1 00:00:07,007 --> 00:00:09,218 अब तक अमेरिकन गौड्स में... 2 00:00:09,301 --> 00:00:12,054 मैं नहीं जानता जिन कहाँ है या वह क्यों चला गया। 3 00:00:12,138 --> 00:00:14,849 मैं शायद अपनी बाकी ज़िंदगी यह सोचते हुए बिताऊँ कि क्या हम में कभी सच्चा प्यार था। 4 00:00:16,016 --> 00:00:20,104 पर तुम्हारे दिल की हर एक धड़कन प्रमाण है कि तुम्हें किसी ने सच्चा प्यार किया था। 5 00:00:20,187 --> 00:00:23,399 मेरी बहन के बेटे सैंडी के घर छोड़ने से बहुत हद तक उसका दिल टूट गया। 6 00:00:23,482 --> 00:00:25,067 उसने बताया था कि वह फ़्लोरिडा में है। 7 00:00:25,151 --> 00:00:27,820 मैंने सालों तक उसे खत लिखे, संदेश भेजे, कॉल किए। 8 00:00:27,903 --> 00:00:29,363 लेकिन उसने एक बार भी मुझे जवाब नहीं दिया। 9 00:00:29,447 --> 00:00:33,200 अगर वह अपने पिता के साथ फ़्लोरिडा में होता, तो मुझे जवाब ज़रूर मिला होता। 10 00:00:33,284 --> 00:00:34,577 तुम वेडनेसडे को मारना चाहती हो। 11 00:00:34,660 --> 00:00:35,745 हम तुम्हारी मदद करना चाहते हैं। 12 00:00:35,828 --> 00:00:38,622 तो, तुम स्वीनी के ख़ज़ाने में से ओडिन का भाला प्राप्त कर सकते हो? 13 00:00:38,706 --> 00:00:40,750 हम तुम्हें हमले का समय और जगह बताएँगे। 14 00:00:40,833 --> 00:00:44,044 तुम्हें निर्देश मिलेंगे कि भाला कैसे हासिल करना है। 15 00:00:44,128 --> 00:00:45,880 हालाँकि, अगर तुम अपना दायित्व निभाने में असफल रही, 16 00:00:45,963 --> 00:00:48,424 तो तुम मारी जाओगी और तुम्हारे दोस्त भी। 17 00:00:49,550 --> 00:00:52,845 ओह, एक ख़ून का प्यासा सिरफिरा, जो एक बार मेरा रक्षक नियुक्त किया गया था, 18 00:00:52,928 --> 00:00:55,014 उसने मेरे अनुयायियों की हत्या करना शुरू कर दिया है। 19 00:00:55,097 --> 00:00:56,307 तुम्हारे पिता ने तुम्हें लेने भेजा। 20 00:00:56,515 --> 00:00:58,976 उसे किसी बेहद ज़रूरी मामले में तुम्हारी मदद की ज़रूरत है। 21 00:02:20,015 --> 00:02:23,477 अमेरिकन गौड्स 22 00:02:34,697 --> 00:02:38,242 ग्रैंड पीकॉक इन 23 00:02:44,915 --> 00:02:49,587 रिसेप्शन 24 00:02:51,714 --> 00:02:53,883 मदद करो। प्लीज़। 25 00:02:54,884 --> 00:02:56,594 मैंने कुछ ग़लत नहीं किया। मैं बस... 26 00:02:58,262 --> 00:02:59,597 वे मुझे मार डालेंगे। 27 00:03:04,518 --> 00:03:05,603 कमरा नंबर 12। 28 00:03:05,686 --> 00:03:06,729 ख़ुद को अंदर बंद कर लेना। 29 00:03:20,034 --> 00:03:22,077 मैं आपके लिए क्या कर सकती हूँ, सज्जनों? 30 00:03:22,161 --> 00:03:23,287 पुलिस, मैडम। 31 00:03:23,370 --> 00:03:25,748 एक भगोड़े का पीछा कर रहे हैं। वह एक यौन विकारग्रस्त आदमी है। 32 00:03:25,831 --> 00:03:27,249 लोग इस शब्द का बहुत इस्तेमाल करते हैं, 33 00:03:27,333 --> 00:03:29,084 और मुझे कभी समझ नहीं आया कि इससे उनका क्या मतलब है। 34 00:03:29,168 --> 00:03:31,378 यह इंसान गुदामैथुन करने के उद्देश्य से 35 00:03:31,462 --> 00:03:32,922 दूसरे पुरुषों के साथ समय बिताता है। 36 00:03:33,005 --> 00:03:34,506 मेरे लड़के जिम ने अभी स्मगलर कोव में 37 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 उससे धोखे से उसकी असलियत उजाग़र करवाई। 38 00:03:36,926 --> 00:03:39,386 आपके लड़के का लोगों के साथ धोखा करना सुनने में कुछ अच्छा नहीं लगता। 39 00:03:44,141 --> 00:03:46,310 अरे, यह तो जिम्मी ओ'रोर्क है। 40 00:03:48,228 --> 00:03:49,563 तुम्हें मैं याद हूँ, जिमी? 41 00:03:50,814 --> 00:03:55,027 मुझे पता है मैं अब थोड़ी अलग दिखती हूँ, लेकिन, होमकमिंग याद है? 42 00:03:55,569 --> 00:03:56,779 सीनियर साल? 43 00:04:11,418 --> 00:04:12,753 टोनी? 44 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 तुम्हें याद है। 45 00:04:16,256 --> 00:04:18,759 यहाँ मेरे मेहमानों के अलावा कोई नहीं है। 46 00:04:18,842 --> 00:04:21,553 तो आप सज्जन कहीं और जाकर अपनी गिरफ़्तारी कर सकते हैं। 47 00:04:21,637 --> 00:04:23,847 बकवास। मैं किसी लड़की की बात को सच नहीं मान सकता। 48 00:04:23,931 --> 00:04:25,933 मैं सबसे ईमानदार लड़की हूँ जिससे आप कभी मिलेंगे। 49 00:04:26,809 --> 00:04:28,852 मैं हमेशा सच बोलती हूँ। 50 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 अगर टोनी कहती है कि वह यहाँ नहीं है, तो वह यहाँ नहीं है। 51 00:04:35,317 --> 00:04:36,443 मुझे पता चला कि तुमने झूठ बोला है तो... 52 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 ऐसा नहीं होगा। 53 00:05:03,012 --> 00:05:04,471 तुम मेरे साथ इतनी अच्छी क्यों हो? 54 00:05:05,556 --> 00:05:08,308 जहाँ तक तुम्हें पता है, मैं कोई अपराधी हूँ जिसका पुलिस पीछा कर रही है। 55 00:05:08,392 --> 00:05:12,312 जब पुलिसवाले हम जैसे लोगों को धमकाते हैं, तो वे बुरे लोग बन जाते हैं। 56 00:05:13,772 --> 00:05:14,815 हम जैसे लोग? 57 00:05:14,898 --> 00:05:16,191 तुम पुरुषों की ओर आकर्षित होते हो। 58 00:05:17,026 --> 00:05:18,652 यह जानना मुश्किल है कि किस पर भरोसा करें। 59 00:05:19,528 --> 00:05:20,571 ठीक है? 60 00:05:21,530 --> 00:05:23,699 जब मैं पैदा हुई, तो हर किसी ने कहा कि मैं एक लड़का थी। 61 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 वैसे, पता है क्या? 62 00:05:27,161 --> 00:05:28,620 वे ग़लत थे। 63 00:05:32,541 --> 00:05:34,543 -मैं ख़ुशकिस्मत था कि तुमसे मिला। -हाँ। 64 00:05:35,878 --> 00:05:37,963 मैंने पिछले हफ़्ते इस जगह को लगभग बंद ही कर दिया था। 65 00:05:38,672 --> 00:05:40,966 -क्यों? -कोई मेहमान नहीं आए। 66 00:05:41,050 --> 00:05:42,634 पर्याप्त पैसा नहीं थे। 67 00:05:42,718 --> 00:05:44,845 लेकिन मैंने सोचा इसे कुछ और हफ़्ते खुला रखती हूँ। 68 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 मैं ख़ुश हूँ कि मैंने ऐसा किया। 69 00:05:50,434 --> 00:05:52,436 बहुत पहले चीन में... 70 00:05:53,729 --> 00:05:57,691 एक नवयुवक था जो एक सुंदर शाही निरीक्षक के प्रेम में पड़ गया... 71 00:06:00,194 --> 00:06:02,946 जिसने उसके स्नेह के लिए उसे पिटवा कर मरवा डाला था। 72 00:06:04,156 --> 00:06:05,949 लेकिन नवयुवक उसके सपनों में आता रहा, 73 00:06:06,033 --> 00:06:09,078 और अंत में, निरीक्षक ने एक मंदिर बनाया। 74 00:06:09,703 --> 00:06:14,458 और उस नवयुवक को समलैंगिक प्रेम का देवता और संरक्षक घोषित कर दिया। 75 00:06:17,586 --> 00:06:19,129 मैं तब से एक नए मंदिर की तलाश में हूँ 76 00:06:19,213 --> 00:06:22,049 जब मैं सौ साल पहले अमेरिका में आया था। 77 00:06:24,968 --> 00:06:27,179 शायद तुमको एक डॉक्टर के पास ले जाना चाहिए। 78 00:06:31,141 --> 00:06:33,852 मैं टु'अर शन हूँ, ख़रगोश देवता। 79 00:06:35,062 --> 00:06:36,188 तुमने मुझे बचाया। 80 00:06:36,897 --> 00:06:39,691 और बदले में, मेहमाननवाज़ महिला... 81 00:06:40,943 --> 00:06:45,030 मैं तुमको एक लंबा और ख़ुशहाल और प्रेममय जीवन प्रदान करता हूँ। 82 00:06:45,656 --> 00:06:49,910 मैं तुम्हारी ग्रैंड पीकॉक इन को सुरक्षा, समृद्धि और आनंद प्रदान करता हूँ। 83 00:06:49,993 --> 00:06:52,037 और मैं इसे एक मंदिर घोषित करता हूँ, 84 00:06:52,496 --> 00:06:54,873 अपने और अपनों, तुम्हारे और तुम्हारे लोगों के लिए... 85 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 और हमारे जैसे सभी लोगों के लिए। 86 00:07:11,098 --> 00:07:12,558 क्या तुम वाक़ई यात्रा करने के लिए ठीक हो? 87 00:07:12,641 --> 00:07:14,726 तुम जितना सोच रहे हो तुम्हें उससे ज़्यादा चोट लगी हो सकती है। 88 00:07:14,810 --> 00:07:16,770 अभी भी मेरी बात पर यक़ीन नहीं है, है न? 89 00:07:16,854 --> 00:07:19,314 मुझे यक़ीन है कि तुम एक अद्भुत कहानी सुनाने वाले हो। 90 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 ग्रैंड पीकॉक इन 91 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 हे, मेरे प्रभु। 92 00:08:21,460 --> 00:08:22,502 द सीली कोर्ट ऑफ़ अमेरिका 93 00:08:22,586 --> 00:08:23,712 वार्षिक उत्सव सभी संबंधी आत्माओं का स्वागत है! 94 00:08:28,425 --> 00:08:29,593 क्या वे असली हैं? 95 00:08:34,431 --> 00:08:36,308 नहीं, बस बेवकूफ़ हैं। 96 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 हाय, लौरा मून! 97 00:08:42,689 --> 00:08:44,441 ओह, धत्त तेरे की। 98 00:08:44,524 --> 00:08:46,026 यह एक और कमबख़्त लेप्रीकौन है। 99 00:08:46,109 --> 00:08:47,194 हाय लौरा! मुझे ढूँढ़ो! लिएैम डोएल 100 00:08:47,277 --> 00:08:48,946 मुझे अपनी ज़िंदगी से नफ़रत है। आओ चलें। 101 00:08:51,865 --> 00:08:53,242 द ग्रैंड पीकॉक इन में स्वागत है 102 00:08:54,826 --> 00:08:56,787 स्वागत है। क्या आप उत्सव के साथ हैं? 103 00:08:56,870 --> 00:08:58,413 ओह, बिल्कुल नहीं हैं। 104 00:08:58,497 --> 00:09:01,458 लेकिन मैं आपके एक मेहमान को ढूँढ़ रही हूँ। लिएैम डोएल? 105 00:09:01,541 --> 00:09:04,253 -लिएैम हमारा बारटेंडर है। -ओह, अच्छा है। 106 00:09:04,336 --> 00:09:05,545 बार कहाँ है? 107 00:09:05,629 --> 00:09:08,298 उत्सव के दौरान इस जगह केवल सशुल्क अतिथियों को ही अनुमति है। 108 00:09:08,382 --> 00:09:09,549 यह एक निजी कार्यक्रम है। 109 00:09:09,633 --> 00:09:12,469 ख़ैर, तो फिर आपको मुझसे एक कमरे के लिए अतिरिक्त शुल्क लेना चाहिए। 110 00:09:12,928 --> 00:09:14,638 हमारे पास एक ही कमरा बचा है। 111 00:09:15,180 --> 00:09:16,515 आपको कमरा साझा करने में समस्या तो नहीं? 112 00:09:16,598 --> 00:09:18,225 ओह, यह ठीक है। मैं ठहर नहीं रही हूँ। 113 00:09:25,023 --> 00:09:26,441 मैं तुम्हारा बैग ले चलता हूँ। 114 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 वैसे, मैं काय हूँ। 115 00:09:29,778 --> 00:09:32,281 -इसमें कुछ नहीं है। मैं ले चलूँगा। -पक्का? 116 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 आख़िरकार, यह मेरा काम है। 117 00:09:35,617 --> 00:09:37,661 लाओ, मैं इन्हें कमरे में ले जाऊँगा 118 00:09:37,744 --> 00:09:39,830 -सुरक्षित रखने के लिए। -ठीक है। 119 00:09:39,913 --> 00:09:41,748 -जाकर डोएल को ढूँढ़ो। -ठीक है। 120 00:09:45,794 --> 00:09:47,379 मैंने कुछ ग़लत कह दिया? 121 00:09:47,462 --> 00:09:48,922 ओह, उसकी बात का बुरा मत मानो। 122 00:09:49,006 --> 00:09:50,549 वो बस मज़े करना भूल गया है। 123 00:09:59,766 --> 00:10:01,184 अभी भी वेडनेसडे की कोई ख़बर नहीं। 124 00:10:02,394 --> 00:10:06,189 उसने शायद नए देवताओं को चकमा देने के लिए रेडियो साइलेंट किया हुआ है। 125 00:10:07,316 --> 00:10:09,484 इसी वजह से तुम्हारे पिता ने मुझे तुमको ख़ुद जाकर लाने के लिए भेजा था। 126 00:10:10,402 --> 00:10:11,862 सामान्य 127 00:10:13,071 --> 00:10:16,158 वह हमें वुल्फ्स डेन पर मिलेगा। 128 00:10:16,241 --> 00:10:17,534 जोकि क्या है? 129 00:10:17,617 --> 00:10:18,994 सड़क किनारे का आकर्षण। 130 00:10:20,579 --> 00:10:22,956 शक्ति का एक स्थान। 131 00:10:24,833 --> 00:10:26,877 द हाउस ऑन द रॉक की तरह? 132 00:10:28,628 --> 00:10:30,922 रोडसाइड जनरल स्टोर 133 00:10:31,006 --> 00:10:32,507 हो सकता है वेडनेसडे हो। 134 00:10:42,517 --> 00:10:43,894 साले कमीने। 135 00:10:56,031 --> 00:10:57,032 आप ठीक हैं, सर? 136 00:10:57,115 --> 00:10:59,117 ओह, वह मिरगी का मरीज़ है। मैं संभाल लूँगा। 137 00:10:59,201 --> 00:11:01,870 दोस्त, मैं ईएमटी का प्रशिक्षण ले रहा हूँ और यह किसी दौरे जैसा नहीं लगता है। 138 00:11:01,953 --> 00:11:03,955 ओह, मुझे माफ़ करना। 139 00:12:50,812 --> 00:12:52,689 और आपने किसका वेश धारण किया है? 140 00:12:52,772 --> 00:12:55,442 एक औरत जिसे एक लेप्रीकौन के ख़ज़ाने से कुछ चाहिए। 141 00:12:56,109 --> 00:12:57,611 तुम लिएैम डोएल हो, हो न? 142 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 कौन पूछ रहा है? 143 00:12:58,778 --> 00:12:59,905 लौरा मून। 144 00:13:04,075 --> 00:13:05,118 यह लीजिए। 145 00:13:07,954 --> 00:13:09,164 मेरे साथ मज़ाक मत करो। 146 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 हद है, यार! 147 00:13:13,376 --> 00:13:15,420 मेरे नाम से तुम्हें क्या समस्या है? 148 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 सुनो। 149 00:13:16,713 --> 00:13:19,257 मैं नहीं जानता तुम कौन हो, लेकिन मैं भूतों में यक़ीन नहीं करता। 150 00:13:19,341 --> 00:13:22,093 तो तुम चली क्यों नहीं जातीं इससे पहले कि मैं तुम्हें टोनी से बाहर निकलवाऊँ? 151 00:13:22,177 --> 00:13:23,678 तुमने सुना कि मैं मर चुकी थी। 152 00:13:24,262 --> 00:13:25,931 मैंने तुम्हारी निधन सुचना पढ़ी थी। 153 00:13:26,473 --> 00:13:28,517 तो तुम आख़िर यहाँ खड़ी कैसी हो? 154 00:13:28,600 --> 00:13:29,601 यह एक बहुत लंबी कहानी है 155 00:13:29,684 --> 00:13:31,520 जो मैं तुमसे फिर कभी साझा करूँगी। 156 00:13:31,603 --> 00:13:35,982 लेकिन क्या पहले मुझे ये स्पष्ट कर सकते हो कि तुमने आख़िर मेरा शोकसंदेश क्यों पढ़ा? 157 00:13:36,525 --> 00:13:38,235 क्योंकि तुम्हें मारने का काम मुझे सौंपा गया था। 158 00:13:40,237 --> 00:13:42,072 वेडनेसडे ने मुझे मारने का काम स्वीनी को सौंपा था। 159 00:13:42,155 --> 00:13:44,741 उसने पहले मुझे काम दिया था। या देने की कोशिश की थी। 160 00:13:45,283 --> 00:13:46,701 उस समय मैं एक वकील था। 161 00:13:47,619 --> 00:13:48,995 तुम एक लेप्रीकौन वक़ील थे? 162 00:13:49,579 --> 00:13:50,747 लंबी कहानी है। 163 00:13:51,623 --> 00:13:55,001 लेकिन मुद्दा यह है, मुझे हमेशा से पता था कि मैं थोड़ा धोखेबाज़ हूँ, 164 00:13:55,085 --> 00:13:58,797 लेकिन जब सभी धोखेबाज़ों के देवता ने मुझसे अपना गंदा काम करने को कहा, 165 00:13:58,880 --> 00:14:01,174 तो मुझे एहसास हुआ कि मैं कितना दूर जा चुका था। 166 00:14:02,008 --> 00:14:03,260 मैंने "ना" कह दिया। 167 00:14:04,135 --> 00:14:05,679 तब उसने मेरा भाग्यशाली सिक्का नष्ट कर दिया। 168 00:14:06,304 --> 00:14:09,766 तो, मैंने अपना सौभाग्य खो दिया, ख़ैर तुम मर गईं, 169 00:14:10,976 --> 00:14:12,519 और मैं यहाँ आ गया। 170 00:14:14,688 --> 00:14:15,855 क्या मुझे इसे पीना चाहिए? 171 00:14:16,523 --> 00:14:18,024 यह मेरा सिग्नेचर कॉकटेल है। 172 00:14:18,775 --> 00:14:21,194 तो, तुम किसके ख़ज़ाने में घुसपैठ करने की कोशिश में हो? 173 00:14:21,278 --> 00:14:22,279 स्वीनी के। 174 00:14:24,030 --> 00:14:25,115 पौराणिक ख़ज़ाना। 175 00:14:25,865 --> 00:14:29,077 लेकिन मैं बिना किसी सिक्के के किसी अजीब ख़ज़ाने में नहीं घुस सकता। 176 00:14:29,160 --> 00:14:30,495 अगर मेरे पास स्वीनी का सिक्का होता तो? 177 00:14:30,579 --> 00:14:31,621 तुम्हारे पास उसका सिक्का है? 178 00:14:31,705 --> 00:14:34,291 -क्या वह तुमको उसके ख़ज़ाने तक पहुँचा देगा? -वह मुझे मेरी शक्तियाँ वापस दे देगा। 179 00:14:35,417 --> 00:14:38,086 -तुम मुझसे क्या ढुँढ़वाना चाहती हो? -एक हथियार। एक भाला। 180 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 मैं नहीं कर सकता। 181 00:14:47,012 --> 00:14:50,390 किसी के ख़ज़ाने से चोरी करना पुरानी हाइबर्नियन संहिता के विरूद्ध है। 182 00:14:50,473 --> 00:14:52,309 हथियार चुराना तो और भी बुरा है। 183 00:14:52,392 --> 00:14:55,020 और, वैसे भी, मैं हिंसा का साथ नहीं दूँगा... 184 00:14:56,104 --> 00:14:57,939 इसी कारण मैंने तुम्हें नहीं मारा। 185 00:14:58,857 --> 00:15:00,150 यह बहुत प्यारी बात है। 186 00:15:00,233 --> 00:15:02,277 -अगर तुम बस मेरी बात सुन सको तो... -मैंने कह दिया, मैं नहीं कर सकता। 187 00:15:05,488 --> 00:15:07,407 ठीक है, भाड़ में जाओ तुम। 188 00:15:08,825 --> 00:15:10,160 मुझसे ज़्यादा किसी को अफ़सोस नहीं होगा। 189 00:15:20,253 --> 00:15:23,882 तुम मुझे कहते रहते हो कि तुम मुझे ठीक करने वाले हो, 190 00:15:23,965 --> 00:15:26,134 लेकिन मैं फिर भी लगातार... 191 00:15:26,217 --> 00:15:27,719 सुनो! इससे बाहर निकलो! 192 00:15:28,428 --> 00:15:31,139 अब समय है चीज़ों को मेरे तरीके से करने का। 193 00:15:32,265 --> 00:15:33,600 बिल्क्विस को ढूँढ़ो। 194 00:15:34,184 --> 00:15:35,852 उसने मुझे ख़राब किया। 195 00:15:35,935 --> 00:15:37,395 उससे मुझे ठीक कराओ। 196 00:15:39,230 --> 00:15:40,732 तुम्हारी हालत अवश्य ख़राब होगी 197 00:15:40,815 --> 00:15:44,027 जो अपनी समस्याएँ सुलझाने के लिए पुराने देवताओं पर भरोसा कर रहे हो। 198 00:15:51,993 --> 00:15:54,663 -किसी सूरत में नहीं। -शांत हो जाओ। 199 00:15:54,746 --> 00:15:57,415 इसे दोबारा बनाया गया है एक पुनर्स्थापनात्मक प्रक्रिया के लिए 200 00:15:57,499 --> 00:16:00,585 विद्युत-रासायनिक तंत्रिका आवेगों को संशोधित करके। 201 00:16:00,669 --> 00:16:02,754 मल्टीवर्स में एक ही प्राणी है 202 00:16:02,837 --> 00:16:06,966 जो कभी इस जैसी तकनीकी बकवास के झांसे में नहीं आएगा। मैं। 203 00:16:11,346 --> 00:16:14,099 मैं कमबख़्त मानवता का एक देवता हूँ और मैं नहीं... 204 00:16:24,484 --> 00:16:25,485 धत्त तेरे की। 205 00:16:25,568 --> 00:16:28,029 तुम मेरे बारे में बहुत से बेकार के निष्कर्षों पर पहुँच गए हो। 206 00:16:28,113 --> 00:16:29,864 तुम सोचते हो कि मैं भाले को हिंसा के लिए चाहती हो? 207 00:16:29,948 --> 00:16:31,408 यह बिलकुल भी सच नहीं है। 208 00:16:31,866 --> 00:16:32,909 -अच्छा? -हाँ। 209 00:16:32,992 --> 00:16:35,745 मेरे दोबारा सजीव होने के बाद, फिर से, लंबी कहानी, 210 00:16:35,829 --> 00:16:38,748 स्वीनी और मैं... दोस्त बन गए। 211 00:16:38,832 --> 00:16:40,834 मेरा ख़ून करने के लिए वो ख़ुद से नफ़रत करता था, 212 00:16:40,917 --> 00:16:43,002 तो उसने सिक्का मुझे दे दिया यह साबित करने को कि उसे कितना खेद था। 213 00:16:43,086 --> 00:16:45,338 क्या हमें दो सैफ़ायर फ़ैरीस मिलेंगी? 214 00:16:48,591 --> 00:16:50,385 कोई भी लेप्रीकौन अपना भाग्यशाली सिक्का नहीं छोड़ेगा। 215 00:16:50,468 --> 00:16:52,303 हाँ, जानती हूँ। उसे इतनी ज़्यादा परवाह थी। 216 00:16:52,846 --> 00:16:55,640 उसने मुझे यह कमबख़्त जादुई भाला भी देने का वादा किया था, 217 00:16:55,724 --> 00:16:59,227 ताकि मैं उसे उस कमीने वेडनेसडे के ख़िलाफ़ ख़ुद के बचाव के लिए इस्तेमाल कर सकूँ। 218 00:16:59,310 --> 00:17:01,646 उसके बाद, उसी कमीने ने स्वीनी को मार डाला। 219 00:17:02,230 --> 00:17:05,108 तो, मुझे लगता है कि स्वीनी भी चाहेगा कि तुम यह भाला हासिल करने में मेरी मदद करो। 220 00:17:06,484 --> 00:17:09,696 -तुम कसम खाती हो यह सच है? -मैं अपनी क़ब्र की कसम खाती हूँ। क़ब्रों की। 221 00:17:13,700 --> 00:17:15,160 मैं तुम्हें भाला लाकर दूँगा। 222 00:17:15,243 --> 00:17:17,787 -लेकिन मैं भुगतान में इस सिक्के को लूँगा। -ठीक है। आख़िरकार। 223 00:17:17,871 --> 00:17:19,497 चलो यह करते हैं। 224 00:17:21,124 --> 00:17:22,667 तुम्हें यह तो नहीं लगता कि तुम मेरे साथ आ रही हो? 225 00:17:23,084 --> 00:17:24,711 -मैड स्वीनी के ख़ज़ाने में? -हाँ। 226 00:17:24,794 --> 00:17:26,880 मैं स्वीनी के ख़ज़ाने में पहले गई हूँ। वहाँ से ज़िंदा वापस आई थी। 227 00:17:26,963 --> 00:17:30,175 नहीं। या तो मैं अकेले जाऊँगा या बिल्कुल नहीं जाऊँगा। 228 00:17:31,509 --> 00:17:33,470 बढ़िया। मैं जा रही हूँ। 229 00:17:38,808 --> 00:17:39,851 धत्त! 230 00:17:43,146 --> 00:17:44,564 यहाँ पलंग ठीक करने आए हो? 231 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 इस खटारे के साथ मेरा पुराना रिश्ता है। 232 00:17:47,734 --> 00:17:49,611 मेरे पास एक विशेष स्पर्श है। 233 00:17:50,153 --> 00:17:52,697 मेरा मानना है कि तुम यहाँ सम्मेलन के लिए नहीं हो। 234 00:17:53,531 --> 00:17:55,533 क्यों? क्योंकि मैंने पंख नहीं लगा रखे हैं? 235 00:17:56,326 --> 00:17:59,329 अगर तुम्हारा यही अंदाज़ है, तो यह कठोर है। 236 00:18:00,997 --> 00:18:02,540 बेघर जैक्सन पोलक? 237 00:18:02,624 --> 00:18:05,001 नहीं। ठहरो, मैं समझ गया। 238 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 समलैंगिक हैरी पॉटर। 239 00:18:09,547 --> 00:18:10,590 मैं बस यही हूँ। 240 00:18:11,382 --> 00:18:12,842 हे भगवान, तुम बहुत उदास हो। 241 00:18:13,510 --> 00:18:17,096 सुनो, मुझे नहीं पता कि तुम्हें पसंद है या नहीं, लेकिन यहाँ बाद में एक पार्टी है। 242 00:18:17,806 --> 00:18:20,975 यह सम्मेलन का हिस्सा है। मुझे अच्छा लगेगा अगर तुम आए। 243 00:18:21,059 --> 00:18:22,685 किस तरह की पार्टी? 244 00:18:22,769 --> 00:18:26,481 मेरे ख़याल से तुम इसे एक सर्वलैंगिक साहसिक-प्रेम-लीला कहोगे 245 00:18:26,564 --> 00:18:29,526 जहाँ तुम जो चाहे कर सकते हो। 246 00:18:30,068 --> 00:18:35,198 पूरी तरह सुरक्षित और बेहद प्रसिद्ध। 247 00:18:37,158 --> 00:18:38,368 एक्शन के लिए तैयार। 248 00:18:41,371 --> 00:18:44,290 कोई दबाव नहीं, लेकिन टोनी सबसे शानदार मेज़बान है, 249 00:18:44,374 --> 00:18:46,543 और वह हर साल इसे और भी शानदार बनाती है, 250 00:18:46,626 --> 00:18:48,419 तो, तुम्हें इससे चूकना नहीं चाहिए। 251 00:18:51,256 --> 00:18:53,925 मेरा मतलब, मुझे निमंत्रण नहीं मिला है। 252 00:18:54,008 --> 00:18:55,885 ओह, अब तुम्हारे पास है। 253 00:18:57,762 --> 00:19:01,641 यह तुम्हारा पासपोर्ट है वहाँ के लिए... 254 00:19:02,475 --> 00:19:03,935 जहाँ भी तुम जाना चाहते हो। 255 00:19:07,230 --> 00:19:08,565 तो तुम आओगे? 256 00:19:11,943 --> 00:19:14,237 वो कमबख़्त लेप्रीकौन बेवकूफ़ है। 257 00:19:22,161 --> 00:19:24,497 उसने कहा कि उसे ख़ज़ाने में घुसने के लिए स्वीनी के सिक्के की ज़रूरत है। 258 00:19:24,581 --> 00:19:27,000 पर फिर, वह भुगतान के तौर पर सिक्के को रखना चाहता है। 259 00:19:27,667 --> 00:19:28,710 उचित लगता है। 260 00:19:29,961 --> 00:19:31,087 तुम मज़ाक कर रहे हो? 261 00:19:31,754 --> 00:19:35,425 जिस पल वह अपनी गंदी छोटी उँगलियाँ उस चीज़ पर रखेगा, वह गायब हो जाएगा। 262 00:19:35,508 --> 00:19:38,094 न कोई सिक्का, न कोई भाला। 263 00:19:38,177 --> 00:19:39,804 न कोई कमबख़्त लेप्रीकौन। 264 00:19:41,014 --> 00:19:42,390 तुम्हें लगता है वह इसे चुरा लेगा? 265 00:19:43,016 --> 00:19:45,560 -वो ऐसा क्यों करेगा? -क्यों वह एक नीच अपराधी है। 266 00:19:46,185 --> 00:19:48,354 यही वो आदमी है जिसे वेडनेसडे ने मुझे मारने के लिए नियुक्त किया था। 267 00:19:49,147 --> 00:19:50,690 लेकिन ऐसा नहीं हुआ। 268 00:19:50,773 --> 00:19:53,067 नहीं। उसने मना कर दिया था। 269 00:19:54,861 --> 00:19:57,989 तो, तुम्हें उस आदमी पर भरोसा नहीं जिसने तुम्हारी जान लेने से मना किया 270 00:19:58,072 --> 00:20:00,533 लेकिन तुमने उस आदमी से प्यार किया जिसने तुम्हारी जान ली? 271 00:20:01,284 --> 00:20:02,702 हे भगवान, सलीम। 272 00:20:02,785 --> 00:20:04,495 मैं स्वीनी के "प्यार में" नहीं पड़ी। 273 00:20:04,579 --> 00:20:07,457 हमने बस कुछ गंदे काम एक साथ किए, ठीक है? 274 00:20:08,082 --> 00:20:10,585 तुम्हें ज़िंदा रहने के लिए अब उस सिक्के की ज़रूरत नहीं, सही कहा न? 275 00:20:10,668 --> 00:20:14,547 -नहीं, लेकिन... -लेकिन अगर तुमको भाला नहीं मिलता... 276 00:20:15,465 --> 00:20:18,217 तुम वेडनेसडे को नहीं मार सकती, जिसका मतलब है तुम मारी जाओगी। 277 00:20:19,135 --> 00:20:20,553 मेरे और शैडो के साथ। 278 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 हाँ। तकनीकी रूप से यह सच है। 279 00:20:22,555 --> 00:20:25,350 क्योंकि केवल डोएल ही एक है जो भाला ला सकता है... 280 00:20:27,560 --> 00:20:29,646 -ख़तरा मोल लेने के लायक़ लगता है। -हाँ। 281 00:20:29,729 --> 00:20:32,982 हो सकता है कि तुम कोई अनुभवहीन बेवकूफ़ हो। 282 00:20:33,066 --> 00:20:34,692 मुझे कोई अंदाज़ा नहीं कि इसका क्या मतलब है। 283 00:20:34,776 --> 00:20:36,903 लेकिन मैं जो जानता हूँ वो यह है, 284 00:20:36,986 --> 00:20:39,948 अगर तुम स्वीनी के सिक्के या उसकी राख से पीछा छुड़ा लोगी, 285 00:20:40,907 --> 00:20:43,868 तो तुम्हें इस कड़वी सच्चाई को मानना होगा कि वह मर चुका है। 286 00:20:45,119 --> 00:20:46,454 और तुम्हें शोक मनाना होगा। 287 00:20:47,789 --> 00:20:49,165 और यह दर्द देगा। 288 00:20:51,042 --> 00:20:53,252 लेकिन तुम्हारे लिए आगे बढ़ने का यही एक रास्ता है। 289 00:20:54,712 --> 00:20:58,633 ये वो बंदा बोल रहा है जो अपने ग़ायब हुए प्रेमी के भद्दे स्वेटर को नहीं छोड़ता। 290 00:21:03,972 --> 00:21:06,808 हाँ। वैसा ही समझो। 291 00:21:08,184 --> 00:21:09,394 मेरा जिन। 292 00:21:09,978 --> 00:21:11,229 तुम्हारा स्वीनी। 293 00:21:12,522 --> 00:21:16,734 वे वापस नहीं आने वाले, लेकिन हम उन्हें भुला नहीं रहे। 294 00:21:39,590 --> 00:21:41,217 धत्त तेरे की? 295 00:21:45,471 --> 00:21:47,223 तुमने मेरे साथ क्या किया? 296 00:22:14,792 --> 00:22:16,210 तुमने अपना मन बदल लिया? 297 00:22:18,171 --> 00:22:19,172 तुम ख़ज़ाने में जाओगे। 298 00:22:19,255 --> 00:22:21,382 तुम भाला लोगे, उसे वापस लाकर मुझे दोगे। 299 00:22:21,466 --> 00:22:22,842 मैंने देखा है यह सब कैसे काम करता है, 300 00:22:22,925 --> 00:22:24,719 तो मैं जानती हूँ कि इसमें कुछ सेकंड ही लगेंगे। 301 00:22:24,802 --> 00:22:27,138 अगर तुम वापस नहीं आए, अगर तुमने मुझे किसी भी तरह धोखा दिया, 302 00:22:27,221 --> 00:22:28,973 तो मैं तुम्हारा सबसे बुरा सपना बन जाऊँगी। 303 00:22:29,057 --> 00:22:31,768 -समझे? -मैंने तुम्हें ज़ुबान दी है। 304 00:22:40,443 --> 00:22:41,652 अच्छा, तो फिर... 305 00:22:43,696 --> 00:22:44,781 मुझे शुभकामनाएँ दो। 306 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 द वोल्फ डेन केवर्न 307 00:24:02,608 --> 00:24:06,112 मेरा अनुमान है कि तुम वही हो जो वेडनेसडे के अनुयायियों को मार रहा है। 308 00:24:06,195 --> 00:24:08,030 मुझे खेद है पर, हाँ। 309 00:24:09,031 --> 00:24:10,074 वो क्या है? 310 00:24:11,742 --> 00:24:16,706 ओह, यह एक स्कैफल्ड है, यह एक पुराना तरीका है लाशों का प्रदर्शन करने का, 311 00:24:16,789 --> 00:24:19,500 खुली हुई पसलियों के साथ। 312 00:24:23,713 --> 00:24:25,047 तुम क्या हो? 313 00:24:25,131 --> 00:24:27,967 मैं न्याय का देवता हूँ, 314 00:24:28,050 --> 00:24:30,636 तुम्हारे पिता को दैवीय दंड देने आया हूँ। 315 00:24:31,429 --> 00:24:32,597 हाँ, तुम्हारी यह बात सही है। वह... 316 00:24:32,680 --> 00:24:33,681 द वोल्फ डेन केवर्न 317 00:24:33,764 --> 00:24:37,268 ...वह एक स्वार्थी, झूठा कमीना है, लेकिन... 318 00:24:37,351 --> 00:24:39,729 कृपया मुझे बताओ कि मेरी हत्या क्यों की जा रही है। 319 00:24:44,609 --> 00:24:48,446 बहुत पहले जब मैं, न कि ओडिन, 320 00:24:49,030 --> 00:24:51,199 नॉर्स गॉड्स का राजा था, 321 00:24:51,282 --> 00:24:54,160 लोकी ने फैनरिर नाम के एक शैतानी भेड़िए को पाला। 322 00:24:55,077 --> 00:24:58,873 वो दानव बेक़ाबू था, अपने रास्ते में आने वाली हर चीज़ को तबाह करने लगा। 323 00:24:59,749 --> 00:25:04,212 तो, गुप्त रूप से, हमने उसे बाँधने के लिए एक अटूट बेड़ी बनाई। 324 00:25:05,588 --> 00:25:06,672 ओडिन ने... 325 00:25:07,340 --> 00:25:11,302 जो हमेशा से धोखेबाज़ था, ने फैनरिर को चुनौती दी 326 00:25:11,385 --> 00:25:14,680 कि वो उसे तोड़कर अपना साहस सिद्ध करे। 327 00:25:15,681 --> 00:25:20,394 फैनरिर ने मांग की, बतौर गारंटी ओडिन अपना हाथ उसके जबड़े में रखे। 328 00:25:20,478 --> 00:25:21,771 ओडिन ने मना कर दिया। 329 00:25:22,980 --> 00:25:24,357 लेकिन, मैंने... 330 00:25:24,440 --> 00:25:27,526 यह जानते हुए कि भेड़िये का आतंक ख़त्म होना चाहिए, 331 00:25:27,610 --> 00:25:29,278 अपना हाथ समर्पित कर दिया। 332 00:25:41,332 --> 00:25:44,502 मेरे बलिदान ने हम सबको विनाश से बचाया, 333 00:25:44,585 --> 00:25:49,298 लेकिन तुम्हारे पिता ने इसका उपयोग मेरा उपहास और अनादर करने के लिए किया। 334 00:25:50,508 --> 00:25:53,552 मेरा नाम, मेरे कर्म लगभग भुला दिए गए। 335 00:25:55,304 --> 00:25:57,682 और उसने इसके लिए कभी कोई मूल्य नहीं चुकाया... 336 00:25:59,767 --> 00:26:01,102 अब तक। 337 00:26:18,536 --> 00:26:21,414 कैसा रहेगा अगर तुम ख़ुद पर तरस खाना बंद कर दो 338 00:26:21,497 --> 00:26:25,376 और देखो कि तुम कहाँ जा रहे हो, अपने आप में मग्न बेवकूफ़। 339 00:26:25,459 --> 00:26:26,669 तुम। 340 00:26:27,545 --> 00:26:29,255 शुक्र है तुम आईं! 341 00:26:29,338 --> 00:26:31,090 तुमने मुझे दुर्बल कर दिया। 342 00:26:31,173 --> 00:26:33,301 तुम मेरी कर्ज़दार हो। अब मुझे ठीक करो! 343 00:26:33,384 --> 00:26:35,136 मैंने तुम्हें दुर्बल नहीं किया। 344 00:26:35,219 --> 00:26:40,182 मैंने तुम्हें उन भावनाओं के प्रति जागृत किया जो पहले से तुम्हारे अंदर थीं। 345 00:26:40,266 --> 00:26:42,184 तुम हो जो चुन रहे हो। 346 00:26:42,268 --> 00:26:46,814 और मैं "चुन रहे हो" पर ज़ोर देती हूँ, जागे रहने के लिए। 347 00:26:46,897 --> 00:26:49,483 क्या ऐसा लगता है कि मेरे पास कुछ भी करने का विकल्प है? 348 00:26:49,567 --> 00:26:52,403 मैं अपने ख़ुद के अंडकोषों को नहीं खुजा सकता अगर चाहूँ भी तो। 349 00:26:52,486 --> 00:26:54,363 ख़ैर, मैं तुम्हारे लिए उन्हें नहीं खुजा रही, घटिया नीच। 350 00:26:54,447 --> 00:26:55,698 इसलिए क्योंकि मैं यहाँ नहीं हूँ। 351 00:26:56,449 --> 00:26:59,243 मैं असल में बिल्क्विस नहीं हूँ, बेवकूफ़। 352 00:26:59,327 --> 00:27:03,998 मैं तुम्हारे अवचेतन की एक अभिव्यक्ति हूँ। 353 00:27:04,081 --> 00:27:06,167 मेरे पास अवचेतन नहीं है। 354 00:27:06,250 --> 00:27:07,877 तुम्हारे पास अब है, कमीने। 355 00:27:07,960 --> 00:27:10,504 मैंने इतना कुछ तुम्हारे लिए किया है। 356 00:27:10,588 --> 00:27:12,965 पर तुम कितनी एहसान फरामोश हो। 357 00:27:13,758 --> 00:27:15,217 ऐसे ही बोलते रहो, डरपोक लड़के, 358 00:27:15,301 --> 00:27:18,554 और मैं इन छोटे अंडकोषों को निकाल दूँगी ताकि तुम्हें फिर कभी उन्हें खुजाना न पड़े। 359 00:27:18,637 --> 00:27:22,558 तुम नहीं कर सकती, अगर तुम दोनों हाथों और एक आरी का उपयोग करो तो भी। 360 00:27:23,309 --> 00:27:24,935 क्योंकि इसमें से कुछ भी सच में नहीं हो रहा है। 361 00:27:26,187 --> 00:27:28,439 झपटकर सिर पकड़ने वाला यह सब कर रहा है। 362 00:27:29,148 --> 00:27:32,526 झपटकर सिर पकड़ने वाला बकवास नहीं है और तुम यह जानते हो। 363 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 वर्ल्ड बस तुम्हें जानबूझकर टाल रहा है। 364 00:27:35,279 --> 00:27:36,822 वो ही है जिसने तुम पर क़ाबू कर रखा है। 365 00:27:39,116 --> 00:27:40,785 ध्यान लगाओ, बेबुद्धि! 366 00:27:42,036 --> 00:27:45,331 तुम डॉरथी हो और मैं तुम्हें बताऊँगी कि कैंसास वापस कैसे जाना है। 367 00:27:46,332 --> 00:27:48,167 इन कमियों को तुम ख़ुद ही ठीक कर सकते हो। 368 00:27:48,250 --> 00:27:49,710 तुम हमेशा कर सकते थे। 369 00:27:51,087 --> 00:27:52,129 कैसे? 370 00:27:53,214 --> 00:27:58,886 वे तब होते हैं जब तुम कोई मज़बूत भावना महसूस करके उसे दबाने की कोशिश करते हो। 371 00:27:58,969 --> 00:28:01,180 यह भावना की बकवास का क्या मतलब है? 372 00:28:01,806 --> 00:28:03,474 मुझमें भावनाएँ नहीं है। 373 00:28:03,557 --> 00:28:05,101 मेरी बात समझने की कोशिश करो, कमदिमाग़। 374 00:28:05,184 --> 00:28:08,270 तुम जागे हुए हो। दिमाग़ में आए विचार को निकाल नहीं सकते। 375 00:28:08,354 --> 00:28:10,856 जो महसूस करते हो उसे दबाओगे, तो तुम दो हिस्सों में टूट जाओगे। 376 00:28:10,940 --> 00:28:12,400 बस उन्हें आने दो, वो जो कुछ भी हैं। 377 00:28:12,483 --> 00:28:14,360 पागल, दुखी, ख़ुश, भयभीत। 378 00:28:14,443 --> 00:28:16,904 बस उन्हें नकारो मत, उन पर प्रतिक्रिया मत दो। 379 00:28:17,947 --> 00:28:20,282 उन्हें आने दो और फिर उन्हें जाने दो। 380 00:28:22,410 --> 00:28:24,745 मुझे बताओ तुम क्या महसूस कर रहे हो। 381 00:28:25,246 --> 00:28:27,039 नाराज़। 382 00:28:27,498 --> 00:28:30,626 मैं वाक़ई बहुत गुस्से में हूँ। 383 00:28:31,377 --> 00:28:33,754 किस बारे में? 384 00:28:33,838 --> 00:28:36,799 मैं चाहता हूँ कि वर्ल्ड मुझे प्रताड़ित करना बंद करे। 385 00:28:37,508 --> 00:28:40,553 तो आर्टिफ़ैक्ट वन ढूँढ़ो। 386 00:28:43,097 --> 00:28:46,892 मैं कमबख़्त वह करूँगा कैसे 387 00:28:46,976 --> 00:28:49,437 जब मैं यहाँ फँसा हुआ हूँ? 388 00:28:49,520 --> 00:28:52,398 क्या इतना काफ़ी नहीं कि मैं ख़ूबसूरत और रहस्यमयी हूँ? 389 00:28:57,403 --> 00:29:00,197 क्या तुम्हारे अवचेतन मन को ही तुम्हारे लिए सब करना होगा? 390 00:29:50,539 --> 00:29:51,832 सलीम, है न? 391 00:29:52,875 --> 00:29:54,168 क्या सब ठीक है? 392 00:29:54,251 --> 00:29:55,711 नहीं। हाँ। 393 00:29:56,670 --> 00:29:57,922 मुझे नहीं पता। 394 00:29:58,964 --> 00:29:59,965 छोड़ो। 395 00:30:01,634 --> 00:30:02,927 क्या तुम पार्टी में जा रहे हो? 396 00:30:03,010 --> 00:30:06,597 काय ने मुझे आमंत्रित किया था, लेकिन उसने नहीं... मुझे नहीं पता था... 397 00:30:08,599 --> 00:30:10,267 हर कोई कहता है कि यह एक सुरक्षित जगह है, 398 00:30:10,351 --> 00:30:12,478 लेकिन मुझे अभी बहुत सुरक्षित महसूस नहीं हो रहा है। 399 00:30:18,692 --> 00:30:20,778 चाहो तो मुझे अपने काम से मतलब रखने को कह सकते हो, 400 00:30:20,861 --> 00:30:23,197 लेकिन क्या यह संभव है कि तुम शर्मिंदा हो? 401 00:30:24,031 --> 00:30:25,157 शर्मिंदा? 402 00:30:25,241 --> 00:30:27,660 क्योंकि कभी-कभी असुरक्षित और शर्मिंदा होना एक जैसा महसूस हो सकता है, 403 00:30:27,743 --> 00:30:30,246 पर शर्म एक बहुत ज़्यादा बनाई हुई बकवास है। 404 00:30:30,329 --> 00:30:31,956 लेकिन मैंने उस पर काम किया है। मैं... 405 00:30:33,374 --> 00:30:35,584 मैंने शर्मिंदगी महसूस नहीं की, मैंने गर्व महसूस किया। 406 00:30:37,378 --> 00:30:38,462 ख़ुश था। 407 00:30:40,005 --> 00:30:42,424 मैंने ईश्वर में विश्वास किया कि प्रेम कभी ग़लत नहीं होता। 408 00:30:44,051 --> 00:30:45,886 हो सकता है कि ईश्वर मुझे कुछ बताने की कोशिश कर रहा है। 409 00:30:45,970 --> 00:30:48,347 शायद वह मुझे बताने की कोशिश कर रहा है कि मैं इस पूरे समय ग़लत रहा हूँ। 410 00:30:50,391 --> 00:30:51,684 पार्टी में आओ। 411 00:30:52,351 --> 00:30:54,812 अपने ख़ुद के अधिकार में, अपने असल रूप में होने की कोशिश करो। 412 00:30:54,895 --> 00:30:57,648 शुरू में यह डरावना लग सकता है, लेकिन तुम सुरक्षित रहोगे। 413 00:30:58,482 --> 00:30:59,775 मैं तुमसे वादा करती हूँ। 414 00:31:00,442 --> 00:31:04,196 शायद यही है जो ईश्वर तुम्हें दे रहा है। 415 00:31:08,033 --> 00:31:09,577 शायद बस एक रात के लिए। 416 00:31:12,162 --> 00:31:13,372 अपना समय लो। 417 00:31:14,456 --> 00:31:15,958 हम यहीं होंगे। 418 00:31:18,627 --> 00:31:19,712 रुकिए। 419 00:31:22,298 --> 00:31:25,342 क्या मैं आपको अपने साथ अंदर ले जा सकता हूँ? 420 00:34:01,081 --> 00:34:02,750 क्या मैं तुमको चूम सकता हूँ? 421 00:34:05,085 --> 00:34:06,128 हाँ। 422 00:35:57,072 --> 00:35:58,323 मैं कर सकता हूँ? 423 00:36:00,909 --> 00:36:02,077 तुम जो चाहो, कर सकते हो। 424 00:36:35,652 --> 00:36:37,112 क्या तुम हर रोज़ फ्लॉस करते हो? 425 00:36:38,113 --> 00:36:40,949 मैं हमेशा सोचता हूँ कि लोग क्यों करते हैं या क्यों नहीं करते हैं। 426 00:36:41,033 --> 00:36:43,493 बस एक और सड़कछाप आकर्षण। 427 00:36:45,037 --> 00:36:47,080 आशा करता हूँ कि तुमने शैडो को चोट नहीं पहुंचाई है। 428 00:36:47,164 --> 00:36:49,082 यह हमारा निजी मुद्दा है। 429 00:36:49,166 --> 00:36:50,417 द वोल्फ डेन केवर्न 430 00:36:50,500 --> 00:36:52,294 हम कभी भाई हुआ करते थे, टियर। 431 00:36:53,545 --> 00:36:59,718 लेकिन अब मैं देख रहा हूँ कि हमारी कहानी का अंत मतभेद और ख़ून-खराबा होगा। 432 00:37:00,177 --> 00:37:01,637 लेकिन किसलिए? 433 00:37:01,720 --> 00:37:03,180 ईर्ष्या। 434 00:37:04,222 --> 00:37:05,223 बुरा हुआ। 435 00:37:05,307 --> 00:37:07,267 तुम सोचते हो यह डिमीटर के बारे में है? 436 00:37:07,768 --> 00:37:10,145 वह तो बस तुम्हारे अनगिनत अपराधों में से एक है। 437 00:37:10,228 --> 00:37:11,813 तुम्हें बस हड़पना आता है! 438 00:37:11,897 --> 00:37:15,233 अपने इस अंतहीन युद्ध से इस पूरे संसार को हड़प रहे हो! 439 00:37:15,317 --> 00:37:17,402 मैं इसकी अनुमति नहीं दूँगा! 440 00:37:17,486 --> 00:37:22,866 और मुझे रोकने के लिए तुम मेरे बेटे की जान लोगे? 441 00:37:22,950 --> 00:37:26,662 आत्मसमर्पण कर दो, वो आज़ाद हो जाएगा। 442 00:37:26,745 --> 00:37:28,455 क्या यह तुम्हें अपनी दुखभरी कहानी सुना रहा है 443 00:37:28,538 --> 00:37:31,833 कि कैसे एक बड़े और दुष्ट भेड़िये ने इसका हाथ नष्ट कर दिया? 444 00:37:31,917 --> 00:37:34,002 तुम्ही एक पीड़ित हो, है न, टियर? 445 00:37:40,258 --> 00:37:42,803 मेरा जीवन तुम्हारा है, शैडो को जाने दो। 446 00:37:48,558 --> 00:37:49,685 मान लिया। 447 00:37:51,687 --> 00:37:53,730 -क्या आपको इस पर भरोसा है? -बिल्कुल। मुझे इस पर भरोसा है। 448 00:37:53,814 --> 00:37:55,691 टियर की ईमानदारी इसकी सबसे बड़ी कमज़ोरी है। 449 00:37:55,774 --> 00:37:56,900 महानतम ताक़त। 450 00:37:56,984 --> 00:37:58,068 कमज़ोरी। 451 00:37:58,986 --> 00:38:02,572 तुम केवल मुझे धोखा देकर मुझे मात दे पाए, है न? 452 00:38:02,656 --> 00:38:05,742 मेरे अनुयायियों की हत्या करते हुए अपने मक़सद तक पहुंचे। 453 00:38:05,826 --> 00:38:07,995 ओह, मुझे यक़ीन था कि तुम मुझे कम आंकोगे। 454 00:38:08,078 --> 00:38:09,579 ओह, तुमने मुझे चौंका दिया, इसकी शाबाशी दूँगा। 455 00:38:09,663 --> 00:38:11,331 और तुमने भी मुझे चौंका दिया। 456 00:38:11,415 --> 00:38:14,584 मैंने कभी नहीं सोचा था कि तुम अपने बेटे के लिए क़ुर्बानी दोगे। 457 00:38:14,668 --> 00:38:16,420 वैसे, मैंने कभी नहीं कहा कि मैं ऐसा करूँगा। 458 00:38:25,637 --> 00:38:27,764 हम पुराने तरीके से अपना हिसाब बराबर करेंगे। 459 00:38:35,981 --> 00:38:37,524 तो हो जाए। 460 00:40:06,571 --> 00:40:07,948 मुझे माफ़ करना, शैडो। 461 00:40:08,031 --> 00:40:11,910 तुम्हारे हस्तक्षेप के कारण, न्याय की माँग है कि मैं तुम्हारी जान लूँ। 462 00:40:11,993 --> 00:40:16,456 पर निश्चित रहो, मैं जो मौत तुम्हें दूँगा वो दयापूर्ण होगी उसके बजाय जो तुम्हारे... 463 00:40:33,723 --> 00:40:35,350 अलविदा! 464 00:40:49,656 --> 00:40:51,741 शैडो, मेरे बच्चे, 465 00:40:51,825 --> 00:40:54,161 तुम हमेशा से एक सामान्य जीवन चाहते थे, अब तुम वो जी सकते हो। 466 00:40:55,829 --> 00:40:57,956 मेरे प्रति तुम्हारा उत्तरदायित्व अब पूरा हो चुका है। 467 00:40:58,039 --> 00:40:59,958 मुझे उस पर गर्व है जो तुम आज हो। 468 00:41:08,717 --> 00:41:10,552 कार को नष्ट करना मत भूलना। 469 00:41:22,772 --> 00:41:24,274 नहीं। धत् तेरे की। 470 00:41:25,233 --> 00:41:26,651 भाड़ में जाओ। 471 00:41:39,497 --> 00:41:41,041 तुम भी भाड़ में जाओ। 472 00:42:00,435 --> 00:42:01,853 मैं तुम्हें जगाना नहीं चाहता था। 473 00:42:02,771 --> 00:42:07,400 कल की रात... शानदार थी। 474 00:42:08,693 --> 00:42:09,819 ख़ुश हो कि तुम आए? 475 00:42:10,779 --> 00:42:12,405 जितना तुम सोचते हो उससे ज़्यादा। 476 00:42:16,910 --> 00:42:19,371 लौरा। सुप्रभात। 477 00:42:19,454 --> 00:42:21,623 -यह है... -हॉट बेल्हॉप। हाय। 478 00:42:24,417 --> 00:42:25,502 यहाँ से जाओगे? 479 00:42:25,585 --> 00:42:27,170 सलीम, हमें बात करनी होगी। 480 00:42:27,963 --> 00:42:29,256 तुम आज जा रहे हो? 481 00:42:31,299 --> 00:42:32,384 ठीक है... 482 00:42:33,218 --> 00:42:37,889 फिर, अलविदा, प्यारे सलीम... 483 00:42:43,103 --> 00:42:45,063 धन्यवाद, हॉट बेल्हॉप। 484 00:42:47,357 --> 00:42:48,608 सच में। 485 00:42:49,234 --> 00:42:50,485 धन्यवाद। 486 00:43:02,497 --> 00:43:03,665 बाय। 487 00:43:07,002 --> 00:43:08,586 तो तुम्हें भाला मिल गया? 488 00:43:09,170 --> 00:43:10,922 नहीं, मुझे नहीं मिला। 489 00:43:11,006 --> 00:43:13,133 उस लेप्रीकौन ने मुझे धोखा दिया। 490 00:43:13,216 --> 00:43:14,551 सिक्का लिया और फुर्र हो गया। 491 00:43:14,634 --> 00:43:16,303 ओह, मुझे खेद है। 492 00:43:17,053 --> 00:43:18,722 मैं ही हूँ जिसने तुम्हें उस पर भरोसा करने को कहा था। 493 00:43:18,805 --> 00:43:19,889 नहीं, यह मेरी ग़लती है। 494 00:43:19,973 --> 00:43:21,808 तुम अनुभवहीन हो। मुझे तुम्हारी नहीं सुननी चाहिए थी। 495 00:43:23,601 --> 00:43:26,229 -ओह। -नहीं। यह एक अच्छी बात है। 496 00:43:27,272 --> 00:43:28,440 तुम लोगों में अच्छा देखते हो, 497 00:43:28,523 --> 00:43:30,358 तब भी जब वे तुम्हें तबाह करने आ रहे हों। 498 00:43:30,442 --> 00:43:32,277 इसीलिए ज़रूरी है कि तुम मेरी बात सुनो। 499 00:43:32,777 --> 00:43:33,945 तुम क्या योजना बना रही हो? 500 00:43:34,029 --> 00:43:37,324 ख़ैर, मैं भाला हासिल करने में नाकाम रही, 501 00:43:37,407 --> 00:43:40,994 जिसका मतलब है कि शायद मैं वेडनेसडे को मार न पाऊँ। 502 00:43:41,786 --> 00:43:43,288 मैं अब भी यक़ीनन हर कोशिश करूँगी। 503 00:43:43,371 --> 00:43:45,790 लेकिन, अगर मैं इसे बिगाड़ देती हूँ... 504 00:43:46,875 --> 00:43:48,251 तो तुम सौदे की शर्तें जानते हो। 505 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 हम में से कुछ ने उन शर्तों पर आपत्ति जताई थी। 506 00:43:50,045 --> 00:43:51,755 हाँ, मैं जानती हूँ, मैंने वो भी गड़बड़ कर दिया, ठीक है? 507 00:43:52,589 --> 00:43:54,632 तो, वे मुझे मारने वाले हैं। 508 00:43:54,716 --> 00:43:56,843 फिर से। जो भी हो। 509 00:43:57,594 --> 00:43:59,971 मैं जाकर शैडो को सावधान करूँगी, लेकिन... 510 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 मैं चाहती हूँ तुम यहीं रहो। 511 00:44:04,517 --> 00:44:06,728 यहाँ इस होटल में, जहाँ तुम सुरक्षित रहोगे। 512 00:44:06,811 --> 00:44:09,606 नहीं। मैं अब और नहीं छुपने वाला। 513 00:44:10,565 --> 00:44:12,859 -मैं तुम्हारे साथ आऊँगा। -नहीं, दोस्त... 514 00:44:13,401 --> 00:44:16,488 सबसे बुरी जगह जहाँ तुम हो सकते हो जब यह सब गड़बड़ होगी, 515 00:44:16,571 --> 00:44:17,864 वो है कहीं भी मेरे आसपास होना। 516 00:44:17,947 --> 00:44:19,491 अच्छा, तो मैं यात्रा करूँगा। दुनिया देखूँगा। 517 00:44:19,574 --> 00:44:21,868 -नहीं, तुम्हें सुरक्षित रहना है। -तुम्हें परवाह क्यों है? 518 00:44:21,951 --> 00:44:23,703 क्योंकि मुझे तुम्हारी परवाह है, सलीम। ठीक है? 519 00:44:23,787 --> 00:44:25,830 भगवान के लिए! बस, बात यहीं ख़त्म करते हैं। 520 00:44:29,626 --> 00:44:31,753 मैं भी तुमसे प्यार करता हूँ, लौरा मून। 521 00:44:34,130 --> 00:44:35,215 जैसा कि मैंने कहा... 522 00:44:35,840 --> 00:44:37,801 तुम सभी ग़लत जगहों पर अच्छाई देखते हो। 523 00:44:41,805 --> 00:44:45,058 अगर अभी के लिए यहीं से हमारे रास्ते अलग होते हैं, तो यही सही। 524 00:44:45,767 --> 00:44:47,602 लेकिन मैं अब ख़ुद से और नहीं भाग रहा। 525 00:44:48,978 --> 00:44:51,439 और नए देवताओं से बचकर तो बिल्कुल नहीं भागूँगा। 526 00:44:52,941 --> 00:44:55,944 मैं अपना जीवन वैसे जियूँगा जैसे मैं चाहता हूँ। 527 00:45:02,242 --> 00:45:03,284 ठीक है। 528 00:45:04,327 --> 00:45:06,663 ख़ैर, यह सुनने में... 529 00:45:08,039 --> 00:45:09,624 बहुत साहसी और बकवास लगता है। 530 00:45:11,334 --> 00:45:13,837 मेरी बात मानो तो, मुझे लगता है तुम पूरे बेवकूफ़ बन रहे हो। 531 00:45:14,587 --> 00:45:15,797 लेकिन ठीक है। 532 00:45:16,423 --> 00:45:18,425 हम सभी अपने-अपने चुनाव करते हैं। 533 00:45:19,634 --> 00:45:20,885 सब ठीक होगा। 534 00:45:23,012 --> 00:45:24,222 इंशाअल्लाह। 535 00:45:25,306 --> 00:45:26,641 अगर ईश्वर ने चाहा तो। 536 00:45:38,903 --> 00:45:40,280 तुम्हारा स्वेटर कहाँ है? 537 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 मुझे नहीं पता। 538 00:45:47,745 --> 00:45:49,205 मैंने उसे खो दिया। 539 00:45:50,999 --> 00:45:52,167 अच्छा है। 540 00:45:54,419 --> 00:45:56,296 बढ़िया। बाय। 541 00:46:06,639 --> 00:46:09,893 हे। लेकसाइड, विस्कॉन्सिन, प्लीज़। एक ओर। 542 00:46:12,729 --> 00:46:15,940 ठीक है। एक आधे घंटे में है और फिर आज शाम 6:11 बजे है। 543 00:46:16,024 --> 00:46:18,860 फ़्लोरिडा, द सनशाइन स्टेट 544 00:46:26,367 --> 00:46:27,827 आप किस समय निकलना चाहते हैं? 545 00:46:29,787 --> 00:46:30,830 क्या आप उसे मिटा सकते हैं? 546 00:46:33,166 --> 00:46:34,584 उसे जैक्सनविल कर दीजिए। 547 00:46:52,560 --> 00:46:53,853 हेलो, गधे। 548 00:46:57,106 --> 00:46:58,149 तो... 549 00:47:01,027 --> 00:47:05,782 मैंने फिर से सबकुछ बिगाड़ दिया, हमेशा की तरह। 550 00:47:09,827 --> 00:47:13,081 उन्होंने मुझे पर्गटोरी में बताया था कि हर मुसीबत की वजह मैं नहीं हूँ, 551 00:47:13,164 --> 00:47:16,292 लेकिन मुझे निश्चित रूप से लगता तो ऐसा ही है। 552 00:47:20,964 --> 00:47:22,173 मुझे लगता है यही है जो मुझे... 553 00:47:24,092 --> 00:47:25,343 तुम्हारे बारे में पसंद था? 554 00:47:27,512 --> 00:47:29,472 तुम भी मुसीबतों की वजह हुआ करते थे। 555 00:47:31,724 --> 00:47:33,434 बस हम दोनों, दो बेवकूफ़। 556 00:47:54,706 --> 00:47:55,790 ठीक है। 557 00:47:58,960 --> 00:48:00,086 भाड़ में जाओ। अलविदा। 558 00:48:27,113 --> 00:48:30,533 वो कमबख़्त किस तरह का ख़ज़ाना था? 559 00:48:31,159 --> 00:48:32,619 उस आदमी की समस्या क्या है? 560 00:48:32,702 --> 00:48:36,914 उसने वहाँ एक प्रेत को रखा था, मेरा मतलब, पूरी तरह हमलावर। 561 00:48:36,998 --> 00:48:40,418 साला पूरा पागल था, 12 फ़ीट लंबा और भूखा। 562 00:48:40,501 --> 00:48:42,128 मुझे सच में नहीं लगा था कि तुम वापस आओगे। 563 00:48:42,211 --> 00:48:44,380 मुझे भी नहीं। बाप रे! 564 00:48:45,882 --> 00:48:48,468 ख़ैर, मैंने आख़िरकार तुम्हारा भाला ढूँढ़ लिया। 565 00:48:49,344 --> 00:48:50,720 क्या पागलपन है। 566 00:48:52,430 --> 00:48:54,849 सुनो, हमारी बात पूरी नहीं हुई है। 567 00:48:55,642 --> 00:48:57,644 यह केवल तुम्हारी सुरक्षा के लिए नहीं है। 568 00:48:57,727 --> 00:48:59,854 यह गंगनीर है, ओडिन का भाला। 569 00:49:01,105 --> 00:49:03,149 तुम इसके साथ करने क्या वाली हो? 570 00:49:05,026 --> 00:49:06,486 मैं वेडनेसडे को जान से मारने वाली हूँ।