1 00:00:07,007 --> 00:00:08,926 Din episoadele anterioare... 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,054 Nu știu unde e djinnul sau de ce a plecat. 3 00:00:12,138 --> 00:00:14,932 O să mă întreb toată viața dacă m-a iubit. 4 00:00:15,975 --> 00:00:17,727 Fiecare bătaie a inimii tale 5 00:00:17,810 --> 00:00:19,937 arată că ai fost iubită cu adevărat. 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,399 Plecarea fiului sorei mele i-a frânt inima. 7 00:00:23,482 --> 00:00:25,109 A zis că e în Florida. 8 00:00:25,234 --> 00:00:27,653 I-am scris și l-am sunat ani întregi. 9 00:00:27,737 --> 00:00:29,238 Nu mi-a răspuns niciodată. 10 00:00:29,321 --> 00:00:31,115 Dacă era acolo cu tatăl lui, 11 00:00:31,824 --> 00:00:32,950 mi-ar fi răspuns. 12 00:00:33,159 --> 00:00:36,287 Vrei să-l omori pe Wednesday, iar noi te vom ajuta. 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,497 Ca să obțineți sulița lui Odin de la Sweeney? 14 00:00:38,581 --> 00:00:40,750 Îți vom spune unde și când să ataci. 15 00:00:40,916 --> 00:00:43,794 Ți se va spune cum să obții sulița. 16 00:00:43,878 --> 00:00:45,963 Dacă nu te ții de cuvânt, 17 00:00:46,046 --> 00:00:48,507 vei muri cu toți prietenii tăi. 18 00:00:49,258 --> 00:00:52,636 Un luptător nebun angajat să mă protejeze 19 00:00:52,803 --> 00:00:54,680 a început să-mi omoare adepții. 20 00:00:54,764 --> 00:00:59,059 Tatăl tău m-a trimis după tine fiindcă are nevoie urgentă de ajutor. 21 00:02:20,099 --> 00:02:23,602 ZEI AMERICANI 22 00:02:34,780 --> 00:02:37,908 PERCOCK CAMERE LIBERE 23 00:02:51,755 --> 00:02:53,924 Ajutor! Vă rog! 24 00:02:54,842 --> 00:02:56,218 N-am greșit cu nimic. 25 00:02:57,887 --> 00:02:59,263 Mă vor omorî. 26 00:03:04,560 --> 00:03:05,561 Camera 12. 27 00:03:05,644 --> 00:03:06,729 Încuie ușa. 28 00:03:20,034 --> 00:03:21,869 Cu ce vă pot ajuta? 29 00:03:21,952 --> 00:03:23,078 Poliția locală... 30 00:03:23,203 --> 00:03:24,580 Urmărim un fugar. 31 00:03:24,663 --> 00:03:25,956 Un depravat sexual. 32 00:03:26,040 --> 00:03:29,209 Am tot auzit expresia asta, dar nu înțeleg ce înseamnă. 33 00:03:29,293 --> 00:03:31,337 Se întâlnește cu alți bărbați 34 00:03:31,420 --> 00:03:32,922 ca să comită sodomie. 35 00:03:33,088 --> 00:03:36,675 Jim l-a păcălit să se dea de gol la Golful Contrabandiștilor. 36 00:03:36,759 --> 00:03:39,803 Nu e frumos să păcălești. 37 00:03:44,058 --> 00:03:46,352 E chiar Jimmy O'Rourke. 38 00:03:48,145 --> 00:03:49,521 Mă mai știi, Jimmy? 39 00:03:50,731 --> 00:03:52,399 Știu că arăt diferit acum, 40 00:03:52,483 --> 00:03:54,693 dar îți amintești banchetul? 41 00:03:55,444 --> 00:03:56,737 Ultimul an? 42 00:04:11,418 --> 00:04:12,419 Toni? 43 00:04:13,712 --> 00:04:14,713 Deci mă știi. 44 00:04:16,340 --> 00:04:18,509 Aici sunt doar oaspeții mei, 45 00:04:18,592 --> 00:04:20,761 așa că mergeți... 46 00:04:20,844 --> 00:04:22,388 - ...altundeva. - Prostii! 47 00:04:22,471 --> 00:04:23,931 Nu cred o femeie. 48 00:04:24,014 --> 00:04:25,891 Sunt cea mai onestă femeie. 49 00:04:26,809 --> 00:04:28,435 Spune adevărul întotdeauna. 50 00:04:31,313 --> 00:04:33,148 Nu e aici dacă așa zice Toni. 51 00:04:35,526 --> 00:04:37,611 - Dacă aflu că minți... - Imposibil. 52 00:05:03,095 --> 00:05:04,513 De ce ești bună cu mine? 53 00:05:05,472 --> 00:05:08,225 Din câte știi, sunt un criminal. 54 00:05:08,350 --> 00:05:12,354 Când polițiștii terorizează oameni ca noi, ei sunt ăia răi. 55 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 Oameni ca noi? 56 00:05:14,773 --> 00:05:16,066 Te atrag bărbații. 57 00:05:16,900 --> 00:05:18,694 Nu știi pe cine să crezi. 58 00:05:19,236 --> 00:05:20,237 Bine. 59 00:05:21,530 --> 00:05:23,782 Au zis că sunt băiat când m-am născut. 60 00:05:25,242 --> 00:05:26,326 Ghici ce. 61 00:05:27,036 --> 00:05:28,078 Au greșit. 62 00:05:32,624 --> 00:05:35,044 - Norocul meu că am dat de tine. - Da. 63 00:05:35,878 --> 00:05:38,338 Era să închid locul ăsta săptămâna trecută. 64 00:05:38,422 --> 00:05:39,506 De ce? 65 00:05:39,590 --> 00:05:44,845 Nu aveam clienți și bani destui, dar m-am gândit să mai aștept. 66 00:05:44,928 --> 00:05:45,971 Ce bine am făcut. 67 00:05:50,517 --> 00:05:52,519 Acum mult timp, în China, 68 00:05:53,812 --> 00:05:55,606 un tânăr s-a îndrăgostit 69 00:05:55,689 --> 00:05:57,858 de un inspector imperial chipeș... 70 00:05:59,943 --> 00:06:02,529 care l-a omorât în bătaie pentru ce simțea. 71 00:06:04,114 --> 00:06:05,949 Dar tânărul l-a bântuit, 72 00:06:06,033 --> 00:06:07,367 până când, 73 00:06:07,451 --> 00:06:09,453 inspectorul a construit un templu 74 00:06:09,536 --> 00:06:11,121 și a declarat că tânărul 75 00:06:11,205 --> 00:06:14,458 e zeul și protectorul iubirii dintre homosexuali. 76 00:06:17,503 --> 00:06:20,506 Am căutat un templu nou de când am ajuns în SUA. 77 00:06:20,589 --> 00:06:21,632 acum 100 de ani. 78 00:06:24,885 --> 00:06:27,096 Ar trebui să mergem la doctor. 79 00:06:30,974 --> 00:06:33,811 Eu sunt Tu Er Shen, zeul iepure. 80 00:06:35,062 --> 00:06:36,271 M-ai salvat, 81 00:06:36,939 --> 00:06:39,817 iar în schimb, femeie ospitalieră, 82 00:06:40,734 --> 00:06:45,072 te binecuvântez să ai o viață lungă și fericită. 83 00:06:45,739 --> 00:06:47,324 Îți binecuvântez motelul 84 00:06:47,449 --> 00:06:50,119 să aducă prosperitate și bucurii 85 00:06:50,202 --> 00:06:51,912 și declar acest loc un templu 86 00:06:52,538 --> 00:06:54,832 pentru mine, tine și ai tăi 87 00:06:56,083 --> 00:06:57,876 și toți cei dragi ție. 88 00:07:11,014 --> 00:07:12,558 Sigur poți călători? 89 00:07:12,641 --> 00:07:14,643 Nu știi cât de gravă e rana. 90 00:07:14,726 --> 00:07:16,728 Tot nu mă crezi, nu? 91 00:07:16,812 --> 00:07:19,606 Cred că ești un povestitor minunat. 92 00:07:43,797 --> 00:07:45,132 Dumnezeule! 93 00:08:21,543 --> 00:08:23,754 CONVENȚIE ANUALĂ 94 00:08:28,050 --> 00:08:29,384 Sunt reali? 95 00:08:34,181 --> 00:08:36,016 Nu, doar tocilari. 96 00:08:40,562 --> 00:08:42,689 Bună, Laura Moon! 97 00:08:42,773 --> 00:08:44,524 Să-mi bag... 98 00:08:45,234 --> 00:08:46,902 Încă un împuțit de spiriduș. 99 00:08:47,361 --> 00:08:48,904 Îmi urăsc viața. Hai! 100 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 Bună! Participați la convenție? 101 00:08:56,912 --> 00:08:58,538 În niciun caz, 102 00:08:58,622 --> 00:09:01,250 dar caut un oaspete, Liam Doyle. 103 00:09:01,333 --> 00:09:02,668 Liam e barmanul. 104 00:09:02,751 --> 00:09:05,045 Bun. Unde e barul? 105 00:09:05,128 --> 00:09:07,464 Doar clienții au voie aici. 106 00:09:07,589 --> 00:09:09,383 E un eveniment privat. 107 00:09:09,466 --> 00:09:12,803 Atunci îmi poți cere câți bani vrei pentru o cameră. 108 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 Mai avem doar o cameră. 109 00:09:14,596 --> 00:09:16,390 Vrei să o împarți? 110 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Nu rămân peste noapte. 111 00:09:25,190 --> 00:09:26,233 Iau eu bagajele. 112 00:09:26,316 --> 00:09:28,151 Apropo, eu sunt Kai. 113 00:09:28,235 --> 00:09:30,320 Nu e nevoie. 114 00:09:30,404 --> 00:09:32,239 - Mă descurc. - Ești sigur? 115 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 Asta mi-e slujba. 116 00:09:33,907 --> 00:09:36,743 Uite, eu... 117 00:09:36,910 --> 00:09:38,704 duc astea în cameră. 118 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 Bine. 119 00:09:39,913 --> 00:09:41,748 - Găsește-l pe Doyle! - Bine. 120 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Am zis ceva greșit? 121 00:09:47,296 --> 00:09:50,048 Nu-l băga în seamă, a uitat să se distreze. 122 00:09:59,683 --> 00:10:02,311 Nici urmă de Wednesday. 123 00:10:02,477 --> 00:10:04,229 Probabil nu se afișează 124 00:10:04,313 --> 00:10:06,106 ca să nu-l vadă Zeii Noi. 125 00:10:07,232 --> 00:10:09,526 Din același motiv m-a trimis tatăl tău. 126 00:10:13,071 --> 00:10:16,241 Ne va pune la curent la Vizuina Lupului. 127 00:10:16,325 --> 00:10:17,451 Care e... 128 00:10:17,534 --> 00:10:18,869 O atracție. 129 00:10:20,537 --> 00:10:23,081 Un loc al puterii. 130 00:10:24,458 --> 00:10:26,543 Ca Locuința de pe Stâncă? 131 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 Poate e Wednesday. 132 00:10:41,850 --> 00:10:43,518 Nenorocitule... 133 00:10:55,655 --> 00:10:57,032 Sunteți bine, domnule? 134 00:10:57,115 --> 00:10:58,825 E epileptic. Mă descurc. 135 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 Amice, voi fi paramedic, 136 00:11:00,410 --> 00:11:01,703 asta nu arată a criză. 137 00:11:01,787 --> 00:11:03,246 Îmi pare atât de rău. 138 00:12:50,645 --> 00:12:52,522 Tu în ce ești îmbrăcată? 139 00:12:52,606 --> 00:12:56,026 O femeie care are nevoie de ceva de la un spiriduș. 140 00:12:56,109 --> 00:12:57,652 Ești Liam Doyle, nu? 141 00:12:57,777 --> 00:13:00,030 - Cine întreabă? - Laura Moon. 142 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Poftim. 143 00:13:07,954 --> 00:13:09,289 Nu te juca cu mine! 144 00:13:12,375 --> 00:13:15,545 Ce naiba? Ce problemă ai cu numele meu? 145 00:13:15,629 --> 00:13:18,131 Nu știu cine ești, 146 00:13:18,256 --> 00:13:20,467 dar nu cred în fantome, așa că dispari 147 00:13:20,550 --> 00:13:21,968 ca să n-o chem pe Toni. 148 00:13:22,052 --> 00:13:24,137 Ai auzit că am murit. 149 00:13:24,221 --> 00:13:25,597 Am citit necrologul, 150 00:13:26,389 --> 00:13:28,266 deci cum naiba de ești aici? 151 00:13:28,350 --> 00:13:29,601 E o poveste lungă 152 00:13:29,768 --> 00:13:31,311 pe care poate ți-o spun, 153 00:13:31,394 --> 00:13:34,147 dar mai întâi vreau să știu 154 00:13:34,231 --> 00:13:36,274 de ce mi-ai citit necrologul. 155 00:13:36,358 --> 00:13:38,276 Fiindcă m-au angajat să te ucid. 156 00:13:40,111 --> 00:13:41,655 L-au angajat pe Sweeney. 157 00:13:41,738 --> 00:13:45,158 Eu am fost prima variantă, sau așa au crezut. 158 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 Eram avocat atunci. 159 00:13:47,619 --> 00:13:50,789 - Erai un spiriduș avocat? - E o poveste lungă. 160 00:13:51,581 --> 00:13:55,085 Ideea e că am știut dintotdeauna că sunt un ticălos, 161 00:13:55,168 --> 00:13:58,838 dar când Tatăl tuturor ticăloși mi-a cerut să omor, 162 00:13:58,964 --> 00:14:00,799 mi-am dat seama cât am decăzut. 163 00:14:01,883 --> 00:14:02,884 L-am refuzat. 164 00:14:04,010 --> 00:14:06,179 Apoi mi-a distrus moneda norocoasă. 165 00:14:06,263 --> 00:14:09,891 Eu mi-am pierdut norocul, iar tu tot ai murit. 166 00:14:11,101 --> 00:14:12,644 Și am ajuns aici. 167 00:14:14,729 --> 00:14:16,356 Ar trebui să beau asta? 168 00:14:16,439 --> 00:14:18,066 E cocktailul meu special. 169 00:14:18,692 --> 00:14:21,152 Cui vrei să-i spargi seiful? 170 00:14:21,236 --> 00:14:22,279 Lui Sweeney. 171 00:14:24,072 --> 00:14:25,699 Tezaurul legendar. 172 00:14:25,782 --> 00:14:27,576 Dar nu pot accesa niciun seif 173 00:14:27,659 --> 00:14:28,868 fără o monedă. 174 00:14:29,035 --> 00:14:31,621 - Și acă am moneda lui Sweeney? - O ai? 175 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 - M-ai putea ajuta? - Mi-aș recăpăta puterile. 176 00:14:35,417 --> 00:14:36,710 Ce vrei să găsesc? 177 00:14:36,918 --> 00:14:38,128 O armă... o suliță. 178 00:14:46,011 --> 00:14:47,012 Nu pot. 179 00:14:47,095 --> 00:14:50,181 Încalci codul Hibernian dacă furi din seiful altuia. 180 00:14:50,265 --> 00:14:52,142 Să furi o armă e și mai rău. 181 00:14:52,225 --> 00:14:55,020 Oricum nu iau parte la violențe. 182 00:14:56,229 --> 00:14:57,981 De aceea nu te-am ucis. 183 00:14:58,690 --> 00:15:00,817 Foarte drăguț. Dacă m-ai asculta... 184 00:15:00,942 --> 00:15:02,444 Ți-am zis că nu pot. 185 00:15:05,488 --> 00:15:07,449 Mulțumesc pentru nimic. 186 00:15:08,783 --> 00:15:10,160 Îmi pare nespus de rău. 187 00:15:20,086 --> 00:15:23,757 Îmi tot spui că o să mă repari, 188 00:15:23,840 --> 00:15:26,009 dar tot mă... 189 00:15:26,092 --> 00:15:27,427 Revino-ți! 190 00:15:27,510 --> 00:15:31,348 Nu, e timpul să facem cum zic eu. 191 00:15:32,390 --> 00:15:34,017 Găsește-o pe Bilquis. 192 00:15:34,100 --> 00:15:35,810 Ea m-a stricat, 193 00:15:35,935 --> 00:15:37,729 ea să mă repare. 194 00:15:39,356 --> 00:15:40,690 Ești irecuperabil 195 00:15:40,774 --> 00:15:43,985 dacă te bazezi pe Zeii Vechi să-ți rezolve problemele. 196 00:15:51,993 --> 00:15:53,578 În niciun caz. 197 00:15:53,662 --> 00:15:57,415 Calmează-te! A fost reprogramat ca să faciliteze vindecarea 198 00:15:57,582 --> 00:16:00,502 prin modularea impulsurilor neuronale. 199 00:16:00,585 --> 00:16:02,754 Există o singură ființă pe lumea asta 200 00:16:02,837 --> 00:16:05,840 care nu o să înghită toate porcăriile astea tehnice: 201 00:16:05,965 --> 00:16:07,008 Eu! 202 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 Sunt un zeu al umanității și nu o să... 203 00:16:24,442 --> 00:16:25,443 Rahat... 204 00:16:25,527 --> 00:16:27,696 Ai o părere proastă despre mine. 205 00:16:28,488 --> 00:16:31,741 Nu vreau sulița ca să cauzez violență. 206 00:16:31,825 --> 00:16:34,369 - Serios? - Da, după ce am înviat... 207 00:16:34,452 --> 00:16:36,830 E o poveste lungă, dar eu și Sweeney... 208 00:16:37,455 --> 00:16:39,165 am devenit prieteni. 209 00:16:39,249 --> 00:16:40,834 S-a urât fiindcă m-a ucis 210 00:16:41,000 --> 00:16:42,711 și mi-a dat moneda ca dovadă. 211 00:16:42,794 --> 00:16:45,088 Două cocktailuri, vă rog! 212 00:16:48,675 --> 00:16:50,385 N-ar fi renunțat la monedă. 213 00:16:50,468 --> 00:16:52,721 Atât de mult i-a păsat de mine. 214 00:16:52,804 --> 00:16:55,598 Mi-a promis și sulița 215 00:16:55,682 --> 00:16:59,144 ca să mă pot apăra cu ea de nemernicul de Wednesday. 216 00:16:59,227 --> 00:17:02,021 Apoi, nenorocitul l-a ucis pe Sweeney, 217 00:17:02,105 --> 00:17:04,023 deci cred că Sweeney și-ar dori 218 00:17:04,107 --> 00:17:05,150 să mă ajuți. 219 00:17:06,568 --> 00:17:07,902 Juri că spui adevărul? 220 00:17:08,027 --> 00:17:09,738 Jur pe mormintele mele. 221 00:17:13,658 --> 00:17:14,909 Îți adu sulița, 222 00:17:15,034 --> 00:17:16,327 dar păstrez moneda. 223 00:17:16,411 --> 00:17:18,079 SIgur. În sfârșit! 224 00:17:18,163 --> 00:17:20,331 Să mergem! 225 00:17:21,207 --> 00:17:22,500 Crezi că vii cu mine? 226 00:17:23,168 --> 00:17:24,711 În seiful lui Sweeney? 227 00:17:24,878 --> 00:17:26,129 Am mai fost acolo. 228 00:17:26,212 --> 00:17:27,756 - Am supraviețuit. - Nu. 229 00:17:27,839 --> 00:17:30,216 Merg singur sau nu mai merg deloc. 230 00:17:31,509 --> 00:17:33,386 Bine. Am plecat. 231 00:17:38,475 --> 00:17:39,476 Fir-ar! 232 00:17:43,146 --> 00:17:44,731 Ai venit să repari patul? 233 00:17:45,482 --> 00:17:47,317 Suntem prieteni vechi. 234 00:17:47,400 --> 00:17:49,110 Am mâna ușoară. 235 00:17:50,069 --> 00:17:52,322 Să-nțeleg că n-ai venit la convenție. 236 00:17:53,948 --> 00:17:55,575 Pentru că nu am aripi? 237 00:17:56,451 --> 00:17:59,287 Ai trecut prin multe dacă asta ți-e înfățișarea. 238 00:18:00,789 --> 00:18:02,624 Ca un Jackson Pollock vagabond. 239 00:18:02,999 --> 00:18:04,918 Ba nu... Știu! 240 00:18:05,126 --> 00:18:06,920 Harry Potter homosexual! 241 00:18:09,380 --> 00:18:10,632 Așa arăt eu. 242 00:18:11,257 --> 00:18:12,884 Ești foarte deprimat. 243 00:18:13,551 --> 00:18:15,303 Nu știu dacă-ți stă în fire, 244 00:18:15,386 --> 00:18:17,138 dar e o petrecere mai târziu. 245 00:18:17,680 --> 00:18:19,432 Face parte din convenție. 246 00:18:19,516 --> 00:18:21,059 Mi-ar plăcea să vii și tu. 247 00:18:21,309 --> 00:18:22,602 Ce fel de petrecere? 248 00:18:22,685 --> 00:18:24,729 Cred că i se zice "pansexuală", 249 00:18:24,813 --> 00:18:26,564 e plină de aventuri amoroase, 250 00:18:26,648 --> 00:18:29,567 în care nu contează ce fetiș ai. 251 00:18:30,193 --> 00:18:32,111 E sigură în totalitate 252 00:18:32,195 --> 00:18:34,697 și absolut legendară. 253 00:18:37,200 --> 00:18:38,409 E gata de acțiune. 254 00:18:41,704 --> 00:18:44,374 Nu te presez, dar Toni e cea mai bună gazdă 255 00:18:44,457 --> 00:18:48,378 și dă totul pentru petrecerea asta, deci nu o poți rata. 256 00:18:51,381 --> 00:18:53,758 N-am fost invitat. 257 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Acum ești. 258 00:18:57,846 --> 00:19:01,224 Acesta e pașaportul tău... 259 00:19:02,475 --> 00:19:03,726 ...pentru orice vrei. 260 00:19:07,522 --> 00:19:08,565 Deci vii? 261 00:19:11,526 --> 00:19:13,820 Spiridușul e un nemernic! 262 00:19:22,078 --> 00:19:24,497 A zis că-i trebuie moneda lui Sweeney, 263 00:19:24,581 --> 00:19:26,749 dar că o păstrează ca plată. 264 00:19:27,584 --> 00:19:28,751 Mi se pare corect. 265 00:19:29,878 --> 00:19:30,920 Glumești?! 266 00:19:31,713 --> 00:19:35,508 Când osă-și pună degetele unsuroase pe chestia aia... 267 00:19:35,800 --> 00:19:37,886 Nu tu monedă, nu tu suiliță, 268 00:19:37,969 --> 00:19:39,846 nu tu spiriduș împuțit. 269 00:19:41,097 --> 00:19:42,849 Crezi că o s-o fure? 270 00:19:42,932 --> 00:19:44,017 De ce? 271 00:19:44,100 --> 00:19:46,102 Fiindcă e un nimic. 272 00:19:46,227 --> 00:19:48,229 Wednesday îl angajase să mă ucidă. 273 00:19:49,063 --> 00:19:50,106 Dar n-a fost așa. 274 00:19:50,732 --> 00:19:53,067 Nu, l-a refuzat. 275 00:19:54,736 --> 00:19:57,697 Deci n-ai încredere în cine a refuzat să te ucidă, 276 00:19:57,780 --> 00:20:00,325 dar te-ai îndrăgostit de cel care te-a ucis? 277 00:20:01,242 --> 00:20:02,535 Dumnezeule, Salim! 278 00:20:02,619 --> 00:20:04,454 Nu m-am îndrăgostit de Sweeney. 279 00:20:04,537 --> 00:20:07,040 Am trecut prin ceva împreună. 280 00:20:07,999 --> 00:20:10,376 Moneda nu te mai ține în viață, nu? 281 00:20:10,460 --> 00:20:12,086 - Nu, dar... - Dar... 282 00:20:13,463 --> 00:20:15,298 Dar dacă nu iei sulița, 283 00:20:15,381 --> 00:20:18,092 nu-l poți omorî pe Wednesday deci o să mori tu. 284 00:20:19,010 --> 00:20:20,428 Odată cu mine și Shadow. 285 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 Teoretic, ai dreptate. 286 00:20:23,014 --> 00:20:25,516 Din moment ce doar Doyle poate lua sulița, 287 00:20:27,477 --> 00:20:28,895 merită să riscăm. 288 00:20:28,978 --> 00:20:33,066 Doar dacă ești un mocofan care s-a născut ieri. 289 00:20:33,149 --> 00:20:34,776 Nu știu ce îneamnă asta, 290 00:20:35,109 --> 00:20:36,986 dar știu că, 291 00:20:37,070 --> 00:20:40,114 dacă renunți la moneda sau la cenușa lui Sweeney, 292 00:20:41,032 --> 00:20:43,910 o să accepți realitatea crudă că a murit. 293 00:20:45,078 --> 00:20:46,329 Va trebui să jelești. 294 00:20:47,872 --> 00:20:49,082 Și va fi dureros. 295 00:20:50,959 --> 00:20:52,835 Dar doar așa poți trece peste. 296 00:20:54,712 --> 00:20:58,758 Spuse cel care refuză să renunțe la bluza iubitului lui dispărut. 297 00:21:03,972 --> 00:21:05,014 Da. 298 00:21:05,890 --> 00:21:06,933 Exact. 299 00:21:08,267 --> 00:21:09,310 Djinnul meu... 300 00:21:10,061 --> 00:21:11,104 Sweeney al tău... 301 00:21:12,563 --> 00:21:13,856 Nu se mai întorc 302 00:21:15,566 --> 00:21:16,985 și nu putem trece peste. 303 00:21:39,632 --> 00:21:41,217 Ce naiba?! 304 00:21:44,721 --> 00:21:47,265 Ce mi-ați făcut? 305 00:22:14,959 --> 00:22:16,044 Te-ai răzgândit? 306 00:22:18,171 --> 00:22:19,255 Intri în seif, 307 00:22:19,338 --> 00:22:21,466 iei sulița și mi-o aduci. 308 00:22:21,549 --> 00:22:24,260 Am văzut cum procedați. Durează două secunde. 309 00:22:24,385 --> 00:22:25,636 Dacă nu te întorci, 310 00:22:25,720 --> 00:22:27,138 sau dacă mă păcălești, 311 00:22:27,221 --> 00:22:28,806 o să fiu coșmarul tău. 312 00:22:28,890 --> 00:22:29,932 Ai înțeles? 313 00:22:30,767 --> 00:22:31,809 Ai cuvântul meu. 314 00:22:40,526 --> 00:22:41,527 În cazul ăsta... 315 00:22:43,696 --> 00:22:44,739 Ține-mi pumnii! 316 00:24:02,275 --> 00:24:05,987 Presupun că tu ai omorât din adepții lui Wednesday. 317 00:24:06,070 --> 00:24:07,697 Din păcate. 318 00:24:08,823 --> 00:24:09,991 Ce e aia? 319 00:24:11,450 --> 00:24:12,910 Un eșafod, 320 00:24:12,994 --> 00:24:16,622 folosit pentru a afișa în vremurile trecute un corp uman 321 00:24:16,706 --> 00:24:19,500 cu coastele tăiate. 322 00:24:23,504 --> 00:24:24,881 Ce ești tu? 323 00:24:24,964 --> 00:24:27,800 Sunt Zeul Justiției, 324 00:24:27,884 --> 00:24:31,262 care aduce pedeapsa divină asupra tatălui tău. 325 00:24:31,345 --> 00:24:33,556 Nu te contrazic. 326 00:24:33,639 --> 00:24:37,768 E un mincinos egoist, dar... 327 00:24:37,852 --> 00:24:39,854 Spune-mi de ce mă omori, te rog. 328 00:24:44,609 --> 00:24:47,111 În trecut, când eu, 329 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 nu Odin, 330 00:24:48,779 --> 00:24:51,157 eram conducătorul zeilor nordici, 331 00:24:51,240 --> 00:24:53,701 Loki a creat un lup uriaș pe nume Fenrir. 332 00:24:54,994 --> 00:24:56,746 Bestia era de necontrolat, 333 00:24:56,829 --> 00:24:59,624 distrugea tot ce-i ieșea în cale. 334 00:24:59,707 --> 00:25:01,167 Așa că, în secret, 335 00:25:01,250 --> 00:25:04,295 am creat un lanț indestructibil ca să-l legăm. 336 00:25:05,880 --> 00:25:09,550 Odin, ca un șarlatan ce e, 337 00:25:09,634 --> 00:25:14,639 l-a eliberat pe Fenrir ca să-l provoace și să-și arate puterea. 338 00:25:15,640 --> 00:25:20,144 Fenrir i-a cerut lui Odin să-și pună mâna între colții lui ca să se asigure. 339 00:25:20,228 --> 00:25:21,729 Odin a refuzat. 340 00:25:22,772 --> 00:25:24,440 Dar eu, 341 00:25:24,523 --> 00:25:27,443 știind că teroarea lupului trebuie să ia sfârșit, 342 00:25:27,568 --> 00:25:29,528 m-am oferit drept voluntar. 343 00:25:41,374 --> 00:25:44,418 Sacrificiul meu ne-a salvat de la pieire, 344 00:25:44,543 --> 00:25:49,382 dar tatăl tău s-a folosit de el ca să-și bată joc de mine. 345 00:25:50,424 --> 00:25:53,427 Numele și faptele mele aproape au fost uitate, 346 00:25:55,179 --> 00:25:57,723 iar el nu a plătit pentru asta... 347 00:25:59,850 --> 00:26:01,185 Până acum. 348 00:26:18,452 --> 00:26:21,330 Ce-ar fi să nu-ți mai plângi de milă 349 00:26:21,414 --> 00:26:25,459 și să te uiți pe unde mergi, împuțit egoist! 350 00:26:25,543 --> 00:26:26,585 Tu! 351 00:26:27,628 --> 00:26:29,338 Era și timpul. 352 00:26:29,755 --> 00:26:31,173 M-ai stricat. 353 00:26:31,257 --> 00:26:33,384 Îmi ești datoare. Repară-mă! 354 00:26:33,467 --> 00:26:35,052 Nu te-am stricat. 355 00:26:35,136 --> 00:26:36,804 Am trezit în tine 356 00:26:36,887 --> 00:26:39,974 sentimente despre care nu știai că le ai. 357 00:26:40,057 --> 00:26:42,268 Tu alegi, 358 00:26:42,351 --> 00:26:45,271 și pun accent pe "alegi", 359 00:26:45,354 --> 00:26:46,897 să nu deschizi ochii. 360 00:26:46,981 --> 00:26:49,525 Ți se pare că am de ales? 361 00:26:49,692 --> 00:26:52,486 Nu m-aș putea scărpina nici dacă aș vrea. 362 00:26:52,570 --> 00:26:54,447 Nici c-o să te scarpin, fraiere. 363 00:26:54,530 --> 00:26:56,198 Eu nici măcar nu sunt aici. 364 00:26:56,282 --> 00:26:59,327 Nu sunt Bilquis cea adevărat, tâmpitule! 365 00:26:59,410 --> 00:27:04,081 Sunt o manifestare a subconștientului tău. 366 00:27:04,165 --> 00:27:06,167 N-am un subconștient. 367 00:27:06,334 --> 00:27:07,418 Acum ai, boule! 368 00:27:07,501 --> 00:27:10,463 După câte am făcut pentru tine, 369 00:27:10,546 --> 00:27:13,007 ai rămas o jigodie nerecunoscătoare. 370 00:27:13,090 --> 00:27:15,301 Continuă să-mi vorbești așa, fraiere, 371 00:27:15,384 --> 00:27:18,721 și o să-ți smulg bijuteriile ca să nu mai ai ce scărpina. 372 00:27:18,804 --> 00:27:22,558 N-ai putea nici dacă ți-ai folosi ambele mâini și o drujbă 373 00:27:23,392 --> 00:27:24,852 fiindcă nimic nu e real. 374 00:27:26,187 --> 00:27:28,272 Dispozitivul creează toate astea. 375 00:27:29,231 --> 00:27:32,610 Dispozitivul e un nimic și o știi prea bine. 376 00:27:32,693 --> 00:27:35,279 World te ține pe bară. 377 00:27:35,363 --> 00:27:36,864 Te are la degetul mic. 378 00:27:39,200 --> 00:27:40,826 Concentrează-te, idiotule! 379 00:27:41,994 --> 00:27:45,373 Ești Dorothy și îți voi spune cum să te întorci în Kansas. 380 00:27:46,332 --> 00:27:48,209 Te poți repara singur. 381 00:27:48,292 --> 00:27:49,752 Mereu ai putut. 382 00:27:50,878 --> 00:27:52,213 Cum? 383 00:27:53,214 --> 00:27:57,051 Au loc când ai sentimente puternice 384 00:27:57,134 --> 00:27:58,969 și încerci să le reprimi. 385 00:27:59,053 --> 00:28:01,514 Ce tot vorbiți de sentimente? 386 00:28:01,597 --> 00:28:03,557 Nu am sentimente. 387 00:28:03,641 --> 00:28:06,519 Cap sec, încearcă să înțelegi că ești treaz! 388 00:28:06,602 --> 00:28:08,354 Nu poți să nu gândești. 389 00:28:08,437 --> 00:28:10,940 Te distrugi dacă-ți reprimi sentimentele. 390 00:28:11,023 --> 00:28:14,110 Lasă-le să vină toate: furie, tristețe, bucurie, frică. 391 00:28:14,193 --> 00:28:16,987 Nu le reprima și nu le băga în seamă. 392 00:28:17,822 --> 00:28:20,282 Lasă-le să vină și să se ducă. 393 00:28:22,284 --> 00:28:24,078 Spune-mi ce simți. 394 00:28:24,870 --> 00:28:26,414 Sunt nervos. 395 00:28:27,415 --> 00:28:30,709 Sunt al naibii de nervos. 396 00:28:31,127 --> 00:28:33,421 De ce? 397 00:28:33,504 --> 00:28:36,841 Vreau ca World să mă lase în pace, 398 00:28:37,550 --> 00:28:40,469 Atunci găsește Primul Artefact. 399 00:28:43,180 --> 00:28:46,725 Cum naiba aș putea face asta 400 00:28:46,809 --> 00:28:49,520 când sunt blocat aici? 401 00:28:49,603 --> 00:28:52,440 Nu e de ajuns că sunt frumoasă și misterioasă? 402 00:28:57,361 --> 00:29:00,239 Subconștientul tău trebuie să facă totul? 403 00:29:50,498 --> 00:29:51,582 Ești Salim, nu? 404 00:29:53,083 --> 00:29:54,251 E totul în regulă? 405 00:29:54,335 --> 00:29:55,711 Nu. Da. 406 00:29:55,836 --> 00:29:57,254 Nu știu. 407 00:29:58,631 --> 00:30:00,382 Nu mai contează. 408 00:30:00,466 --> 00:30:02,676 În regulă. Vii la petrecere? 409 00:30:02,801 --> 00:30:04,470 Kai m-a invitat, dar nu a... 410 00:30:04,553 --> 00:30:06,639 Nu... Nu știam... 411 00:30:08,599 --> 00:30:10,309 Toți zic că e un loc sigur, 412 00:30:10,392 --> 00:30:12,478 dar nu prea mă simt în siguranță. 413 00:30:18,692 --> 00:30:20,819 Poți să-mi zici să-mi văd de treabă, 414 00:30:20,903 --> 00:30:22,905 dar e posibil să-ți fie rușine? 415 00:30:23,906 --> 00:30:24,949 Rușine? 416 00:30:25,032 --> 00:30:27,660 Teama și rușinea seamănă uneori, 417 00:30:27,743 --> 00:30:30,204 doar că rușinea e o scorneală idioată. 418 00:30:30,287 --> 00:30:32,039 Dar am trecut peste asta. 419 00:30:33,207 --> 00:30:34,458 Nu mi-a fost rușine, 420 00:30:34,542 --> 00:30:35,668 eram mândru... 421 00:30:37,294 --> 00:30:38,337 fericit. 422 00:30:40,047 --> 00:30:42,466 Am avut încredere că iubirea e sfântă. 423 00:30:44,009 --> 00:30:45,678 Poate că Domnul îmi vorbește 424 00:30:45,761 --> 00:30:48,472 și îmi spune că m-am înșelat în tot acest timp. 425 00:30:50,182 --> 00:30:51,475 Hai la petrecere! 426 00:30:52,226 --> 00:30:54,812 Încearcă să fii tu însuți o noapte. 427 00:30:54,895 --> 00:30:57,690 Ar putea părea înfricoșător, dar o să fii bine. 428 00:30:58,440 --> 00:30:59,483 Îți promit. 429 00:31:00,484 --> 00:31:04,154 Poate că Domnul îți oferă șansa asta. 430 00:31:07,950 --> 00:31:09,451 Poate doar o noapte. 431 00:31:12,246 --> 00:31:13,247 Nu te grăbi. 432 00:31:14,415 --> 00:31:15,416 Noi vom fi aici. 433 00:31:18,669 --> 00:31:19,753 Stai! 434 00:31:21,964 --> 00:31:25,092 Pot avea onoarea de a vă însoți înăuntru? 435 00:34:01,081 --> 00:34:02,166 Pot să te sărut? 436 00:34:04,960 --> 00:34:06,003 Da. 437 00:35:57,197 --> 00:35:58,240 Pot s-o fac eu? 438 00:36:00,909 --> 00:36:02,160 Orice îți dorești. 439 00:36:35,861 --> 00:36:37,154 Folosești ață dentară? 440 00:36:38,155 --> 00:36:40,782 Mă tot întreb de ce unii o fac și alții nu. 441 00:36:40,866 --> 00:36:43,410 Încă o atracție la marginea drumului. 442 00:36:45,162 --> 00:36:46,872 Sper că n-ai rănit băiatul. 443 00:36:46,955 --> 00:36:49,249 Asta e între noi doi. 444 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 Am fost frați, Tyr. 445 00:36:53,545 --> 00:36:57,299 Acum văd că povestea noastră se termină în dezacord... 446 00:36:58,592 --> 00:36:59,676 și sânge. 447 00:36:59,760 --> 00:37:01,178 Dar pentru ce? 448 00:37:01,803 --> 00:37:02,930 Gelozie. 449 00:37:04,097 --> 00:37:05,265 Patetic. 450 00:37:05,349 --> 00:37:07,351 Crezi că are de-a face cu Demetra? 451 00:37:07,851 --> 00:37:09,978 E doar una din victimele tale. 452 00:37:10,062 --> 00:37:11,730 Ești un urzupator! 453 00:37:11,813 --> 00:37:15,025 Uzurpi întreaga lume cu războiul tău nesfârșit! 454 00:37:15,108 --> 00:37:17,194 Nu-ți voi permite! 455 00:37:17,319 --> 00:37:22,783 Și îmi vei ucide fiul ca să mă oprești. 456 00:37:22,866 --> 00:37:26,453 Supune-te și e liber. 457 00:37:26,536 --> 00:37:28,497 Ți-a spus povestioara lui tristă 458 00:37:28,622 --> 00:37:31,583 în care lupul mare și rău i-a mușcat mâna? 459 00:37:31,667 --> 00:37:33,961 Tyr, ești mereu o victimă, nu? 460 00:37:40,342 --> 00:37:42,761 Viața mea e a ta. Dă-i drumul lui Shadow! 461 00:37:48,725 --> 00:37:49,726 De acord. 462 00:37:51,353 --> 00:37:52,354 Îl crezi? 463 00:37:52,437 --> 00:37:53,814 Normal că îl cred. 464 00:37:53,897 --> 00:37:55,774 Onestitatea lui e o slăbiciune. 465 00:37:55,857 --> 00:37:56,984 Cea mai mare tărie. 466 00:37:57,067 --> 00:37:58,068 Slăbiciune. 467 00:37:59,069 --> 00:38:02,322 M-ai învins păcălindu-mă. 468 00:38:02,406 --> 00:38:05,742 Donai cauzei în timp ce-mi omorai adoratorii. 469 00:38:05,826 --> 00:38:07,619 Mi-am dorit să mă subestimezi. 470 00:38:07,703 --> 00:38:09,329 M-ai surprins, recunosc. 471 00:38:09,413 --> 00:38:10,455 Și tu pe mine. 472 00:38:11,248 --> 00:38:14,668 Nu mă așteptam să-ți dai viața pentru fiul tău. 473 00:38:14,751 --> 00:38:16,378 N-am zis că voi face asta. 474 00:38:25,721 --> 00:38:27,431 O rezolvăm în stil vechi. 475 00:38:36,023 --> 00:38:37,274 Așa să fie. 476 00:40:06,696 --> 00:40:07,823 Regret, Shadow, 477 00:40:07,906 --> 00:40:11,993 dar trebuie să-ți iau viața fiindcă ai intervenit. 478 00:40:12,077 --> 00:40:15,872 Stai liniștit, voi avea milă de tine în comparație cu... 479 00:40:33,682 --> 00:40:34,766 Adio! 480 00:40:49,489 --> 00:40:51,074 Shadow, băiatul meu, 481 00:40:51,908 --> 00:40:54,327 ai vrut o viață normală, acum o poți avea. 482 00:40:55,745 --> 00:40:57,706 Nu mai ai obligații față de mine. 483 00:40:57,789 --> 00:40:59,958 Sunt mândru de ce ai devenit. 484 00:41:08,550 --> 00:41:10,093 Nu uita să arzi mașina. 485 00:41:22,772 --> 00:41:24,274 Nu, să te ia naiba! 486 00:41:25,275 --> 00:41:26,610 Să te ia naiba! 487 00:41:29,404 --> 00:41:30,739 Să... 488 00:41:39,331 --> 00:41:41,082 Să te ia naiba și pe tine! 489 00:42:00,518 --> 00:42:01,937 N-am vrut să te trezesc. 490 00:42:02,938 --> 00:42:04,147 A fost... 491 00:42:06,107 --> 00:42:07,317 minunat. 492 00:42:08,652 --> 00:42:09,653 Bine că ai venit? 493 00:42:10,737 --> 00:42:11,863 Nu-ți poți imagina. 494 00:42:16,368 --> 00:42:17,661 Laura... 495 00:42:18,370 --> 00:42:19,579 Bună dimineața! 496 00:42:19,663 --> 00:42:21,665 - El e... - Valetul sexy. Bună! 497 00:42:22,874 --> 00:42:25,293 Poți pleca? 498 00:42:25,377 --> 00:42:26,461 Salim, să vorbim! 499 00:42:28,129 --> 00:42:29,130 Pleci azi? 500 00:42:31,132 --> 00:42:32,175 Păi... 501 00:42:33,134 --> 00:42:34,594 atunci... 502 00:42:34,678 --> 00:42:37,514 La revedere, dragă Salim! 503 00:42:43,186 --> 00:42:44,813 Mulțumesc, valetule sexy! 504 00:42:47,274 --> 00:42:48,316 Sincer. 505 00:42:49,150 --> 00:42:50,193 Îți mulțumesc. 506 00:43:02,205 --> 00:43:03,290 Pa. 507 00:43:07,002 --> 00:43:08,545 Ai luat sulița? 508 00:43:08,670 --> 00:43:10,839 Nu, n-am luat-o. 509 00:43:10,922 --> 00:43:14,259 Spiridușul m-a păcălit. A luat moneda și a dispărut. 510 00:43:14,342 --> 00:43:16,303 Îmi pare rău. 511 00:43:16,970 --> 00:43:18,263 Eu te-am pus. 512 00:43:18,346 --> 00:43:19,889 Nu, e vina mea. 513 00:43:19,973 --> 00:43:21,850 Ești naiv, nu trebuia să te ascult. 514 00:43:23,393 --> 00:43:24,394 M-a durut. 515 00:43:24,477 --> 00:43:26,271 Nu, e un lucru bun. 516 00:43:26,980 --> 00:43:29,983 Vezi ce e bun în oameni chiar dacă vor să te sfâșie. 517 00:43:30,066 --> 00:43:31,818 Trebuie să mă asculți. 518 00:43:32,652 --> 00:43:33,987 Ce plănuiești? 519 00:43:34,070 --> 00:43:37,240 N-am reușit să iau sulița, 520 00:43:37,324 --> 00:43:41,036 ceea ce înseamnă că nu îl voi putea omorî pe Wednesday, 521 00:43:41,745 --> 00:43:43,371 dar tot voi încerca. 522 00:43:43,455 --> 00:43:45,707 Dar, dacă dau greș, 523 00:43:46,958 --> 00:43:48,335 știi ce vei păți. 524 00:43:48,418 --> 00:43:49,669 Unii n-au acceptat... 525 00:43:49,753 --> 00:43:51,463 Știu, am greșit și atunci. 526 00:43:52,088 --> 00:43:55,091 Mă vor omorî. 527 00:43:55,175 --> 00:43:56,343 Din nou. În fine. 528 00:43:57,552 --> 00:44:00,680 Merg să-l avertizez pe Shadow, dar... 529 00:44:01,598 --> 00:44:04,517 Vreau să rămâi aici, 530 00:44:04,601 --> 00:44:06,519 în hotel, în siguranță. 531 00:44:06,603 --> 00:44:08,063 Nu. 532 00:44:08,146 --> 00:44:09,606 Nu mă mai ascund. 533 00:44:10,357 --> 00:44:11,608 Vin cu tine. 534 00:44:11,733 --> 00:44:13,234 Nu, amice... 535 00:44:13,318 --> 00:44:15,570 E cel mai rău loc în care te poți afla 536 00:44:15,695 --> 00:44:17,405 când toate o vor lua la vale. 537 00:44:17,489 --> 00:44:19,074 Bine, atunci voi călători. 538 00:44:19,157 --> 00:44:21,117 - Văd lumea. - Nu, stai aici. 539 00:44:21,201 --> 00:44:23,411 - Ce-ți pasă? - Țin la tine, Salim! 540 00:44:23,495 --> 00:44:24,537 Iisuse Hristoase! 541 00:44:24,621 --> 00:44:25,997 S-o lăsăm așa. 542 00:44:29,542 --> 00:44:31,795 Și eu te iubesc, Laura Moon. 543 00:44:34,172 --> 00:44:37,384 Cum ziceam, vezi ce e bun în oameni răi. 544 00:44:41,971 --> 00:44:45,016 Dacă acum ne despărțim momentan, atunci așa să fie, 545 00:44:45,767 --> 00:44:47,602 dar nu mă voi mai ascunde 546 00:44:48,895 --> 00:44:51,439 și nici nu voi mai fugi de Zeii Noi. 547 00:44:52,816 --> 00:44:56,027 Îmi voi trăi viața așa cum doresc. 548 00:45:01,950 --> 00:45:02,951 Bine. 549 00:45:04,160 --> 00:45:06,913 Sună... 550 00:45:08,123 --> 00:45:09,624 foarte curaj și d-astea. 551 00:45:11,376 --> 00:45:13,878 Cred că ești un mare idiot, 552 00:45:14,587 --> 00:45:15,588 dar bine. 553 00:45:16,464 --> 00:45:18,091 Fiecare cu alegerile lui. 554 00:45:19,676 --> 00:45:20,677 Va fi bine. 555 00:45:25,056 --> 00:45:26,599 Cu voia Domnului. 556 00:45:38,820 --> 00:45:39,946 Unde ți-e bluza? 557 00:45:45,785 --> 00:45:46,786 Nu știu. 558 00:45:47,537 --> 00:45:49,205 Am pierdut-o. 559 00:45:50,915 --> 00:45:51,916 Bun. 560 00:45:54,461 --> 00:45:56,045 Bine, pa! 561 00:46:06,181 --> 00:46:07,599 Bună! 562 00:46:07,682 --> 00:46:09,934 Un bilet către Lakeside. Doar dus. 563 00:46:12,604 --> 00:46:14,439 Plecarea e în 30 de minute 564 00:46:14,522 --> 00:46:16,357 sau diseară, la 18:11. 565 00:46:26,493 --> 00:46:27,660 Când vrei să pleci? 566 00:46:29,746 --> 00:46:30,872 Uită ce-am zis! 567 00:46:33,291 --> 00:46:34,375 La Jacksonville. 568 00:46:52,477 --> 00:46:53,686 Bună, nătărăule... 569 00:46:57,023 --> 00:46:58,149 Deci... 570 00:47:01,069 --> 00:47:03,571 Am stricat totul din nou... 571 00:47:04,864 --> 00:47:05,865 Ca de obicei. 572 00:47:09,410 --> 00:47:10,995 În purgatoriu mi-au zis 573 00:47:11,079 --> 00:47:12,997 că nu e mereu vina mea, 574 00:47:13,081 --> 00:47:16,251 dar fix asta simt. 575 00:47:20,713 --> 00:47:21,881 Presupun că asta... 576 00:47:23,925 --> 00:47:25,385 mi-a plăcut la tine? 577 00:47:27,512 --> 00:47:29,097 Era mereu și vina ta. 578 00:47:31,808 --> 00:47:33,351 Doi nătărăi. 579 00:47:54,747 --> 00:47:56,332 În regulă... 580 00:47:58,042 --> 00:48:00,128 Să te ia naiba! Pa! 581 00:48:28,364 --> 00:48:30,241 Ce naiba seif a fost ăla? 582 00:48:31,034 --> 00:48:32,702 Ce e cu omul ăla? 583 00:48:32,785 --> 00:48:36,623 Avea un spirit Puca real acolo. 584 00:48:36,706 --> 00:48:40,710 Era nebun de legat, flămând și avea 3,6 m înălțime. 585 00:48:40,793 --> 00:48:42,211 Îmi luasem speranța. 586 00:48:42,295 --> 00:48:44,422 Și eu. Fir-ar! 587 00:48:45,882 --> 00:48:48,509 Ți-am găsit împuțita de suliță. 588 00:48:49,385 --> 00:48:51,012 Ce mizerie! 589 00:48:52,555 --> 00:48:54,724 N-am terminat-o cu tine! 590 00:48:55,767 --> 00:48:57,393 Nu e pentru protecție. 591 00:48:57,477 --> 00:49:01,064 E Gungnir, sulița lui Odin. 592 00:49:01,147 --> 00:49:02,732 Ce vrei să faci cu ea? 593 00:49:03,650 --> 00:49:06,110 Să-l omor pe Wednesday.