1 00:00:07,007 --> 00:00:08,926 V MINULÝCH DÍLECH JSTE VIDĚLI 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,344 Nevím, kde džin je, 3 00:00:10,428 --> 00:00:12,054 ani proč odešel. 4 00:00:12,138 --> 00:00:14,849 Asi budu navždy přemýšlet, jestli to byla skutečná láska. 5 00:00:15,891 --> 00:00:17,727 Každý úder tvého srdce 6 00:00:17,810 --> 00:00:20,104 je důkazem, že tě někdo miloval. 7 00:00:20,187 --> 00:00:23,399 Když od sestry odešel její syn Sandy, zlomilo jí to srdce. 8 00:00:23,482 --> 00:00:24,775 Říkala, že je na Floridě. 9 00:00:24,859 --> 00:00:27,653 Roky mu píšu dopisy, zprávy, volám. 10 00:00:27,737 --> 00:00:29,238 Ani jednou mi neodpověděl. 11 00:00:29,321 --> 00:00:31,115 Kdyby byl s tátou na Floridě... 12 00:00:31,824 --> 00:00:32,950 ozval by se mi. 13 00:00:33,075 --> 00:00:34,577 Chcete zabít Středu. 14 00:00:34,660 --> 00:00:35,870 Chceme vám s tím pomoci. 15 00:00:35,953 --> 00:00:38,581 A ze Sweeneyho pokladu vzít Ódinovo kopí? 16 00:00:38,664 --> 00:00:40,750 Sdělíme vám místo a čas útoku. 17 00:00:40,833 --> 00:00:43,794 Dostanete instrukce k tomu, jak se kopí zmocnit. 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,880 Pokud nedodržíte svou část dohody, 19 00:00:45,963 --> 00:00:48,466 zemřete vy i vaši přátelé. 20 00:00:49,508 --> 00:00:50,926 Jeden krvežíznivý berserk, 21 00:00:51,051 --> 00:00:52,636 který mě kdysi ochraňoval, 22 00:00:52,720 --> 00:00:54,680 se rozhodl zabíjet mé následovníky. 23 00:00:54,764 --> 00:00:56,474 Poslal mě pro tebe tvůj otec. 24 00:00:56,557 --> 00:00:59,059 Potřebuje tvou pomoc v nějaké neodkladné záležitosti. 25 00:02:51,755 --> 00:02:53,924 Pomozte... prosím. 26 00:02:54,842 --> 00:02:56,218 Nic jsem neudělal, jen... 27 00:02:58,262 --> 00:02:59,263 Zabijí mě. 28 00:03:04,560 --> 00:03:05,561 Pokoj číslo 12. 29 00:03:05,853 --> 00:03:06,937 Zamkněte se. 30 00:03:20,034 --> 00:03:22,077 Jak vám můžu pomoci, pánové? 31 00:03:22,161 --> 00:03:23,370 Policie. 32 00:03:23,454 --> 00:03:24,580 Hledáme uprchlíka. 33 00:03:24,663 --> 00:03:25,956 Je to úchyl. 34 00:03:26,040 --> 00:03:29,209 Tohle slovo lidé používají často, ale nikdy nechápu, co tím myslí. 35 00:03:29,293 --> 00:03:31,337 Tento muž se stýká s jinými muži 36 00:03:31,420 --> 00:03:32,922 za účelem páchat sodomii. 37 00:03:33,005 --> 00:03:34,506 Můj hoch Jim ho obelstil 38 00:03:34,590 --> 00:03:36,675 a pachatel se mu vyzradil v baru. 39 00:03:36,759 --> 00:03:39,386 Že váš hoch obelhává lidi, to není moc hezké. 40 00:03:44,058 --> 00:03:46,310 Jestlipak to není Jimmy O'Rourke. 41 00:03:48,145 --> 00:03:49,521 Vzpomínáš si na mě, Jimmy? 42 00:03:50,731 --> 00:03:52,399 Vím, že teď vypadám trochu jinak, 43 00:03:52,483 --> 00:03:54,693 ale vzpomínáš na ples? 44 00:03:55,444 --> 00:03:56,737 Poslední ročník? 45 00:04:11,418 --> 00:04:12,419 Tony? 46 00:04:13,712 --> 00:04:14,713 Takže vzpomínáš. 47 00:04:16,340 --> 00:04:18,801 Jsou tu jen mí hosté. 48 00:04:18,884 --> 00:04:20,761 Takže se můžete odebrat zatýkat lidi 49 00:04:20,844 --> 00:04:22,388 - někam jinam. - Kecy. 50 00:04:22,638 --> 00:04:23,931 Nebudu věřit ženské. 51 00:04:24,014 --> 00:04:26,266 Jsem ta nejupřímnější ženská, jakou kdy potkáte. 52 00:04:26,809 --> 00:04:28,435 Vždy říkám pravdu. 53 00:04:31,313 --> 00:04:33,232 Když Toni říká, že tu není, tak tu není. 54 00:04:35,526 --> 00:04:37,403 - Jestli zjistím, že lžete... - Nelžu. 55 00:05:03,095 --> 00:05:04,388 Proč jste na mě tak milá? 56 00:05:05,472 --> 00:05:08,225 Pokud víte, tak jsem kriminálník, kterého hledá policie. 57 00:05:08,350 --> 00:05:10,394 Když policie zastrašuje lidi, jako jsme my, 58 00:05:10,477 --> 00:05:12,312 pak jsou oni ti špatní. 59 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 Lidi, jako jsme my? 60 00:05:14,773 --> 00:05:16,066 Přitahují vás muži. 61 00:05:16,900 --> 00:05:18,652 Člověk neví, komu může věřit. 62 00:05:19,236 --> 00:05:20,237 Dobrá. 63 00:05:21,530 --> 00:05:23,782 Když jsem se narodila, říkali, že jsem kluk. 64 00:05:25,242 --> 00:05:26,326 Hádejte co. 65 00:05:27,036 --> 00:05:28,078 Mýlili se. 66 00:05:32,541 --> 00:05:33,876 Štěstí, že jsem vás našel. 67 00:05:33,959 --> 00:05:35,044 Ano. 68 00:05:35,878 --> 00:05:38,338 Skoro jsem to tady minulý týden zavřela. 69 00:05:38,422 --> 00:05:39,506 Proč? 70 00:05:39,715 --> 00:05:42,384 Žádní hosté. Málo peněz. 71 00:05:42,926 --> 00:05:44,845 Řekla jsem si, že tomu dám pár týdnů. 72 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 A jsem ráda. 73 00:05:50,517 --> 00:05:52,519 Kdysi dávno v Číně... 74 00:05:53,812 --> 00:05:55,606 žil mladík, který se zamiloval 75 00:05:55,689 --> 00:05:57,858 do pohledného císařského úředníka... 76 00:05:59,943 --> 00:06:02,529 a ten jej za jeho náklonnost nechal ubít k smrti. 77 00:06:04,114 --> 00:06:07,367 Ale ten mladík jej strašil ve snech a nakonec 78 00:06:07,451 --> 00:06:09,453 úředník postavil chrám. 79 00:06:09,536 --> 00:06:11,121 Mladíka prohlásil 80 00:06:11,205 --> 00:06:14,458 za boha a ochranitele homosexuální lásky. 81 00:06:17,503 --> 00:06:19,129 Nový chrám hledám 82 00:06:19,213 --> 00:06:21,632 od doby, co jsem před sto lety přijel do Ameriky. 83 00:06:24,885 --> 00:06:27,096 Asi byste měl zajít k doktorovi. 84 00:06:30,974 --> 00:06:33,811 Jsem Tchu-er Šen, Králičí bůh. 85 00:06:35,187 --> 00:06:36,396 Zachránila jste mě. 86 00:06:36,939 --> 00:06:39,817 A na oplátku vám, pohostinná ženo... 87 00:06:40,734 --> 00:06:44,988 žehnám dlouhým, šťastným a milujícím životem. 88 00:06:45,739 --> 00:06:47,324 Vašemu hostinci U Velkého páva 89 00:06:47,449 --> 00:06:50,119 žehnám bezpečím, blahobytem a radostí 90 00:06:50,202 --> 00:06:51,912 a toto místo prohlašuji chrámem 91 00:06:52,538 --> 00:06:54,832 mne i mých blízkých a vás i vašich blízkých... 92 00:06:56,083 --> 00:06:57,876 a našich spřízněných duší. 93 00:07:11,014 --> 00:07:12,558 Určitě zvládnete cestu? 94 00:07:12,641 --> 00:07:14,643 Možná jste si ublížil víc, než myslíte. 95 00:07:14,726 --> 00:07:16,728 Pořád mi nevěříte? 96 00:07:16,812 --> 00:07:19,606 Věřím, že jste úžasný vypravěč. 97 00:07:43,714 --> 00:07:45,132 Proboha. 98 00:08:28,050 --> 00:08:29,384 Jsou skuteční? 99 00:08:34,389 --> 00:08:36,058 Ne, jsou to jen exoti. 100 00:08:41,313 --> 00:08:42,606 Čau, Lauro Moonová! 101 00:08:42,689 --> 00:08:44,524 Do prdele. 102 00:08:45,234 --> 00:08:46,693 Další leprikón. 103 00:08:47,277 --> 00:08:48,904 To je hrozný. Jdeme. 104 00:08:54,576 --> 00:08:55,577 Vítejte. 105 00:08:55,661 --> 00:08:56,828 Jste tu kvůli jamboree? 106 00:08:56,912 --> 00:08:58,538 To fakt ne. 107 00:08:58,622 --> 00:09:01,250 Ale hledám vašeho hosta, nějakýho Liama Doyla? 108 00:09:01,333 --> 00:09:02,668 Liam je barman. 109 00:09:02,751 --> 00:09:05,045 Super. Kde je bar? 110 00:09:05,128 --> 00:09:07,464 Po pozemku se smí pohybovat pouze platící hosté. 111 00:09:07,589 --> 00:09:09,383 Jamboree je soukromá událost. 112 00:09:09,466 --> 00:09:12,803 Tak to si hodně připlatím za pokoj. 113 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 Máme poslední volný pokoj. 114 00:09:14,930 --> 00:09:16,306 Smíme vás ubytovat spolu? 115 00:09:16,390 --> 00:09:18,100 V pohodě. Nepřespím tu. 116 00:09:25,190 --> 00:09:26,233 Vezmu vám tašku. 117 00:09:26,316 --> 00:09:28,151 Jmenuju se Kai. 118 00:09:29,820 --> 00:09:32,406 - Není třeba, zvládnu to. - Určitě? 119 00:09:32,489 --> 00:09:33,824 Přece jen je to má práce. 120 00:09:35,367 --> 00:09:36,743 Já tady... 121 00:09:36,827 --> 00:09:38,704 tohle dej do pokoje do úschovy. 122 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 Dobře. 123 00:09:39,913 --> 00:09:41,748 - Najdi Doylea. - Dobře. 124 00:09:45,836 --> 00:09:47,212 Řekl jsem snad něco? 125 00:09:47,296 --> 00:09:50,048 Toho si nevšímejte. Jen zapomněl, jak se bavit. 126 00:09:59,683 --> 00:10:01,143 Středa nikde. 127 00:10:02,394 --> 00:10:04,229 Nejspíš nekomunikuje, 128 00:10:04,313 --> 00:10:06,106 aby se vyhnul novému božstvu. 129 00:10:07,232 --> 00:10:09,443 Proto mě pro tebe poslal tvůj otec. 130 00:10:13,071 --> 00:10:16,158 Ve Vlčí noře nás zasvětí. 131 00:10:16,241 --> 00:10:17,451 To je co? 132 00:10:17,534 --> 00:10:18,869 Turistická atrakce. 133 00:10:20,537 --> 00:10:23,081 Místo... moci. 134 00:10:24,458 --> 00:10:26,543 Něco jako Dům na skále? 135 00:10:30,964 --> 00:10:32,007 To možná bude Středa. 136 00:10:42,309 --> 00:10:43,518 Vy hajzle... 137 00:10:55,947 --> 00:10:57,032 Jste v pořádku, pane? 138 00:10:57,115 --> 00:10:58,825 On... má epilepsii, to zvládnu. 139 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 Učím se na sanitáře 140 00:11:00,410 --> 00:11:01,703 a tohle není záchvat. 141 00:11:01,787 --> 00:11:03,246 Hrozně mě to mrzí. 142 00:12:50,896 --> 00:12:52,522 A za co jdete vy? 143 00:12:52,606 --> 00:12:54,983 Za ženu, co potřebuje něco z leprikónova pokladu. 144 00:12:56,109 --> 00:12:57,652 Jste Liam Doyle, že? 145 00:12:57,777 --> 00:12:59,988 - Kdo se ptá? - Laura Moonová. 146 00:13:04,367 --> 00:13:05,368 Tady máte. 147 00:13:07,954 --> 00:13:09,289 Nehrajte si se mnou. 148 00:13:12,292 --> 00:13:13,627 Co máte za problém, chlape? 149 00:13:13,710 --> 00:13:15,086 Máte problém s mým jménem? 150 00:13:15,629 --> 00:13:18,131 Poslouchejte. Nevím, kdo jste, 151 00:13:18,215 --> 00:13:20,383 ale na duchy nevěřím, takže radši vypadněte, 152 00:13:20,467 --> 00:13:21,968 než řeknu Toni, ať vás vyhodí. 153 00:13:22,052 --> 00:13:23,553 Slyšel jste, že jsem zemřela. 154 00:13:24,221 --> 00:13:25,597 Četl jsem úmrtní oznámení. 155 00:13:26,389 --> 00:13:28,266 Tak jak je sakra možné, že tu jste? 156 00:13:28,350 --> 00:13:29,601 To je dlouhej příběh, 157 00:13:29,684 --> 00:13:31,311 kterej vám možná povyprávím. 158 00:13:31,394 --> 00:13:34,147 Ale vysvětlíte mi nejdřív, proč jste proboha 159 00:13:34,231 --> 00:13:36,274 četl mý úmrtní oznámení? 160 00:13:36,358 --> 00:13:38,235 Protože mě najali, abych vás zabil. 161 00:13:40,111 --> 00:13:41,655 Na to Středa najal Sweeneyho. 162 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 Nejdřív najal mě. 163 00:13:42,864 --> 00:13:45,158 Teda... pokusil se o to. 164 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 Tehdy jsem byl právníkem. 165 00:13:47,619 --> 00:13:48,912 Leprikón právníkem? 166 00:13:49,663 --> 00:13:50,747 Dlouhý příběh. 167 00:13:51,581 --> 00:13:53,500 Každopádně jsem vždycky tušil, 168 00:13:53,583 --> 00:13:55,085 že jsem tak trochu šmejd, 169 00:13:55,168 --> 00:13:58,838 ale když mě král šmejdů požádal, abych za něj udělal špinavou práci, 170 00:13:58,922 --> 00:14:00,924 uvědomil jsem si, jak hluboko jsem klesl. 171 00:14:01,883 --> 00:14:02,884 Odmítl jsem. 172 00:14:04,010 --> 00:14:06,179 Pak zničil mou minci štěstí. 173 00:14:06,263 --> 00:14:09,849 Přišel jsem o štěstí, vy jste stejně umřela... 174 00:14:11,101 --> 00:14:12,602 a já jsem skončil tady. 175 00:14:14,729 --> 00:14:16,356 To mám vypít? 176 00:14:16,439 --> 00:14:18,066 To je moje specialita. 177 00:14:18,692 --> 00:14:21,152 Čí poklad chcete zdolat? 178 00:14:21,236 --> 00:14:22,279 Sweeneyho. 179 00:14:24,072 --> 00:14:25,699 Legendární pokladnice. 180 00:14:25,782 --> 00:14:27,576 Ale k cizímu pokladu 181 00:14:27,659 --> 00:14:28,868 se bez mince nedostanu. 182 00:14:28,952 --> 00:14:30,412 A kdybych měla jeho minci? 183 00:14:30,495 --> 00:14:31,621 Máte jeho minci? 184 00:14:31,705 --> 00:14:32,956 Dostala by vás k pokladu? 185 00:14:33,039 --> 00:14:34,332 Vrátila by mi schopnosti. 186 00:14:35,417 --> 00:14:36,710 Co pro vás mám najít? 187 00:14:36,793 --> 00:14:38,128 Zbraň. Kopí. 188 00:14:45,927 --> 00:14:47,012 Nemůžu. 189 00:14:47,095 --> 00:14:50,181 Krást z cizího pokladu je porušení starého hibernského zákonu. 190 00:14:50,265 --> 00:14:52,142 Krádež zbraně je ještě horší. 191 00:14:52,225 --> 00:14:55,020 A nebudu podporovat násilí. 192 00:14:56,229 --> 00:14:57,981 Právě proto jsem vás nezabil. 193 00:14:58,690 --> 00:15:00,817 To je sladký. Kdybyste mě vyslechl... 194 00:15:00,942 --> 00:15:02,444 Říkám, že nemůžu. 195 00:15:05,488 --> 00:15:07,407 Tak to vám sakra děkuju. 196 00:15:08,783 --> 00:15:10,076 Velice mě to mrzí. 197 00:15:20,086 --> 00:15:23,757 Pořád říkáš, že mě spravíš, 198 00:15:23,840 --> 00:15:26,009 ale pořád... 199 00:15:26,092 --> 00:15:27,427 Hej! Vzpamatuj se. 200 00:15:28,428 --> 00:15:31,348 Je čas, abych dělal věci po svým. 201 00:15:32,390 --> 00:15:34,017 Najdi Bilquis. 202 00:15:34,100 --> 00:15:35,810 Zničila mě, 203 00:15:35,935 --> 00:15:37,479 donuť ji, ať mě taky spraví. 204 00:15:39,356 --> 00:15:40,690 To jsi na tom dost mizerně, 205 00:15:40,774 --> 00:15:42,567 když vkládáš důvěru ve staré božstvo, 206 00:15:42,651 --> 00:15:43,985 že vyřeší tvůj problém. 207 00:15:51,993 --> 00:15:53,578 V žádným případě. 208 00:15:53,662 --> 00:15:55,789 Uklidni se, je upraven, 209 00:15:55,872 --> 00:15:57,415 aby poskytl restorativní proces 210 00:15:57,499 --> 00:16:00,502 modulací elektrochemických neurálních impulzů. 211 00:16:00,585 --> 00:16:02,754 Na světě existuje jedna bytost, 212 00:16:02,837 --> 00:16:05,840 kterou takový technický kecy neoblbnou. 213 00:16:06,007 --> 00:16:07,008 Moi. 214 00:16:11,388 --> 00:16:13,973 Jsem zatracenej bůh a nedovolím, aby... 215 00:16:24,442 --> 00:16:25,443 Do háje. 216 00:16:25,527 --> 00:16:27,696 Udělal jste si o mně hodně ukvapenejch závěrů. 217 00:16:28,488 --> 00:16:31,741 Myslíte, že to kopí chci kvůli násilí? Tak to vůbec není. 218 00:16:31,825 --> 00:16:34,369 - Vážně? - Jo, po tom, co mě oživili... 219 00:16:34,452 --> 00:16:36,830 Jak říkám, dlouhej příběh, se Sweeneyem jsme... 220 00:16:37,455 --> 00:16:39,165 se spřátelili. 221 00:16:39,249 --> 00:16:40,834 Nenáviděl se za to, že mě zabil, 222 00:16:40,917 --> 00:16:42,711 minci mi dal jako důkaz, že toho lituje. 223 00:16:48,591 --> 00:16:50,385 Leprikóni se nevzdají šťastné mince. 224 00:16:50,468 --> 00:16:52,721 Jo, já vím. Tolik mu na mně záleželo. 225 00:16:52,804 --> 00:16:55,598 Taky mi slíbil tohle pitomý kouzelný kopí, 226 00:16:55,682 --> 00:16:57,016 abych se jím mohla bránit 227 00:16:57,100 --> 00:16:59,144 proti tý kryse Středovi. 228 00:16:59,227 --> 00:17:02,021 Tahle krysa pak Sweeneyho zabila. 229 00:17:02,105 --> 00:17:05,108 Řekla bych, že Sweeney by chtěl, abyste mi pomohl s tím kopím. 230 00:17:06,568 --> 00:17:07,902 Přísaháte, že to je pravda? 231 00:17:08,027 --> 00:17:09,696 Na svůj hrob. Hroby. 232 00:17:13,658 --> 00:17:14,909 Přinesu vám to kopí. 233 00:17:15,034 --> 00:17:16,327 Ale minci si nechám. 234 00:17:16,411 --> 00:17:18,079 Jasně. Konečně. 235 00:17:18,163 --> 00:17:20,331 - Jdeme na to. - No počkat. 236 00:17:21,207 --> 00:17:22,500 Myslíte, že jdete se mnou? 237 00:17:23,168 --> 00:17:24,711 K pokladu Máka Sweeneyho? 238 00:17:24,794 --> 00:17:26,129 Jo, už jsem tam byla. 239 00:17:26,212 --> 00:17:27,672 - Přežila jsem to. - Ne. 240 00:17:27,756 --> 00:17:30,175 Půjdu sám, nebo nepůjdu vůbec. 241 00:17:31,509 --> 00:17:33,386 Fajn. Jdu pryč. 242 00:17:38,475 --> 00:17:39,476 Do prdele. 243 00:17:43,146 --> 00:17:44,731 Jdete opravit postel? 244 00:17:45,482 --> 00:17:47,317 S tím krámem mám dlouhou historii. 245 00:17:47,400 --> 00:17:49,110 Vím, jak se jí dotýkat. 246 00:17:50,069 --> 00:17:52,322 Hádám, že tu nejste kvůli sjezdu. 247 00:17:53,948 --> 00:17:55,533 Proč? Protože nemám křídla? 248 00:17:56,451 --> 00:17:59,287 Jestli je tohle kostým, tak není moc poznat, za co jdete. 249 00:18:00,830 --> 00:18:02,916 Jackson Pollock jako bezdomovec? 250 00:18:02,999 --> 00:18:04,918 Ne, počkat, mám to. 251 00:18:05,001 --> 00:18:06,920 Harry Potter, kdyby byl lesbička. 252 00:18:09,380 --> 00:18:10,590 Takhle se oblékám. 253 00:18:11,257 --> 00:18:12,801 Tak to musíte mít strašné depky. 254 00:18:13,551 --> 00:18:15,303 Nevím, jestli na to jste, 255 00:18:15,386 --> 00:18:17,597 ale bude tady party. 256 00:18:17,680 --> 00:18:19,432 Je to součást toho sjezdu. 257 00:18:19,516 --> 00:18:21,226 Byl bych rád, kdybyste přišel. 258 00:18:21,309 --> 00:18:22,602 Jaká party? 259 00:18:22,685 --> 00:18:26,564 Dalo by se tomu říkat hotýlek lásky pro pansexuály, 260 00:18:26,648 --> 00:18:29,526 kde můžete ukázat své úchylky. 261 00:18:30,193 --> 00:18:32,111 Naprosto bezpečné a... 262 00:18:32,195 --> 00:18:34,697 absolutně legendární. 263 00:18:37,200 --> 00:18:38,368 Připravena do akce. 264 00:18:41,704 --> 00:18:44,332 Nechci na vás tlačit, ale Toni je úžasná hostitelka 265 00:18:44,415 --> 00:18:46,251 a tuhle party každý rok fakt rozjede, 266 00:18:46,334 --> 00:18:48,378 to si nechcete nechat ujít. 267 00:18:51,381 --> 00:18:53,758 No... nedostal jsem pozvánku. 268 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Teď už ano. 269 00:18:57,846 --> 00:19:01,224 Tohle je pas, co vás dostane... 270 00:19:02,475 --> 00:19:03,685 kamkoli chcete. 271 00:19:07,522 --> 00:19:08,565 Přijdete? 272 00:19:11,442 --> 00:19:13,820 Ten leprikón je kretén. 273 00:19:22,078 --> 00:19:24,497 Chtěl Sweeneyho minci, aby se dostal k pokladu. 274 00:19:24,581 --> 00:19:26,749 A chce si ji nechat jako platbu. 275 00:19:27,584 --> 00:19:28,710 To zní fér. 276 00:19:29,878 --> 00:19:30,920 To myslíš vážně? 277 00:19:31,713 --> 00:19:35,508 Jakmile se tý věci dotkne... frnk. 278 00:19:35,800 --> 00:19:37,886 Žádná mince, žádný kopí. 279 00:19:37,969 --> 00:19:39,804 Žádnej pitomej leprikón. 280 00:19:41,014 --> 00:19:42,849 Myslíš, že ji ukradne? 281 00:19:42,932 --> 00:19:44,017 Proč by to dělal? 282 00:19:44,100 --> 00:19:46,102 Protože je pochybná existence. 283 00:19:46,227 --> 00:19:48,229 Je to ten chlap, kterej mě měl zabít. 284 00:19:49,063 --> 00:19:50,106 Ale nestalo se. 285 00:19:50,732 --> 00:19:53,067 Ne. Odmítl. 286 00:19:54,736 --> 00:19:57,697 Takže nevěříš někomu, kdo odmítl tě zabít, 287 00:19:57,780 --> 00:20:00,283 ale zamiluješ se do chlapa, co tě zabil? 288 00:20:01,242 --> 00:20:02,535 Proboha, Salíme. 289 00:20:02,619 --> 00:20:04,454 Nezamilovala jsem se do Sweeneyho. 290 00:20:04,537 --> 00:20:07,040 Jen jsme si spolu něčím prošli, jasný? 291 00:20:07,999 --> 00:20:10,376 Tu minci už nepotřebuješ, abys přežila, ne? 292 00:20:10,460 --> 00:20:12,086 - Ne, ale... - Ale... 293 00:20:13,463 --> 00:20:15,298 Když nedostaneš kopí, 294 00:20:15,381 --> 00:20:18,092 nemůžeš zabít Středu, takže zemřeš. 295 00:20:19,010 --> 00:20:20,511 A s tebou zemřu i já a Stín. 296 00:20:21,429 --> 00:20:22,597 To je technicky pravda. 297 00:20:22,680 --> 00:20:25,600 Vzhledem k tomu, že Doyle je jediný, kdo se ke kopí dostane... 298 00:20:27,477 --> 00:20:28,895 myslím, že to stojí za risk. 299 00:20:28,978 --> 00:20:31,147 Jo, možná pokud seš vesnickej křupan, 300 00:20:31,272 --> 00:20:32,982 co spadl z náklaďáku s tuřínem. 301 00:20:33,066 --> 00:20:35,026 Nevím, co to znamená, 302 00:20:35,109 --> 00:20:36,903 vím ale, 303 00:20:36,986 --> 00:20:38,905 že když se vzdáš Sweeneyho mince 304 00:20:38,988 --> 00:20:40,114 nebo jeho popela... 305 00:20:41,032 --> 00:20:43,868 přiznáš si tím, že je skutečně mrtvý. 306 00:20:45,078 --> 00:20:46,287 A budeš muset truchlit. 307 00:20:47,789 --> 00:20:49,082 A bude to bolet. 308 00:20:50,959 --> 00:20:53,044 Je to ale jediný způsob, jak se posunout dál. 309 00:20:54,712 --> 00:20:58,758 Říká ten, kdo nechce vyhodit hnusnej svetr po nezvěstným příteli. 310 00:21:04,138 --> 00:21:05,181 Ano. 311 00:21:05,890 --> 00:21:06,933 Je to tak. 312 00:21:08,267 --> 00:21:09,310 Můj džin. 313 00:21:10,061 --> 00:21:11,104 Tvůj Sweeney. 314 00:21:12,563 --> 00:21:13,856 Nevrátí se... 315 00:21:15,566 --> 00:21:16,859 ale nechceme si to přiznat. 316 00:21:39,632 --> 00:21:41,217 Co se děje? 317 00:21:44,721 --> 00:21:47,223 Co jste to se mnou, do prdele, provedli? 318 00:22:14,959 --> 00:22:16,044 Rozmyslela jste si to? 319 00:22:18,129 --> 00:22:19,172 Půjdete k pokladu, 320 00:22:19,255 --> 00:22:21,382 vezmete kopí, přinesete mi ho. 321 00:22:22,008 --> 00:22:24,343 Vím, jak to funguje, a vím, že to trvá pár sekund. 322 00:22:24,427 --> 00:22:27,138 Pokud se nevrátíte nebo si se mnou budete zahrávat, 323 00:22:27,221 --> 00:22:28,973 stane se ze mě vaše noční můra. 324 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 Jasný? 325 00:22:30,767 --> 00:22:31,768 Dal jsem vám slovo. 326 00:22:40,526 --> 00:22:41,527 No... 327 00:22:43,696 --> 00:22:44,739 Držte mi palce. 328 00:24:02,525 --> 00:24:03,776 Vy asi budete ten, 329 00:24:03,860 --> 00:24:05,987 kdo zabíjí Středovy stoupence. 330 00:24:06,070 --> 00:24:07,697 Bohužel ano. 331 00:24:09,031 --> 00:24:10,032 Co to je? 332 00:24:11,450 --> 00:24:12,910 Popraviště, 333 00:24:12,994 --> 00:24:16,622 na kterém se vystavují těla postaru, 334 00:24:16,706 --> 00:24:19,500 s rozevřenými žebry. 335 00:24:23,796 --> 00:24:25,173 Co jste zač? 336 00:24:25,298 --> 00:24:27,800 Jsem bůh spravedlnosti 337 00:24:27,884 --> 00:24:30,720 a přináším odplatu tvému otci. 338 00:24:31,345 --> 00:24:33,556 To vám musím nechat, je to... 339 00:24:33,639 --> 00:24:36,642 sobecký, prolhaný kretén. Ale... 340 00:24:37,852 --> 00:24:39,854 řekněte mi prosím, proč mě zabíjíte. 341 00:24:44,609 --> 00:24:47,111 Kdysi, když jsem... 342 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 já, ne Ódin, 343 00:24:48,779 --> 00:24:51,157 byl pánem severských bohů, 344 00:24:51,240 --> 00:24:53,701 Loki zplodil obludného vlka jménem Fenrir. 345 00:24:54,994 --> 00:24:56,746 Neovladatelnou bestii, 346 00:24:56,829 --> 00:24:58,915 která ničila vše, co jí stálo v cestě. 347 00:24:59,707 --> 00:25:01,167 Proto jsme tajně 348 00:25:01,250 --> 00:25:04,295 ukovali neprolomitelný řetěz, kterým jsme jej chtěli spoutat. 349 00:25:05,880 --> 00:25:09,550 Ódin, proslulý podvodník, 350 00:25:09,634 --> 00:25:14,639 vyzval Fenrira, aby prokázal svou moc únikem z řetězů. 351 00:25:15,640 --> 00:25:17,892 Fenrir žádal, aby Ódin umístil ruku 352 00:25:17,975 --> 00:25:20,144 do jeho tlamy jako pojistku. 353 00:25:20,228 --> 00:25:21,729 Ódin odmítl. 354 00:25:22,772 --> 00:25:24,398 Ale já, 355 00:25:24,523 --> 00:25:27,443 věda, že krutovláda vlka musí skončit, 356 00:25:27,568 --> 00:25:29,528 jsem se obětoval. 357 00:25:41,374 --> 00:25:44,418 Má oběť zachránila nás všechny, 358 00:25:44,543 --> 00:25:49,382 ale tvůj otec mě kvůli tomu zesměšňoval. 359 00:25:50,424 --> 00:25:53,427 Mé jméno, mé činy, byly téměř zapomenuty. 360 00:25:55,179 --> 00:25:57,723 Nikterak za to nezaplatil... 361 00:25:59,850 --> 00:26:01,185 tedy až doposud. 362 00:26:18,452 --> 00:26:21,330 Co kdybyste se přestal litovat 363 00:26:21,414 --> 00:26:25,334 a díval se, kam jdete, vy sebestřednej kreténe? 364 00:26:25,418 --> 00:26:26,585 Vy. 365 00:26:27,628 --> 00:26:29,672 Už bylo na čase. 366 00:26:29,755 --> 00:26:31,090 Zničila jste mě. 367 00:26:31,173 --> 00:26:33,259 Dlužíte mi. Spravte mě. 368 00:26:33,342 --> 00:26:35,052 Nezničila jsem vás. 369 00:26:35,136 --> 00:26:37,388 Probudila jsem ve vás pocity, 370 00:26:37,471 --> 00:26:39,974 které jste v sobě už měl. 371 00:26:40,057 --> 00:26:42,184 To vy jste si vybral, 372 00:26:42,268 --> 00:26:45,271 zdůrazňuju „vybral“, 373 00:26:45,354 --> 00:26:46,897 že zůstanete vzhůru. 374 00:26:46,981 --> 00:26:49,525 Vypadám snad, že mám možnost o čemkoli rozhodovat? 375 00:26:49,650 --> 00:26:52,403 Nemohl bych se ani podrbat na koulích, kdybych chtěl. 376 00:26:52,486 --> 00:26:54,322 Já vám je drbat nebudu, blbečku. 377 00:26:54,405 --> 00:26:56,198 Navíc tady nejsem. 378 00:26:56,282 --> 00:26:59,243 Nejsem skutečná Bilquis, pitomče. 379 00:26:59,327 --> 00:27:03,998 Jsem jen zhmotnění vašeho podvědomí. 380 00:27:04,081 --> 00:27:06,167 Nemám podvědomí. 381 00:27:06,250 --> 00:27:07,418 Teď už jo, zmrde. 382 00:27:07,501 --> 00:27:10,463 Po tom všem, co jsem pro vás udělal. 383 00:27:10,546 --> 00:27:12,923 Jste nevděčná pizda. 384 00:27:13,841 --> 00:27:16,677 Pokračujte, vylízánku, a tyhle krasavice vám utrhnu 385 00:27:16,761 --> 00:27:18,721 a už si je nikdy nebudete muset drbat. 386 00:27:18,804 --> 00:27:22,558 To byste nezvládla ani oběma rukama a motorovou pilou. 387 00:27:23,309 --> 00:27:24,852 Protože tohle není skutečný. 388 00:27:26,187 --> 00:27:28,272 Za všechno může ta maska. 389 00:27:29,148 --> 00:27:32,526 Ta maska je na dvě věci a vy to víte. 390 00:27:32,651 --> 00:27:35,196 To Svět vás tady drží. 391 00:27:35,279 --> 00:27:36,781 Má vás v hrsti. 392 00:27:39,116 --> 00:27:40,743 Soustřeďte se, vypatlanče! 393 00:27:41,994 --> 00:27:45,289 Jste Alenka a já vám řeknu, jak se dostat z říše divů. 394 00:27:46,332 --> 00:27:48,209 Ty poruchy dokážete vyřešit sám. 395 00:27:48,292 --> 00:27:49,710 Vždycky jste to mohl udělat. 396 00:27:50,878 --> 00:27:52,171 Jak? 397 00:27:53,214 --> 00:27:57,051 Přijdou, když cítíte silnou emoci 398 00:27:57,134 --> 00:27:58,761 a snažíte se ji potlačit. 399 00:27:58,844 --> 00:28:01,514 Proč pořád melete o emocích? 400 00:28:01,597 --> 00:28:03,474 Na emoce nehraju. 401 00:28:03,557 --> 00:28:05,101 Zkuste mě poslouchat, tupče. 402 00:28:05,184 --> 00:28:06,644 Jste vzhůru. 403 00:28:06,727 --> 00:28:08,521 Nemůžete zvrátit myšlenku. 404 00:28:08,604 --> 00:28:10,856 Když potlačíte pocity, roztrhnete se vejpůl. 405 00:28:10,940 --> 00:28:14,110 Jen ať přijdou, ať už je to naštvání, smutek, radost, strach. 406 00:28:14,193 --> 00:28:16,987 Nebraňte se jim, ale nenechte se jimi ovládat. 407 00:28:17,822 --> 00:28:20,282 Jen ať přijdou a pak zmizí. 408 00:28:22,284 --> 00:28:24,078 Řekněte, co cítíte. 409 00:28:24,787 --> 00:28:26,414 Jsem naštvanej. 410 00:28:27,415 --> 00:28:31,043 Jsem hrozně nasranej. 411 00:28:31,127 --> 00:28:33,421 Proč? 412 00:28:33,504 --> 00:28:36,799 Chci, aby mě Svět přestal dusit. 413 00:28:37,550 --> 00:28:40,469 Tak najdi artefakt číslo jedna. 414 00:28:43,097 --> 00:28:46,725 Jak to mám sakra udělat, 415 00:28:46,809 --> 00:28:49,478 když jsem uvězněnej tady? 416 00:28:49,562 --> 00:28:52,440 Nestačí, že jsem krásná a tajemná? 417 00:28:57,319 --> 00:29:00,197 To za vás musí vaše podvědomí udělat úplně všechno? 418 00:29:50,498 --> 00:29:51,582 Salím, že? 419 00:29:53,083 --> 00:29:54,126 Všechno v pořádku? 420 00:29:54,210 --> 00:29:55,711 Ne. Ano. 421 00:29:56,545 --> 00:29:57,796 Nevím. 422 00:29:59,089 --> 00:30:00,090 To je jedno. 423 00:30:01,675 --> 00:30:02,676 Přijdete na party? 424 00:30:02,801 --> 00:30:04,470 Kai mě pozval, ale ne... 425 00:30:04,553 --> 00:30:06,639 já... jsem nevěděl... 426 00:30:08,599 --> 00:30:10,309 Všichni říkají, že tu je bezpečno, 427 00:30:10,392 --> 00:30:12,478 ale já se moc bezpečně necítím. 428 00:30:18,692 --> 00:30:20,819 Klidně mi řekněte, abych si hleděla svého, 429 00:30:20,903 --> 00:30:22,905 ale necítíte náhodou hanbu? 430 00:30:23,906 --> 00:30:26,158 - Hanbu? - Protože nebezpečí 431 00:30:26,242 --> 00:30:30,204 a hanba můžou být podobné pocity, ale hanba je vymyšlená blbost. 432 00:30:30,704 --> 00:30:32,206 Ale to jsem už překonal. 433 00:30:33,457 --> 00:30:34,458 Necítil jsem hanbu. 434 00:30:34,542 --> 00:30:35,668 Cítil jsem hrdost. 435 00:30:37,503 --> 00:30:38,546 Štěstí. 436 00:30:40,047 --> 00:30:42,424 Věřím Bohu, že láska nikdy není špatná. 437 00:30:44,009 --> 00:30:45,678 Možná se mi Bůh snaží něco říct. 438 00:30:45,761 --> 00:30:46,929 Možná se mi snaží říct, 439 00:30:47,012 --> 00:30:48,514 že jsem se celou dobu mýlil. 440 00:30:50,182 --> 00:30:51,475 Přijďte na party. 441 00:30:52,434 --> 00:30:54,770 Zkuste být sám sebou. 442 00:30:54,895 --> 00:30:57,648 Nejdřív to může být děsivé, ale budete v bezpečí. 443 00:30:58,440 --> 00:30:59,483 Slibuju. 444 00:31:00,484 --> 00:31:04,154 Možná vám Bůh nabízí tohle. 445 00:31:07,950 --> 00:31:09,451 Možná na jednu noc. 446 00:31:12,246 --> 00:31:13,247 Žádný spěch. 447 00:31:14,415 --> 00:31:15,416 Budeme tu. 448 00:31:18,877 --> 00:31:19,920 Počkejte. 449 00:31:21,964 --> 00:31:25,092 Bylo by mi ctí, kdybych vás mohl dovést. 450 00:34:01,081 --> 00:34:02,166 Smím tě políbit? 451 00:34:04,960 --> 00:34:06,003 Ano. 452 00:35:57,197 --> 00:35:58,240 Můžu? 453 00:36:00,909 --> 00:36:02,119 Cokoli chceš. 454 00:36:35,861 --> 00:36:37,070 Zubní nit používáš denně? 455 00:36:38,155 --> 00:36:40,782 Vždycky mě zajímalo, proč to lidi dělají, nebo nedělají. 456 00:36:40,866 --> 00:36:43,410 Obyčejná turistická atrakce. 457 00:36:45,162 --> 00:36:46,872 Doufám, že ses kluka ani nedotkl. 458 00:36:46,955 --> 00:36:49,249 Je to jen mezi námi dvěma. 459 00:36:50,500 --> 00:36:52,002 Kdysi jsme byli bratři, Tyre. 460 00:36:53,545 --> 00:36:57,299 Ale nyní náš příběh končí neshodami... 461 00:36:58,592 --> 00:36:59,676 a krví. 462 00:36:59,760 --> 00:37:01,178 Kvůli čemu? 463 00:37:01,803 --> 00:37:02,930 Kvůli žárlivosti. 464 00:37:04,097 --> 00:37:05,265 Ubohé. 465 00:37:05,349 --> 00:37:07,184 Myslíš, že to je kvůli Demeter? 466 00:37:07,851 --> 00:37:09,978 Ta je jen jeden z tvých zločinů. 467 00:37:10,062 --> 00:37:11,730 Jsi samozvanec! 468 00:37:11,813 --> 00:37:15,025 Touhle nekonečnou válkou si přisvojuješ celý svět! 469 00:37:15,400 --> 00:37:17,194 To nedopustím! 470 00:37:17,319 --> 00:37:22,783 A jsi ochotný zabít mého syna... abys mě zastavil. 471 00:37:22,866 --> 00:37:26,453 Vzdej se mi a nechám ho jít. 472 00:37:26,536 --> 00:37:28,497 Říkal ti tu ufňukanou povídačku o tom, 473 00:37:28,580 --> 00:37:31,583 jak mu ten velký, zlý vlk ukousnul ruku? 474 00:37:31,917 --> 00:37:33,961 Všichni ti ubližují, co, Tyre? 475 00:37:40,342 --> 00:37:42,761 Můj život je tvůj. Stína nech jít. 476 00:37:48,725 --> 00:37:49,726 Dokonáno. 477 00:37:51,645 --> 00:37:53,730 - Věříte mu? - Jistěže mu věřím. 478 00:37:53,814 --> 00:37:55,691 Čestnost je jeho největší slabina. 479 00:37:55,774 --> 00:37:56,858 Nejsilnější stránka. 480 00:37:56,942 --> 00:37:57,985 Slabina. 481 00:37:59,069 --> 00:38:02,322 Porazil jsi mě jen díky klamu. 482 00:38:02,406 --> 00:38:05,742 Pomáhal jsi mi, ale zároveň jsi vraždil mé přívržence. 483 00:38:05,826 --> 00:38:07,619 Počítal jsem s tím, že mě podceníš. 484 00:38:07,703 --> 00:38:09,329 Překvapil jsi mě, to ti nechám. 485 00:38:09,413 --> 00:38:10,455 Ty mě taky. 486 00:38:11,248 --> 00:38:12,708 Nečekal bych, 487 00:38:12,791 --> 00:38:14,668 že obětuješ život pro svého syna. 488 00:38:14,751 --> 00:38:16,378 To jsem ale neřekl. 489 00:38:25,637 --> 00:38:27,431 Vyřídíme si to postaru. 490 00:38:36,023 --> 00:38:37,274 Budiž. 491 00:40:06,696 --> 00:40:07,823 Omlouvám se, Stíne. 492 00:40:07,906 --> 00:40:09,241 Neoprávněně jsi zasáhl, 493 00:40:09,324 --> 00:40:11,910 spravedlnost proto žádá, abych ti vzal život. 494 00:40:11,993 --> 00:40:14,121 Ale věz, že ti dopřeji smrt 495 00:40:14,204 --> 00:40:15,872 milosrdnou oproti... 496 00:40:33,682 --> 00:40:34,766 Měj se! 497 00:40:49,489 --> 00:40:51,074 Stíne, chlapče můj, 498 00:40:51,908 --> 00:40:54,327 vždy jsi chtěl normální život. Máš ho mít. 499 00:40:55,745 --> 00:40:57,622 Splnil jsi závazek. 500 00:40:57,706 --> 00:40:59,958 Jsem hrdý, jakým mužem ses stal. 501 00:41:08,550 --> 00:41:10,093 Nezapomeň se zbavit auta. 502 00:41:22,772 --> 00:41:24,274 Ne... Jděte někam. 503 00:41:25,275 --> 00:41:26,610 Jděte do háje! 504 00:41:29,404 --> 00:41:30,739 Jděte... 505 00:41:39,331 --> 00:41:40,999 Ty jdi taky někam. 506 00:42:00,685 --> 00:42:01,978 Nechtěl jsem tě probudit. 507 00:42:02,938 --> 00:42:04,147 Noc byla... 508 00:42:06,107 --> 00:42:07,317 úžasná. 509 00:42:08,652 --> 00:42:09,653 Jsi rád, žes přišel? 510 00:42:10,737 --> 00:42:11,780 Ani nevíš. 511 00:42:16,952 --> 00:42:17,953 Lauro... 512 00:42:18,370 --> 00:42:19,579 Dobré ráno. 513 00:42:19,663 --> 00:42:21,706 - Tohle je... - Sexy poslíček. Čau. 514 00:42:24,626 --> 00:42:26,628 Zmizte. Salíme, musíme si promluvit. 515 00:42:28,129 --> 00:42:29,130 Odjíždíte dnes? 516 00:42:31,132 --> 00:42:32,175 No... 517 00:42:33,134 --> 00:42:34,594 tak... 518 00:42:34,678 --> 00:42:37,514 sbohem, sladký Salíme. 519 00:42:43,186 --> 00:42:44,813 Díky, sexy poslíčku. 520 00:42:47,274 --> 00:42:48,316 Moc. 521 00:42:49,150 --> 00:42:50,193 Děkuju. 522 00:43:02,372 --> 00:43:03,456 Sbohem. 523 00:43:07,002 --> 00:43:08,545 Takže máš kopí? 524 00:43:08,670 --> 00:43:10,839 Ne, nemám. 525 00:43:10,922 --> 00:43:13,008 Leprikón mě podvedl. 526 00:43:13,091 --> 00:43:14,342 Vzal minci a zdejchl se. 527 00:43:15,302 --> 00:43:16,303 To mě mrzí. 528 00:43:16,970 --> 00:43:18,263 To já ti řekl, ať mu věříš. 529 00:43:18,346 --> 00:43:19,889 Ne, je to moje vina. 530 00:43:19,973 --> 00:43:21,850 Seš naivní, neměla jsem tě poslouchat. 531 00:43:23,435 --> 00:43:24,436 Au. 532 00:43:24,519 --> 00:43:26,313 Ne, je to hezký. 533 00:43:27,439 --> 00:43:30,275 Vidíš na lidech to nejlepší, i když ti chtějí vyrvat srdce. 534 00:43:30,358 --> 00:43:32,027 Proto potřebuju, abys mě vyslechl. 535 00:43:32,652 --> 00:43:33,987 Co máš v plánu? 536 00:43:34,070 --> 00:43:37,240 No... kopí jsem sehnat nedokázala, 537 00:43:37,324 --> 00:43:41,036 což znamená, že asi nezvládnu zabít Středu. 538 00:43:41,745 --> 00:43:43,288 Budu se snažit. 539 00:43:43,371 --> 00:43:45,707 Kdybych to ale podělala... 540 00:43:46,958 --> 00:43:48,209 víš, jak zněla dohoda. 541 00:43:48,293 --> 00:43:51,463 - Někteří z nás s ní nesouhlasili. - Já vím, to jsem taky podělala. 542 00:43:52,630 --> 00:43:55,091 Takže mě zabijou. 543 00:43:55,175 --> 00:43:56,343 Zase. A co. 544 00:43:57,552 --> 00:44:00,680 Varuju Stína, ale... 545 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 chci, abys zůstal tady, 546 00:44:04,517 --> 00:44:06,519 v tomhle hotelu, abys byl v bezpečí. 547 00:44:06,603 --> 00:44:07,604 Ne. 548 00:44:08,146 --> 00:44:09,606 Ne, už se nebudu schovávat. 549 00:44:10,482 --> 00:44:11,483 Jdu s tebou. 550 00:44:11,608 --> 00:44:13,234 Ne, kámo... 551 00:44:13,318 --> 00:44:15,570 Nejhorší místo, kde můžeš být, 552 00:44:15,695 --> 00:44:17,947 až se to semele, je u mě. 553 00:44:18,031 --> 00:44:19,574 Tak budu cestovat. Poznám svět. 554 00:44:19,657 --> 00:44:21,910 - Ne, musíš zůstat v bezpečí. - Proč se staráš? 555 00:44:21,993 --> 00:44:24,537 Protože mi na tobě záleží, Salíme. Jasný? Ježiši. 556 00:44:24,621 --> 00:44:25,997 Nech to plavat. 557 00:44:29,542 --> 00:44:31,753 Taky tě mám rád, Lauro Moonová. 558 00:44:34,172 --> 00:44:37,384 Jak jsem říkala, hledáš dobro na špatnejch místech. 559 00:44:41,971 --> 00:44:45,100 Jestli tady naše společná cesta na nějakou dobu končí, budiž. 560 00:44:45,725 --> 00:44:47,602 Ale před sebou už neutíkám. 561 00:44:48,895 --> 00:44:51,439 A ať se propadnu, jestli budu utíkat před novým božstvem. 562 00:44:52,816 --> 00:44:56,027 Budu žít, jak se mi zachce. 563 00:45:01,950 --> 00:45:02,951 Dobře. 564 00:45:04,160 --> 00:45:06,913 To zní... 565 00:45:08,123 --> 00:45:09,624 hrozně statečně a tak. 566 00:45:11,376 --> 00:45:13,837 Myslím, že to je pitomý rozhodnutí. 567 00:45:14,796 --> 00:45:15,797 Ale dobře. 568 00:45:16,464 --> 00:45:18,091 Každý se rozhodujeme sám za sebe. 569 00:45:19,676 --> 00:45:20,677 Bude to dobré. 570 00:45:22,720 --> 00:45:23,805 Insallah. 571 00:45:25,265 --> 00:45:26,808 Dá-li Bůh. 572 00:45:38,820 --> 00:45:39,946 Kde máš svetr? 573 00:45:45,785 --> 00:45:46,786 Nevím. 574 00:45:47,662 --> 00:45:49,247 Ztratil jsem ho. 575 00:45:50,915 --> 00:45:51,916 Dobrý. 576 00:45:54,544 --> 00:45:56,129 Tak jo. Čau. 577 00:46:06,431 --> 00:46:07,599 Zdravím. 578 00:46:07,932 --> 00:46:10,185 Lakeside, Wisconsin, prosím. Jen tam. 579 00:46:12,604 --> 00:46:14,439 Jeden jede za půl hodiny, 580 00:46:14,522 --> 00:46:16,357 další v 18:11. 581 00:46:26,493 --> 00:46:27,660 V kolik chcete jet? 582 00:46:29,787 --> 00:46:30,872 Zrušíte to? 583 00:46:33,291 --> 00:46:34,375 Radši do Jacksonville. 584 00:46:52,477 --> 00:46:53,686 Ahoj, ty pitomče. 585 00:46:57,023 --> 00:46:58,149 No... 586 00:47:01,069 --> 00:47:03,571 Všechno jsem zase posrala... 587 00:47:04,864 --> 00:47:05,865 Jako vždy. 588 00:47:09,744 --> 00:47:10,995 V očistci mi řekli, 589 00:47:11,079 --> 00:47:12,997 že ne za všechno vždycky můžu já, 590 00:47:13,081 --> 00:47:16,251 ale... nemám takový pocit. 591 00:47:20,713 --> 00:47:21,881 To jsem na tobě... 592 00:47:23,925 --> 00:47:25,385 asi měla ráda. 593 00:47:27,512 --> 00:47:29,264 Vždycky jsi za všechno mohl i ty. 594 00:47:31,808 --> 00:47:33,351 Párek debilů. 595 00:47:54,747 --> 00:47:56,332 Takže... 596 00:47:58,543 --> 00:48:00,128 Jdi někam. Sbohem. 597 00:48:27,947 --> 00:48:30,241 Co to sakra bylo za poklad? 598 00:48:31,034 --> 00:48:32,619 Co s ním sakra je? 599 00:48:32,702 --> 00:48:36,623 Měl tam Púku, obří potvoru. 600 00:48:36,706 --> 00:48:40,710 Totální magor, tři a půl metru, hlad jako vlk. 601 00:48:40,793 --> 00:48:42,170 Nevěřila jsem, že se vrátíte. 602 00:48:42,253 --> 00:48:44,380 Já taky ne. Do háje. 603 00:48:45,882 --> 00:48:48,468 No, nakonec jsem našel to vaše kopí. 604 00:48:49,385 --> 00:48:51,012 Hrozný bordel. 605 00:48:52,555 --> 00:48:54,724 Ještě jsme neskončili. 606 00:48:55,767 --> 00:48:57,393 To nemáte jen na sebeobranu. 607 00:48:57,477 --> 00:49:00,021 To je Gungni, Ódinovo kopí. 608 00:49:01,147 --> 00:49:02,732 Co s ním chcete dělat? 609 00:49:03,650 --> 00:49:06,110 Zabít Středu. 610 00:49:42,313 --> 00:49:43,898 Allahu Akbar.