1 00:01:48,526 --> 00:01:55,533 CHEGADA À AMÉRICA, ANO 813 2 00:02:12,424 --> 00:02:14,385 Estavam esfomeados, naturalmente, 3 00:02:14,468 --> 00:02:18,764 tendo esgotado as provisões de carne seca e peixe salgado, 4 00:02:18,848 --> 00:02:22,810 apesar de terem sido racionadas de forma meticulosa. 5 00:02:30,067 --> 00:02:32,528 Para um homem comum, eram marinheiros experientes, 6 00:02:32,611 --> 00:02:38,659 mas a experiência de nada vale, se o mar não quiser que atraquemos. 7 00:02:39,493 --> 00:02:41,036 Em frente! 8 00:02:43,455 --> 00:02:46,375 Até que, por fim... 9 00:02:54,633 --> 00:02:56,802 A celebração foi interrompida. 10 00:02:56,886 --> 00:02:59,930 A terra onde desembarcavam era árida e rochosa. 11 00:03:00,014 --> 00:03:02,308 Sem comida nem abrigo. 12 00:03:02,391 --> 00:03:05,269 Apenas com insetos vorazes e cobras. 13 00:03:06,937 --> 00:03:10,608 Ao partirem, sonhavam com as riquezas que iriam acumular, 14 00:03:10,691 --> 00:03:13,694 com as mulheres voluptuosas que mandariam chamar. 15 00:03:13,777 --> 00:03:18,449 Os sonhos transformaram-se em pão, em carnes secas. 16 00:03:18,532 --> 00:03:20,993 Até com salada se contentavam. 17 00:03:41,805 --> 00:03:43,265 Regin! 18 00:03:43,349 --> 00:03:45,142 Deuses. 19 00:03:46,185 --> 00:03:49,980 Ainda não tinham uma palavra na sua língua para "infelicidade". 20 00:03:51,732 --> 00:03:54,151 Teriam de inventar uma. 21 00:03:55,736 --> 00:03:59,323 Era tempo de deixarem esta terra maldita. 22 00:04:00,199 --> 00:04:04,370 Mas as velas descaíam como o peito de uma mulher flácida. 23 00:04:04,453 --> 00:04:07,289 O vento não desejava que partissem. 24 00:04:08,499 --> 00:04:10,960 Estavam encalhados em pleno inferno. 25 00:04:11,043 --> 00:04:15,339 Felizmente, sabiam que o vento podia ser chamado à razão. 26 00:04:24,264 --> 00:04:28,310 O Pai de Todos podia interceder em favor deles, 27 00:04:28,394 --> 00:04:32,606 mas temiam que não os visse num sítio tão distante de casa. 28 00:04:33,399 --> 00:04:36,819 Teriam de ajudá-lo a encontrá-los. 29 00:04:48,872 --> 00:04:49,999 Sim... 30 00:04:56,797 --> 00:05:01,010 Mas o vento continuava a não soprar. 31 00:05:31,457 --> 00:05:34,543 Era óbvio o que tinham de fazer. 32 00:05:34,626 --> 00:05:39,048 Afinal, o deus deles era um deus da guerra. 33 00:06:28,931 --> 00:06:34,436 Partiram apressadamente, sem curar feridos nem enterrar mortos. 34 00:06:34,520 --> 00:06:36,271 E, quando regressaram a casa, 35 00:06:36,355 --> 00:06:42,194 nenhum voltou a entrar num barco ou a falar daquele mundo novo. 36 00:06:54,331 --> 00:06:59,294 Mais de 100 anos depois, quando Leif, o Venturoso, filho de Erik, o Ruivo, 37 00:06:59,378 --> 00:07:04,258 redescobriria aquela terra, encontraria o seu deus à espera... 38 00:07:05,509 --> 00:07:08,262 ...juntamente com a sua guerra. 39 00:07:20,774 --> 00:07:26,113 A melhor coisa, senão a única, de se estar preso é o alívio. 40 00:07:27,489 --> 00:07:30,909 Não temos medo que nos apanhem, quando já nos encontraram. 41 00:07:30,993 --> 00:07:34,329 O futuro nada pode fazer que o presente não tenha resolvido. 42 00:07:34,413 --> 00:07:36,373 A pena de morte é melhor. 43 00:07:36,456 --> 00:07:39,626 ...e o pior já passou. 44 00:07:39,710 --> 00:07:41,628 Temos alguns dias para nos mentalizarmos, 45 00:07:41,712 --> 00:07:45,841 e vamos de carrinho até nos porem a fazer a dança suspensa. 46 00:07:46,884 --> 00:07:49,803 Este país perdeu-se, quando deixaram de enforcar pessoas. 47 00:07:49,887 --> 00:07:53,599 Sem terra de forca, não há negócio de forca. 48 00:07:53,682 --> 00:07:56,560 Nem humor de forca. 49 00:08:00,731 --> 00:08:03,525 É a coisa mais engraçada que existe. 50 00:08:05,903 --> 00:08:08,280 Não sou supersticioso. 51 00:08:08,363 --> 00:08:12,534 Acredito em muita coisa, quando há razões e provas para isso. 52 00:08:12,618 --> 00:08:14,786 Não acredito em nada que não possa ver. 53 00:08:14,870 --> 00:08:18,207 Sinto que tenho um machado suspenso sobre a cabeça. 54 00:08:18,290 --> 00:08:22,169 Não o vejo, mas acredito nele. 55 00:08:23,170 --> 00:08:25,380 Vejo-o perfeitamente. 56 00:08:26,006 --> 00:08:29,468 A prisão tem formas de nos manter presos. 57 00:08:29,551 --> 00:08:33,597 Faz tudo para ficarmos cá dentro, juntamente com os outros. 58 00:08:41,230 --> 00:08:42,689 Acho que vai nevar. 59 00:08:56,828 --> 00:09:00,791 - Estou? - Amo-te. Algo parece estranho. 60 00:09:01,458 --> 00:09:03,835 Também te amo. O que te parece estranho? 61 00:09:03,919 --> 00:09:05,379 Não sei. 62 00:09:07,714 --> 00:09:09,299 O tempo. 63 00:09:10,425 --> 00:09:14,680 O ar parece obstruído, como se fosse começar uma tempestade. 64 00:09:15,514 --> 00:09:18,892 O tempo está bom aqui. As árvores estão em flor. 65 00:09:18,976 --> 00:09:21,979 Vão ter folhas, quando regressares. 66 00:09:23,313 --> 00:09:25,315 Cinco dias. 67 00:09:25,399 --> 00:09:27,901 Daqui a 120 horas, estarás em casa. 68 00:09:29,778 --> 00:09:32,447 Está tudo bem por aí? 69 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 Esperar que o céu caia só causará mais preocupações 70 00:09:35,075 --> 00:09:38,245 do que se ele cair realmente. Isso não irá acontecer. 71 00:09:38,996 --> 00:09:41,123 Então, não aconteceu nada? 72 00:09:41,206 --> 00:09:42,874 Está tudo bem. 73 00:09:43,875 --> 00:09:46,003 O Robbie vai passar por cá. 74 00:09:46,086 --> 00:09:49,172 Vamos planear a tua festa surpresa de regresso. 75 00:09:49,256 --> 00:09:52,551 - Uma festa surpresa? - Não sabes nada sobre isso. 76 00:09:54,636 --> 00:09:56,221 Nada de nada. 77 00:09:57,848 --> 00:09:59,599 Amo-te, cachorrinho. 78 00:10:00,434 --> 00:10:02,519 Também te amo. 79 00:11:01,870 --> 00:11:04,414 Amo-te, cachorrinho. 80 00:11:05,874 --> 00:11:07,501 Também te amo, querida. 81 00:12:09,271 --> 00:12:11,898 Shadow Moon. Por aqui. 82 00:12:40,677 --> 00:12:45,682 Obrigado por ter vindo. Sente-se, por favor. 83 00:12:56,109 --> 00:12:59,779 Diz aqui que foi condenado a seis anos por ofensas corporais. 84 00:13:00,947 --> 00:13:02,365 Sim, senhor. 85 00:13:02,449 --> 00:13:05,577 Cumpriu três, e deveria ser libertado na sexta-feira. 86 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 Shadow, vamos libertá-lo ao final da tarde de hoje. 87 00:13:09,831 --> 00:13:12,125 Vai poder sair uns dias mais cedo. 88 00:13:13,502 --> 00:13:16,171 Não há maneira fácil de dizê-lo, por isso, serei direto. 89 00:13:18,215 --> 00:13:22,511 Esta mensagem chegou do hospital de Johnson City, em Eagle Point. 90 00:13:22,594 --> 00:13:26,848 A sua esposa morreu às primeiras horas da manhã. 91 00:13:26,932 --> 00:13:29,935 Foi um acidente de automóvel. 92 00:13:58,547 --> 00:14:01,841 Parece uma daquelas piadas com boas e más notícias, certo? 93 00:14:01,925 --> 00:14:06,137 As boas, vai sair mais cedo. As más, a sua mulher morreu. 94 00:14:52,267 --> 00:14:54,060 TRANSPORTE DE RECLUSOS 95 00:15:09,951 --> 00:15:12,162 Desculpe, é a nossa política. 96 00:15:12,245 --> 00:15:15,749 Não posso mudar o seu bilhete de daqui a dois dias para hoje. 97 00:15:15,832 --> 00:15:19,085 Se quiser mudar a data de partida de sexta-feira para hoje, 98 00:15:19,169 --> 00:15:23,465 tem de pagar uma taxa de 200 dólares, mais a diferença do bilhete. 99 00:15:23,548 --> 00:15:26,676 - Duzentos? - Mais a diferença do bilhete. 100 00:15:26,760 --> 00:15:28,136 Tem de viajar hoje? 101 00:15:28,219 --> 00:15:31,014 Tenho de ir para Eagle Point. Vou a um funeral. 102 00:15:31,097 --> 00:15:33,892 Não, sem uma certidão de óbito original. 103 00:15:33,975 --> 00:15:37,103 Não aceitamos e-mails nem fotocópias. 104 00:15:45,070 --> 00:15:51,076 Não irrites as tipas dos aeroportos. 105 00:15:51,159 --> 00:15:54,871 - Faz como o Johnnie Larch. - Não conheço o Johnnie Larch. 106 00:15:54,954 --> 00:15:57,457 O Johnnie Larch saiu após cinco anos. Chegou ao aeroporto 107 00:15:57,540 --> 00:15:59,125 e deu o bilhete à tipa do balcão, 108 00:15:59,209 --> 00:16:02,587 que lhe pediu a carta de condução. Entregou-a, e ela disse: "Está caducada." 109 00:16:02,671 --> 00:16:05,382 Ele disse: "Pode não ser uma carta de condução válida, 110 00:16:05,465 --> 00:16:07,384 mas serve como identificação. 111 00:16:07,467 --> 00:16:10,762 Tem a minha foto, a altura e o peso. Quem acha que é, porra?" 112 00:16:10,845 --> 00:16:14,307 Ela disse-lhe: "Não use essa linguagem comigo." 113 00:16:14,391 --> 00:16:18,061 Ele disse: "Dê-me a merda do cartão de embarque imediatamente." 114 00:16:18,144 --> 00:16:20,980 Ele tinha o direito de falar assim. Ela estava a desrespeitá-lo. 115 00:16:21,064 --> 00:16:23,191 Não deixamos que nos desrespeitem na prisão. 116 00:16:23,274 --> 00:16:28,196 Porque haveria ele de deixá-la fazer isso a um homem livre? 117 00:16:28,279 --> 00:16:30,407 Ela carregou num botão. 118 00:16:30,490 --> 00:16:33,993 A segurança apareceu, e ele voltou para a prisão. 119 00:16:34,077 --> 00:16:35,704 Entendes o que te digo? 120 00:16:35,787 --> 00:16:37,372 É uma daquelas situações de "comportamentos que funcionam 121 00:16:37,455 --> 00:16:39,791 dentro de um ambiente especial, como uma prisão, 122 00:16:39,874 --> 00:16:43,670 mas que poderão falhar fora desse ambiente específico". 123 00:16:43,753 --> 00:16:45,505 Não, palerma. Estou a dizer-te... 124 00:16:45,588 --> 00:16:52,512 Não irrites as tipas dos aeroportos. 125 00:17:01,438 --> 00:17:04,107 Quanto custa um voo para amanhã? 126 00:17:34,554 --> 00:17:36,723 Robbie. 127 00:17:38,683 --> 00:17:44,856 Disseram que a Laura morreu. Libertaram-me antes. Vou para casa. 128 00:17:56,367 --> 00:17:59,078 Comprei-o. A sério. 129 00:17:59,162 --> 00:18:05,043 Tenho de ir ao batizado do meu filho. Comprei um bilhete de primeira classe. 130 00:18:05,126 --> 00:18:08,421 Senhor, isto não é um bilhete de primeira classe. 131 00:18:08,505 --> 00:18:12,342 Enviei um cheque. Veja, aqui está o meu nome. 132 00:18:12,425 --> 00:18:15,845 Tenho de regressar. Ele nasceu há dois dias. 133 00:18:15,929 --> 00:18:20,058 Chamámos-lhe... 134 00:18:20,141 --> 00:18:23,394 O senhor pode viajar sozinho? 135 00:18:23,478 --> 00:18:25,897 Não, não... O meu filho viaja sempre comigo. 136 00:18:25,980 --> 00:18:28,316 Ele é que trata de tudo, das contas todas. 137 00:18:28,399 --> 00:18:30,360 Só tenho de regressar para o batizado dele 138 00:18:30,443 --> 00:18:33,613 e tudo correrá bem. - Sabe... 139 00:18:33,696 --> 00:18:34,948 Ele toma conta de mim. 140 00:18:35,031 --> 00:18:38,326 Vamos pô-lo em primeira classe. Arranjem-lhe um bilhete. 141 00:18:38,409 --> 00:18:40,954 - Obrigado. - Vai viajar em primeira classe. 142 00:18:41,037 --> 00:18:42,580 - Obrigado. - Não se preocupe. 143 00:18:42,664 --> 00:18:46,209 - Olhe o saco. Cuidado com os pés. - Obrigado. 144 00:18:46,292 --> 00:18:48,378 A seguir. Peço desculpa... 145 00:18:50,505 --> 00:18:51,798 Pode ir para o seu lugar? 146 00:18:51,881 --> 00:18:55,635 Esta senhora está sentada nele. Há dois 5D. Já viu o problema? 147 00:18:55,718 --> 00:18:59,055 - Preciso que vá para o seu lugar. - Diga-me qual é, e eu sento-me. 148 00:19:07,313 --> 00:19:08,606 A sério? 149 00:19:14,779 --> 00:19:17,532 Deve ser o seu dia de sorte. 150 00:19:18,157 --> 00:19:20,952 Cajus. Adoro. 151 00:19:21,035 --> 00:19:24,455 Endémicos do Brasil, mas são abundantes na Florida. 152 00:19:27,041 --> 00:19:29,586 - Devia levar a sua bebida. - Mas não vai fazê-lo. 153 00:19:29,669 --> 00:19:31,546 Senão, teria dito: "Preciso de levar a sua bebida", 154 00:19:31,629 --> 00:19:34,757 ou "Tenho de levar essa bebida", e não disse nenhuma das duas. 155 00:19:34,841 --> 00:19:36,050 Não se preocupe com isso. 156 00:19:36,134 --> 00:19:40,722 Vou segurá-la, enquanto você serve um uísque com cola ao meu amigo, 157 00:19:40,805 --> 00:19:42,891 e me traz outra bebida. Obrigado. 158 00:19:49,606 --> 00:19:52,984 - Está nervoso? - Nunca andei de avião. 159 00:19:53,067 --> 00:19:57,864 Não tem que saber. Sente-se, finja que é um pássaro e beba. 160 00:20:00,575 --> 00:20:04,078 Ofereço-lhe uma minhoca do meu bico e fita-me como se comesse a sua mãe? 161 00:20:04,162 --> 00:20:05,580 Desculpe. É que... 162 00:20:07,040 --> 00:20:10,460 É a primeira pessoa com quem falei que não é um idiota. 163 00:20:10,543 --> 00:20:12,128 Dê-me tempo. 164 00:20:16,049 --> 00:20:22,472 Vi como mudou de classe. Apelou à compaixão. É arriscado. 165 00:20:23,181 --> 00:20:27,435 As companhias aéreas são um engodo. Merecem isso e muito pior. 166 00:20:27,518 --> 00:20:30,146 O que teria feito, meu rapaz? 167 00:20:30,897 --> 00:20:32,106 Apelaria à bondade. 168 00:20:32,190 --> 00:20:35,276 Seriam compreensivos, se fosse um viajante. 169 00:20:35,360 --> 00:20:38,363 - Mas não é. - Não, senhor. Não sou. 170 00:20:38,446 --> 00:20:41,699 Parece uma decisão tomada segundo bons princípios. 171 00:20:41,783 --> 00:20:45,828 Se um homem sai da prisão, deve concentrar-se em não regressar. 172 00:20:45,912 --> 00:20:48,414 Não se preocupe comigo. Tenho olho para estas coisas. 173 00:20:48,498 --> 00:20:52,251 Só um. Vejo que não está habituado ao ar livre, 174 00:20:52,335 --> 00:20:55,129 mas não sinto a sua alegria em estar cá fora. 175 00:20:55,213 --> 00:20:58,424 Além disso, perdeu algo vital. E não foi apenas tempo. 176 00:20:59,384 --> 00:21:02,804 Como devo chamar-lhe? 177 00:21:02,887 --> 00:21:04,180 Shadow Moon. 178 00:21:04,263 --> 00:21:07,100 Meu rapaz, isso é um nome altamente improvável. 179 00:21:07,183 --> 00:21:11,396 Shadow Moon. Moon Shadow. Teve pais hippies? 180 00:21:11,479 --> 00:21:14,524 - Só um. - A sua mãe usava uma afro? 181 00:21:14,607 --> 00:21:16,401 Era a "Dancing Queen"? 182 00:21:16,484 --> 00:21:22,073 Sim, tinha o estilo todo. E como lhe devo chamar a si? 183 00:21:22,156 --> 00:21:24,200 Que dia é hoje? 184 00:21:25,326 --> 00:21:26,911 Quarta-feira. 185 00:21:28,287 --> 00:21:32,417 Hoje, é o meu dia. Vou escolher esse. 186 00:21:33,251 --> 00:21:35,878 Muito obrigado, minha querida. 187 00:21:37,755 --> 00:21:39,632 Obrigado. 188 00:21:39,716 --> 00:21:42,552 É sempre bom conhecer um companheiro viajante, Shadow... 189 00:21:42,635 --> 00:21:47,056 Desculpe. Mas quando viajava, qual foi a sua ruína? 190 00:21:47,140 --> 00:21:49,308 Os casinos. 191 00:21:49,392 --> 00:21:51,185 Paradas altas? 192 00:21:52,020 --> 00:21:55,898 E baixas também. 193 00:22:02,405 --> 00:22:05,033 As pequenas são melhores do que as grandes. 194 00:22:05,116 --> 00:22:10,038 Tem mais talentos do que eu. Tenho dois. Durmo sempre que quero 195 00:22:10,121 --> 00:22:12,915 e, geralmente, consigo tudo o que quero. 196 00:22:12,999 --> 00:22:15,376 Em média, com o tempo. 197 00:22:15,460 --> 00:22:18,129 É uma questão de levar as pessoas a acreditarem em nós. 198 00:22:18,212 --> 00:22:20,131 Não é o dinheiro delas, é a fé. 199 00:22:21,591 --> 00:22:23,551 Como este avião, por exemplo. 200 00:22:23,634 --> 00:22:29,015 Estas 80 toneladas de metal, assentos almofadados e Bloody Marys 201 00:22:29,098 --> 00:22:31,601 não têm o direito de atravessar os céus. 202 00:22:31,684 --> 00:22:35,188 Mas o Newton explicou a teoria do fluxo do ar sobre a asa 203 00:22:35,271 --> 00:22:38,941 que cria um movimento ascendente, ou outra merda sem sentido. 204 00:22:39,025 --> 00:22:42,779 Mas temos 82 passageiros aqui que acreditam piamente nisso. 205 00:22:42,862 --> 00:22:45,907 E o avião segue viagem em segurança. 206 00:22:45,990 --> 00:22:51,245 O que nos mantém no ar? A fé ou o Newton? 207 00:22:53,247 --> 00:22:57,418 Dão-nos um conjunto inútil de graça, na primeira classe. 208 00:22:57,502 --> 00:23:01,756 Talvez não saiba disso. Já arranjou emprego? 209 00:23:01,839 --> 00:23:04,258 Quem precisa de emprego quando se é rico? 210 00:23:04,342 --> 00:23:07,386 Por acaso, estou a contratar pessoal. 211 00:23:07,470 --> 00:23:10,515 Posso ser "Sr. Wednesday". Basta apertar-me a mão. 212 00:23:10,598 --> 00:23:13,601 É um trabalho legal, na maioria das vezes. 213 00:23:13,684 --> 00:23:16,646 Bom salário, boas perspetivas, sem chatices. 214 00:23:16,729 --> 00:23:20,191 Bem, algumas. Sabe como é. 215 00:23:20,274 --> 00:23:23,528 Não hesitaria em contratar um ex-condenado. 216 00:23:23,611 --> 00:23:25,571 Não tenha pressa. Demore o tempo que quiser. 217 00:23:25,655 --> 00:23:29,283 Obrigado, mas vou trabalhar no ginásio do meu amigo. 218 00:23:29,367 --> 00:23:30,743 Não vai, não. 219 00:23:31,285 --> 00:23:33,121 Dava-me jeito alguém como você. 220 00:23:33,204 --> 00:23:35,790 Há sempre trabalho para um matulão suficientemente inteligente 221 00:23:35,873 --> 00:23:38,876 para saber que corre tudo melhor se as pessoas pensarem que é burro. 222 00:23:38,960 --> 00:23:42,213 Já lhe falei nos bónus? Tem benefícios fantásticos. 223 00:23:42,296 --> 00:23:44,006 Até posso incluir plano de reforma, se achar bem. 224 00:23:44,090 --> 00:23:46,843 E já lhe digo o que entendo por "reforma". 225 00:23:46,926 --> 00:23:50,263 No fim da carreira, pode chegar a rei da América. 226 00:23:50,346 --> 00:23:53,391 - Já lhe disse, tenho emprego. - Claro que sim. 227 00:23:53,474 --> 00:23:58,938 Como um sábio uma vez disse, quando um homem sai da prisão, 228 00:23:59,021 --> 00:24:02,608 deve concentrar-se, acima de tudo, em não voltar para lá. 229 00:24:05,278 --> 00:24:06,863 Não tenha pressa. 230 00:25:28,527 --> 00:25:30,279 Acredita. 231 00:25:31,322 --> 00:25:33,783 Senhor? 232 00:25:40,581 --> 00:25:42,833 Fixe, dormi num voo de primeira classe. 233 00:25:42,917 --> 00:25:46,837 Aterrámos de emergência. Não podemos controlar o tempo. 234 00:25:46,921 --> 00:25:50,299 Arranjo-lhe um voo para amanhã que o deixará em Eagle Point às 6h. 235 00:25:51,676 --> 00:25:53,344 A quantos quilómetros estou de lá? 236 00:26:24,709 --> 00:26:27,795 PARQUE ESTADUAL DE SHAKAMAK 237 00:27:06,375 --> 00:27:10,338 ALGURES NA AMÉRICA 238 00:27:31,525 --> 00:27:35,321 Só tive outros três encontros marcados online. 239 00:27:36,739 --> 00:27:39,116 Acho que não tenho jeito para isso. 240 00:27:41,786 --> 00:27:47,833 Ao vê-la, ainda bem que os meus filhos me obrigaram a inscrever-me. 241 00:27:48,751 --> 00:27:51,754 Gosta de mim? 242 00:28:20,241 --> 00:28:23,411 De certeza? Quero vê-la outra vez. 243 00:28:23,494 --> 00:28:25,246 Eu sei. 244 00:28:26,831 --> 00:28:28,833 Podemos esperar e fazê-lo depois. 245 00:28:29,792 --> 00:28:31,794 Fá-lo-emos. 246 00:28:33,963 --> 00:28:36,590 Pode acender-me isso? 247 00:29:05,202 --> 00:29:07,496 Já não sou a mesma de antigamente. 248 00:29:09,165 --> 00:29:10,624 É perfeita. 249 00:29:11,250 --> 00:29:13,335 Não me acha acabada? 250 00:29:14,503 --> 00:29:18,340 É a mulher mais sensual em que já toquei sem pagar. 251 00:29:30,686 --> 00:29:34,982 Estou tão... Nem sei o que estou a fazer. 252 00:29:35,065 --> 00:29:38,235 Qual é o homem que sabe? Eu mostro-lhe. 253 00:29:46,243 --> 00:29:49,497 Não pare. Ainda não. 254 00:29:52,958 --> 00:29:57,505 Faça uma coisa por mim. Venere-me. 255 00:30:00,674 --> 00:30:06,388 Fique aqui. Com as suas palavras. Com o seu corpo. 256 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 Venere-me. 257 00:30:13,354 --> 00:30:18,067 Reze como se eu fosse o seu deus. A sua deusa. 258 00:30:19,860 --> 00:30:21,612 Não sei como. 259 00:30:23,239 --> 00:30:24,907 É fantástica. 260 00:30:27,868 --> 00:30:32,248 - Podia continuar para sempre. - Venere-me. Diga o meu nome. 261 00:30:32,331 --> 00:30:34,041 - Bilquis. - Outra vez. 262 00:30:34,124 --> 00:30:35,876 Bilquis. 263 00:30:39,505 --> 00:30:43,842 Bilquis. 264 00:30:44,969 --> 00:30:46,887 Minha amada. 265 00:30:46,971 --> 00:30:51,308 Adoro os teus seios, os teus olhos e a tua rata. 266 00:30:52,226 --> 00:30:58,023 Adoro as tuas coxas, os teus olhos e os teus lábios vermelho-carmim. 267 00:30:59,108 --> 00:31:01,068 Filha do Sul. 268 00:31:01,151 --> 00:31:05,197 Rainha de pedra num trono de mel. 269 00:31:05,281 --> 00:31:08,784 Dona secreta de todo o ouro. 270 00:31:08,867 --> 00:31:12,580 Sou teu, amada Bilquis. 271 00:31:12,663 --> 00:31:18,252 Rainhas, concubinas e donzelas escondem o rosto perante ti, 272 00:31:18,335 --> 00:31:21,880 pois és a mãe de toda a beleza. 273 00:31:21,964 --> 00:31:25,134 Árvores curvam-se, guerreiros tombam. 274 00:31:25,217 --> 00:31:28,095 Dá-me a tua bênção. 275 00:31:28,178 --> 00:31:32,349 Curvo a minha cabeça perante ti e venero-te. 276 00:31:32,433 --> 00:31:35,686 Isso é incrível. O que estás a fazer? 277 00:31:35,769 --> 00:31:37,521 Não pares, querido. 278 00:31:37,605 --> 00:31:42,484 Ofereço-te tudo. O meu dinheiro, o meu sangue, a minha vida. 279 00:31:42,568 --> 00:31:45,195 Rogo-te que me confies a tua oferenda. 280 00:31:45,279 --> 00:31:50,951 A tua oferenda pura, para que eu possa ser sempre... 281 00:31:51,035 --> 00:31:54,580 Continua. Solta-te. Dá-me tudo. 282 00:31:54,663 --> 00:31:58,375 Tudo o que tenho. Tudo. 283 00:31:58,459 --> 00:32:01,295 Dá-me o teu corpo. 284 00:32:02,963 --> 00:32:05,341 Eu amo-te. 285 00:32:42,086 --> 00:32:45,047 Olá, querido. O que deseja? 286 00:32:46,423 --> 00:32:48,467 A que tenho direito por quase nada? 287 00:32:48,550 --> 00:32:53,222 O hambúrguer é bom. O chili é melhor. Juntos fazem um homem feliz. 288 00:32:53,305 --> 00:32:56,975 A minha mulher faz um chili ótimo. 289 00:32:57,059 --> 00:33:02,439 Nunca provaste chili assim. Faço o melhor em todo o estado. 290 00:33:03,857 --> 00:33:05,901 Não tenho dinheiro para isso e para a gasolina. 291 00:33:05,984 --> 00:33:10,239 Claro que tens. Basta não sujares tudo e não me dares gorjeta. 292 00:33:10,322 --> 00:33:12,408 Tens a minha autorização. 293 00:33:23,127 --> 00:33:25,879 Claro que a precipitação pode ser uma coisa boa. 294 00:33:30,843 --> 00:33:35,264 O sexo precipitado acaba por ser o melhor para todos os envolvidos. 295 00:33:35,347 --> 00:33:40,602 Já os casamentos merecem um certo momento de consideração. 296 00:33:41,770 --> 00:33:45,691 Desculpa, amigo. Não devia ter falado em casamento. 297 00:33:45,774 --> 00:33:49,445 Lamento profundamente pela tua mulher. 298 00:33:50,821 --> 00:33:53,198 Mas achei o obituário simpático. 299 00:33:54,074 --> 00:33:57,411 Já te mandei à merda educadamente de todas as maneiras possíveis. 300 00:33:57,494 --> 00:34:01,039 - Agora, vou ser direto. - Não me perguntas pelo emprego? 301 00:34:01,123 --> 00:34:04,668 Não quero o teu emprego de merda. 302 00:34:04,752 --> 00:34:06,170 Pergunta-me pelo emprego. 303 00:34:06,253 --> 00:34:09,923 Pensei que reconsiderarias, por causa do estado do Robbie 304 00:34:10,007 --> 00:34:12,426 e por estares nas lonas. 305 00:34:21,977 --> 00:34:27,649 Qual é o estado dele? Que raio sabes sobre o Robbie? 306 00:34:27,733 --> 00:34:33,447 Mais do que tu, aparentemente. O Robbie Burton morreu. Página sete. 307 00:34:49,963 --> 00:34:55,135 DOIS RESIDENTES DE EAGLE POINT MORTOS EM COLISÃO NA ESTRADA 308 00:35:05,521 --> 00:35:07,272 Tens razão. 309 00:35:08,232 --> 00:35:12,820 Estou nas lonas. Não tenho emprego. 310 00:35:16,698 --> 00:35:21,745 Mas não vou trabalhar para alguém com mais azar do que eu. Escolhe. 311 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 Se eu ganhar, trabalharás para mim? 312 00:35:26,208 --> 00:35:27,876 Sim. 313 00:35:30,295 --> 00:35:31,547 Cara. 314 00:35:40,514 --> 00:35:42,933 Coroa. A moeda está viciada. 315 00:35:44,393 --> 00:35:46,895 Os jogos viciados são os mais fáceis de vencer. 316 00:35:46,979 --> 00:35:50,774 Sairá sempre coroa, porque não quero trabalhar para ti. 317 00:35:50,858 --> 00:35:56,363 És sinistro, direto e és-me familiar. E eu não gosto disso. 318 00:35:57,906 --> 00:35:59,241 Não gosto de ti. 319 00:36:00,075 --> 00:36:02,536 Não sairá sempre coroa. 320 00:36:09,042 --> 00:36:13,589 Vamos negociar as condições do teu emprego, enquanto bebemos. 321 00:36:25,517 --> 00:36:28,353 Coroa. Sai sempre. 322 00:36:30,731 --> 00:36:32,649 Truques com moedas? 323 00:36:46,830 --> 00:36:48,498 Estás a trabalhar para o nosso homem? 324 00:36:50,876 --> 00:36:53,128 - Quem és tu? - Sou um duende. 325 00:36:53,211 --> 00:36:56,173 Pareces muito alto para um duende. 326 00:36:56,256 --> 00:37:00,302 É um estereótipo que representa uma visão tacanha do mundo. 327 00:37:01,929 --> 00:37:03,931 E então, vens da Irlanda? 328 00:37:04,014 --> 00:37:07,935 Disse-te que sou um duende. Não vimos de Moscovo, na Rússia. 329 00:37:08,018 --> 00:37:11,229 Nem de Moscovo, no Idaho. 330 00:37:16,568 --> 00:37:19,363 O que é que o nosso homem te contou? 331 00:37:20,906 --> 00:37:23,784 - Não deu pormenores. - O diabo está nos pormenores. 332 00:37:24,743 --> 00:37:27,788 Sabes quem ele é? Quem é na verdade? 333 00:37:30,958 --> 00:37:35,629 Ora esta! Mad Sweeney, não posso crer. Que surpresa. 334 00:37:35,712 --> 00:37:39,967 Southern Comfort e cola para ti, Jack Daniel's para mim. 335 00:37:40,050 --> 00:37:43,512 E estes são para ti, Shadow Moon. 336 00:37:46,974 --> 00:37:48,100 O que é isto? 337 00:37:57,526 --> 00:38:01,363 Sabe a álcool da prisão, fermentado no lixo com fruta podre. 338 00:38:01,446 --> 00:38:04,950 Mas é mais doce, mais suave, mais estranho. 339 00:38:05,033 --> 00:38:07,619 É hidromel. 340 00:38:07,703 --> 00:38:09,997 A bebida dos heróis, dos deuses. 341 00:38:10,080 --> 00:38:11,748 Sabe a urina de um bêbado diabético. 342 00:38:11,832 --> 00:38:14,710 É uma tradição. Sela o nosso acordo. 343 00:38:14,793 --> 00:38:17,421 - Não temos um acordo. - Claro que temos. 344 00:38:17,504 --> 00:38:22,300 Ganhei à moeda. Trabalhas para mim. És o meu ajudante, o meu castelão. 345 00:38:22,384 --> 00:38:26,346 Proteges e serves. Conduzes quando é necessário. 346 00:38:26,430 --> 00:38:29,474 Tomas conta de tudo, em meu nome. 347 00:38:29,558 --> 00:38:32,019 Em caso de emergência, apenas nesse caso, 348 00:38:32,102 --> 00:38:36,148 dás cabo do coiro àqueles que deves tratar da saúde. 349 00:38:36,231 --> 00:38:40,277 E na remota hora da minha morte, velarás por mim. 350 00:38:40,360 --> 00:38:43,196 Está a enganar-te. É um vigarista. 351 00:38:43,280 --> 00:38:47,200 Claro que sou. Vigarista, trapaceiro e mentiroso. 352 00:38:47,284 --> 00:38:48,660 É por isso que preciso de ajuda. 353 00:38:51,872 --> 00:38:54,708 Já me disseste o que queres. Queres saber o que eu quero? 354 00:38:54,791 --> 00:38:58,170 Claro que sim. Diz o teu preço. 355 00:38:58,253 --> 00:39:02,841 Só quero ir ao funeral da minha mulher. Quero despedir-me. 356 00:39:02,924 --> 00:39:07,095 Depois disso, trabalharei para ti por 2000 dólares por semana. 357 00:39:07,179 --> 00:39:09,056 Queres que magoe alguém? 358 00:39:09,973 --> 00:39:11,558 Não. 359 00:39:11,641 --> 00:39:14,186 Posso magoar quem tentar magoar-te. 360 00:39:14,269 --> 00:39:17,397 Mas nunca o farei por diversão ou lucro. 361 00:39:19,357 --> 00:39:23,904 Trabalho para ti até que comeces a irritar-me. Aí, vou-me embora. 362 00:39:26,239 --> 00:39:28,992 Ótimo. Temos um pacto. 363 00:39:29,076 --> 00:39:33,914 O segundo sela o acordo, o terceiro é que conta. Terminámos. 364 00:39:53,725 --> 00:39:55,393 Pronto... 365 00:39:58,522 --> 00:40:00,607 És o meu homem, agora. 366 00:40:11,868 --> 00:40:13,370 Vai sair caras. 367 00:40:20,127 --> 00:40:24,381 Se vamos fazer truques com moedas, olha para isto. 368 00:40:53,243 --> 00:40:55,370 Isto é que é um truque com moedas. 369 00:40:58,248 --> 00:41:01,209 - Como fizeste? - Com finesse. 370 00:41:01,293 --> 00:41:05,172 - Tens moedas nas mangas? - Isso dava muito trabalho. 371 00:41:05,922 --> 00:41:10,302 É mais fácil tirá-las do ar. É o truque mais simples do mundo. 372 00:41:10,385 --> 00:41:13,680 - Como fizeste? - Fazemos assim. 373 00:41:16,391 --> 00:41:19,603 - Se lutarmos, conto-te. - Sim? 374 00:41:19,686 --> 00:41:21,229 Sim. 375 00:41:25,817 --> 00:41:26,943 Vamos. 376 00:41:31,615 --> 00:41:33,491 Não vou lutar contigo. 377 00:41:40,207 --> 00:41:42,918 É ouro verdadeiro, se estavas a pensar. 378 00:41:43,001 --> 00:41:47,672 Quer ganhes ou percas, mas perderás. É teu, se lutares comigo. 379 00:41:47,756 --> 00:41:49,549 Ele disse que não queria lutar contigo. 380 00:41:49,633 --> 00:41:52,969 Vamos lá. Um grandalhão como tu. 381 00:41:53,053 --> 00:41:55,805 Quem diria que eras tão cobarde? 382 00:42:03,146 --> 00:42:04,898 Esta página cheira a morte. 383 00:42:06,691 --> 00:42:08,944 Laura Moon. 384 00:42:13,073 --> 00:42:15,533 É o obituário da tua senhora? 385 00:42:17,369 --> 00:42:18,536 Ela era um belo... 386 00:42:30,590 --> 00:42:37,097 Ouçam todos. Ele vai aprender uma lição. Vejam. 387 00:43:13,883 --> 00:43:17,554 Lindo menino. Agora, estás a lutar por prazer. 388 00:43:17,637 --> 00:43:20,682 Pelo puro deleite da luta. 389 00:43:42,120 --> 00:43:47,542 Sentes o prazer a pulsar-te nas veias, como a seiva na primavera? 390 00:43:52,839 --> 00:43:54,215 Terminámos. 391 00:44:05,977 --> 00:44:07,979 Só termina quando eu disser. 392 00:44:28,750 --> 00:44:33,338 Bebeste demasiado. Vê se recuperas os sentidos. 393 00:44:35,215 --> 00:44:38,593 - O que sabes? - Sei que sinto dores. 394 00:44:40,387 --> 00:44:43,139 Sei que concordei recentemente com uma estupidez. 395 00:44:43,223 --> 00:44:45,183 Talvez seja verdade. 396 00:44:50,730 --> 00:44:54,150 - Ele ensinou-me o truque? - Acho que sim. 397 00:44:54,234 --> 00:44:57,320 - Não deves ter ouvido. - Não tive essa sorte. 398 00:44:59,239 --> 00:45:01,366 - Onde está o meu carro? - Despachei-o. 399 00:45:01,449 --> 00:45:04,035 O vermelho não te fica bem. Não te habitues a isto. 400 00:45:04,119 --> 00:45:06,579 Vais conduzir a Betty, daqui em diante. 401 00:45:06,663 --> 00:45:09,707 Achei que precisavas de dormir um pouco. 402 00:45:09,791 --> 00:45:12,710 Não é todos os dias que um homem enterra a esposa. 403 00:45:40,989 --> 00:45:44,659 FODE DEUS E VEM-TE COM FORÇA 404 00:45:46,911 --> 00:45:51,749 EAGLE POINT, INDIANA ENCRUZILHADA DA AMÉRICA 405 00:45:51,833 --> 00:45:54,627 Tenho preparativos e comunicados a fazer. 406 00:45:54,711 --> 00:45:56,796 Depois disso, estou por minha conta. 407 00:45:56,880 --> 00:46:01,301 Vou dizer-te isto uma vez, e apenas uma vez. 408 00:46:02,427 --> 00:46:04,679 Demora o tempo que precisares. 409 00:46:10,643 --> 00:46:12,854 MOTEL 410 00:46:15,023 --> 00:46:17,400 EM MEMÓRIA DE LAURA MOON 411 00:47:20,797 --> 00:47:25,760 Olá, Shadow. É bom ver-te. 412 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 Escapaste ou libertaram-te? 413 00:47:29,764 --> 00:47:31,182 Audrey. 414 00:47:31,266 --> 00:47:35,311 Não é a reunião que esperavas. 415 00:47:37,438 --> 00:47:39,566 Ela está bonita. 416 00:47:39,649 --> 00:47:43,903 Conseguiram reconstruir bem a cara e o pescoço. 417 00:47:43,987 --> 00:47:47,448 Entre isso e o caixão, ficaste sem poupanças. 418 00:47:47,532 --> 00:47:50,451 Tudo para poderes ter um funeral de caixão aberto 419 00:47:50,535 --> 00:47:54,289 e olhares para a cara dela. - Lamento pelo Robbie. 420 00:47:54,372 --> 00:47:57,917 Era um bom amigo. Sei que te amava. 421 00:47:58,001 --> 00:48:00,003 A Laura também. 422 00:48:02,922 --> 00:48:06,134 Merda, Shadow. Ninguém te disse? 423 00:48:08,303 --> 00:48:10,847 Ela morreu com a pila do meu marido na boca dela. 424 00:49:24,253 --> 00:49:27,006 O que fizeste, Laura? 425 00:49:27,840 --> 00:49:31,844 Porquê? Foi só uma noite na véspera de eu voltar? 426 00:49:34,222 --> 00:49:37,517 Pensava que estávamos nisto juntos. Foi por amor? 427 00:49:37,600 --> 00:49:41,562 Se querias deixar-me, podias dizer. Eu aguentaria. 428 00:49:42,271 --> 00:49:43,898 Tinha uma surpresa para ti. 429 00:49:44,899 --> 00:49:47,068 Li, enquanto estive preso. 430 00:49:48,152 --> 00:49:49,821 Sobre história, principalmente. 431 00:49:51,239 --> 00:49:53,700 Seis livros por semana, durante três anos. 432 00:49:55,284 --> 00:49:57,745 Oitocentos e treze livros. 433 00:49:58,413 --> 00:50:01,416 Oito e treze. Números de Fibonacci. 434 00:50:02,333 --> 00:50:05,628 Como é que sei? Quatro deles eram sobre matemática. 435 00:50:05,712 --> 00:50:07,922 Gosto de matemática. Quem diria? 436 00:50:12,260 --> 00:50:16,764 Queria regressar melhor do que parti. Por ti. 437 00:50:17,515 --> 00:50:20,059 Queria fazer parte da tua história. 438 00:50:26,482 --> 00:50:28,401 Bolas, Laura. 439 00:50:45,126 --> 00:50:49,505 Dois funerais num dia, o marido e a melhor amiga. 440 00:50:49,589 --> 00:50:52,550 - Não foste ao do Robbie. Tudo bem. - Audrey. 441 00:50:52,633 --> 00:50:55,928 Também gritei com o meu. Não serviu de nada. 442 00:50:56,012 --> 00:51:00,391 A raiva faz-nos sentir como se pudéssemos mudar o desfecho. 443 00:51:00,475 --> 00:51:05,313 Mas não podemos discutir com os mortos. É escusado. 444 00:51:05,396 --> 00:51:10,526 A morte vence sempre. Por isso, mijei-lhe em cima. 445 00:51:10,610 --> 00:51:13,112 - Há quanto tempo é que eles... - Não tenho a certeza. 446 00:51:13,196 --> 00:51:17,074 Há muito, agora que juntei as peças. 447 00:51:17,158 --> 00:51:19,952 As horas tardias, os duches durante o dia. 448 00:51:20,036 --> 00:51:22,163 Aquele cabrão sem tomates. 449 00:51:22,246 --> 00:51:25,833 Não é força de expressão, é uma descrição literal. 450 00:51:25,917 --> 00:51:29,086 Ficaram cortados pela raiz, no desastre. 451 00:51:29,170 --> 00:51:33,132 O médico-legista perguntou-me o que queria que fizesse com eles. 452 00:51:33,216 --> 00:51:35,968 Disse-lhe para os deixar onde os tinha encontrado. 453 00:51:36,886 --> 00:51:40,515 Não te preocupes, não enterraram a Laura com eles ainda na boca. 454 00:51:40,598 --> 00:51:43,726 Pedi para os guardarem num sítio especial. 455 00:51:43,810 --> 00:51:47,647 Não me dês ouvidos, Shadow. Já perdi a conta aos calmantes. 456 00:51:47,730 --> 00:51:50,316 Estou a interromper-te. Estavas a ter uma conversa. 457 00:51:50,399 --> 00:51:53,778 Não estava. Já se falou que chegasse por hoje. 458 00:51:53,861 --> 00:51:56,864 Acho que ouvi alguém dizer que ela estava num sítio melhor. 459 00:51:56,948 --> 00:51:58,991 Está no cemitério de Parkview. 460 00:51:59,075 --> 00:52:02,078 O cemitério de Target seria mais interessante. 461 00:52:02,161 --> 00:52:07,333 Se não houver alguma vida depois da morte, vou ficar muito irritada. 462 00:52:10,044 --> 00:52:11,504 Esse ar de cachorrinho. 463 00:52:12,588 --> 00:52:17,343 Odiava-vos por causa disso, da maneira como olhavas para ela. 464 00:52:17,426 --> 00:52:20,388 O Robbie fazia de tudo para evitar olhar para mim. 465 00:52:20,471 --> 00:52:24,308 Habitua-te ao silêncio, cachorrinho. Não se prestam contas com os mortos. 466 00:52:24,392 --> 00:52:28,145 Talvez, daqui a três anos, um psiquiatra te diga 467 00:52:28,229 --> 00:52:32,775 para lhe escreveres uma carta com tudo o que lhe querias dizer 468 00:52:32,859 --> 00:52:36,404 e a lançares ao oceano. Talvez isso ajude. 469 00:52:36,487 --> 00:52:38,489 Não ajudará. 470 00:52:40,157 --> 00:52:45,997 Lamento a tua perda, Shadow. A sério. 471 00:52:46,914 --> 00:52:50,918 - Já alguém te tinha disto isso? - Não sei bem. 472 00:52:51,002 --> 00:52:53,379 Alguém te abraçou? 473 00:52:53,462 --> 00:52:58,009 Acabaste de sair da prisão. Há quanto tempo não te abraçam? 474 00:52:58,092 --> 00:53:00,511 Li que é um problema dos ex-condenados. 475 00:53:00,595 --> 00:53:03,973 Esquecem-se de como é o toque de outra pessoa. 476 00:53:13,524 --> 00:53:16,652 Merda. Fizeste exercício, na prisão. 477 00:53:22,033 --> 00:53:25,036 Sei de uma maneira para ambos resolvermos este assunto. 478 00:53:25,119 --> 00:53:28,456 - Audrey... - Ouve-me, vais gostar. 479 00:53:28,539 --> 00:53:32,251 Lex talionis. Olho por olho, broche por broche. 480 00:53:32,335 --> 00:53:35,546 - Aqui, onde eles nos vejam. - Agradeço a oferta, mas... 481 00:53:35,630 --> 00:53:39,842 O meu marido e a tua mulher, a minha melhor amiga... 482 00:53:39,926 --> 00:53:42,219 Quero que eles vejam. 483 00:53:42,303 --> 00:53:46,641 Quero que o Robbie me veja a pôr a pila deste homem fantástico na boca. 484 00:53:46,724 --> 00:53:48,559 Mijar-lhe em cima não foi suficiente. 485 00:53:48,643 --> 00:53:51,854 Quero que te venhas na minha boca e vou cuspir na sepultura dele. 486 00:53:51,938 --> 00:53:54,523 Quem diria que me podia enfurecer tanto? 487 00:53:54,607 --> 00:53:58,194 Não, para. Para. 488 00:53:58,277 --> 00:54:00,446 Tens razão. Podes foder-me já. 489 00:54:00,529 --> 00:54:02,907 Não, Audrey. Não posso fazer isto. 490 00:54:02,990 --> 00:54:05,034 Estou a tentar recuperar a minha dignidade. 491 00:54:05,117 --> 00:54:08,663 Espera. Espera, Audrey! 492 00:56:09,784 --> 00:56:10,910 Olá, Shadow. 493 00:56:15,664 --> 00:56:17,500 Não te metas comigo. 494 00:56:19,668 --> 00:56:22,797 Está bem, não me meto. 495 00:56:26,342 --> 00:56:28,594 Mas se puderes deixar-me no Motel America... 496 00:56:28,677 --> 00:56:29,804 Bate-lhe. 497 00:56:38,395 --> 00:56:41,649 Disse-te para não te meteres comigo. Meteste-te comigo. 498 00:56:41,732 --> 00:56:44,944 Dá-me respostas curtas e concisas, senão mato-te. 499 00:56:45,027 --> 00:56:46,445 Ou talvez não. 500 00:56:46,529 --> 00:56:49,532 Talvez peça aos Filhos para partirem cada osso do teu corpo. 501 00:56:49,615 --> 00:56:51,742 Não te metas comigo. 502 00:56:54,203 --> 00:56:56,789 - Entendido. - Trabalhas para o Wednesday. 503 00:56:56,872 --> 00:56:58,833 Sim. 504 00:57:00,543 --> 00:57:03,420 - Fumas? - Não, obrigado. 505 00:57:18,727 --> 00:57:22,148 Não é tabaco e também não é erva. 506 00:57:22,231 --> 00:57:24,108 Cheira a eletrodoméstico avariado. 507 00:57:24,191 --> 00:57:25,693 Peles de sapo sintetizadas. 508 00:57:30,156 --> 00:57:32,074 O que quer o Wednesday? O que faz ele aqui? 509 00:57:32,158 --> 00:57:34,827 Tem de haver um plano. Qual é o plano de jogo? 510 00:57:34,910 --> 00:57:37,163 Comecei a trabalhar para o Sr. Wednesday esta manhã. 511 00:57:37,246 --> 00:57:39,957 - Que sorte. Deves ser especial. - Sou só um moço de recados 512 00:57:40,040 --> 00:57:41,917 Só isso? 513 00:57:44,003 --> 00:57:49,800 O Wednesday é passado. Está esquecido... e velho. 514 00:57:49,884 --> 00:57:52,386 Devia deixar as coisas acontecerem. 515 00:57:52,469 --> 00:57:54,889 Nós somos o futuro. Não queremos saber dele 516 00:57:54,972 --> 00:57:58,184 nem de outros como ele. Estão condenados à lixeira. 517 00:57:58,267 --> 00:58:00,978 Nós reprogramámos a realidade. 518 00:58:01,061 --> 00:58:03,314 A linguagem é um vírus. A religião é um sistema operativo. 519 00:58:03,397 --> 00:58:06,483 E as orações são apenas spam. 520 00:58:06,567 --> 00:58:09,904 Estás a dizer coisas como se eu percebesse 521 00:58:09,987 --> 00:58:11,405 do que estás a falar. 522 00:58:11,488 --> 00:58:15,409 O paradigma dominante, Shadow. É a única coisa importante. 523 00:58:15,492 --> 00:58:19,038 A propósito, lamento pela tua mulher. Que azar. 524 00:58:20,664 --> 00:58:21,582 Obrigado. 525 00:58:21,665 --> 00:58:27,129 Vou perguntar outra vez. O que está o Wednesday a tramar? 526 00:58:27,213 --> 00:58:28,756 Mal conversámos. 527 00:58:28,839 --> 00:58:31,050 Podes deixar-me sair aqui, vou a pé o resto do caminho. 528 00:58:31,133 --> 00:58:34,011 - Estás a dizer que não sabes? - É o que estou a dizer. 529 00:58:34,094 --> 00:58:36,722 - Dir-me-ias, se soubesses? - Provavelmente, não. 530 00:58:36,805 --> 00:58:38,599 Como disseste, trabalho para o Sr. Wednesday. 531 00:58:40,392 --> 00:58:44,939 Porque estou a desperdiçar o meu tempo a falar contigo? 532 00:58:45,022 --> 00:58:48,567 Também queria saber quanto tempo aguentarias mais com a pila na boca. 533 00:58:54,657 --> 00:58:56,033 Matem-no. 534 00:59:02,539 --> 00:59:04,458 Não vamos matar-te apenas, Shadow. 535 00:59:04,541 --> 00:59:06,669 Vamos apagar-te. 536 00:59:07,503 --> 00:59:10,714 Basta um clique e reescrevemos-te. 537 00:59:10,798 --> 00:59:13,926 Recuperar-te não é uma opção.