. 366 00:27:48,250 --> 00:27:49,710 Bu beceriye her zaman sahiptin. 367 00:27:51,087 --> 00:27:52,129 Nasıl? 368 00:27:53,214 --> 00:27:58,886 Arızalar, güçlü bir duygu hissedip de bastırmaya çalıştığında oluyor. 369 00:27:58,969 --> 00:28:01,180 Nedir bu duygular saçmalığı? 370 00:28:01,806 --> 00:28:03,474 Benim duygularım yok. 371 00:28:03,557 --> 00:28:05,101 Takip etmeye çalış, yarım akıllı. 372 00:28:05,184 --> 00:28:08,270 Sen uyandın. Düşündüğün bir düşünceyi geri alamazsın. 373 00:28:08,354 --> 00:28:10,856 Hislerini bastırırsan çatlarsın. 374 00:28:10,940 --> 00:28:12,400 Hislerin gelmesine izin ver, ne olursa. 375 00:28:12,483 --> 00:28:14,360 Öfke, üzüntü, memnuniyet, korku. 376 00:28:14,443 --> 00:28:16,904 Hislerini reddetme, onlara uyarak hareket de etme. 377 00:28:17,947 --> 00:28:20,282 Bırak gelsinler, sonra da bırak gitsinler. 378 00:28:22,410 --> 00:28:24,745 Ne hissediyorsun, söyle bana. 379 00:28:25,246 --> 00:28:27,039 Tepem attı. 380 00:28:27,498 --> 00:28:30,626 Gerçekten çok öfkeliyim. 381 00:28:31,377 --> 00:28:33,754 Neden? 382 00:28:33,838 --> 00:28:36,799 World'ün ensemden düşmesini istiyorum. 383 00:28:37,508 --> 00:28:40,553 Öyleyse Artifakt 1'i bul. 384 00:28:43,097 --> 00:28:46,892 Burada tıkılıp kalmışken 385 00:28:46,976 --> 00:28:49,437 bunu nasıl yapabilirim lan? 386 00:28:49,520 --> 00:28:52,398 Güzel ve gizemli olmam yeterli değil mi? 387 00:28:57,403 --> 00:29:00,197 Sıçtığımın bilinçaltının her şeyi senin yerine yapması mı gerekiyor? 388 00:29:50,539 --> 00:29:51,832 Salim, değil mi? 389 00:29:52,875 --> 00:29:54,168 Her şey yolunda mı? 390 00:29:54,251 --> 00:29:55,711 Hayır. Evet. 391 00:29:56,670 --> 00:29:57,922 Bilmiyorum. 392 00:29:58,964 --> 00:29:59,965 Boş verin. 393 00:30:01,634 --> 00:30:02,927 Partiye mi gidiyorsun? 394 00:30:03,010 --> 00:30:06,597 Kai beni davet etti ama o... Bilmiyordum... 395 00:30:08,599 --> 00:30:10,267 Herkes buranın güvenli olduğunu söylüyor 396 00:30:10,351 --> 00:30:12,478 ama şu an kendimi pek güvende hissetmiyorum. 397 00:30:18,692 --> 00:30:20,778 Üstüme vazife değilse çekinme, söyle 398 00:30:20,861 --> 00:30:23,197 ama acaba utanıyor olabilir misin? 399 00:30:24,031 --> 00:30:25,157 Utanç mı? 400 00:30:25,241 --> 00:30:27,660 Çünkü bazen güvende olmama ve utanç hisleri birbirine benzer 401 00:30:27,743 --> 00:30:30,246 ama utanç uydurulmuş saçmalıklardan ibarettir. 402 00:30:30,329 --> 00:30:31,956 Ama ben bunu aşmıştım. Ben... 403 00:30:33,374 --> 00:30:35,584 Utanmıyordum, gurur duyuyordum. 404 00:30:37,378 --> 00:30:38,462 Mutluydum. 405 00:30:40,005 --> 00:30:42,424 Aşkın hiçbir zaman hata olmayacağına dair Tanrı'ya güvenim vardı. 406 00:30:44,051 --> 00:30:45,886 Belki Tanrı bana bir şey söylemeye çalışıyordur. 407 00:30:45,970 --> 00:30:48,347 Belki bunca zamandır hatalı olduğumu söylemeye çalışıyordur. 408 00:30:50,391 --> 00:30:51,684 Partiye gel. 409 00:30:52,351 --> 00:30:54,812 Gerçek hâlin olmayı dene, kendi başına. 410 00:30:54,895 --> 00:30:57,648 Başta korkutucu gelebilir ama güvende olacaksın. 411 00:30:58,482 --> 00:30:59,775 Sana söz veriyorum. 412 00:31:00,442 --> 00:31:04,196 Belki Tanrı'nın sana sunduğu budur. 413 00:31:08,033 --> 00:31:09,577 Belki sadece bir geceliğine. 414 00:31:12,162 --> 00:31:13,372 Acele etme. 415 00:31:14,456 --> 00:31:15,958 Biz burada olacağız. 416 00:31:18,627 --> 00:31:19,712 Bekleyin. 417 00:31:22,298 --> 00:31:25,342 Size içeri kadar eşlik etme onurunu bana bahşeder misiniz? 418 00:34:01,081 --> 00:34:02,750 Seni öpebilir miyim? 419 00:34:05,085 --> 00:34:06,128 Evet. 420 00:35:57,072 --> 00:35:58,323 İzin verir misin? 421 00:36:00,909 --> 00:36:02,077 Ne istersen. 422 00:36:35,652 --> 00:36:37,112 Her gün diş ipi kullanır mısın? 423 00:36:38,113 --> 00:36:40,949 İnsanların neden kullandığını veya kullanmadığını hep merak ederim. 424 00:36:41,033 --> 00:36:43,493 Yol kenarındaki alelade bir turistik mekân. 425 00:36:45,037 --> 00:36:47,080 Umarım çocuğa dokunmamışsındır. 426 00:36:47,164 --> 00:36:49,082 Bu sadece seninle benim aramda. 427 00:36:49,166 --> 00:36:50,417 KURT İNİ 428 00:36:50,500 --> 00:36:52,294 Bir zamanlar kardeştik Tyr. 429 00:36:53,545 --> 00:36:59,718 Ama şimdi görüyorum ki hikâyemiz nifak ve kan içinde sonlanacak. 430 00:37:00,177 --> 00:37:01,637 Ama ne uğruna? 431 00:37:01,720 --> 00:37:03,180 Kıskançlık. 432 00:37:04,222 --> 00:37:05,223 Acınası. 433 00:37:05,307 --> 00:37:07,267 Bunun Demeter yüzünden olduğunu mu sanıyorsun? 434 00:37:07,768 --> 00:37:10,145 O senin sayısız suçlarından sadece biri. 435 00:37:10,228 --> 00:37:11,813 Sen bir gaspçısın! 436 00:37:11,897 --> 00:37:15,233 Bitmek bilmeyen bu savaşınla bütün dünyayı gasp ediyorsun! 437 00:37:15,317 --> 00:37:17,402 Buna izin vermeyeceğim! 438 00:37:17,486 --> 00:37:22,866 Ve beni durdurmak için oğlumu mu katledecektin? 439 00:37:22,950 --> 00:37:26,662 Bana boyun eğersen o serbest kalır. 440 00:37:26,745 --> 00:37:28,455 Büyük, kötü kurdun 441 00:37:28,538 --> 00:37:31,833 elini nasıl ısırıp kopardığıyla ilgili ağlak hikâyesini anlattı mı sana? 442 00:37:31,917 --> 00:37:34,002 Hep mağdursun, değil mi Tyr? 443 00:37:40,258 --> 00:37:42,803 Benim canım senindir. Shadow'u bırak, gitsin. 444 00:37:48,558 --> 00:37:49,685 Tamamdır. 445 00:37:51,687 --> 00:37:53,730 -Ona inanıyor musun? -Tabii ki inanıyorum. 446 00:37:53,814 --> 00:37:55,691 Tyr'ın dürüstlüğü en büyük zayıflığıdır. 447 00:37:55,774 --> 00:37:56,900 En büyük gücümdür. 448 00:37:56,984 --> 00:37:58,068 Zayıflık. 449 00:37:58,986 --> 00:38:02,572 Benim hakkımdan sadece beni kandırarak gelebildin, değil mi? 450 00:38:02,656 --> 00:38:05,742 Davama bağış yaparken bir yandan da müritlerimi öldürdün. 451 00:38:05,826 --> 00:38:07,995 Beni hafife alacağından şüphem yoktu. 452 00:38:08,078 --> 00:38:09,579 Beni gafil avladın, hakkını yiyemem. 453 00:38:09,663 --> 00:38:11,331 Al senden de o kadar. 454 00:38:11,415 --> 00:38:14,584 Oğlun için canından vazgeçeceğini hiç tahmin etmezdim. 455 00:38:14,668 --> 00:38:16,420 Öyle yapacağımı hiçbir zaman söylemedim ki. 456 00:38:25,637 --> 00:38:27,764 Bunu eski usul halledeceğiz. 457 00:38:35,981 --> 00:38:37,524 Öyle olsun. 458 00:40:06,571 --> 00:40:07,948 Üzgünüm Shadow. 459 00:40:08,031 --> 00:40:11,910 Müdahale ettiğin için adalet, canını almamı emrediyor. 460 00:40:11,993 --> 00:40:16,456 Ama için rahat olsun, sana yaşatacağım ölüm babanınkine kıyasla merhametli... 461 00:40:33,723 --> 00:40:35,350 Güle güle! 462 00:40:49,656 --> 00:40:51,741 Shadow, oğlum, 463 00:40:51,825 --> 00:40:54,161 hep normal bir hayat yaşamak istemiştin, artık yaşayabilirsin. 464 00:40:55,829 --> 00:40:57,622 Bana olan yükümlülüğünü yerine getirdin. 465 00:40:57,706 --> 00:40:59,958 Gurur duyacağım bir adama dönüştün. 466 00:41:08,717 --> 00:41:10,552 Arabayı ortadan kaldırmayı unutma. 467 00:41:22,772 --> 00:41:24,274 Hayır. Ağzına sıçayım. 468 00:41:25,233 --> 00:41:26,651 Ağzına sıçayım. 469 00:41:39,497 --> 00:41:41,041 Senin de ağzına sıçayım. 470 00:42:00,435 --> 00:42:01,853 Seni uyandırmak istememiştim. 471 00:42:02,771 --> 00:42:07,400 Dün gece... Müthişti. 472 00:42:08,693 --> 00:42:09,819 Geldiğine memnun oldun mu? 473 00:42:10,779 --> 00:42:12,405 Tahmin bile edemezsin. 474 00:42:16,910 --> 00:42:19,371 Laura. Günaydın. 475 00:42:19,454 --> 00:42:21,623 -Bu... -Seksi komi. Merhaba. 476 00:42:24,417 --> 00:42:25,502 Hadi yallah. 477 00:42:25,585 --> 00:42:27,170 Salim, konuşmamız gerek. 478 00:42:27,963 --> 00:42:29,256 Bugün gidiyor musun? 479 00:42:31,299 --> 00:42:32,384 Peki... 480 00:42:33,218 --> 00:42:37,889 Öyleyse güle güle, tatlı Salim. 481 00:42:43,103 --> 00:42:45,063 Teşekkür ederim seksi komi. 482 00:42:47,357 --> 00:42:48,608 Gerçekten. 483 00:42:49,234 --> 00:42:50,485 Teşekkür ederim. 484 00:43:02,497 --> 00:43:03,665 Güle güle. 485 00:43:07,002 --> 00:43:08,586 Mızrağı aldın mı? 486 00:43:09,170 --> 00:43:10,922 Hayır. Almadım. 487 00:43:11,006 --> 00:43:13,133 Leprikon bana kazık attı. 488 00:43:13,216 --> 00:43:14,551 Bozukluğu alıp topukladı. 489 00:43:14,634 --> 00:43:16,303 Üzüldüm. 490 00:43:17,053 --> 00:43:18,722 Ona güvenmeni söyleyen bendim. 491 00:43:18,805 --> 00:43:19,889 Hayır, hata bende. 492 00:43:19,973 --> 00:43:21,808 Sen safsın. Seni dinlememeliydim. 493 00:43:23,601 --> 00:43:26,229 -Kafama taş geldi. -Hayır, iyi manada söyledim. 494 00:43:27,272 --> 00:43:28,440 İnsanların iyi yönünü görürsün, 495 00:43:28,523 --> 00:43:30,358 kalbini söküp atma peşinde olsalar bile. 496 00:43:30,442 --> 00:43:32,277 Bu yüzden beni dinlemen gerek. 497 00:43:32,777 --> 00:43:33,945 Ne planlıyorsun? 498 00:43:34,029 --> 00:43:37,324 Pekâlâ, mızrağı alamadım. 499 00:43:37,407 --> 00:43:40,994 Bu da muhtemelen Wednesday'i öldüremeyeceğim anlamına geliyor. 500 00:43:41,786 --> 00:43:43,288 Buna rağmen deneyeceğim kesin. 501 00:43:43,371 --> 00:43:45,790 Ama beceremezsem... 502 00:43:46,875 --> 00:43:48,251 ...anlaşmanın şartlarını biliyorsun. 503 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 Bazılarımız o şartlara itiraz etmişti. 504 00:43:50,045 --> 00:43:51,755 Evet, biliyorum. Orada da batırdım. Tamam mı? 505 00:43:52,589 --> 00:43:54,632 Yani beni öldürecekler. 506 00:43:54,716 --> 00:43:56,843 Bir daha. Neyse ne. 507 00:43:57,594 --> 00:43:59,971 Gidip Shadow'u uyaracağım. Ama... 508 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 ...senin burada kalman gerek. 509 00:44:04,517 --> 00:44:06,728 Yani güvende olacağın bu otelde. 510 00:44:06,811 --> 00:44:09,606 Hayır. Artık saklanmıyorum. 511 00:44:10,565 --> 00:44:12,859 -Seninle gelirim. -Hayır, abi. 512 00:44:13,401 --> 00:44:16,488 Bu olaylar olurken bulunabileceğin en kötü yer 513 00:44:16,571 --> 00:44:17,864 benim yakınım. 514 00:44:17,947 --> 00:44:19,491 Peki. Seyahat ederim. Dünyayı gezerim. 515 00:44:19,574 --> 00:44:21,868 -Hayır, güvende kalman gerek. -Neden önemsiyorsun ki? 516 00:44:21,951 --> 00:44:23,703 Çünkü benim için önemlisin işte Salim, tamam mı? 517 00:44:23,787 --> 00:44:25,830 Tanrım! Burada bırakalım. 518 00:44:29,626 --> 00:44:31,753 Ben de seni seviyorum Laura Moon. 519 00:44:34,130 --> 00:44:35,215 Dediğim gibi. 520 00:44:35,840 --> 00:44:37,801 Olmayacak yerlerde iyiyi görüyorsun. 521 00:44:41,805 --> 00:44:45,058 Yollarımız şimdilik ayrılıyorsa öyle olsun. 522 00:44:45,767 --> 00:44:47,602 Ama artık kendimden kaçmayacağım. 523 00:44:48,978 --> 00:44:51,439 Ve Yeni Tanrılardan kaçarsam da adam değilim. 524 00:44:52,941 --> 00:44:55,944 Hayatımı dilediğimce yaşayacağım. 525 00:45:02,242 --> 00:45:03,284 Tamam. 526 00:45:04,327 --> 00:45:06,663 Bu kulağa... 527 00:45:08,039 --> 00:45:09,624 ...çok cesurca falan geliyor. 528 00:45:11,334 --> 00:45:13,837 Önemi var mı bilmiyorum ama geri zekâlılık ettiğini düşünüyorum. 529 00:45:14,587 --> 00:45:15,797 Ama tamam. 530 00:45:16,423 --> 00:45:18,425 Hepimiz kendi seçimlerimizi yapıyoruz. 531 00:45:19,634 --> 00:45:20,885 Her şey iyi olacak. 532 00:45:23,012 --> 00:45:24,222 İnşallah. 533 00:45:25,306 --> 00:45:26,641 Tanrı isterse. 534 00:45:38,903 --> 00:45:40,280 Kazağın nerede? 535 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 Bilmem. 536 00:45:47,745 --> 00:45:49,205 Kaybettim. 537 00:45:50,999 --> 00:45:52,167 Güzel. 538 00:45:54,419 --> 00:45:56,296 İyi. Hoşça kal. 539 00:46:06,639 --> 00:46:09,893 Merhaba. Lakeside, Wisconsin lütfen. Tek gidiş. 540 00:46:12,729 --> 00:46:15,940 Peki. Yarım saat sonra bir otobüs kalkıyor, sonra da 18.11'de var. 541 00:46:16,024 --> 00:46:18,860 GÜNEŞLİ EYALET 542 00:46:26,367 --> 00:46:27,827 Kaçta gitmek istiyorsunuz? 543 00:46:29,787 --> 00:46:30,830 Onu iptal edebilir miyiz? 544 00:46:33,166 --> 00:46:34,584 Jacksonville olsun. 545 00:46:52,560 --> 00:46:53,853 Merhaba eşek herif. 546 00:46:57,106 --> 00:46:58,149 Yani... 547 00:47:01,027 --> 00:47:05,782 Yine her şeyi batırdım, her zamanki gibi. 548 00:47:09,827 --> 00:47:13,081 Araf'ta bana her şeyin her zaman benim suçum olmadığını söylemişlerdi 549 00:47:13,164 --> 00:47:16,292 ama öyle gibi geldiği kesin. 550 00:47:20,964 --> 00:47:22,173 Herhâlde senin de... 551 00:47:24,092 --> 00:47:25,343 ...bu yönünü sevmiştim. 552 00:47:27,512 --> 00:47:29,472 Her zaman her şey senin de suçundu. 553 00:47:31,724 --> 00:47:33,434 İki puşt birbirini bulmuş. 554 00:47:54,706 --> 00:47:55,790 Peki. 555 00:47:58,960 --> 00:48:00,086 Siktir git. Güle güle. 556 00:48:27,113 --> 00:48:30,533 O ne biçim zulaydı lan öyle? 557 00:48:31,159 --> 00:48:32,619 O adamın nesi var? 558 00:48:32,702 --> 00:48:36,914 Orada bir pooka vardı, yani koskoca bir Harvey. 559 00:48:36,998 --> 00:48:40,418 Kafayı sıyırmış, üç buçuk metre boyunda ve aç. 560 00:48:40,501 --> 00:48:42,128 Geri geleceğini sanmıyordum. 561 00:48:42,211 --> 00:48:44,380 Ben de öyle. Siktir! 562 00:48:45,882 --> 00:48:48,468 Lanet mızrağını nihayet buldum. 563 00:48:49,344 --> 00:48:50,720 Mahşer günü gibiydi. 564 00:48:52,430 --> 00:48:54,849 Hey, seninle işim daha bitmedi. 565 00:48:55,642 --> 00:48:57,644 O sadece korunma için değil. 566 00:48:57,727 --> 00:48:59,854 Bu Odin'in mızrağı Gungnir. 567 00:49:01,105 --> 00:49:03,149 Onunla gerçekten ne yapmayı planlıyorsun? 568 00:49:05,026 --> 00:49:06,486 Wednesday'i öldüreceğim.